1 00:00:06,131 --> 00:00:08,841 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,224 Dis-moi que tu ne parles plus au fermier. 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,217 ISLANDE, 2010 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,765 Tu espionnes mes conversations ? 5 00:00:18,393 --> 00:00:19,773 Ta meuf vient de me saluer. 6 00:00:19,853 --> 00:00:20,693 Salut. 7 00:00:20,770 --> 00:00:23,400 Pour une fois, je ne suis pas jaloux. Monsieur le marié. 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,030 D’accord. 9 00:00:42,292 --> 00:00:45,842 Pat, ramène tes fesses. Ça commence. 10 00:00:53,511 --> 00:00:54,511 Hé... 11 00:00:55,263 --> 00:00:57,813 Tu ressens une fluctuation de température ? 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 Oui, je sens ta meuf se refroidir 13 00:00:59,934 --> 00:01:02,104 parce que tu te caches dans une yourte chauffée. 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,767 Non, Mark, il y a quelque chose... 15 00:01:14,699 --> 00:01:15,699 Mark ? 16 00:01:18,286 --> 00:01:20,156 Ça alors ! 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,883 - Mark ? - Pat, peux-tu voir... 18 00:01:24,959 --> 00:01:27,669 Le niveau de radiation a explosé. Est-ce que ça va ? 19 00:01:33,218 --> 00:01:34,508 - Pat ? - Mark. 20 00:01:39,015 --> 00:01:40,055 Très bien. 21 00:01:51,069 --> 00:01:51,899 Mark ? 22 00:02:09,129 --> 00:02:10,169 C'est quoi ce bordel ? 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,719 Mark, tu m'entends ? 24 00:02:13,675 --> 00:02:15,385 Tu es au milieu de tout ça ? 25 00:02:18,930 --> 00:02:19,760 Mark ! 26 00:02:40,160 --> 00:02:44,000 NUMÉRO 109 : LE TUEUR DE TEMPÊTE 27 00:02:47,876 --> 00:02:50,496 ATLANTA, 2014 28 00:02:51,462 --> 00:02:52,842 Voyons voir. 29 00:02:53,131 --> 00:02:54,551 Voilà nos options. 30 00:02:54,632 --> 00:02:56,472 Il y a un film des X-Men, 31 00:02:56,551 --> 00:03:00,011 un remake de Godzilla et la suite de La planète des singes. 32 00:03:00,972 --> 00:03:02,522 Je n'ai pas envie de voir un film. 33 00:03:04,142 --> 00:03:07,772 D'accord, on peut faire autre chose. On peut aller se balader. 34 00:03:10,315 --> 00:03:12,355 Il y a un festival de musique à Piedmont Park. 35 00:03:12,859 --> 00:03:15,319 Peu importe. Je suis content que tu sois enfin là. 36 00:03:17,572 --> 00:03:19,702 - Pat, on doit parler. - De quoi ? 37 00:03:21,492 --> 00:03:22,452 Ça ne marche pas. 38 00:03:25,330 --> 00:03:26,460 Je suis d'accord... 39 00:03:27,624 --> 00:03:31,044 C'est pour ça que je pense que tu devrais emménager ici. 40 00:03:31,711 --> 00:03:32,591 Non, je... 41 00:03:33,421 --> 00:03:34,961 J'ai des soucis personnels. 42 00:03:35,048 --> 00:03:37,258 Depuis l'Islande, j'ai quelques problèmes. 43 00:03:38,801 --> 00:03:41,431 C'est seulement parce qu'on est loin l'un de l'autre. 44 00:03:41,971 --> 00:03:44,971 Tu te sentiras mieux quand tu vivras ici. 45 00:03:46,684 --> 00:03:47,894 Je sais ce que je ressens. 46 00:03:49,395 --> 00:03:52,265 Oui, mais je dis que ça va changer. 47 00:03:53,149 --> 00:03:55,819 - Tu n'écoutes pas. - Tu dis n'importe quoi. 48 00:03:55,902 --> 00:04:00,072 - En fait, je suis très claire. - Mais ce n'est pas juste. 49 00:04:00,156 --> 00:04:02,026 Je fais tout ce que je peux pour nous. 50 00:04:02,116 --> 00:04:04,366 Je me déplace pour aller te voir, 51 00:04:04,452 --> 00:04:07,082 je pense à ce qu'on va faire, je paie tout... 52 00:04:07,163 --> 00:04:08,623 C'est ça, le problème. 53 00:04:08,706 --> 00:04:10,416 Tu es tellement intense. 54 00:04:11,125 --> 00:04:12,245 Des fleurs, des voyages, 55 00:04:12,335 --> 00:04:14,665 et tu te souviens même de l'anniversaire de ma mère. 56 00:04:14,754 --> 00:04:17,924 Mais quand les choses ne vont pas comme tu veux, tu deviens fou. 57 00:04:18,299 --> 00:04:20,889 - Tu essaies de rompre avec moi. - Je n'essaie pas. 58 00:04:22,637 --> 00:04:23,467 Je le fais. 59 00:04:25,556 --> 00:04:28,476 - Où vas-tu ? - Je reste chez Jill dans son chalet. 60 00:04:28,935 --> 00:04:30,225 Tu avais tout planifié ? 61 00:04:30,311 --> 00:04:32,901 - On doit parler de... - Lâche-moi, s'il te plaît. 62 00:04:32,981 --> 00:04:35,441 - Non, ce n'est pas que ta décision. - Lâche-moi ! 63 00:04:37,110 --> 00:04:37,940 C'est quoi ça ? 64 00:04:38,486 --> 00:04:39,646 Pourquoi as-tu fait ça ? 65 00:04:40,113 --> 00:04:42,073 Je t'ai dit que j'avais de soucis. 66 00:04:42,156 --> 00:04:44,326 - Et bien, moi aussi. - Pat ? 67 00:04:47,662 --> 00:04:48,542 Que se passe-t-il ? 68 00:04:49,580 --> 00:04:50,870 Je ne peux pas l'arrêter. 69 00:04:53,293 --> 00:04:54,213 Mon Dieu, Pat. 70 00:04:56,629 --> 00:04:57,709 Pat... 71 00:04:57,797 --> 00:04:59,047 Que se passe-t-il, Pat ? 72 00:04:59,132 --> 00:04:59,972 Pat ! 73 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 Pat, arrête ! 74 00:05:02,135 --> 00:05:03,255 Non. 75 00:05:03,761 --> 00:05:04,641 S'il te plaît, Pat. 76 00:05:40,256 --> 00:05:42,336 Salut, Esperanza. C'est moi, Dion. 77 00:05:42,759 --> 00:05:45,299 En fait, tu le sais déjà parce que tu me vois, 78 00:05:45,386 --> 00:05:47,096 donc je devrais couper ça au montage. 79 00:05:47,180 --> 00:05:48,010 Dion ! 80 00:05:49,015 --> 00:05:50,925 - Ça va ? - Tu es rentré. 81 00:05:51,017 --> 00:05:53,477 On doit partir. On doit partir tout de suite. 82 00:05:53,561 --> 00:05:56,021 - Pourquoi ? Et pourquoi fait-il si noir ? - Non ! 83 00:05:56,105 --> 00:05:58,895 On doit monter dans la voiture et partir d'ici tout de suite. 84 00:05:58,983 --> 00:06:00,033 - Mais... - Pas de mais. 85 00:06:00,109 --> 00:06:01,649 Ce n'est pas le moment. Allons-y. 86 00:06:01,736 --> 00:06:03,196 - On peut... - Dion. 87 00:06:03,571 --> 00:06:05,701 C'est Le Tordu, d'accord ? 88 00:06:06,824 --> 00:06:08,584 Allez. Prends tes affaires. 89 00:06:08,659 --> 00:06:10,829 - On doit y aller, Pince. - Fais vite. 90 00:06:12,080 --> 00:06:12,910 Vite. 91 00:06:39,232 --> 00:06:40,232 Dion ? 92 00:06:42,527 --> 00:06:43,357 Nicole ? 93 00:06:49,450 --> 00:06:50,280 Nicole ? 94 00:07:02,630 --> 00:07:03,670 C'est qui ? 95 00:07:04,674 --> 00:07:07,394 Tu sais quoi ? Peu importe. Je rappellerai plus tard. 96 00:07:08,136 --> 00:07:11,346 Je peux utiliser ton téléphone ? Je dois appeler Esperanza. 97 00:07:11,431 --> 00:07:14,351 - Pas maintenant. - C'est urgent. Elle est très fâchée. 98 00:07:16,018 --> 00:07:18,478 On en parlera quand on sera arrivés, d'accord ? 99 00:07:19,188 --> 00:07:20,688 Où ? Où allons-nous ? 100 00:07:22,275 --> 00:07:23,225 Dans un endroit sûr. 101 00:07:46,716 --> 00:07:47,716 - Qu'est-ce... - Salut. 102 00:07:47,800 --> 00:07:48,800 Que fais-tu ici ? 103 00:07:48,885 --> 00:07:51,505 J'ai essayé d'appeler l'hôpital, mais ils ne savaient pas 104 00:07:51,596 --> 00:07:52,846 quand tu reviendrais... 105 00:07:52,930 --> 00:07:55,060 Je suis en congé indéfini. 106 00:07:55,141 --> 00:07:57,441 En fait, je suis en attente d'un renvoi officiel. 107 00:07:57,518 --> 00:07:59,308 D'accord. Où est Nicole ? 108 00:08:00,897 --> 00:08:03,397 - Qu'est-ce qui te prend ? - Je... 109 00:08:04,442 --> 00:08:08,282 Je m'inquiète pour ta sœur. Elle ne répond pas mes textos... 110 00:08:10,490 --> 00:08:13,280 J'ai peur qu'elle fasse du mal à Dion. 111 00:08:13,826 --> 00:08:15,746 Faire du mal à Dion ? Dans quel monde ? 112 00:08:16,204 --> 00:08:17,914 Elle n'est pas dans son état normal. 113 00:08:17,997 --> 00:08:20,707 Je ne sais pas si elle fait une dépression ou quoi, 114 00:08:20,791 --> 00:08:23,881 mais elle déraille et je dois vraiment la trouver. 115 00:08:23,961 --> 00:08:25,841 Elle allait bien quand je lui ai parlé. 116 00:08:25,922 --> 00:08:27,722 C'était quand ? Parce que... 117 00:08:29,842 --> 00:08:31,682 Qui est-ce ? C'est Nicole ? 118 00:08:32,887 --> 00:08:34,387 - Ça ne te regarde pas. - Nicole ? 119 00:08:34,472 --> 00:08:36,722 - D'ailleurs, j'aimerais que tu partes. - Mais... 120 00:08:36,807 --> 00:08:39,637 Non, j'ai une journée difficile et j'aimerais être tranquille. 121 00:08:39,727 --> 00:08:41,097 Tu peux m'écouter une minute ? 122 00:08:41,187 --> 00:08:43,107 - Non, je veux me rendormir. - Kat, je... 123 00:08:44,440 --> 00:08:46,820 Désolé, je ne veux pas te faire peur. 124 00:08:49,237 --> 00:08:50,607 Mais je suis très inquiet. 125 00:08:51,030 --> 00:08:53,450 Je veux être sûr que Dion va bien. 126 00:08:54,033 --> 00:08:57,333 Donc si tu pouvais l'appeler pour me rassurer 127 00:08:57,411 --> 00:08:59,081 ou me dire où elle l'emmène... 128 00:08:59,455 --> 00:09:02,245 Sinon, je vais devoir appeler la police. 129 00:09:04,001 --> 00:09:06,381 - Elle l'a amené chez nos parents. - À Saint Louis ? 130 00:09:06,462 --> 00:09:09,012 Juste pour quelques jours. Elle avait besoin d'une pause. 131 00:09:09,715 --> 00:09:11,505 Mais ne t'inquiète pas. 132 00:09:12,593 --> 00:09:14,933 Nicole ne permettrait pas qu'on fasse du mal à Dion. 133 00:09:15,805 --> 00:09:17,425 Elle se sacrifierait pour ce gamin. 134 00:09:33,531 --> 00:09:34,871 - Kat. - Où es-tu ? 135 00:09:36,576 --> 00:09:38,826 J'allais chez toi, mais tu n'as pas répondu. 136 00:09:38,911 --> 00:09:41,581 Pat a débarqué comme un fou. Il te cherchait. 137 00:09:41,664 --> 00:09:43,174 - Est-ce que ça va ? - Non. 138 00:09:43,249 --> 00:09:46,669 La tempête qui a tué Mark n'est pas une simple tempête. 139 00:09:46,752 --> 00:09:49,212 Dion l'appelle Le Tordu. 140 00:09:50,214 --> 00:09:53,764 - Il est encore venu chez nous. - Encore ? De quoi tu parles ? 141 00:09:53,843 --> 00:09:57,313 - Pourquoi tu n'as pas appelé quelqu'un ? - C'est une tempête surnaturelle. 142 00:09:57,388 --> 00:09:59,308 Mais on doit pouvoir faire quelque chose. 143 00:09:59,390 --> 00:10:01,140 Viens ici et on trouvera une solution. 144 00:10:01,225 --> 00:10:03,805 Non, on doit partir. On doit se cacher. 145 00:10:03,894 --> 00:10:06,234 Nic, de quoi parles-tu ? Où vas-tu te cacher ? 146 00:10:06,314 --> 00:10:08,024 Je préfère que tu ne saches rien. 147 00:10:08,107 --> 00:10:10,147 Je ne veux pas que ce truc s'attaque à toi. 148 00:10:10,234 --> 00:10:11,324 - Niki. - J'y vais. 149 00:10:11,402 --> 00:10:13,202 - Non, Niki. Attends. - Je t'aime. 150 00:10:22,371 --> 00:10:25,461 OÙ ES-TU ? 151 00:10:49,690 --> 00:10:50,690 Vous savez quoi faire. 152 00:10:51,400 --> 00:10:53,490 Salut, Nicole. C'est moi. 153 00:10:55,279 --> 00:10:56,659 Bon... 154 00:10:56,739 --> 00:11:00,029 Je sais que j'ai fait une erreur. J'ai un peu dépassé les bornes. 155 00:11:00,117 --> 00:11:03,747 Je suis vraiment désolé, d'accord ? 156 00:11:03,829 --> 00:11:05,619 Mais tu ne peux pas... 157 00:11:06,624 --> 00:11:10,674 tout foutre en l'air à cause d'une petite erreur. 158 00:11:10,753 --> 00:11:11,753 Ce n'est pas juste. 159 00:11:11,837 --> 00:11:14,797 Ce n'est pas juste envers moi ni envers Dion. 160 00:11:27,269 --> 00:11:30,479 SALUT, MON POTE. OÙ ES-TU ? 161 00:11:59,468 --> 00:12:01,758 Sérieusement ? Des planches devant ma fenêtre ? 162 00:12:01,887 --> 00:12:03,347 On dirait que je suis en prison. 163 00:12:23,534 --> 00:12:27,504 SALUT, ESPERANZA. TU ES LÀ ? 164 00:12:27,580 --> 00:12:29,000 UN NOUVEAU MESSAGE 165 00:12:32,835 --> 00:12:35,545 SALUT, MON POTE ! OÙ ES-TU ? TU ME MANQUES ! 166 00:12:39,300 --> 00:12:42,970 ON EST AU CHALET ET TOI ? 167 00:12:54,982 --> 00:12:56,322 On doit rentrer à la maison. 168 00:12:58,444 --> 00:13:00,824 Je suis désolée, mon chéri, mais tu ne peux pas. 169 00:13:01,739 --> 00:13:04,659 Esperanza ne répond pas à mes messages. Je veux la voir. 170 00:13:05,075 --> 00:13:07,575 - Je pourrais m'excuser en personne. - Non, chéri. 171 00:13:09,830 --> 00:13:11,250 Et je veux parler à Pat. 172 00:13:12,583 --> 00:13:15,633 - Pat et moi, on s'est disputés. - Pourquoi ? 173 00:13:18,798 --> 00:13:21,048 Tu sais ce que sont les limites ? 174 00:13:21,675 --> 00:13:24,295 - Comme sur un terrain ? - En quelque sorte. 175 00:13:25,846 --> 00:13:28,426 Mais les gens ont toutes sortes de limites. 176 00:13:29,016 --> 00:13:31,136 Et quand quelqu'un ne veut pas quelque chose, 177 00:13:31,936 --> 00:13:32,976 il faut écouter. 178 00:13:33,312 --> 00:13:35,772 Tu comprends ? Il faut respecter les limites des gens. 179 00:13:36,607 --> 00:13:37,817 Qu'est-ce que Pat a fait ? 180 00:13:39,401 --> 00:13:42,661 Il voulait une relation différente avec moi et je n'avais pas envie. 181 00:13:43,823 --> 00:13:46,203 Une relation avec des bisous ? Beurk. 182 00:13:46,951 --> 00:13:49,371 L'important, c'est que j'ai dit non. 183 00:13:50,579 --> 00:13:51,619 Et il n'a pas écouté. 184 00:13:51,705 --> 00:13:54,705 Il pensait savoir mieux que moi ce dont j'avais besoin. 185 00:13:59,755 --> 00:14:00,585 Qu'y a-t-il ? 186 00:14:01,006 --> 00:14:04,216 Je crois que je n'ai pas respecté les limites d'Esperanza. 187 00:14:05,886 --> 00:14:07,046 Que s'est-il passé ? 188 00:14:07,137 --> 00:14:09,637 J'ai utilisé la magie pour la soulever de son fauteuil. 189 00:14:10,683 --> 00:14:11,523 Pourquoi ? 190 00:14:11,600 --> 00:14:14,310 Je pensais qu'elle aimerait, mais elle était très en colère. 191 00:14:16,605 --> 00:14:20,025 Elle t'a déjà dit qu'elle voulait sortir de son fauteuil roulant ? 192 00:14:20,609 --> 00:14:24,699 Non, mais Jonathan dessine bien, comme elle, 193 00:14:24,780 --> 00:14:28,030 et ils jouent à Zelda, mais c'était d'abord mon amie. 194 00:14:29,201 --> 00:14:30,041 Mon chéri. 195 00:14:30,786 --> 00:14:33,206 - Je veux rentrer. - Non, on ne peut pas. 196 00:14:33,289 --> 00:14:34,369 Je veux rentrer. 197 00:14:35,416 --> 00:14:37,706 Dion ! Tu peux encore te téléporter ? 198 00:14:37,793 --> 00:14:38,673 Apparemment ! 199 00:14:41,463 --> 00:14:42,423 Arrête. 200 00:14:42,506 --> 00:14:45,256 Je ne laisserai pas tomber mes amis, ni Jonathan. 201 00:14:47,219 --> 00:14:48,179 Ne te téléporte pas. 202 00:14:49,972 --> 00:14:51,392 Mince, ce n'est pas ma chambre. 203 00:14:51,932 --> 00:14:53,022 Di... 204 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 Chéri, tu te trompes. 205 00:15:08,949 --> 00:15:11,159 Je crois que Pince s'inquiète pour toi. 206 00:15:13,454 --> 00:15:14,414 Charlotte a menti. 207 00:15:16,165 --> 00:15:17,035 À propos de quoi ? 208 00:15:18,542 --> 00:15:21,712 Elle a dit que je pourrais me téléporter si j'en avais vraiment besoin. 209 00:15:22,379 --> 00:15:23,339 Tu viens de le faire. 210 00:15:25,090 --> 00:15:26,550 Pas là où je veux aller. 211 00:15:28,135 --> 00:15:33,055 Tu arrangeras les choses avec Esperanza dès qu'on rentrera. 212 00:15:34,808 --> 00:15:35,848 Promis. 213 00:15:55,204 --> 00:15:56,254 Je reviens. 214 00:16:25,734 --> 00:16:27,744 S'IL TE PLAÎT, RÉPONDS-MOI. 215 00:16:27,820 --> 00:16:28,740 SALUT. 216 00:16:28,821 --> 00:16:29,701 PARLE-MOI ! 217 00:16:32,866 --> 00:16:34,076 JE SUIS OCCUPÉE. 218 00:16:34,159 --> 00:16:36,579 BIENVENUE À LA FOIRE SCIENTIFIQUE ORGANISÉE PAR BIONA 219 00:17:18,120 --> 00:17:19,160 Salut ! 220 00:17:20,164 --> 00:17:21,124 Vous allez bien ? 221 00:17:22,499 --> 00:17:24,879 Qu'est-ce que tu fais ici ? 222 00:17:24,960 --> 00:17:27,760 Dion m'a demandé de venir. Regarde. 223 00:17:28,714 --> 00:17:30,174 Et la tempête ? Tu as... 224 00:17:30,966 --> 00:17:33,546 Je n'ai pas vu ta voiture. Comment es-tu venu ici ? 225 00:17:33,635 --> 00:17:36,845 C'est toi qui a protégé ces fenêtres ? C'était du bon travail. 226 00:17:36,930 --> 00:17:38,890 Ça a dû te prendre toute la nuit. Dion ! 227 00:17:38,974 --> 00:17:39,934 Hé ! Reste ici. 228 00:17:43,187 --> 00:17:46,517 Tu as la même chose que le renard. Es-tu malade ? 229 00:17:46,607 --> 00:17:48,477 - C'est pour ça que tu es là ? - Non. 230 00:17:49,234 --> 00:17:52,704 Je suis là parce que tu ne répondais pas ni à mes appels ni à mes textos. 231 00:17:52,780 --> 00:17:54,950 Tu veux me mettre à l'écart. 232 00:17:56,075 --> 00:17:58,535 - Sors de chez moi. - Non, je dois parler à Dion. 233 00:17:58,994 --> 00:18:00,544 - Dion ! - J'ai dit non. 234 00:18:02,581 --> 00:18:03,421 Dion ! 235 00:18:03,999 --> 00:18:05,169 Non. Dion. 236 00:18:14,384 --> 00:18:15,224 Oui ! 237 00:18:18,972 --> 00:18:19,972 Mon pote ! 238 00:18:20,432 --> 00:18:22,062 Tu dois être fatigué. 239 00:18:27,564 --> 00:18:29,154 CENTRE COMMUNAUTAIRE DE MCKOY PARK 240 00:18:29,233 --> 00:18:30,403 Dion, où es-tu ? 241 00:18:33,570 --> 00:18:34,400 Dion ! 242 00:18:35,823 --> 00:18:36,663 Il a réussi. 243 00:18:38,283 --> 00:18:39,243 C'est incroyable. 244 00:18:40,244 --> 00:18:43,374 Tu crois que Dion peut te guérir comme il l'a fait pour ce renard ? 245 00:18:43,455 --> 00:18:46,625 C'est pour ça qu'il était à l'hôpital. Tu as voulu qu'il te guérisse. 246 00:18:46,708 --> 00:18:49,378 Hé ! Je n'ai rien fait. 247 00:18:49,461 --> 00:18:51,551 Il voulait m'aider parce qu'il m'aime. 248 00:18:52,381 --> 00:18:53,221 Et je l'aime. 249 00:18:54,216 --> 00:18:55,046 Et... 250 00:18:55,384 --> 00:18:56,514 Je t'aime. 251 00:18:58,637 --> 00:19:00,967 Mais tu as tout foutu en l'air pour tout le monde. 252 00:19:02,182 --> 00:19:04,772 Tu ne vas pas quand même pas lui faire de mal ? 253 00:19:04,852 --> 00:19:05,692 Nicole. 254 00:19:06,895 --> 00:19:11,565 Peux-tu imaginer à quel point je souffre ? 255 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 À quel point j'ai frôlé la mort ? 256 00:19:14,653 --> 00:19:17,743 Ce qui a donné des pouvoirs aux autres est en train de me détruire. 257 00:19:17,823 --> 00:19:20,203 Et Dion débarque et il peut tout arranger. 258 00:19:20,284 --> 00:19:21,414 Mais ça le tuerait. 259 00:19:21,493 --> 00:19:22,453 C'est pour ça... 260 00:19:23,245 --> 00:19:25,245 que je ne lui ai jamais demandé de me guérir. 261 00:19:25,330 --> 00:19:27,040 Je voulais qu'on forme une famille. 262 00:19:28,417 --> 00:19:30,747 J'aurais continué à absorber les autres personnes... 263 00:19:30,836 --> 00:19:32,836 - Non. - ...jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus. 264 00:19:32,921 --> 00:19:35,131 Tu as tué Mark. 265 00:19:35,215 --> 00:19:36,585 Oh, mon Dieu. 266 00:19:36,675 --> 00:19:39,295 Il aurait dû me dire qu'il allait à La Nouvelle-Orléans ! 267 00:19:39,553 --> 00:19:42,063 Tout d'un coup, il était là et je n'ai pas pu m'arrêter. 268 00:19:43,640 --> 00:19:44,600 C'était trop tard. 269 00:19:44,975 --> 00:19:48,765 Qu'est-ce que tu veux ? Comment peut-on arranger ça ? 270 00:19:48,854 --> 00:19:49,694 Non. 271 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 - Il doit y avoir une solution. - Non. 272 00:19:51,565 --> 00:19:53,225 Non, tu as fait ton choix. 273 00:19:53,317 --> 00:19:56,197 Maintenant, je vais faire ce qu'il faut pour survivre. 274 00:19:59,531 --> 00:20:01,581 Tu ne l'auras pas ! 275 00:20:06,330 --> 00:20:08,000 Tu ne comprends vraiment pas, hein ? 276 00:21:21,571 --> 00:21:24,621 CENTRE UNIVERSITAIRE D'ATLANTA BIBLIOTHÈQUE ROBERT W. WOODRUFF 277 00:21:24,700 --> 00:21:25,620 Je vais te dénoncer. 278 00:21:27,327 --> 00:21:30,207 - Fais ce que tu veux. - Je dois me lever tôt. 279 00:21:31,665 --> 00:21:33,415 Alors, tu ferais mieux d'aller dormir. 280 00:21:34,167 --> 00:21:36,377 Tu as bu ? Tu viens d'une fête ? 281 00:21:38,672 --> 00:21:40,092 Dégage de ma vue, Brett. 282 00:21:40,173 --> 00:21:43,763 Ce que j'ai fait avant de venir ne te regarde pas, 283 00:21:44,177 --> 00:21:45,637 ce que je fais après non plus... 284 00:22:04,614 --> 00:22:06,124 Tu as trop de livres. 285 00:22:09,077 --> 00:22:11,957 - Quoi ? - C'est maximum quatre. 286 00:22:12,581 --> 00:22:13,581 Et tu en as... 287 00:22:14,333 --> 00:22:15,883 Six. 288 00:22:17,085 --> 00:22:18,375 Oui, mais il n'y a personne. 289 00:22:18,462 --> 00:22:20,712 Les règles sont les règles. Il faut les appliquer. 290 00:22:22,674 --> 00:22:23,724 Comment était la fête ? 291 00:22:25,260 --> 00:22:26,850 C'est pour ça que tu es en retard ? 292 00:22:26,928 --> 00:22:28,388 Tu crois que je suis en retard ? 293 00:22:28,472 --> 00:22:31,392 Tu dois commencer à une heure et il est plus de trois heures. 294 00:22:32,142 --> 00:22:34,642 Je suis souvent là. Et tu es très souvent en retard. 295 00:22:36,563 --> 00:22:39,023 - Tu m'étudies ou quoi ? - Non, madame. 296 00:22:39,107 --> 00:22:42,107 J'étudie les livres et j'affine mes connaissances. 297 00:22:45,906 --> 00:22:49,276 - J'ai besoin de café. - Je le prends avec deux sucres. Merci. 298 00:22:52,746 --> 00:22:53,866 Je ne suis pas serveuse. 299 00:22:55,749 --> 00:22:58,459 Sauf dans mon autre job, où je suis serveuse. 300 00:22:59,628 --> 00:23:01,378 Ça fait beaucoup de boulot. Pourquoi ? 301 00:23:03,298 --> 00:23:05,968 Peut-être que mon père refuse de payer des études de danse. 302 00:23:06,301 --> 00:23:07,431 Je vois. 303 00:23:07,886 --> 00:23:10,056 On peut l'appeler. Je vais lui parler. 304 00:23:10,972 --> 00:23:12,222 Et que vas-tu lui dire ? 305 00:23:13,767 --> 00:23:16,437 - Ne me fais pas taire ! - D'accord, approche-toi. 306 00:23:17,604 --> 00:23:18,444 Allez. 307 00:23:20,357 --> 00:23:22,477 Alors monsieur je-sais-tout, que lui dirais-tu ? 308 00:23:23,985 --> 00:23:28,815 Je lui dirais que l'éducation artistique est aussi importante 309 00:23:29,324 --> 00:23:31,334 que les maths ou la science. 310 00:23:33,203 --> 00:23:34,163 Ah oui ? 311 00:23:35,205 --> 00:23:36,035 Oui. 312 00:23:38,166 --> 00:23:40,166 - Comment tu t'appelles ? - Mark. 313 00:23:41,628 --> 00:23:45,128 L'art améliore l'esprit critique, encourage l'innovation 314 00:23:45,215 --> 00:23:48,135 et renforce les liens avec la communauté. 315 00:23:50,262 --> 00:23:51,222 Je suis Nicole. 316 00:23:54,141 --> 00:23:54,981 Je sais. 317 00:24:00,772 --> 00:24:03,942 Appelons ton père. Ce serait marrant. 318 00:24:04,985 --> 00:24:05,935 Ce serait marrant... 319 00:24:54,618 --> 00:24:55,578 Dion ! 320 00:25:04,461 --> 00:25:07,961 Jonathan. Tu dois présenter le projet dans quelques minutes. 321 00:25:08,048 --> 00:25:11,838 - Tu as dit que je ne devrais pas parler. - C'était avant que Dion nous abandonne. 322 00:25:12,928 --> 00:25:15,308 Pourquoi la bouteille d'azote liquide est si petite ? 323 00:25:15,388 --> 00:25:19,388 C'est la plus grosse que j'ai pu acheter sans permis de conduire, d'accord ? 324 00:25:19,476 --> 00:25:21,846 - Je suis là. - Je ne dois pas présenter le projet ? 325 00:25:21,937 --> 00:25:25,517 Désolé de vous avoir abandonnés et d'avoir été jaloux de toi et Jonathan. 326 00:25:25,607 --> 00:25:26,857 Quoi ? 327 00:25:27,108 --> 00:25:29,438 Et d'avoir voulu te réparer sans que tu sois cassée. 328 00:25:29,528 --> 00:25:31,358 Tu es la meilleure amie qui existe. 329 00:25:31,863 --> 00:25:34,073 S'il te plaît, laisse-moi revenir dans le groupe. 330 00:25:34,157 --> 00:25:36,787 Je ne te laisserai plus jamais tomber, je te le promets. 331 00:25:45,961 --> 00:25:48,591 - C'est gênant. - Je sais. 332 00:25:50,298 --> 00:25:54,258 - Tu vas te souvenir de ton discours ? - Tu vas te souvenir du tien ? 333 00:25:54,803 --> 00:25:56,473 C'est parti. 334 00:25:56,555 --> 00:26:00,175 Allez les gars, allons leur montrer ce qu'on sait faire. 335 00:26:00,684 --> 00:26:03,314 Vive le tueur de tempête ! 336 00:26:12,028 --> 00:26:13,858 BIONA, comment puis-je vous aider ? 337 00:26:13,947 --> 00:26:15,777 Je dois parler à Suzanne Wu. 338 00:26:15,865 --> 00:26:17,155 Un instant, s'il vous plaît. 339 00:26:19,286 --> 00:26:21,326 - Bonjour. - C'est Pat. Pat Rollins. 340 00:26:21,413 --> 00:26:24,373 - Nicole, c'est vous ? - La tempête. Pat est la tempête. 341 00:26:24,457 --> 00:26:27,667 - Quoi ? De quoi parlez-vous ? - Pat Rollins. 342 00:26:27,752 --> 00:26:30,012 Il s'est transformé en cyclone juste devant moi 343 00:26:30,088 --> 00:26:31,758 et il essaie de tuer Dion ! 344 00:26:32,382 --> 00:26:34,592 S'il voulait tuer Dion, il l'aurait déjà fait. 345 00:26:34,676 --> 00:26:37,216 Non, écoutez. Il a besoin de Dion pour guérir. 346 00:26:37,304 --> 00:26:38,474 Comme pour le renard. 347 00:26:38,555 --> 00:26:40,055 Et le tuer ne sert à rien. 348 00:26:42,017 --> 00:26:43,847 Il veut que Dion ait envie de le guérir. 349 00:26:43,935 --> 00:26:48,265 Vous devez aller à l'école de Dion et empêcher Pat de l'atteindre. 350 00:26:49,065 --> 00:26:51,185 D'accord, mais comment... 351 00:26:51,276 --> 00:26:53,186 Toutes ces choses que vous faites à BIONA, 352 00:26:53,278 --> 00:26:56,068 vous devez les lui lancer et sauver mon fils. Vous comprenez ? 353 00:26:56,573 --> 00:26:57,573 Oui. D'accord. 354 00:26:58,700 --> 00:26:59,530 D'accord. 355 00:27:28,229 --> 00:27:30,229 La foire scientifique ? Merci. 356 00:27:31,358 --> 00:27:32,188 Bonjour. 357 00:27:33,193 --> 00:27:37,203 L'équipe météo de la classe de M. Fry est appelée sur scène. 358 00:27:45,830 --> 00:27:49,580 COMPÉTITION DES GÉNIES SCIENTIFIQUES ORGANISÉE PAR BIONA 359 00:27:51,753 --> 00:27:53,253 - Salut. - Pat ! 360 00:27:53,338 --> 00:27:54,418 Salut, mon grand. 361 00:27:56,966 --> 00:27:59,886 Je peux utiliser ton téléphone ? Je me suis disputé avec ma mère. 362 00:28:01,262 --> 00:28:03,062 Je sais. Elle me l'a dit. 363 00:28:03,473 --> 00:28:04,433 Est-elle fâchée ? 364 00:28:04,808 --> 00:28:08,348 Non, elle veut juste s'assurer que tu vas bien. 365 00:28:09,062 --> 00:28:12,612 Elle m'a dit de te ramener chez toi, et elle nous retrouvera là-bas, d'accord ? 366 00:28:13,108 --> 00:28:14,608 Je dois d'abord faire mon projet. 367 00:28:16,027 --> 00:28:17,447 Elle était très inquiète. 368 00:28:17,862 --> 00:28:20,242 Je pense qu'on devrait y aller maintenant. 369 00:28:20,323 --> 00:28:22,533 C'est pour nous faire entrer dans le programme. 370 00:28:22,617 --> 00:28:24,787 Même Jonathan. Je ne peux pas le laisser tomber. 371 00:28:26,955 --> 00:28:29,865 Mais ta maman était très... 372 00:28:29,958 --> 00:28:32,668 Non ! J'ai fait une promesse. Je ne partirai pas. 373 00:28:32,752 --> 00:28:33,712 D’accord. 374 00:28:38,007 --> 00:28:38,837 Mais... 375 00:28:40,510 --> 00:28:43,930 Je dois te parler de quelque chose de très important. 376 00:28:44,013 --> 00:28:46,683 Tu veux bien venir avec moi juste une minute ? 377 00:28:46,766 --> 00:28:48,556 Ce sera rapide. Tu reviendras à temps. 378 00:28:49,477 --> 00:28:51,437 D’accord. Je reviens. 379 00:29:00,905 --> 00:29:01,735 Hé. 380 00:29:02,866 --> 00:29:03,736 Attends. 381 00:29:06,703 --> 00:29:08,663 D'accord, écoute. 382 00:29:09,414 --> 00:29:13,134 J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 383 00:29:13,585 --> 00:29:15,165 D’accord. 384 00:29:15,920 --> 00:29:20,630 J'ai besoin que tu me guérisses comme tu l'as fait avec le renard. 385 00:29:20,717 --> 00:29:22,337 Mais ça ne me rendra pas malade ? 386 00:29:23,553 --> 00:29:25,643 C'est possible. 387 00:29:25,722 --> 00:29:26,642 Mais... 388 00:29:27,599 --> 00:29:30,059 Mais on sait te soigner maintenant, pas vrai ? 389 00:29:31,853 --> 00:29:34,233 C'est encore ta tête ? 390 00:29:37,275 --> 00:29:41,315 En réalité, mon grand, je suis plus malade que ce que tu crois. 391 00:29:43,698 --> 00:29:44,528 Je... 392 00:29:45,950 --> 00:29:47,740 - Je vais mourir, Dion. - Non ! 393 00:29:48,161 --> 00:29:50,331 Mais tu peux me sauver. 394 00:29:52,373 --> 00:29:55,593 Tu peux faire ça pour moi ? S'il te plaît. 395 00:29:59,255 --> 00:30:00,755 Je peux demander à ma mère ? 396 00:30:03,968 --> 00:30:06,138 Non, elle n'est... 397 00:30:07,305 --> 00:30:09,595 Elle n'est pas là et je n'ai pas beaucoup de temps, 398 00:30:09,682 --> 00:30:11,182 tu dois le faire tout de suite. 399 00:30:12,602 --> 00:30:14,232 Tu es un super-héros, non ? 400 00:30:15,104 --> 00:30:16,654 Les super-héros sauvent les gens. 401 00:30:17,690 --> 00:30:21,650 C'est ton opportunité d'être un vrai super-héros. 402 00:30:25,198 --> 00:30:27,828 S'il te plaît, Dion. Tu es mon seul espoir. 403 00:30:44,592 --> 00:30:45,432 Dion ? 404 00:30:48,054 --> 00:30:48,894 Dion ? 405 00:30:51,391 --> 00:30:53,771 Salut, Esperanza. Tu sais où est Dion ? 406 00:30:54,811 --> 00:30:56,691 Il est allé là-bas avec son mentor. 407 00:30:58,398 --> 00:30:59,318 Oh, mon Dieu. 408 00:30:59,858 --> 00:31:01,358 On doit y aller. 409 00:31:01,776 --> 00:31:02,986 - Allons-y. - D’accord. 410 00:31:05,113 --> 00:31:07,163 - Dion ! Arrête ! - J'aide Pat ! 411 00:31:07,240 --> 00:31:09,580 Non, arrête. 412 00:31:10,159 --> 00:31:12,369 - Continue, Dion. - Il allait mourir. 413 00:31:12,453 --> 00:31:14,253 - Non, il te tue. - C'est mon ami. 414 00:31:14,330 --> 00:31:15,920 Il est Le Tordu. 415 00:31:17,208 --> 00:31:19,838 Il a tué ton père. Il vient d'essayer de me tuer. 416 00:31:19,919 --> 00:31:22,419 Tu es fâchée parce qu'il a essayé de t'embrasser. 417 00:31:22,505 --> 00:31:23,335 Non. 418 00:31:24,340 --> 00:31:26,010 C'est toi et moi. 419 00:31:27,510 --> 00:31:29,800 Toi et moi, d'accord ? Tu dois me faire confiance. 420 00:31:37,437 --> 00:31:38,977 Non ! 421 00:31:39,647 --> 00:31:40,687 Dion, cours ! 422 00:31:40,773 --> 00:31:43,153 Dion, termine ce que tu as commencé. 423 00:31:43,234 --> 00:31:45,244 Qu'est-ce que tu fais ? Lâche-la ! 424 00:31:45,320 --> 00:31:48,070 Finis de me guérir ou je vais faire mal à ta mère. 425 00:31:48,156 --> 00:31:49,526 Dion, cours ! 426 00:31:49,616 --> 00:31:52,536 Finis de me guérir ou je vais devoir la tuer. 427 00:31:53,536 --> 00:31:56,326 - Dion ! Fais-le maintenant. - Non ! 428 00:31:58,917 --> 00:32:01,087 Il est malade, maman. Je peux l'aider. 429 00:32:01,544 --> 00:32:02,384 Arrête ! 430 00:32:02,462 --> 00:32:04,302 Si je le guéris, il ne sera plus méchant. 431 00:32:04,714 --> 00:32:06,974 - Ça, c'est mon pote. - S'il te plaît, Dion. Non ! 432 00:32:08,009 --> 00:32:08,969 Arrête ! 433 00:32:14,641 --> 00:32:16,021 Cours ! 434 00:32:17,060 --> 00:32:17,890 Vite ! 435 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 - Où est l'entrée ? Je ne la vois pas. - C'est juste là. 436 00:32:27,403 --> 00:32:28,953 - Les voilà. - Esperanza ! 437 00:32:29,030 --> 00:32:30,280 Partez ! 438 00:32:30,949 --> 00:32:32,949 - Partez ! Vite ! - Allez ! 439 00:32:33,493 --> 00:32:34,373 Allez ! 440 00:32:50,259 --> 00:32:51,839 Allez ! 441 00:32:52,387 --> 00:32:53,757 Allez ! 442 00:32:54,430 --> 00:32:55,260 Ça se rapproche. 443 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 - Vite ! - C'est réel. 444 00:33:01,062 --> 00:33:01,982 Allez, Dion. 445 00:33:02,730 --> 00:33:03,730 Allez, Esperanza. 446 00:33:03,815 --> 00:33:05,145 - Essaie l'autre. - Par là. 447 00:33:08,903 --> 00:33:09,903 L’orage ! 448 00:33:10,989 --> 00:33:12,069 Prends ça, tempête. 449 00:33:18,955 --> 00:33:20,535 Ça a marché. C'est parti. 450 00:33:25,461 --> 00:33:27,051 - Vite ! - Par ici. 451 00:33:28,673 --> 00:33:29,673 Ici ! 452 00:33:33,678 --> 00:33:36,428 - Restez ici. - Non, viens avec nous. 453 00:33:37,181 --> 00:33:38,521 C'était dingue. 454 00:33:38,599 --> 00:33:41,389 La prochaine fois, il a intérêt à former un ouragan. 455 00:33:41,477 --> 00:33:43,227 - Qu'est-ce que tu fais ? - Une armure. 456 00:33:43,312 --> 00:33:45,152 Pourquoi ? On est en sécurité ici. 457 00:33:45,231 --> 00:33:46,521 - Il est après moi. - Quoi ? 458 00:33:46,607 --> 00:33:48,647 Je vais sortir avant qu'il ne blesse ma mère. 459 00:33:48,735 --> 00:33:50,235 - Tu es cinglé ? - Non, Dion ! 460 00:33:50,570 --> 00:33:53,030 - Reste jusqu'à ce qu'il parte. - Il ne partira pas. 461 00:33:53,114 --> 00:33:54,534 - Je dois l'affronter. - Mais... 462 00:33:54,657 --> 00:33:56,907 Esperanza, il a tué mon père. 463 00:34:02,707 --> 00:34:03,537 Que faites-vous ? 464 00:34:04,584 --> 00:34:05,594 Allons-y. 465 00:34:06,294 --> 00:34:07,804 - Prenez le compresseur. - Hé ! 466 00:34:08,337 --> 00:34:09,167 Quel est le plan ? 467 00:34:09,255 --> 00:34:11,795 On va envoyer de l'azote liquide au coeur de la tempête 468 00:34:11,883 --> 00:34:13,183 et essayer de la refroidir. 469 00:34:13,259 --> 00:34:15,639 - C'est le projet de Dion. - On y a pensé en premier. 470 00:34:16,012 --> 00:34:18,472 - Je reviens. Vous deux, restez ici. - Non, attends ! 471 00:34:27,315 --> 00:34:28,605 Non ! 472 00:34:30,777 --> 00:34:31,737 Dion, attends ! 473 00:34:34,280 --> 00:34:35,360 Non. 474 00:34:35,740 --> 00:34:36,570 Ça va ? 475 00:34:44,248 --> 00:34:46,038 - Venez. - Je dois aider Dion. 476 00:34:53,341 --> 00:34:54,931 - De quoi as-tu besoin ? - De métal. 477 00:34:55,009 --> 00:34:56,799 Pour faire un paratonnerre. 478 00:35:05,603 --> 00:35:07,693 Je dois me rapprocher le plus possible. 479 00:35:07,772 --> 00:35:10,072 Il ne te voit pas, il ne fait pas attention à toi. 480 00:35:10,149 --> 00:35:11,979 - Il m'a attaquée. - Par accident. 481 00:35:12,485 --> 00:35:14,985 Je sais ce que c'est quand les autres ne te voient pas. 482 00:35:29,502 --> 00:35:30,592 Il voit Dion. 483 00:35:30,670 --> 00:35:32,840 Mais je ne sais pas pourquoi, tu es invisible. 484 00:35:33,422 --> 00:35:36,012 Je n'ai pas de pouvoirs. Il ne voit que les pouvoirs. 485 00:35:36,092 --> 00:35:37,262 Que pensez-vous de ça ? 486 00:36:01,617 --> 00:36:02,617 Papa ? 487 00:36:23,222 --> 00:36:24,182 Non ! 488 00:36:27,894 --> 00:36:28,944 Vise ici. 489 00:36:39,155 --> 00:36:40,025 À terre ! 490 00:37:22,323 --> 00:37:23,163 Papa ? 491 00:37:24,742 --> 00:37:25,582 Papa ! 492 00:37:26,244 --> 00:37:29,044 - Tu as vu ce que j'ai fait ? - Oui, je t'ai vu, chéri. 493 00:37:30,206 --> 00:37:32,666 Je faisais... Et lui... 494 00:37:35,628 --> 00:37:36,918 J'ai vu. Tu a été super. 495 00:37:39,507 --> 00:37:40,507 Vous avez été super. 496 00:37:41,217 --> 00:37:42,717 Hé, papa. 497 00:37:42,802 --> 00:37:45,972 J'ai un bernard-l'hermite nommé Pince, et une amie, Esperanza. 498 00:37:46,055 --> 00:37:48,555 Esperanza ? C'est génial que tu te fasses des amis. 499 00:37:49,976 --> 00:37:51,056 Écoute-moi, chéri. 500 00:37:51,143 --> 00:37:53,523 Je veux que tu te souviennes d'une chose pour moi. 501 00:37:53,604 --> 00:37:56,114 Tu ne peux pas l'oublier parce que c'est très important. 502 00:37:56,983 --> 00:37:58,193 L'énergie ne meurt jamais. 503 00:37:58,901 --> 00:38:01,781 Elle change juste de forme. 504 00:38:02,697 --> 00:38:06,737 Donc quelle que soit cette chose, elle est toujours là. 505 00:38:07,660 --> 00:38:12,000 Il faut que tu sois prudent, et que tu sois fort. 506 00:38:13,291 --> 00:38:15,251 Le monde aura besoin de toi un jour. 507 00:38:16,252 --> 00:38:18,672 Mais si le mal n'a pas disparu, le bien non plus. 508 00:38:18,963 --> 00:38:20,343 Tu es toujours là aussi. 509 00:38:22,341 --> 00:38:23,381 Il est si intelligent. 510 00:38:24,927 --> 00:38:26,847 Je vais trouver un moyen de te ramener. 511 00:38:27,972 --> 00:38:28,812 D’accord. 512 00:38:29,974 --> 00:38:30,814 D’accord. 513 00:38:45,281 --> 00:38:48,781 Je suis vraiment désolé de ne pas t'avoir tout raconté. 514 00:38:50,453 --> 00:38:51,413 C'est bon. 515 00:38:53,831 --> 00:38:54,831 Non, ça ne l'est pas. 516 00:38:56,459 --> 00:39:00,299 Non, tu as raison. 517 00:39:17,980 --> 00:39:18,810 Je t'aime. 518 00:39:21,233 --> 00:39:22,073 Je t'aime. 519 00:39:51,180 --> 00:39:53,430 Mec, c'était génial. Est-ce que ça va ? 520 00:39:59,188 --> 00:40:00,358 Hé, Dion. 521 00:40:01,107 --> 00:40:02,857 - Par ici, Dion. - Esperanza ! 522 00:40:06,112 --> 00:40:07,912 J'ai toujours su que tu étais spécial. 523 00:40:10,116 --> 00:40:13,446 Mais tu es bien plus que spécial. 524 00:40:17,206 --> 00:40:19,706 J'aimerais pouvoir te garder en sécurité pour toujours. 525 00:40:22,837 --> 00:40:23,667 Mais... 526 00:40:24,922 --> 00:40:26,882 Ça ne fonctionne pas comme ça. 527 00:40:37,935 --> 00:40:39,555 Je ne sais pas ce qui nous attend. 528 00:40:42,148 --> 00:40:44,228 Mais je peux te promettre une chose. 529 00:40:49,155 --> 00:40:50,445 Peu importe ce que c'est... 530 00:40:53,409 --> 00:40:56,749 Il devra d'abord s'attaquer à moi. 531 00:43:34,194 --> 00:43:37,164 Sous-titres : Fanny Galand