1 00:00:05,673 --> 00:00:08,426 ‫מהו הגמול לחיים שחיו אותם היטב, ‬ 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,469 ‫והעלאה שתוכננה היטב?‬ 3 00:00:11,846 --> 00:00:15,683 ‫היופי הטבעי המושלם ביותר שהאדם יכול לתכנן.‬ 4 00:00:17,101 --> 00:00:20,688 ‫הימים הטובים ביותר בחייך יכולים להיות אחרי שהם הסתיימו.‬ 5 00:00:21,355 --> 00:00:22,523 ‫הצלחת.‬ 6 00:00:22,898 --> 00:00:26,193 ‫אתה ראוי ללייקוויו, מאת הורייזן.‬ 7 00:00:28,904 --> 00:00:31,782 ‫מהו הגמול לחיים שחיו אותם היטב, ‬ 8 00:00:31,866 --> 00:00:33,701 ‫והעלאה שתוכננה היטב?‬ 9 00:00:36,454 --> 00:00:37,955 ‫...אז תחוס עליי.‬ 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,668 ‫לה-וו-קי-לו זה המקום‬ 11 00:00:44,420 --> 00:00:46,922 ‫שבו לראשונה ראיתי את פנייך‬ 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,510 ‫מייד מצאנו חן זה בעיני זה‬ 13 00:00:53,471 --> 00:00:56,474 ‫אבל לא זכרת אותי ביום שלמחרת‬ 14 00:00:58,476 --> 00:01:02,188 ‫שכחנית, את לוסי‬ 15 00:01:02,772 --> 00:01:06,442 ‫יש לך יופי של קה-בו-סי‬ 16 00:01:07,777 --> 00:01:11,572 ‫היתלתי בך ועצרת את מכוניתך כדי לנוכל לפטפט‬ 17 00:01:12,114 --> 00:01:15,701 ‫אבל הרגע החביב עליי היה כשהחטפת לאולה עם אלה‬ 18 00:01:16,452 --> 00:01:18,788 ‫אז נסענו כדי לראות...‬ 19 00:01:18,871 --> 00:01:21,207 ‫זו התחנה שלי. אני יורדת.‬ 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 ‫אני יורדת!‬ 21 00:01:24,210 --> 00:01:27,171 ‫זו התחנה שלי. אני צריכה לרדת.‬ 22 00:01:27,254 --> 00:01:28,297 ‫סליחה!‬ 23 00:01:36,597 --> 00:01:38,599 ‫הורייזן תמיכת לקוחות העלאה‬ 24 00:02:28,148 --> 00:02:29,441 ‫סטטוס עובד‬ 25 00:02:29,525 --> 00:02:31,026 ‫נורה אנטוני - מס' 20098 פגישת אחראי‬ 26 00:02:31,610 --> 00:02:34,321 ‫הי, נורה. שימי לב לעבודה שלך, בבקשה.‬ 27 00:02:34,405 --> 00:02:36,866 ‫- בלי מוזיקה. - תודה רבה, לוסי.‬ 28 00:02:36,949 --> 00:02:38,242 ‫אזכור את זה.‬ 29 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 ‫רשנה פוטאווראב‬ 30 00:02:41,495 --> 00:02:42,538 ‫רינדור הושלם ביטול - הפעלה‬ 31 00:02:42,621 --> 00:02:44,081 ‫מעלה‬ 32 00:02:44,748 --> 00:02:45,791 ‫שלום, רשנה.‬ 33 00:02:46,750 --> 00:02:48,002 ‫את עוד לא צריכה לענות לי.‬ 34 00:02:48,085 --> 00:02:50,671 ‫המערכת עדיין מעבדת הרבה מידע.‬ 35 00:02:51,338 --> 00:02:52,965 ‫אבל אספור עד שלוש.‬ 36 00:02:53,048 --> 00:02:54,884 ‫תנסי לספור יחד איתי בראש.‬ 37 00:02:55,301 --> 00:02:58,596 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 38 00:03:00,180 --> 00:03:03,058 ‫אלוהים. איפה אני?‬ 39 00:03:03,142 --> 00:03:04,351 ‫הכול בסדר, רשנה.‬ 40 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 ‫ברוכה הבאה ל "העלאה" .‬ 41 00:03:13,569 --> 00:03:16,030 ‫יש הודעת שגיאת קוד בשורה 682.‬ 42 00:03:16,113 --> 00:03:17,573 ‫כן, מה זה?‬ 43 00:03:18,991 --> 00:03:21,410 ‫זו עוד הפנייה ריקה. אטפל בזה.‬ 44 00:03:21,493 --> 00:03:22,703 ‫כן.‬ 45 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 ‫השגיאה תוקנה‬ 46 00:03:23,871 --> 00:03:26,248 ‫הצלחת. טוב. צריך לעבוד עוד על הגדרת המחלקה.‬ 47 00:03:26,332 --> 00:03:29,251 ‫אלוהים, לא. אני צריך להירגע קצת. נתראה אחר כך, חבר.‬ 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,128 ‫- אחי, אנחנו קרובים כל כך. - ביי!‬ 49 00:03:37,176 --> 00:03:38,802 ‫- מכונית? - כן, נייתן?‬ 50 00:03:39,219 --> 00:03:41,472 ‫- נקי את עדשות המצלמה, בבקשה. - מתחילה בניקוי.‬ 51 00:03:43,140 --> 00:03:44,266 ‫נותרו לך 19 דקות...‬ 52 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 ‫מחיקה‬ 53 00:03:45,267 --> 00:03:46,936 ‫עד ההגעה ליעד.‬ 54 00:03:48,312 --> 00:03:50,356 ‫יוצאים לדרך.‬ 55 00:04:07,623 --> 00:04:08,499 ‫שיט.‬ 56 00:04:08,582 --> 00:04:11,210 ‫גברתי השוטרת, היא פשוט התחילה להאיץ. זה היה מטורף.‬ 57 00:04:11,293 --> 00:04:13,712 ‫אקח אותה למוסך בהקדם האפשרי.‬ 58 00:04:13,796 --> 00:04:16,423 ‫אני בדרך לבית של אימא שלי לחג ההודיה.‬ 59 00:04:16,507 --> 00:04:19,718 ‫ותארי לעצמך שהם ימתינו לי, והמכונית שלי...‬ 60 00:04:21,762 --> 00:04:24,223 ‫- מכונית, מה הסיפור שלך? - איבדתי הכרה לרגע.‬ 61 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 ‫אעדכן את תוכנת האנטי-וירוס עכשיו.‬ 62 00:04:26,308 --> 00:04:28,894 ‫כן, תעשי את זה. יש כאן אדם חי מאחור.‬ 63 00:04:28,978 --> 00:04:29,812 ‫וואו!‬ 64 00:04:30,229 --> 00:04:32,231 ‫בינה מלאכותית זה פשוט זוועה, לא?‬ 65 00:04:32,314 --> 00:04:33,941 ‫טוב, אתה יכול לנסוע.‬ 66 00:04:34,024 --> 00:04:36,026 ‫תביא אותה בקרוב למוסך. שלא אראה אותך שוב.‬ 67 00:04:36,110 --> 00:04:38,654 ‫לא? מאיזו תחנה את? דרום קליפורניה?‬ 68 00:04:38,737 --> 00:04:41,949 ‫שאתקשר לחברה הקבועה שלך, אינגריד, ואומר לה שתאחר?‬ 69 00:04:42,032 --> 00:04:44,118 ‫טוב, את רואה? זה לא אמור לקרות.‬ 70 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 ‫ביי.‬ 71 00:04:46,120 --> 00:04:49,123 ‫אלוהים. זה נקרא להיות נחמדים. מי הבעלים שלך בכלל?‬ 72 00:04:49,456 --> 00:04:50,416 ‫ "סיטיבנק" .‬ 73 00:04:51,083 --> 00:04:52,501 ‫מי משלם את התשלומים?‬ 74 00:04:54,837 --> 00:04:57,464 ‫- אתה. - אני, נכון. בואי ניסע.‬ 75 00:05:02,761 --> 00:05:03,887 ‫העלאה‬ 76 00:05:14,857 --> 00:05:16,025 ‫בייק‬ 77 00:05:28,912 --> 00:05:29,747 ‫הי.‬ 78 00:05:30,622 --> 00:05:33,625 ‫סליחה שאיחרתי, גברת בראון, הייתי צריך להביא את העוגות ואני...‬ 79 00:05:33,709 --> 00:05:34,710 ‫וואו!‬ 80 00:05:35,377 --> 00:05:38,547 ‫אינגריד. את פה. אני מפריע כרגע?‬ 81 00:05:38,630 --> 00:05:41,091 ‫ג'יימי, אתה תמיד רצוי. בוא.‬ 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,719 ‫- נייתן, תביא לו כיסא. - כן, טוב.‬ 83 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 ‫- מה היא עושה פה? - אני יודע.‬ 84 00:05:46,930 --> 00:05:48,682 ‫גם אני חשבתי שזה רעיון לא מוצלח, ‬ 85 00:05:48,766 --> 00:05:51,185 ‫ואז היא התחילה לבכות. אני לא עומד בפני בכי.‬ 86 00:05:51,268 --> 00:05:52,436 ‫למה לא הזהרת אותי?‬ 87 00:05:52,519 --> 00:05:54,063 ‫הייתי חוגג את חג ההודיה בטאקו בל.‬ 88 00:05:54,605 --> 00:05:56,982 ‫טוב, כן, היא חושבת שהכול מגיע לה, ‬ 89 00:05:57,066 --> 00:05:59,109 ‫והיא יכולה להיות די צבועה לפעמים.‬ 90 00:05:59,693 --> 00:06:01,737 ‫- אבל? - אבל היא החברה שלי.‬ 91 00:06:01,820 --> 00:06:02,780 ‫אז תתרגל לזה.‬ 92 00:06:02,863 --> 00:06:04,865 ‫אם היא מזמינה את עצמה לחג ההודיה עם המשפחה, ‬ 93 00:06:04,948 --> 00:06:07,326 ‫הדבר הבא שהיא תצפה לו יהיה הצעת נישואין.‬ 94 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 ‫תתרגל לזה.‬ 95 00:06:10,871 --> 00:06:11,789 ‫מעולה.‬ 96 00:06:11,872 --> 00:06:15,084 ‫אז רגע, זה נקרא סלט אמברוזיה?‬ 97 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 ‫זה קינוח?‬ 98 00:06:16,668 --> 00:06:17,920 ‫זה סלט.‬ 99 00:06:19,338 --> 00:06:20,172 ‫טוב.‬ 100 00:06:24,510 --> 00:06:27,805 ‫אז, אינגריד, נייתן מספר שהזמנת אותו ליום ההולדת ה-100 של סבתא שלך.‬ 101 00:06:27,888 --> 00:06:29,681 ‫וואו, 100. מרשים.‬ 102 00:06:29,765 --> 00:06:31,600 ‫טוב, היא בגן עדן.‬ 103 00:06:31,683 --> 00:06:33,227 ‫באיזה?‬ 104 00:06:33,811 --> 00:06:34,770 ‫לייקוויו.‬ 105 00:06:36,063 --> 00:06:37,815 ‫שמעתי שממש יפה שם.‬ 106 00:06:38,190 --> 00:06:39,024 ‫כן.‬ 107 00:06:39,983 --> 00:06:43,487 ‫אנחנו משפחה של הורייזן. נתונים ללא הגבלה בשני הצדדים.‬ 108 00:06:43,862 --> 00:06:45,447 ‫העלאה יקרה מדי בשבילי.‬ 109 00:06:45,531 --> 00:06:48,242 ‫יאחסנו אותי על סים עד ששני אלה יסיימו את גרסת החינם.‬ 110 00:06:48,867 --> 00:06:52,746 ‫זה לא ייקח זמן רב אם נייתן יבלה קצת פחות ויתכנת קצת יותר.‬ 111 00:06:52,830 --> 00:06:55,165 ‫תשלם לו משכורת, תוכל לדרוש בדיקת סמים.‬ 112 00:06:55,249 --> 00:06:57,709 ‫כן, אימא! ענית לו.‬ 113 00:06:58,502 --> 00:06:59,545 ‫- דוד נייתן? - כן.‬ 114 00:06:59,628 --> 00:07:02,089 ‫אתה יכול לעזור לי בשיעורי הבית בריקודים קלסיים?‬ 115 00:07:03,132 --> 00:07:04,341 ‫כמובן, שפנפנה.‬ 116 00:07:26,321 --> 00:07:27,739 ‫- דוד נייתן! - שיט!‬ 117 00:07:33,453 --> 00:07:35,581 ‫- אני יכולה לרקוד שעה נוספת. - כן.‬ 118 00:07:36,331 --> 00:07:37,166 ‫גם אני.‬ 119 00:07:37,958 --> 00:07:38,917 ‫אתה לא יכול.‬ 120 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 ‫- היי. - הי.‬ 121 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 ‫אנחנו...‬ 122 00:07:54,016 --> 00:07:55,392 ‫סיימנו פה, נכון?‬ 123 00:08:10,574 --> 00:08:11,783 ‫לדעתך מצאתי חן בעיניהם?‬ 124 00:08:11,867 --> 00:08:13,744 ‫כן, את כזאת לוהטת.‬ 125 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 ‫מה?‬ 126 00:08:18,332 --> 00:08:19,499 ‫רגע, מה אמרת?‬ 127 00:08:21,084 --> 00:08:22,419 ‫- המשפחה שלך. - כן.‬ 128 00:08:23,545 --> 00:08:26,715 ‫אימא שלך אמרה שאני הבחורה הראשונה שאי פעם הזמנת הביתה לחג ההודיה.‬ 129 00:08:29,009 --> 00:08:30,219 ‫כן, זה לא עניין גדול.‬ 130 00:08:30,719 --> 00:08:31,970 ‫לדעתי זה כן עניין גדול.‬ 131 00:08:32,888 --> 00:08:35,515 ‫אני מרגישה מיוחדת מאוד, מותק.‬ 132 00:08:36,391 --> 00:08:37,267 ‫מגניב.‬ 133 00:08:38,477 --> 00:08:39,436 ‫אין בעד מה.‬ 134 00:08:41,688 --> 00:08:42,689 ‫הי!‬ 135 00:08:43,815 --> 00:08:44,691 ‫אידיוט!‬ 136 00:08:44,775 --> 00:08:46,944 ‫הפעלת במקרה "זכות קדימה לנוסע"?‬ 137 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 ‫כמובן.‬ 138 00:08:49,196 --> 00:08:50,864 ‫אכפת לי מאיתנו.‬ 139 00:08:50,948 --> 00:08:53,450 ‫אתה לא מפעיל "זכות קדימה להולך רגל", נכון?‬ 140 00:08:56,620 --> 00:08:57,537 ‫תחני.‬ 141 00:08:57,621 --> 00:08:59,248 ‫שוק‬ 142 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 ‫ישנים יחד הלילה?‬ 143 00:09:04,461 --> 00:09:06,755 ‫התכוונתי ללכת לפגוש את ג'יימי מחר מוקדם בבוקר‬ 144 00:09:06,838 --> 00:09:08,298 ‫לנסות לסיים את הדבר הזה.‬ 145 00:09:10,342 --> 00:09:12,177 ‫אדאג שיהיה שווה לך בבוקר.‬ 146 00:09:12,803 --> 00:09:13,929 ‫כן, בסדר.‬ 147 00:09:14,972 --> 00:09:17,641 ‫טוב. אנחנו צריכים אבקת ביצים ופחית טוסט.‬ 148 00:09:17,724 --> 00:09:18,642 ‫מעולה.‬ 149 00:09:22,187 --> 00:09:23,272 ‫תודה.‬ 150 00:09:25,148 --> 00:09:27,526 ‫מכולת - לוטו - מינימרקט כנסייה פנטקוסטלית‬ 151 00:09:27,609 --> 00:09:28,735 ‫בלומינגדייל'ס חנות נוחות‬ 152 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 ‫חסר לך ברזל. תקנה קצת תרד.‬ 153 00:09:35,575 --> 00:09:38,829 ‫מניות רשת המסעדות האגרסיבית "הלחם של פנרה" נוסקות, ‬ 154 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 ‫לאחר רכישת פייסבוק השנה ופתיחת ההעלאה החדשה, "אייאון", ‬ 155 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 ‫מבזק - "אייאון" ביקורי שיא בסופ"ש‬ 156 00:09:43,250 --> 00:09:46,295 ‫עם שיא של 50 מיליון נשמות ומבקרים.‬ 157 00:09:46,378 --> 00:09:48,755 ‫ "אייאון", חיים דיגיטליים שלאחר המוות‬ 158 00:09:48,839 --> 00:09:52,050 ‫שלראשונה מציעים בידור בסגנון לאס וגאס והימורים, תהיה...‬ 159 00:09:52,884 --> 00:09:55,721 ‫- מכונית, רואה את המשאית החונה? - אין לפנינו מקומות חניה.‬ 160 00:09:55,804 --> 00:09:57,389 ‫אני יודע, היא חונה בניגוד לחוק.‬ 161 00:09:57,472 --> 00:09:58,682 ‫לפי הנתונים אין רכבים.‬ 162 00:09:58,765 --> 00:10:00,183 ‫אנחנו נוסעים ישר לתוך משאית.‬ 163 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 ‫אתה עשוי להיות שיכור. שוב.‬ 164 00:10:02,019 --> 00:10:03,687 ‫לכי להזדיין. התערבות ידנית.‬ 165 00:10:03,770 --> 00:10:06,732 ‫דנית? אני לא מוצאת דנית באנשי הקשר שלך.‬ 166 00:10:06,815 --> 00:10:08,233 ‫התערבות ידנית. עצרי.‬ 167 00:10:08,317 --> 00:10:09,985 ‫- מבטלת. - עצרי. עצרי עכשיו!‬ 168 00:10:10,068 --> 00:10:10,986 ‫ביטלתי.‬ 169 00:10:42,309 --> 00:10:44,311 ‫בניית אווטאר‬ 170 00:10:46,980 --> 00:10:49,983 ‫מישהו ראה את הזמנת הקפה שלי?‬ 171 00:10:50,233 --> 00:10:53,111 ‫זה לאטה קר, דל-שומן. השם שלי כתוב עליו.‬ 172 00:10:53,195 --> 00:10:55,906 ‫ל-ו-ס-י, לוסי. מישהו ראה אותו?‬ 173 00:10:55,989 --> 00:10:56,823 ‫לא.‬ 174 00:11:25,310 --> 00:11:27,896 ‫צעיר וחמוד!‬ 175 00:11:28,230 --> 00:11:29,439 ‫הוא חושב שהוא חמוד.‬ 176 00:11:29,523 --> 00:11:31,525 ‫סטארטאפ לאפליקציה, אופנוע וינטג'?‬ 177 00:11:31,608 --> 00:11:33,360 ‫בחייך, איזה דוחה.‬ 178 00:11:33,443 --> 00:11:36,613 ‫הייתי שמחה להחליק במורד העמוד הזה.‬ 179 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 ‫- איך הוא מת? - תאונת דרכים.‬ 180 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 ‫עם האופנוע?‬ 181 00:11:42,577 --> 00:11:43,412 ‫כתוב במכונית.‬ 182 00:11:43,495 --> 00:11:44,371 ‫סיבת מוות: תאונת רכב‬ 183 00:11:44,454 --> 00:11:45,288 ‫מוזר.‬ 184 00:11:45,831 --> 00:11:49,167 ‫טוב, אני מעלה גברת זקנה חמישית ברצף.‬ 185 00:11:49,459 --> 00:11:50,419 ‫כיף.‬ 186 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 ‫פידליטי השקעות‬ 187 00:12:36,131 --> 00:12:37,382 ‫- הצלחנו. - ממש הצלחנו.‬ 188 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 ‫- עם הרעיון הזה? - הייתי משקיע בך ובי.‬ 189 00:12:39,676 --> 00:12:40,927 ‫בהחלט!‬ 190 00:12:41,011 --> 00:12:42,220 ‫קובץ זיכרון ניזוק‬ 191 00:12:45,056 --> 00:12:46,516 ‫קובץ זיכרון ניזוק?‬ 192 00:12:51,188 --> 00:12:52,230 ‫זה מוזר.‬ 193 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 ‫אישי - תמונות‬ 194 00:13:03,909 --> 00:13:05,994 ‫צלעות שבורות בצד ימין וחור בריאה.‬ 195 00:13:06,077 --> 00:13:07,746 ‫- ייעוץ כירורגי בהול. - מצטערת.‬ 196 00:13:07,829 --> 00:13:11,208 ‫- יש לך אלרגיות לתרופות, נייתן? - לא. אני באמת חושב שאני בסדר.‬ 197 00:13:11,291 --> 00:13:14,461 ‫- מתי יום ההולדת שלך? - חנישה בסברואר.‬ 198 00:13:14,544 --> 00:13:16,963 ‫אלוהים, אתה לא בסדר. הייתי צריכה לחכות לך.‬ 199 00:13:17,047 --> 00:13:19,132 ‫- אני צריך ללכת הביתה. - שב, בבקשה.‬ 200 00:13:19,216 --> 00:13:20,967 ‫- טוב. - המדדים שלו צונחים.‬ 201 00:13:21,051 --> 00:13:22,928 ‫- אנחנו מאבדים אותו. - אנחנו רוצים להעלות.‬ 202 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 ‫שלא נחמיץ את האפשרות.‬ 203 00:13:24,387 --> 00:13:25,889 ‫- הניירת כבר מולאה? - לא.‬ 204 00:13:25,972 --> 00:13:27,724 ‫- נציג מכירות גן עדן לחדר המיון. - מה?‬ 205 00:13:27,807 --> 00:13:30,101 ‫- לא ניתן להעלות גופה. - בחיי.‬ 206 00:13:30,185 --> 00:13:31,520 ‫אנחנו צריכים להזדרז.‬ 207 00:13:31,603 --> 00:13:33,647 ‫- מי הולך לגן עדן? - הורייזן. לייקוויו.‬ 208 00:13:33,730 --> 00:13:35,440 ‫אני צריכה קודם מס' זיהוי הורייזן.‬ 209 00:13:35,524 --> 00:13:37,776 ‫כן, אינגריד קנרמן. פ' רבתי...‬ 210 00:13:37,859 --> 00:13:40,820 ‫- לא. - ...פנורמה, אמפרסנד, 2002.‬ 211 00:13:40,904 --> 00:13:43,448 ‫באמת לא נראה לי שצריך העלאה. אני מרגיש די רגוע.‬ 212 00:13:43,532 --> 00:13:45,367 ‫- המדדים עוד יורדים. - לא, היא טועה.‬ 213 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 ‫מותק, אל תנסה להתנגד, טוב?‬ 214 00:13:47,452 --> 00:13:49,412 ‫תוכל למות בדרך הרגילה, ‬ 215 00:13:49,496 --> 00:13:53,291 ‫או שנוכל להיות יחד לנצח.‬ 216 00:13:55,210 --> 00:13:56,419 ‫- כן? - כן.‬ 217 00:13:56,962 --> 00:14:00,882 ‫את יודעת שאני חושב שאת מדהימה כל כך.‬ 218 00:14:00,966 --> 00:14:02,008 ‫- אבל... - תודה.‬ 219 00:14:02,551 --> 00:14:04,135 ‫- אבל... - אבל מה?‬ 220 00:14:04,511 --> 00:14:08,431 ‫אבל לחשוב על הנצח זה כאילו, ארוך כל כך.‬ 221 00:14:08,807 --> 00:14:11,309 ‫טוב. אז אתה מעדיף למות מאשר להיות איתי?‬ 222 00:14:11,393 --> 00:14:13,436 ‫- זה מה שאתה... - לא.‬ 223 00:14:13,520 --> 00:14:15,689 ‫- תעדיף למות מאשר... - לא, אל תבכי. בבקשה.‬ 224 00:14:15,772 --> 00:14:16,606 ‫פשוט...‬ 225 00:14:17,357 --> 00:14:18,608 ‫יש פה אנשים.‬ 226 00:14:18,692 --> 00:14:20,569 ‫לא, כמובן, אני רוצה להיות איתך.‬ 227 00:14:20,652 --> 00:14:22,070 ‫- גם אני. - תלחץ על "מסכים".‬ 228 00:14:22,153 --> 00:14:23,905 ‫מה? למה לעזאזל אני מסכים?‬ 229 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 ‫לתנאי השימוש שלנו.‬ 230 00:14:25,490 --> 00:14:28,076 ‫אני לא יכול להסכים להם סתם בלי לקרוא.‬ 231 00:14:28,159 --> 00:14:31,121 ‫לא ניתן להשתמש בשירות שלנו אם לא מסכימים לתנאי השירות.‬ 232 00:14:31,204 --> 00:14:33,248 ‫הורדת אי פעם אפליקציה?‬ 233 00:14:33,331 --> 00:14:34,165 ‫זין!‬ 234 00:14:36,626 --> 00:14:37,919 ‫מה הסיכויים שלי פה?‬ 235 00:14:38,003 --> 00:14:39,212 ‫אם המערכת שלך לא תתאושש, ‬ 236 00:14:39,296 --> 00:14:41,590 ‫אתה כרגע גוסס מחור בריאה. מצטערת.‬ 237 00:14:41,673 --> 00:14:44,175 ‫זה טירוף. אני רק בן 27.‬ 238 00:14:44,259 --> 00:14:45,343 ‫חדרי ניתוח 1-4 חדרי העלאה 1-3‬ 239 00:14:45,427 --> 00:14:48,972 ‫מה אתה רוצה לעשות? העלאה משם, חדר ניתוח בכיוון השני.‬ 240 00:14:50,015 --> 00:14:52,851 ‫הי. פשוט תחתום על זה, טוב?‬ 241 00:14:54,311 --> 00:14:55,270 ‫אל תעשה את זה.‬ 242 00:14:56,104 --> 00:14:57,522 ‫עדיין יש סקס, נכון?‬ 243 00:14:57,606 --> 00:14:59,274 ‫כן. חליפות המציאות המדומה מדהימות.‬ 244 00:14:59,357 --> 00:15:01,109 ‫אפשר להחליף את האווטאר שלה, ‬ 245 00:15:01,192 --> 00:15:03,153 ‫לשדרג רמות, הדמיה שלא היית מאמין.‬ 246 00:15:03,236 --> 00:15:04,070 ‫מעולה.‬ 247 00:15:05,113 --> 00:15:06,823 ‫איפה אימא שלי? אני חייב לדבר איתה.‬ 248 00:15:06,906 --> 00:15:08,408 ‫- זה מגעיל. - לא על זה.‬ 249 00:15:08,491 --> 00:15:09,451 ‫- תתבגרי. - טוב...‬ 250 00:15:09,534 --> 00:15:10,952 ‫נייתן, בבקשה.‬ 251 00:15:11,036 --> 00:15:12,203 ‫נגמר לנו הזמן.‬ 252 00:15:12,662 --> 00:15:14,164 ‫פשוט תבחר נכון, ‬ 253 00:15:15,123 --> 00:15:17,584 ‫ותהפוך אותי לאישה המאושרת ב...‬ 254 00:15:17,667 --> 00:15:20,045 ‫טוב. שיהיה. כן.‬ 255 00:15:20,128 --> 00:15:22,172 ‫כן? זה יהיה נהדר כל כך.‬ 256 00:15:22,255 --> 00:15:23,757 ‫- מעולה. - לחדר הטענה שתיים.‬ 257 00:15:25,634 --> 00:15:29,137 ‫זה יהיה נהדר. אם לא, זה רק לנצח.‬ 258 00:15:36,561 --> 00:15:39,481 ‫שלום, אני אייבל. אני טכנאי הסריקה שלך.‬ 259 00:15:41,066 --> 00:15:42,067 ‫זה לא יכאב.‬ 260 00:15:42,233 --> 00:15:46,112 ‫כשהצמצמים יגיעו למהירות, הסורק יתחיל להקליט.‬ 261 00:15:47,947 --> 00:15:50,867 ‫אני מקנא, אחי. לייקוויו מפואר.‬ 262 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 ‫טוב, מכאן.‬ 263 00:16:03,797 --> 00:16:04,673 ‫בשביל מה זה?‬ 264 00:16:04,839 --> 00:16:06,132 ‫זה רק לאחסון.‬ 265 00:16:08,301 --> 00:16:09,135 ‫תיהנה.‬ 266 00:16:16,393 --> 00:16:18,937 ‫אפשר ללחוץ על כפתור ההשהיה לרגע?‬ 267 00:16:19,521 --> 00:16:21,898 ‫בבקשה תסתכל קדימה בנקודה שממולך.‬ 268 00:16:24,192 --> 00:16:25,151 ‫הבט הנה‬ 269 00:16:25,527 --> 00:16:26,778 ‫תודה לאל. אימא!‬ 270 00:16:29,614 --> 00:16:30,824 ‫ההעלאה הושלמה.‬ 271 00:16:36,746 --> 00:16:37,789 ‫שלום, נייתן.‬ 272 00:16:38,415 --> 00:16:40,375 ‫אני לא מצפה שתענה לי עדיין, ‬ 273 00:16:40,709 --> 00:16:43,211 ‫המערכת ממיינת נתונים רבים.‬ 274 00:16:43,294 --> 00:16:45,088 ‫אבל אספור עד שלוש, ‬ 275 00:16:45,672 --> 00:16:46,881 ‫תנסה לספור יחד איתי.‬ 276 00:16:47,799 --> 00:16:51,094 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 277 00:16:53,471 --> 00:16:55,098 ‫ברוך הבא להעלאה, נייתן.‬ 278 00:16:55,390 --> 00:16:57,434 ‫הגעת ללייקוויו, בר מזל שכמוך.‬ 279 00:17:00,729 --> 00:17:03,565 ‫אני רוצה שתחשוב על עצמך.‬ 280 00:17:03,648 --> 00:17:07,736 ‫ה"אני" שבמשפט, "אני חושב, משמע אני קיים".‬ 281 00:17:09,571 --> 00:17:12,282 ‫טוב, מגניב, רק אקח את זה.‬ 282 00:17:13,700 --> 00:17:16,327 ‫זו תהיה הסיסמה שלך, או מחשבת המעבר.‬ 283 00:17:16,661 --> 00:17:19,456 ‫תמיד אוכל להשתמש בה כדי לזהות אותך.‬ 284 00:17:20,290 --> 00:17:22,125 ‫עכשיו אתה זוכר את גן הילדים?‬ 285 00:17:23,001 --> 00:17:24,335 ‫את שיר האלפבית?‬ 286 00:17:24,419 --> 00:17:26,755 ‫איי, בי, סי, די, אי, אף, ג'י...‬ 287 00:17:27,422 --> 00:17:28,465 ‫תחשוב על זה למעני.‬ 288 00:17:29,507 --> 00:17:31,426 ‫כן, טוב.‬ 289 00:17:32,594 --> 00:17:35,180 ‫עכשיו תחשוב על הצבע כחול.‬ 290 00:17:35,889 --> 00:17:38,308 ‫כחול בהיר כמו שמיים בהירים, ‬ 291 00:17:39,350 --> 00:17:40,935 ‫כחול כהה כמו אגם בהרים.‬ 292 00:17:41,936 --> 00:17:43,563 ‫אור שמש צהוב, ‬ 293 00:17:43,980 --> 00:17:45,064 ‫ירוק יער, ‬ 294 00:17:45,607 --> 00:17:46,691 ‫עץ חום.‬ 295 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 ‫מושלם.‬ 296 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 ‫אני מרגיש עקצוצים.‬ 297 00:17:51,613 --> 00:17:53,990 ‫למה אנשים תמיד בוחרים מבטא אוסטרלי?‬ 298 00:17:55,033 --> 00:17:56,284 ‫אמור שנית, בבקשה.‬ 299 00:17:56,367 --> 00:17:57,243 ‫עקצוצים.‬ 300 00:17:57,327 --> 00:17:59,245 ‫בבקשה. זה קול שהרבה יותר מתאים לך.‬ 301 00:17:59,329 --> 00:18:00,497 ‫גם הקול שלך נחמד.‬ 302 00:18:01,539 --> 00:18:05,001 ‫כן, העקצוצים זו רק התוכנה שמאתרת את קצוות העצבים שלך.‬ 303 00:18:05,376 --> 00:18:06,628 ‫אתה רואה משהו?‬ 304 00:18:09,088 --> 00:18:13,343 ‫כן, אני נמצא בחדר בסגנון ישן שמשקיף על אגם.‬ 305 00:18:14,719 --> 00:18:16,054 ‫עצים יפים.‬ 306 00:18:16,429 --> 00:18:18,139 ‫כריש שוחה ממש לעברי.‬ 307 00:18:18,223 --> 00:18:19,057 ‫מה? טוב, לא.‬ 308 00:18:19,140 --> 00:18:21,142 ‫- זה לא אמור לקרות. - צחקתי.‬ 309 00:18:22,352 --> 00:18:24,729 ‫חוש הומור. נחמד.‬ 310 00:18:26,481 --> 00:18:29,734 ‫אז ברוך הבא ללייקוויו מאת הורייזן.‬ 311 00:18:29,818 --> 00:18:32,070 ‫הסביבה הדיגיטלית שלאחר המוות היחידה‬ 312 00:18:32,153 --> 00:18:35,782 ‫שעוצבה כמו מלונות הפאר הוויקטוריאניים בארצות הברית ובקנדה.‬ 313 00:18:35,865 --> 00:18:37,659 ‫נקווה שזה לא "ראלף לורן" מדי בשבילך.‬ 314 00:18:37,742 --> 00:18:40,411 ‫זה מעולם לא היה הקטע שלי, אבל זה די מגניב.‬ 315 00:18:40,495 --> 00:18:44,249 ‫כן, נופים מרוממי נפש, עיסוקים בריאים, אמריקה נצחית.‬ 316 00:18:45,250 --> 00:18:46,876 ‫- יש עבדים? - מה?‬ 317 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 ‫אתה רציני?‬ 318 00:18:48,878 --> 00:18:49,963 ‫אני פשוט...‬ 319 00:18:50,046 --> 00:18:51,714 ‫ראשית, זה רק סוג של עיצוב, ‬ 320 00:18:51,798 --> 00:18:53,842 ‫ושנית, זו אפילו לא התקופה הנכונה.‬ 321 00:18:54,300 --> 00:18:58,930 ‫לייקוויו פתוח לכל הגזעים, דתות, מגדרים, בהחלט לכל אחד.‬ 322 00:19:01,724 --> 00:19:07,355 ‫אני רואה שבחרת "נוצרי כריזמטי בלתי מוגדר" בתור הדת שלך.‬ 323 00:19:07,856 --> 00:19:10,942 ‫זאת אומרת שבשבילך, הקפלה הקטנה שמזרחית למלון‬ 324 00:19:11,025 --> 00:19:12,902 ‫תהיה כנסייה פנטקוסטלית.‬ 325 00:19:13,486 --> 00:19:18,283 ‫בשביל מישהו אחר, אותו הבניין יכול להיות מסגד או אפילו אולם באולינג.‬ 326 00:19:18,366 --> 00:19:21,619 ‫- אבחר באולם הבאולינג. - אני יכולה לשנות את זה.‬ 327 00:19:21,995 --> 00:19:24,247 ‫אני רק צריכה את סיסמת ההורייזן שלך.‬ 328 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 ‫ברונו-מלרוז-18.‬ 329 00:19:28,877 --> 00:19:30,920 ‫הכלב הראשון שלך והרחוב שבו גדלת?‬ 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,171 ‫השתמשת בכינוי הפורנו שלך?‬ 331 00:19:32,714 --> 00:19:34,632 ‫אבטחה רופפת בשביל מתכנת.‬ 332 00:19:34,966 --> 00:19:37,218 ‫- סליחה? - זה לא עבד.‬ 333 00:19:37,552 --> 00:19:38,386 ‫שדרוג - נדרשת ססמה‬ 334 00:19:38,469 --> 00:19:39,304 ‫חיוב / משתמש מורשה: אינגריד קנרמן‬ 335 00:19:39,387 --> 00:19:41,389 ‫החיוב שלך הולך לאינגריד קנרמן.‬ 336 00:19:42,557 --> 00:19:43,474 ‫כן.‬ 337 00:19:44,434 --> 00:19:46,102 ‫יש הרבה פעילויות בחינם.‬ 338 00:19:46,185 --> 00:19:50,106 ‫טיול רגלי עד לגזיבו, שחייה באגם, השתתפות בשיעור.‬ 339 00:19:53,026 --> 00:19:53,860 ‫נייתן?‬ 340 00:19:54,694 --> 00:19:55,904 ‫נייתן, אתה בסדר?‬ 341 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 ‫כן.‬ 342 00:20:00,325 --> 00:20:02,368 ‫אני לא יודע. לא.‬ 343 00:20:04,329 --> 00:20:08,124 ‫הי. אל תרגיש במבוכה. זה יכול להיות ממש קשה.‬ 344 00:20:08,958 --> 00:20:11,836 ‫זאת אומרת, למות. בייחוד כשאתה צעיר, ונא...‬ 345 00:20:12,921 --> 00:20:13,755 ‫ובריא.‬ 346 00:20:14,672 --> 00:20:17,383 ‫מי שהועלה באופן בלתי צפוי מתקשה לרוב להסתגל.‬ 347 00:20:17,884 --> 00:20:20,678 ‫אבל תזכור, הקפיאו את הגוף שלך, אז מי יודע?‬ 348 00:20:20,762 --> 00:20:23,598 ‫אולי יום אחד ימצאו דרך להחזיר אותך.‬ 349 00:20:24,307 --> 00:20:25,183 ‫כן, תודה.‬ 350 00:20:26,517 --> 00:20:27,602 ‫איך קוראים לך?‬ 351 00:20:28,227 --> 00:20:32,023 ‫אתה אמור להתייחס אליי כאל ה "מלאכית" שלך.‬ 352 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 ‫את חיה או שגם את מתה? או שאת סוג של בינה מלאכותית?‬ 353 00:20:38,071 --> 00:20:39,364 ‫אסור לי לומר.‬ 354 00:20:40,073 --> 00:20:40,907 ‫מצטערת.‬ 355 00:20:41,240 --> 00:20:44,327 ‫אבל מתי שתזדקק לי, אהיה פה בשבילך.‬ 356 00:20:44,410 --> 00:20:46,663 ‫פשוט תבקש ואהיה באוזן שלך.‬ 357 00:20:48,206 --> 00:20:49,040 ‫טוב...‬ 358 00:20:50,124 --> 00:20:50,959 ‫מלאכית.‬ 359 00:20:54,170 --> 00:20:56,506 ‫בסדר. אתה מחובר עכשיו.‬ 360 00:20:57,423 --> 00:20:59,050 ‫אתה נראה אמיתי בעיניך?‬ 361 00:20:59,133 --> 00:21:00,426 ‫עשר אצבעות ועשר בהונות?‬ 362 00:21:02,136 --> 00:21:03,721 ‫- נראה די רציף. - נהדר.‬ 363 00:21:04,222 --> 00:21:07,016 ‫אז תסייר, תיהנה, תפגוש את אנשי ההעלאה האחרים.‬ 364 00:21:07,433 --> 00:21:09,894 ‫פשוט תן לעצמך לתפוס עד כמה אתה בר מזל.‬ 365 00:21:10,645 --> 00:21:13,815 ‫זה היום הראשון של שארית חייך שלאחר המוות.‬ 366 00:21:14,816 --> 00:21:15,650 ‫כן.‬ 367 00:21:16,317 --> 00:21:17,151 ‫כן.‬ 368 00:21:18,069 --> 00:21:18,903 ‫מגניב, תודה.‬ 369 00:21:22,323 --> 00:21:24,325 ‫משגוח לקוחות לקוחות פעילים‬ 370 00:21:34,002 --> 00:21:34,836 ‫הי.‬ 371 00:21:35,336 --> 00:21:38,297 ‫הי. את עוד פה, מגניב.‬ 372 00:21:38,715 --> 00:21:39,799 ‫זה היה יום חשוב.‬ 373 00:21:40,258 --> 00:21:41,884 ‫מת ונולדת מחדש.‬ 374 00:21:42,301 --> 00:21:43,678 ‫ויש הרבה מה לעכל.‬ 375 00:21:43,761 --> 00:21:45,179 ‫כן, נכון.‬ 376 00:21:45,722 --> 00:21:48,599 ‫מחר יהיה טוב יותר, אתה תראה.‬ 377 00:21:49,183 --> 00:21:50,226 ‫פשוט תנוח.‬ 378 00:21:50,768 --> 00:21:53,062 ‫כן, אין סיכוי שאירדם...‬ 379 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 ‫שינה‬ 380 00:22:01,738 --> 00:22:03,656 ‫- את חושבת שזה יצליח? - אני לא יודעת.‬ 381 00:22:04,824 --> 00:22:08,202 ‫מה אחוז הדחייה בקרב הלא מוכנים, 40 אחוז?‬ 382 00:22:09,203 --> 00:22:10,413 ‫אצלי זה 60 אחוז.‬ 383 00:22:12,081 --> 00:22:14,250 ‫ננזפתי פעמים רבות כל כך.‬ 384 00:22:37,440 --> 00:22:38,483 ‫היא צדקה.‬ 385 00:22:38,816 --> 00:22:41,110 ‫אלוהים. זה נפלא.‬ 386 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 ‫כן.‬ 387 00:22:47,575 --> 00:22:49,827 ‫כן. לחץ מים.‬ 388 00:22:50,578 --> 00:22:51,913 ‫אלוהים.‬ 389 00:22:56,417 --> 00:22:57,585 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 390 00:23:06,552 --> 00:23:08,304 ‫החלק שמאלה‬ 391 00:23:18,856 --> 00:23:21,734 ‫רכישה בתוך היישומון 2.99 דולר מס' זיהוי הורייזן נדרש‬ 392 00:23:23,486 --> 00:23:24,320 ‫מלאכית?‬ 393 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 ‫כן, נייתן?‬ 394 00:23:25,988 --> 00:23:27,740 ‫אלוהים אדירים.‬ 395 00:23:27,824 --> 00:23:29,909 ‫הי, אחי. איך נכנסת לחדר שלי?‬ 396 00:23:29,992 --> 00:23:31,911 ‫- בסדר, אל תיבהל. - טוב.‬ 397 00:23:31,994 --> 00:23:33,996 ‫כשאתה קורא למלאך, אתה מקבל מלאך, אתה יודע.‬ 398 00:23:34,080 --> 00:23:36,666 ‫זו רק מציאות מדומה כדי שאוכל לבקר אותך אישית.‬ 399 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 ‫שהרושם יהיה מלא.‬ 400 00:23:39,919 --> 00:23:40,878 ‫- אתה בסדר? - כן.‬ 401 00:23:40,962 --> 00:23:42,755 ‫מה קרה לבחורה מאתמול בלילה?‬ 402 00:23:43,506 --> 00:23:44,882 ‫עוד לא התחילה המשמרת שלה.‬ 403 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 ‫רצית קפה?‬ 404 00:23:48,177 --> 00:23:51,681 ‫אולי משהו חזק קצת יותר. שד, מוסקו מיול.‬ 405 00:23:51,764 --> 00:23:53,808 ‫האמת היא שהם נמצאים במסך 127,‬ 406 00:23:54,308 --> 00:23:56,602 ‫אם אתה רוצה משקה.‬ 407 00:23:58,312 --> 00:24:00,148 ‫לא. אני בסדר. תודה.‬ 408 00:24:00,731 --> 00:24:01,566 ‫בסדר.‬ 409 00:24:02,233 --> 00:24:03,109 ‫להתראות.‬ 410 00:24:20,459 --> 00:24:21,460 ‫מגניב.‬ 411 00:24:37,518 --> 00:24:38,436 ‫אתה מתמקם בהצלחה?‬ 412 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 ‫כן.‬ 413 00:24:41,898 --> 00:24:42,815 ‫שניכם...‬ 414 00:24:43,482 --> 00:24:44,483 ‫- מתים? - כן.‬ 415 00:24:44,567 --> 00:24:46,903 ‫כן. תודה לאל שהיה די זמן להעלאה של שנינו.‬ 416 00:24:46,986 --> 00:24:49,405 ‫זוג מהתיכון. הגבר הראשון שאי פעם נישקתי.‬ 417 00:24:49,989 --> 00:24:52,700 ‫- נשמות תאומות. זה אדיר. - על זה מדובר.‬ 418 00:24:52,783 --> 00:24:55,620 ‫- האהבה מנצחת את המוות, שתיים-אפס. - חמוד.‬ 419 00:24:56,287 --> 00:24:59,707 ‫אז העלאה. זאת אומרת, אני מרגיש אמיתי לגמרי ובחיים.‬ 420 00:24:59,790 --> 00:25:02,668 ‫עומק התכנות מטורף. ואני מתכנת.‬ 421 00:25:02,752 --> 00:25:04,212 ‫מגניב, מה אתה מתכנת?‬ 422 00:25:07,215 --> 00:25:08,132 ‫אני...‬ 423 00:25:09,383 --> 00:25:10,426 ‫אני לא זוכר.‬ 424 00:25:12,511 --> 00:25:13,387 ‫דברים שונים.‬ 425 00:25:14,889 --> 00:25:16,432 ‫ "דברים". איש מסתורי.‬ 426 00:25:17,266 --> 00:25:18,601 ‫אתה רוצה לבוא לטיול?‬ 427 00:25:18,684 --> 00:25:20,728 ‫יש פה שבילים יפים סביב האגם.‬ 428 00:25:20,811 --> 00:25:22,230 ‫כן, אולי אחרי ארוחת הבוקר.‬ 429 00:25:23,064 --> 00:25:24,815 ‫אם אני לא רוצה להשתמש במיני-בר, ‬ 430 00:25:24,899 --> 00:25:27,026 ‫יש ארוחת בוקר כלולה, או...‬ 431 00:25:27,109 --> 00:25:29,862 ‫כן, בחדר האוכל. הוא מדהים.‬ 432 00:25:29,946 --> 00:25:31,906 ‫יש להם דונטס עם מייפל ובייקון.‬ 433 00:25:31,989 --> 00:25:34,283 ‫דונטס עם מייפל ובייקון. תראה לי את הכיוון.‬ 434 00:25:35,910 --> 00:25:37,245 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 435 00:25:37,328 --> 00:25:39,747 ‫- הנה הוא, רבותיי. - הבחור החדש מגיע.‬ 436 00:26:02,645 --> 00:26:04,647 ‫- אפשר לעזור לך? - לא. כן.‬ 437 00:26:06,482 --> 00:26:09,110 ‫סליחה. זה היום הראשון שלי.‬ 438 00:26:09,568 --> 00:26:11,070 ‫אתה תוהה לגבי האווטאר שלי.‬ 439 00:26:11,487 --> 00:26:14,323 ‫השתמשו בתמונה שלי מ-1961,‬ 440 00:26:14,615 --> 00:26:16,284 ‫למרות שאולי זו אחותי.‬ 441 00:26:17,451 --> 00:26:19,287 ‫זו אני, 10,300.‬ 442 00:26:28,713 --> 00:26:30,548 ‫בוקר טוב. מסטיק? מסטיק אורביט, אדוני?‬ 443 00:26:32,466 --> 00:26:33,342 ‫קונסיירז'‬ 444 00:26:33,426 --> 00:26:34,927 ‫את תאהבי את זה. תסמכי עליי.‬ 445 00:26:35,011 --> 00:26:37,930 ‫גברתי, תרצי מסטיק אורביט בטעם מנטה? ללא סוכר?‬ 446 00:26:38,597 --> 00:26:39,849 ‫בוטים מזורגגים של פרסומות.‬ 447 00:26:40,182 --> 00:26:42,727 ‫בוקר טוב, תרצה מסטיק אורביט וינטרגרין וונדרלנד חדש, ‬ 448 00:26:42,810 --> 00:26:44,729 ‫בטעם משופר עם סורביטול בריא?‬ 449 00:26:45,187 --> 00:26:46,605 ‫עכשיו עם כמות סורביטול כפולה.‬ 450 00:26:47,648 --> 00:26:48,816 ‫יום נעים, אדוני.‬ 451 00:26:48,899 --> 00:26:50,109 ‫חדר אוכל‬ 452 00:26:51,193 --> 00:26:53,154 ‫- אינגריד. - היי. כן.‬ 453 00:26:53,237 --> 00:26:54,780 ‫אלוהים, איך הולך?‬ 454 00:26:54,864 --> 00:26:56,032 ‫בסדר. איפה תפסתי אותך?‬ 455 00:26:56,115 --> 00:26:59,368 ‫אני סתם אצל חברה. אז זה מדהים?‬ 456 00:26:59,452 --> 00:27:00,745 ‫- כן, זה ממש מגניב. - כן?‬ 457 00:27:00,828 --> 00:27:02,621 ‫לחץ המים לא ייאמן.‬ 458 00:27:02,705 --> 00:27:05,666 ‫זאת אומרת, אני מעדיף להיות בחיים, ברור, אבל זה משהו.‬ 459 00:27:05,750 --> 00:27:07,918 ‫אתה יודע, עבר חודש מאז התאונה שלך.‬ 460 00:27:08,002 --> 00:27:09,295 ‫אני מתגעגעת לגוף שלך.‬ 461 00:27:11,005 --> 00:27:13,841 ‫אני מתגעגע לשיער שלי. משהו לא מסתדר עם השיער שלי פה.‬ 462 00:27:14,216 --> 00:27:17,094 ‫כן, השיער שלך נראה שונה. קוצני.‬ 463 00:27:23,476 --> 00:27:24,643 ‫זה מוזר? זה...‬ 464 00:27:26,354 --> 00:27:27,438 ‫אנחנו נתרגל לזה.‬ 465 00:27:27,521 --> 00:27:29,023 ‫כן, כאילו זו נסיעה עסקית.‬ 466 00:27:29,106 --> 00:27:31,484 ‫למשך 50 השנה הבאות עד שאוכל להצטרף אליך.‬ 467 00:27:31,942 --> 00:27:33,944 ‫- שישים אם אוכל נכון. - אז אל תאכלי נכון.‬ 468 00:27:34,362 --> 00:27:36,322 ‫אכלתי גלידה לארוחת בוקר.‬ 469 00:27:36,405 --> 00:27:37,948 ‫אל תדברי אליי בגסויות.‬ 470 00:27:38,240 --> 00:27:40,034 ‫אפשר לקבל את הסיסמה שלך להורייזן?‬ 471 00:27:40,117 --> 00:27:41,702 ‫אני לא יכול לחייב את החשבון פה.‬ 472 00:27:41,786 --> 00:27:45,164 ‫טוב, סידרתי שאני מקבלת הודעה‬ 473 00:27:45,247 --> 00:27:46,832 ‫בכל פעם שאתה רוצה לחייב משהו.‬ 474 00:27:46,916 --> 00:27:50,836 ‫אני פשוט רוצה לדעת מה אתה עושה. אתה יודע, להרגיש קרובה יותר אליך.‬ 475 00:27:51,379 --> 00:27:53,089 ‫אז... תראה לי את האגם.‬ 476 00:27:56,384 --> 00:27:57,218 ‫מה!‬ 477 00:27:57,676 --> 00:28:00,846 ‫מהמם, מותק! זה מדהים.‬ 478 00:28:00,930 --> 00:28:02,681 ‫- כן. - אינגריד!‬ 479 00:28:02,765 --> 00:28:03,974 ‫אלוהים.‬ 480 00:28:05,351 --> 00:28:08,604 ‫אני מושפלת כל כך, אני בטח נראית כמו גרוטאה גמורה.‬ 481 00:28:08,687 --> 00:28:10,272 ‫זה היה ממש קשה.‬ 482 00:28:10,356 --> 00:28:14,068 ‫לא, את נראית חזקה כמו אלה, כמו שורדת לוהטת.‬ 483 00:28:14,443 --> 00:28:16,195 ‫אלוהים, תודה רבה.‬ 484 00:28:16,487 --> 00:28:19,824 ‫הי, מותק, הרגע נתקלתי במעצבת שיער הערווה שלי, אני חייבת לזוז.‬ 485 00:28:19,907 --> 00:28:22,118 ‫- אין לך שיער ערווה. - כן, אני יודעת.‬ 486 00:28:22,201 --> 00:28:24,578 ‫היא מדהימה. אתקשר אליך מאוחר יותר, טוב?‬ 487 00:28:24,662 --> 00:28:29,125 ‫הי, אם אתה צריך משהו, אני פה בשבילך. לחלוטין.‬ 488 00:28:29,375 --> 00:28:31,001 ‫- רק את הסיסמה. - אני אוהבת אותך.‬ 489 00:28:31,752 --> 00:28:32,878 ‫הי, רגע.‬ 490 00:28:35,214 --> 00:28:36,674 ‫מעולם לא אמרנו את זה לפני כן.‬ 491 00:28:37,299 --> 00:28:39,677 ‫טוב, אני לא חוששת להבריח אותך עכשיו.‬ 492 00:28:42,304 --> 00:28:43,681 ‫נדבר מאוחר יותר, מותק, טוב?‬ 493 00:28:43,764 --> 00:28:45,182 ‫השיחה הסתיימה‬ 494 00:28:55,109 --> 00:28:56,193 ‫אני מקווה שאת רעבה.‬ 495 00:28:56,777 --> 00:28:59,780 ‫אני מדפיס סטייק בעיצוב שג'יימי אוליבר צייץ הבוקר.‬ 496 00:29:00,614 --> 00:29:04,577 ‫אוליבר זמין רק בגוגל-סמסונג אז אני יודע שלא אכלת את זה לצוהריים.‬ 497 00:29:07,371 --> 00:29:08,956 ‫אם מדברים על עבודה, אבא...‬ 498 00:29:10,332 --> 00:29:13,377 ‫היו לנו המון שדרוגים לאחרונה. דברים שתאהב ממש, ‬ 499 00:29:13,461 --> 00:29:16,380 ‫יש פאב באווירה נינוחה בקומת המרתף, ‬ 500 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 ‫יש שם קליעה למטרה. בירות מכל מקום.‬ 501 00:29:19,008 --> 00:29:21,343 ‫עם הנחת העובד שלי, נראה לי שנוכל להסתדר.‬ 502 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 ‫יהיה חכם לסגור עסקה כזו טובה.‬ 503 00:29:24,847 --> 00:29:25,681 ‫אבא?‬ 504 00:29:27,641 --> 00:29:29,477 ‫סליחה, מותק. התשובה היא לא.‬ 505 00:29:29,560 --> 00:29:30,769 ‫אוכל להיות המלאכית שלך, ‬ 506 00:29:30,853 --> 00:29:32,313 ‫- נוכל לבלות יחד. - אני לא יכול.‬ 507 00:29:32,730 --> 00:29:34,398 ‫- למה? - אימא מחכה לי.‬ 508 00:29:34,482 --> 00:29:36,859 ‫בחייך. אתה לא מאמין בדבר הישן הזה.‬ 509 00:29:36,942 --> 00:29:39,069 ‫זה לא הגיוני, אבל כך אני מרגיש.‬ 510 00:29:39,987 --> 00:29:42,114 ‫איך יכול להיות שאימא שלך לא בגן עדן?‬ 511 00:29:50,748 --> 00:29:51,832 ‫איך הסטייק?‬ 512 00:29:53,083 --> 00:29:55,419 ‫נראה לי שמחסנית השומן שלך עומדת להיגמר.‬ 513 00:30:06,847 --> 00:30:10,100 ‫שומו שמיים! כן.‬ 514 00:30:11,227 --> 00:30:12,269 ‫כן!‬ 515 00:30:17,441 --> 00:30:19,193 ‫- הי, מלצר! - שנייה אחת, אדוני.‬ 516 00:30:19,276 --> 00:30:20,528 ‫מלצר, עוד קפה.‬ 517 00:30:22,821 --> 00:30:23,906 ‫מה לעזאזל...?‬ 518 00:30:25,741 --> 00:30:26,951 ‫דונט מייפל ובייקון.‬ 519 00:30:27,868 --> 00:30:29,453 ‫תודה, זאק ובראד.‬ 520 00:30:30,788 --> 00:30:33,874 ‫בסדר. בייקון ובייקון קנדי.‬ 521 00:30:34,625 --> 00:30:36,377 ‫פנקייק פצפוצי שוקולד.‬ 522 00:30:36,710 --> 00:30:38,128 ‫פרנץ' טוסט.‬ 523 00:30:38,462 --> 00:30:41,382 ‫כן. על זה אני מדבר.‬ 524 00:30:43,425 --> 00:30:45,678 ‫השעה 10:00 בבוקר. ארוחת הבוקר הסתיימה.‬ 525 00:30:47,012 --> 00:30:48,055 ‫לא.‬ 526 00:30:48,806 --> 00:30:49,682 ‫לא!‬ 527 00:30:50,474 --> 00:30:52,977 ‫ברצינות! זה אפילו לא אוכל אמיתי.‬ 528 00:30:54,728 --> 00:30:55,729 ‫זין!‬ 529 00:30:56,564 --> 00:30:58,774 ‫זין מזדיין!‬ 530 00:31:11,704 --> 00:31:13,372 ‫- אפשר לנסות? - כן.‬ 531 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 ‫תקלה מגניבה.‬ 532 00:31:20,379 --> 00:31:22,798 ‫אני אפילו לא יודע למה אני רעב. אין באמת סיבה לאכול.‬ 533 00:31:22,881 --> 00:31:26,677 ‫הראשונים בהעלאה לא חירבנו ולא אכלו, אפילו לא היו להם עפעפיים.‬ 534 00:31:26,760 --> 00:31:28,387 ‫כולם השתגעו בתוך שבוע.‬ 535 00:31:28,470 --> 00:31:29,305 ‫אויש.‬ 536 00:31:31,849 --> 00:31:33,267 ‫אתה צריך להאמין שזה אמיתי.‬ 537 00:31:33,767 --> 00:31:35,561 ‫כי כשהמוזרות נכנסת לך לראש, ‬ 538 00:31:35,644 --> 00:31:37,146 ‫אנשים נמשכים לזרם.‬ 539 00:31:38,397 --> 00:31:40,691 ‫זה זרם הנתונים בינינו לבין העולם האמיתי.‬ 540 00:31:40,774 --> 00:31:43,068 ‫האומללים קופצים פנימה, מנסים לחזור.‬ 541 00:31:43,736 --> 00:31:45,863 ‫- זה אפשרי? - לא, הם מתפוצצים לרסיסים.‬ 542 00:31:46,363 --> 00:31:49,908 ‫המלאך שלי דואג שאעבוד על נשימה עמוקה ומדיטציה.‬ 543 00:31:49,992 --> 00:31:52,453 ‫ "תהיה פה עכשיו". תישאר מחובר.‬ 544 00:31:52,828 --> 00:31:54,788 ‫אני נייתן, דרך אגב. זה היום הראשון.‬ 545 00:31:54,872 --> 00:31:56,540 ‫לוק. איך נכנסת לזה?‬ 546 00:31:57,124 --> 00:31:58,375 ‫תאונה במכונית אוטונומית.‬ 547 00:32:00,210 --> 00:32:01,086 ‫ברצינות.‬ 548 00:32:01,587 --> 00:32:04,089 ‫שיט. זה אף פעם לא קורה. הן חסינות תקלות.‬ 549 00:32:04,173 --> 00:32:05,924 ‫בהחלט. מה איתך?‬ 550 00:32:07,092 --> 00:32:09,928 ‫איבדתי את הרגליים באיראן, חייתי חמש שנים בכיסא גלגלים, ‬ 551 00:32:10,012 --> 00:32:12,890 ‫ואז יום אחד הסעתי את עצמי אל מתחת לסורק.‬ 552 00:32:14,099 --> 00:32:14,933 ‫התאבדות סורק.‬ 553 00:32:15,017 --> 00:32:16,852 ‫טוב, תראה מה יש לי עכשיו.‬ 554 00:32:17,561 --> 00:32:18,646 ‫- הי! - נהדר.‬ 555 00:32:18,729 --> 00:32:20,022 ‫- נהדר! - זה המצב.‬ 556 00:32:21,315 --> 00:32:22,983 ‫הי, חדשות טובות, מנדי.‬ 557 00:32:23,484 --> 00:32:25,486 ‫המים כמעט חמים הערב.‬ 558 00:32:25,569 --> 00:32:28,238 ‫יש לך מזל. לי לא היו מים חמים כבר שבוע.‬ 559 00:32:28,822 --> 00:32:30,741 ‫אני יכולה להציץ ב "נייטלי" בטלפון שלך?‬ 560 00:32:30,824 --> 00:32:33,410 ‫בבקשה. אני סיימתי עם האפליקציה הזאת.‬ 561 00:32:34,161 --> 00:32:36,163 ‫טוב, כמעט סיימתי.‬ 562 00:32:38,165 --> 00:32:38,999 ‫ללא מחלות - 7/4/2034‬ 563 00:32:39,083 --> 00:32:39,917 ‫ביירון, 29‬ 564 00:32:40,000 --> 00:32:41,543 ‫יש לך התאמות עם כמה חתיכים.‬ 565 00:32:41,627 --> 00:32:44,004 ‫לי יוצאים רק "פיקולו" ונרקומנים.‬ 566 00:32:44,088 --> 00:32:46,090 ‫חשבתי שאמרת שהאלגוריתם מדהים.‬ 567 00:32:47,174 --> 00:32:49,468 ‫הבחור האחרון היה כיפי, הוא היה מוכן לכול.‬ 568 00:32:50,177 --> 00:32:53,347 ‫ומסתבר שהיעדר השיניים היה די אחלה.‬ 569 00:33:16,453 --> 00:33:17,287 ‫אין סיכוי.‬ 570 00:33:40,102 --> 00:33:41,395 ‫מישהו אחר עשה את זה אי פעם?‬ 571 00:33:41,979 --> 00:33:42,813 ‫כן, אדוני.‬ 572 00:33:45,399 --> 00:33:47,401 ‫את מתנסה ב "50 דייטים ראשונים"‬ 573 00:33:58,412 --> 00:34:00,247 ‫"אני לא יודעת מי אתה, הנרי, ‬ 574 00:34:00,831 --> 00:34:03,292 ‫"אבל אני חולמת עליך כמעט כל לילה.‬ 575 00:34:04,418 --> 00:34:06,920 ‫- "למה?" - מה היית אומרת לו גיליתי לך‬ 576 00:34:07,004 --> 00:34:09,923 ‫שבמחברת הזו היו דברים רבים לגביי?‬ 577 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 ‫ "הייתי אומרת שזה בהחלט הגיוני."‬ 578 00:34:12,384 --> 00:34:14,052 ‫מחקת אותי מהזיכרונות שלך‬ 579 00:34:14,136 --> 00:34:16,180 ‫כי חשבת שאת מונעת ממני‬ 580 00:34:16,263 --> 00:34:18,223 ‫מלחיות חיים מלאים ומאושרים.‬ 581 00:34:31,153 --> 00:34:32,154 ‫לא.‬ 582 00:34:34,448 --> 00:34:35,449 ‫נשמע טוב, חבר'ה.‬ 583 00:34:36,116 --> 00:34:38,076 ‫כן, כמו ציפורניים על לוח.‬ 584 00:34:50,964 --> 00:34:52,382 ‫גרסה 8.6 תאגיד הורייזן 2030‬ 585 00:34:52,466 --> 00:34:53,300 ‫מוזר.‬ 586 00:34:59,097 --> 00:35:01,558 ‫הי, חבר'ה, לו קרייז פה, מה קורה?‬ 587 00:35:01,642 --> 00:35:03,602 ‫טוב, אני בשידור חי מלייקוויו.‬ 588 00:35:03,685 --> 00:35:06,688 ‫אז זה הנוף של האגם, שהוא אחד מהחביבים עליי, ‬ 589 00:35:06,772 --> 00:35:09,483 ‫כי השקיעו בו הרבה כסף כדי שיהיה בדיוק כמו שצריך.‬ 590 00:35:09,566 --> 00:35:11,026 ‫הוא ממש אגמי.‬ 591 00:35:11,318 --> 00:35:13,904 ‫תחושת המים היא די ככה ככה.‬ 592 00:35:13,987 --> 00:35:16,949 ‫היא די מגורענת, והשמש על האדוות‬ 593 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 ‫זה גיף שחוזר על עצמו, והחזרה קצת מהירה מכדי שזה יהיה...‬ 594 00:35:21,161 --> 00:35:24,581 ‫אבל חוץ מזה, זה ממש מגניב. אתם חייבים לבקר פה.‬ 595 00:35:24,665 --> 00:35:25,999 ‫טוב, זהו כרגע.‬ 596 00:35:26,083 --> 00:35:28,627 ‫אל תשכחו לעשות לייק, להגיב ולהירשם.‬ 597 00:35:29,419 --> 00:35:30,254 ‫בסדר.‬ 598 00:35:30,796 --> 00:35:33,841 ‫הי, אחי. ראיתי פרסומות ללייקוויו במשך שנים.‬ 599 00:35:34,466 --> 00:35:37,344 ‫איפה כולם? חשבתי שזה מקום מבוקש ביותר.‬ 600 00:35:37,427 --> 00:35:40,389 ‫כן, כולם פה. אפשר לראות רק חמש קומות במקביל.‬ 601 00:35:40,472 --> 00:35:42,140 ‫למשל, מה מספר הסוויטה שלך?‬ 602 00:35:42,224 --> 00:35:45,018 ‫- מספר 10,556. - טוב, תראה.‬ 603 00:35:50,399 --> 00:35:52,526 ‫אתה בקומה 10,500.‬ 604 00:35:52,609 --> 00:35:54,152 ‫וכולנו משתמשים באותה המפה.‬ 605 00:35:54,236 --> 00:35:57,239 ‫אז יש כרגע מיליון איש באגם הזה.‬ 606 00:35:57,322 --> 00:35:59,616 ‫ואפשר להבחין בזה כי קצב הפריימים יורד.‬ 607 00:35:59,700 --> 00:36:02,077 ‫- תראה. - כן.‬ 608 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 ‫זה נראה מוזר.‬ 609 00:36:04,288 --> 00:36:06,373 ‫יש משהו מוזר גם בך, אחי.‬ 610 00:36:07,082 --> 00:36:08,458 ‫אתה חובש פאה או משהו?‬ 611 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 ‫לא. אלוהים, לא. זה לא השיער הרגיל שלי.‬ 612 00:36:11,795 --> 00:36:14,256 ‫תכנתו אותו לא נכון או משהו. זה משגע אותי.‬ 613 00:36:14,339 --> 00:36:15,716 ‫- כן, לפעמים... - בבית היה לי‬ 614 00:36:15,799 --> 00:36:17,759 ‫קרם טבעי לפיסול השיער ומשחה נוגדת קרזול, ‬ 615 00:36:17,843 --> 00:36:19,928 ‫אבל פה, אתה נתון לחסדיהם, אני משער.‬ 616 00:36:20,220 --> 00:36:22,347 ‫- נכון. טוב, הם... - פאה.‬ 617 00:36:22,806 --> 00:36:24,850 ‫מה? אתה מצחיק!‬ 618 00:36:24,933 --> 00:36:27,060 ‫- זו לא פאה. - בסדר, אחי.‬ 619 00:36:27,936 --> 00:36:31,148 ‫אתה יודע, זה המקום הזה. זה המקום המזורגג הזה!‬ 620 00:36:32,107 --> 00:36:32,983 ‫מר בראון.‬ 621 00:36:36,653 --> 00:36:38,989 ‫- מר בראון. - נו, באמת!‬ 622 00:36:46,705 --> 00:36:49,625 ‫- מסטיק? - לא. לא, תודה.‬ 623 00:36:49,708 --> 00:36:52,252 ‫- תתנהג יפה, אחי. - אני מנסה.‬ 624 00:36:52,711 --> 00:36:55,130 ‫מסטיק. מסטיק אורביט. מסטיק.‬ 625 00:36:56,798 --> 00:36:59,259 ‫- מר בראון! - לא.‬ 626 00:36:59,343 --> 00:37:01,386 ‫- אעלה במדרגות. - מסטיק אורביט. מסטיק.‬ 627 00:37:04,181 --> 00:37:05,349 ‫- הי. - הי.‬ 628 00:37:05,432 --> 00:37:09,603 ‫אז יש לי חבר שמארגן מסיבה בלופט מדהים בשישי בערב.‬ 629 00:37:09,686 --> 00:37:12,439 ‫יש לו איזה אלף דופנולים. ראיתי אותם.‬ 630 00:37:12,522 --> 00:37:14,650 ‫כן. לא, זה לא מתאים לי.‬ 631 00:37:14,733 --> 00:37:17,444 ‫מה? הי, את צריכה לצאת לפעמים.‬ 632 00:37:17,527 --> 00:37:19,488 ‫את יודעת, לדפוק קצת את הראש, לכייף.‬ 633 00:37:19,571 --> 00:37:23,200 ‫אני יוצאת הרבה. רק לא אתמסטל איתך באיזה לופט.‬ 634 00:37:23,951 --> 00:37:25,035 ‫עוד לא הגעתי לשם.‬ 635 00:37:25,118 --> 00:37:26,662 ‫בסדר, הבנתי.‬ 636 00:37:26,745 --> 00:37:30,540 ‫כנראה בחור נחמד לא יכול להצליח איתך. נראה שתמיד אהיה הידיד.‬ 637 00:37:30,624 --> 00:37:32,584 ‫טוב. ביי, ידיד.‬ 638 00:37:34,962 --> 00:37:38,840 ‫תהיה פה עכשיו. תהיה פה...‬ 639 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 ‫עכשיו.‬ 640 00:37:42,761 --> 00:37:45,305 ‫הכול טוב. אחיה לנצח.‬ 641 00:37:47,849 --> 00:37:49,977 ‫אלוהים. לעזאזל.‬ 642 00:37:52,521 --> 00:37:55,148 ‫קיבינימט!‬ 643 00:38:00,946 --> 00:38:02,572 ‫נורה, את שם?‬ 644 00:38:03,699 --> 00:38:05,367 ‫הבחור החדש שלך מתחרפן.‬ 645 00:38:05,450 --> 00:38:07,327 ‫הבחור החתיך. הוא מטייל סמוך לזרם.‬ 646 00:38:07,411 --> 00:38:08,286 ‫שיט. תודה.‬ 647 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 ‫- הי! - שיט.‬ 648 00:38:34,980 --> 00:38:36,857 ‫שיט.‬ 649 00:38:45,741 --> 00:38:49,327 ‫זרם נתונים לפניך לא להתקרב‬ 650 00:38:52,205 --> 00:38:53,540 ‫הי, נייתן! חכה!‬ 651 00:38:55,876 --> 00:38:57,919 ‫זכור לי הקול הזה. אז זו המשמרת שלך עכשיו.‬ 652 00:38:58,003 --> 00:39:00,464 ‫את יודעת, את עובדת במשהו דפוק לגמרי.‬ 653 00:39:00,547 --> 00:39:01,590 ‫זה רעיון גרוע.‬ 654 00:39:01,673 --> 00:39:03,967 ‫בפרסומות זה נראה נהדר, אבל זה מפלצתי.‬ 655 00:39:04,051 --> 00:39:05,761 ‫טוב, אולי זה יום ראשון לא הכי מוצלח.‬ 656 00:39:05,844 --> 00:39:07,763 ‫ויש כללים לא הגיוניים.‬ 657 00:39:07,846 --> 00:39:11,183 ‫הפלצתי, שזה כשלעצמו, למה, סתם פרט מוזר.‬ 658 00:39:11,266 --> 00:39:12,976 ‫וזה היה כאילו שריססו בושם בחדר.‬ 659 00:39:13,060 --> 00:39:15,729 ‫- טוב, זה אמור להיות גן עדן. - איך זה גן עדן?‬ 660 00:39:15,812 --> 00:39:18,648 ‫טוב, אם אתה תקוע במעלית עם אורח נוסף...‬ 661 00:39:18,732 --> 00:39:20,067 ‫ואולי זה משהו קטן, ‬ 662 00:39:20,150 --> 00:39:22,110 ‫אבל מה לעזאזל קורה לשיער שלי?‬ 663 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 ‫איך זה בכלל קורה? אני נשבע באלוהים, ‬ 664 00:39:24,488 --> 00:39:26,573 ‫זה כאילו שמישהו מתעסק איתי בכוונה.‬ 665 00:39:28,492 --> 00:39:30,494 ‫אני כבר חוזר. אני הולך להסתכל מעבר לקצה.‬ 666 00:39:30,577 --> 00:39:31,411 ‫אחפש את הבית שלי.‬ 667 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 ‫חכה. אם תקפוץ לתוך הדבר הזה, לא תגיע לשום מקום, ‬ 668 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 ‫פשוט תיעלם, ולא יוותר דבר לסריקה חוזרת.‬ 669 00:39:36,333 --> 00:39:38,293 ‫אולי זה חוסר המזל שלי, אבל ככה צריך להיות.‬ 670 00:39:38,376 --> 00:39:41,421 ‫אז אתה גם דתי מסורתי מאוד. אתה מסכים עם ניל ביגלי.‬ 671 00:39:41,505 --> 00:39:42,422 ‫מי זה ניל ביגלי?‬ 672 00:39:42,506 --> 00:39:45,217 ‫הוא היה נער בן 16 שמת מדלקת בדרכי השתן‬ 673 00:39:45,300 --> 00:39:48,011 ‫כי הוא סרב לטיפול רפואי מטעמי דת. אתה מסכים איתו?‬ 674 00:39:48,095 --> 00:39:50,180 ‫- לא, זה דפוק. - בדיוק.‬ 675 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 ‫אבל אני כן מתי.‬ 676 00:39:52,974 --> 00:39:55,185 ‫מה היה הדבר הראשון שביקשתי ממך לחשוב עליו?‬ 677 00:39:57,062 --> 00:39:58,772 ‫אני לא יודע, האלפבית?‬ 678 00:39:58,855 --> 00:40:01,483 ‫לא, על עצמך.‬ 679 00:40:02,067 --> 00:40:05,487 ‫"אני חושב, משמע אני קיים." ה"אני" הזה לא מת.‬ 680 00:40:05,570 --> 00:40:08,949 ‫זו התודעה, ואנחנו עובדים בהמשכיות שלה.‬ 681 00:40:09,241 --> 00:40:11,952 ‫למה לדעתך יש תחושה מוזרה ובלתי טבעית פה?‬ 682 00:40:12,828 --> 00:40:16,248 ‫כי התודעה שלך יכולה לחשוב ולהשוות עם הזיכרונות שלך.‬ 683 00:40:16,623 --> 00:40:17,833 ‫זה עדיין אתה.‬ 684 00:40:18,208 --> 00:40:20,043 ‫אתה עושה מה שתמיד עשית.‬ 685 00:40:20,127 --> 00:40:21,837 ‫אתה חושב ואתה בחיים.‬ 686 00:40:21,920 --> 00:40:24,256 ‫ואני בטוחה שיש הרבה אנשים, כולל אני, ‬ 687 00:40:24,339 --> 00:40:26,216 ‫ששמחים שאתה עדיין פה.‬ 688 00:40:26,299 --> 00:40:27,509 ‫את אפילו לא מכירה אותי.‬ 689 00:40:27,592 --> 00:40:29,845 ‫עדיין לא. אבל הייתי רוצה להכיר.‬ 690 00:40:31,096 --> 00:40:34,015 ‫אני מבינה. זה לא מושלם.‬ 691 00:40:34,432 --> 00:40:36,518 ‫ואולי גרמו לך להאמין שזה יהיה מושלם, ‬ 692 00:40:36,601 --> 00:40:40,147 ‫מאחר שהשיווק מזכיר את גן עדן עשרות פעמים, ‬ 693 00:40:40,480 --> 00:40:43,650 ‫אבל זה איכשהו טוב יותר, לא?‬ 694 00:40:44,276 --> 00:40:48,405 ‫זאת אומרת, אולי הפגמים גורמים לזה להידמות יותר לחיים, ‬ 695 00:40:48,488 --> 00:40:50,991 ‫כי החיים לא מושלמים, ‬ 696 00:40:51,074 --> 00:40:54,035 ‫אבל החיים הם המתנה הכי קסומה שיש.‬ 697 00:40:54,494 --> 00:40:57,289 ‫ואם אלוהים קיים, הוא מדהים‬ 698 00:40:57,372 --> 00:41:00,083 ‫כי הוא נתן לנו חיים, ואת ההוקרה ואת היצירתיות‬ 699 00:41:00,167 --> 00:41:02,335 ‫להמשיך בהם למשך הזמן הארוך ביותר שאפשר.‬ 700 00:41:07,674 --> 00:41:08,550 ‫את טובה.‬ 701 00:41:11,219 --> 00:41:12,053 ‫כן.‬ 702 00:41:14,681 --> 00:41:15,932 ‫את בן אדם חי.‬ 703 00:41:17,434 --> 00:41:20,520 ‫כן, בינה מלאכותית לא מדברת ככה, בכאב ובלהט.‬ 704 00:41:21,813 --> 00:41:22,647 ‫נשמה.‬ 705 00:41:23,190 --> 00:41:24,024 ‫אולי.‬ 706 00:41:24,107 --> 00:41:24,941 ‫אולי.‬ 707 00:41:25,609 --> 00:41:27,861 ‫ככה את נראית באמת? את לא איזו זקנה‬ 708 00:41:27,944 --> 00:41:28,904 ‫או בחור או משהו?‬ 709 00:41:29,446 --> 00:41:30,447 ‫לא. זו אני.‬ 710 00:41:31,823 --> 00:41:34,701 ‫זאת אומרת, לאווטאר שלי יש איפור, ‬ 711 00:41:34,784 --> 00:41:37,037 ‫והשיער שלי מסודר ואני לא לובשת טרנינג, ‬ 712 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 ‫אז המראה קצת טוב יותר מהרגיל, אבל שום דבר אחר לא שונה.‬ 713 00:41:39,998 --> 00:41:41,249 ‫אז יופי לך.‬ 714 00:41:42,125 --> 00:41:43,210 ‫את ממש יפה.‬ 715 00:41:44,544 --> 00:41:45,837 ‫אבל אסור לי לדעת מה שמך.‬ 716 00:41:45,921 --> 00:41:48,256 ‫לא. אני עלולה להסתבך.‬ 717 00:41:49,216 --> 00:41:50,133 ‫זו מדיניות.‬ 718 00:41:53,136 --> 00:41:54,304 ‫כן, זו מדיניות.‬ 719 00:41:58,016 --> 00:42:00,769 ‫שמי נורה, אני גרה באוזון פארק, קווינס.‬ 720 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 ‫הדירה שלי בערך בגודל האמבטיה שלך, ‬ 721 00:42:03,980 --> 00:42:07,192 ‫אבל אני בעבודה עכשיו, שזה בדמבו, ברוקלין.‬ 722 00:42:08,526 --> 00:42:09,903 ‫יום ממש קר היום, ‬ 723 00:42:10,654 --> 00:42:15,158 ‫ולכלבה שיושבת בשולחן סמוך לוקח נצח לסיים לאכול כריך טונה, ‬ 724 00:42:15,242 --> 00:42:18,119 ‫כך שאני שוקלת ברצינות לזרוק אותו מהחלון.‬ 725 00:42:21,164 --> 00:42:22,207 ‫נורה אנטוני.‬ 726 00:42:26,878 --> 00:42:28,880 ‫- נעים מאוד. - גם לי.‬ 727 00:42:31,716 --> 00:42:32,717 ‫אפשר ללכת הביתה עכשיו?‬ 728 00:42:38,223 --> 00:42:39,224 ‫כן, בסדר.‬ 729 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 ‫אז מה הריח החביב עליך?‬ 730 00:42:46,273 --> 00:42:48,692 ‫לא יודע. גלילות קינמון שהרגע נאפו.‬ 731 00:42:51,528 --> 00:42:52,737 ‫הי, את מוזרה.‬ 732 00:42:52,821 --> 00:42:53,697 ‫תריח את זה.‬ 733 00:42:54,906 --> 00:42:55,740 ‫פשוט תריח את זה.‬ 734 00:42:59,953 --> 00:43:02,580 ‫גאונה משוגעת!‬ 735 00:43:22,976 --> 00:43:25,562 ‫השעה 18:00, משמרת הבוקר הסתיימה.‬ 736 00:43:25,812 --> 00:43:26,938 ‫אני הולכת.‬ 737 00:43:29,983 --> 00:43:32,235 ‫בא לך טאקו מרחפן הטאקו?‬ 738 00:43:32,319 --> 00:43:35,530 ‫לא, השיער שלי התמלא בבשר על האש בפעם הקודמת.‬