1
00:00:06,048 --> 00:00:09,093
MAKYAJ EĞİTİMİ HABERLERİ
2
00:00:09,510 --> 00:00:12,054
Geçen haftaki Ludit saldırısındaki kaosta
3
00:00:12,138 --> 00:00:14,932
ölenler arasında
bir New York polisi de varmış.
4
00:00:15,808 --> 00:00:19,061
Freeyond, Ludit saldırısından sonra
mecburen kapandı.
5
00:00:20,479 --> 00:00:22,606
Her güzel şeyi böyle mahvediyoruz işte.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,317
"Luditler nedir?" diye ara.
7
00:00:26,861 --> 00:00:28,571
LUDİTLER'İN SAYISI
AÇIKLANAMAYACAK KADAR AZ
8
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
{\an8}ÜYE OL
$22/AY - $159/YIL - $99/6 AY
9
00:00:31,115 --> 00:00:33,617
{\an8}"Luditler nedir?" diye
ücretsiz kaynaklarda ara.
10
00:00:35,578 --> 00:00:38,748
Luditler'in 11 ayak parmağı
ve içeri doğru dişleri vardır.
11
00:00:38,831 --> 00:00:40,791
- Luditler evinize...
- Kimse var mı?
12
00:00:40,875 --> 00:00:42,585
- ...davetsiz gelmez.
- Hu hu!
13
00:00:42,668 --> 00:00:44,837
- Luditler mumda yanar.
- Gidin buradan.
14
00:00:44,920 --> 00:00:47,173
Elijah Bennett'ın ailesini arıyoruz.
15
00:00:47,256 --> 00:00:50,009
- Kocamı çağırıyorum.
- Elijah'nın annesi misiniz?
16
00:00:50,092 --> 00:00:51,469
Neden soruyorsunuz?
17
00:00:53,220 --> 00:00:55,639
Burası Elijah Bennett'ın evi değil mi?
18
00:00:55,723 --> 00:00:57,516
Amacımız onu ailesine kavuşturmak.
19
00:00:57,600 --> 00:01:00,019
Ne tür bir dolap çevirdiğinizi bilmiyorum
20
00:01:00,102 --> 00:01:02,438
ama oğlumuz Ludit saldırısında öldü.
21
00:01:02,521 --> 00:01:04,607
Gitmek için 10 saniyeniz var.
22
00:01:04,690 --> 00:01:07,651
- Bir, iki, üç...
- Tamam, gidiyoruz.
23
00:01:07,735 --> 00:01:10,196
Durun! Elijah'nın görüntülü mesajını aç.
24
00:01:11,030 --> 00:01:14,575
Adı Freeyond,
eski çiftliğimizin aynısını kurabilirsin.
25
00:01:14,658 --> 00:01:17,536
Bu arada Logan,
annemlere söyleme, olur mu?
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,955
Onları yüklendikten sonra ararım.
27
00:01:21,665 --> 00:01:25,085
Başınız sağ olsun,
oğlunuza dair her şey burada.
28
00:01:29,340 --> 00:01:30,340
Durun.
29
00:01:30,966 --> 00:01:32,843
Yemeğe kalsanıza.
30
00:01:34,011 --> 00:01:35,763
Hiç olmazsa yemeğe buyur edelim.
31
00:01:35,846 --> 00:01:38,140
- Cheyenne ben.
- Ben de Bill.
32
00:01:38,224 --> 00:01:42,770
Tamam. Olur. Sally Anne ben.
33
00:01:42,853 --> 00:01:44,271
Bu da...
34
00:01:44,355 --> 00:01:45,439
Ferdinand.
35
00:01:46,857 --> 00:01:47,900
Portekizce.
36
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
"Günaydın" demek.
37
00:01:55,491 --> 00:01:57,827
Brezilyalı bir mankenle yatmıştım. Pardon.
38
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Evet, Brezilyalılar yatakta iyidir.
39
00:02:00,788 --> 00:02:01,788
Nasıl yani?
40
00:02:06,252 --> 00:02:10,047
YÜKLEME
41
00:02:10,214 --> 00:02:13,300
Çoğunuzun bildiği gibi
bazı görev değişiklikleri oldu.
42
00:02:13,384 --> 00:02:17,221
Craig Munthers'ın yetki alanı daraltıldı
ve maaşı azaltıldı.
43
00:02:17,304 --> 00:02:20,349
Sizi tüm detaylarla sıkmayacağım
ama isteyenler
44
00:02:20,432 --> 00:02:23,602
podcast'im "Lucy'nin Fikirleri" nde
dinleyebilir.
45
00:02:23,686 --> 00:02:24,770
Hepsini dinledin mi?
46
00:02:25,855 --> 00:02:29,441
Tüm bölümleri indirdim.
O kadar çok içerik var ki.
47
00:02:31,193 --> 00:02:34,697
YZ'ler artık satır satır kodlanmayacak.
48
00:02:34,780 --> 00:02:37,908
Bundan böyle
insan müdürler tarafından eğitilecekler.
49
00:02:37,992 --> 00:02:39,285
Mühendisler insan zaten.
50
00:02:39,368 --> 00:02:43,497
Horizen, YZ'lerin mühendislerimizden
daha insan olmasını istiyor.
51
00:02:44,164 --> 00:02:45,541
Biricik elemanım
52
00:02:45,624 --> 00:02:50,796
namıdiğer Leeshy Weeshy, yani Aleesha da
53
00:02:50,880 --> 00:02:55,467
10.300 ila 10.600'üncü katların
yeni YZ Eğitim Müdürü olarak
54
00:02:55,551 --> 00:02:59,471
onları eğitecek.
55
00:02:59,555 --> 00:03:01,473
Yaşasın!
56
00:03:03,100 --> 00:03:05,269
- Evet!
- Sağ olun. Teşekkürler.
57
00:03:05,352 --> 00:03:07,479
Hak ettiğim için normal tabii.
58
00:03:15,571 --> 00:03:20,910
Büyükannem iyi ki bu sınırsız orgazm
zevk paketini vermiş, değil mi?
59
00:03:20,993 --> 00:03:23,787
Evet, yarın Aile Günü'nde
ona teşekkür ederim.
60
00:03:24,997 --> 00:03:26,707
Tabii ya. Aile Günü.
61
00:03:27,249 --> 00:03:29,543
Henüz gerçekleşmemiş olan gün.
62
00:03:30,461 --> 00:03:31,461
Melek?
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
- Selam Tinsley.
- Selam, merhaba.
64
00:03:36,550 --> 00:03:39,970
Niye böyle kıpkırmızı kesildin?
Bizi mi izliyordun?
65
00:03:40,054 --> 00:03:41,055
Hayır.
66
00:03:42,139 --> 00:03:44,058
Ama yani o kadar çok yaparsanız
67
00:03:44,141 --> 00:03:46,185
bir özelliği kalmaz.
68
00:03:47,227 --> 00:03:48,395
Sen ne anlarsın ki?
69
00:03:50,648 --> 00:03:53,651
Gel biraz konuşalım. Hemen.
70
00:03:56,820 --> 00:03:58,155
Görüşürüz Tinsley.
71
00:03:59,031 --> 00:04:00,199
Görüşürüz.
72
00:04:03,577 --> 00:04:05,037
Sevgilimi mi klonladın?
73
00:04:05,120 --> 00:04:07,706
Ben mi? Ne? İllegal bir şey.
74
00:04:08,749 --> 00:04:10,334
Geçen gün onu bulamadım.
75
00:04:10,960 --> 00:04:14,380
Pis gözlerin de
sürekli onun üstünde tabii, değil mi?
76
00:04:14,463 --> 00:04:16,423
Yani işim bu sonuçta.
77
00:04:17,174 --> 00:04:19,218
Onu yedek kopyadan geri yükledim.
78
00:04:20,344 --> 00:04:22,346
Bir ay öncesinden. Aile Günü'nden önce.
79
00:04:22,429 --> 00:04:27,393
Benim için gayet iyi
ama senin için kötü bir şey.
80
00:04:28,185 --> 00:04:30,604
Aile Günü'nün iptal olduğunu söylerim.
81
00:04:30,688 --> 00:04:33,649
Evet, söyleyeceksin
ama daha fazlasını yapacaksın.
82
00:04:34,358 --> 00:04:37,778
Ünlü markalarının hepsini
beleşe gardırobuna ekleyeceksin.
83
00:04:37,861 --> 00:04:40,906
- Bunu niye yapayım?
- Yaptığın şey illegal olduğundan.
84
00:04:41,573 --> 00:04:43,784
Kendin söyledin. Elime düştün.
85
00:04:45,744 --> 00:04:46,745
Kendini Shrek'le.
86
00:04:46,829 --> 00:04:47,663
Ne?
87
00:04:47,746 --> 00:04:49,498
Kendini çirkinleştir.
88
00:04:49,915 --> 00:04:52,751
Evet, yeşil surat, gıdık falan.
89
00:04:54,086 --> 00:04:57,381
Adın Chinsley olsun.
Bir de daha büyük memeler.
90
00:04:58,966 --> 00:04:59,966
Bunun nesi kötü?
91
00:05:00,009 --> 00:05:02,011
Normal memelerinin altında.
92
00:05:04,388 --> 00:05:07,558
Var ya, her karşılık verdiğinde
iki meme daha ekleyeceğim.
93
00:05:09,435 --> 00:05:13,564
Bel ağrısından
kıvran istiyorum pis kaltak.
94
00:05:16,025 --> 00:05:20,237
Aile Günü'nü iptal etmek
zorunda kaldığımız için de
95
00:05:20,320 --> 00:05:24,241
Bayan Kannerman'la
bu akşamki randevunuz için
96
00:05:24,324 --> 00:05:26,994
ünlü markalarından giysiler
hediye edebilirim.
97
00:05:30,080 --> 00:05:31,832
Aşkım, Snoop Diorgg.
98
00:05:32,833 --> 00:05:34,710
{\an8}Balenciaga Gaga.
99
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Bieber Reebok.
100
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Şu küçük cepler de ne?
101
00:05:45,179 --> 00:05:46,263
Şöyle vereyim.
102
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Çocuğunuz var mı?
103
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Bizim mi? Yok.
104
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
Kaç çocuk istiyorsunuz?
105
00:06:01,570 --> 00:06:02,570
- Dört falan.
- Tek.
106
00:06:03,781 --> 00:06:04,823
Tek mi?
107
00:06:05,532 --> 00:06:07,034
Ne zamandır evlisiniz?
108
00:06:07,743 --> 00:06:08,660
Evli değiliz.
109
00:06:08,744 --> 00:06:11,497
Bir süredir tanışıyoruz
110
00:06:11,580 --> 00:06:15,334
ama yakın zamana kadar
uzun mesafe ilişkisi yaşıyorduk.
111
00:06:16,210 --> 00:06:19,213
Evet, hatta onun çalışanıydım.
112
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
Tavsiye vereyim Fredinando.
113
00:06:23,425 --> 00:06:25,594
Seviyorsan nikâhı bas gitsin.
114
00:06:27,721 --> 00:06:30,766
Bizim için pek doğru olmaz.
115
00:06:30,849 --> 00:06:34,436
Yakında yine taşınmam gerekebilir.
116
00:06:36,021 --> 00:06:37,356
Yüzüğe ihtiyacım yok.
117
00:06:37,439 --> 00:06:40,651
Yüzük muhtemelen
eşyalara takılıp durur zaten.
118
00:06:41,485 --> 00:06:42,485
Anlıyoruz.
119
00:06:43,153 --> 00:06:46,782
Cheyenne yüzük parmağını
mandırada peynir çekiştirirken kaybetti.
120
00:06:47,449 --> 00:06:50,953
Bu sayede bir hafta izin aldım.
Bir parmağı daha verirdim.
121
00:06:51,620 --> 00:06:52,621
Evet.
122
00:07:10,097 --> 00:07:10,973
N'aber Melek?
123
00:07:11,056 --> 00:07:15,519
Selam. Kısa bir
Horizen duyurusu yapacağım.
124
00:07:15,602 --> 00:07:20,315
Şu anki meleğine, yani bana,
başka sorumluluklar verildi.
125
00:07:20,399 --> 00:07:24,403
Bugün itibarıyla
sana yeni bir Melek tahsis edilecek.
126
00:07:24,486 --> 00:07:26,405
Ben mi bir şey yaptım? Kazaydı da.
127
00:07:26,488 --> 00:07:30,117
Artık daha büyük sorunlarla
ilgilenmem gerek.
128
00:07:30,200 --> 00:07:31,577
YZ müdürü oldum.
129
00:07:33,579 --> 00:07:35,164
Güzelmiş.
130
00:07:35,247 --> 00:07:38,458
Peki. Senin adına sevindim.
131
00:07:39,126 --> 00:07:40,878
Farklı olacak tabii.
132
00:07:40,961 --> 00:07:42,254
Biraz gerginim.
133
00:07:42,963 --> 00:07:44,882
Halledersin sen. Kesin.
134
00:07:44,965 --> 00:07:48,302
Göreceğiz. Yeni bir Melek seçebileceksin.
135
00:07:49,094 --> 00:07:52,181
Polka mı? Indie-pop mu?
136
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
Açıkçası fark etmez. İkisi de uyar.
137
00:07:58,228 --> 00:07:59,228
Peki.
138
00:08:00,355 --> 00:08:02,900
Böyle iyi karşıladığın için sağ ol Luke.
139
00:08:10,699 --> 00:08:11,699
Hayır.
140
00:08:11,950 --> 00:08:12,950
Dur. Melek!
141
00:08:14,870 --> 00:08:17,539
Tek kuralım var. Bana âşık olma.
142
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Sen değil ya! Tanrım. Olamaz!
143
00:08:21,668 --> 00:08:22,920
Nasıl buldun?
144
00:08:26,131 --> 00:08:28,926
Çok... Çok leziz.
145
00:08:29,009 --> 00:08:31,261
Eşim domuz eti kartuşuyla her şeyi yapar.
146
00:08:32,054 --> 00:08:33,597
Bu akşam ne yaptı?
147
00:08:34,556 --> 00:08:37,059
Parmesanlı domuz eti. Hiç yemedin mi?
148
00:08:37,851 --> 00:08:40,354
Parmesanlı... Bu kadar iyisini yemedim.
149
00:08:40,938 --> 00:08:42,481
Nerelisiniz?
150
00:08:43,440 --> 00:08:44,733
New York'un doğusundan.
151
00:08:45,567 --> 00:08:47,903
Balayımızda Niagara Lacroix'a gitmiştik.
152
00:08:47,986 --> 00:08:49,446
Karbonatlandıktan sonra.
153
00:08:49,529 --> 00:08:53,825
Ama şu an tüm bölge Ludit kontrolünde.
Doğudaki ormanları ele geçirdiler.
154
00:08:53,909 --> 00:08:56,453
- Yeterince güçlü olduklarından...
- Güçlüler.
155
00:08:56,536 --> 00:08:57,663
Hem de vahşi.
156
00:08:58,413 --> 00:09:00,457
Karşı oldukları her şeyi yok ediyorlar.
157
00:09:01,166 --> 00:09:04,002
Çiftliğimizi ve oğlumuzu
onlar yüzünden kaybettik.
158
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
Luditler o kadar güçlü mü ki?
159
00:09:06,588 --> 00:09:08,966
Sürekli suçlanan organik tarımcılar işte.
160
00:09:09,049 --> 00:09:10,300
Wi-Fi'ları bile yok.
161
00:09:10,384 --> 00:09:13,136
Evet, Freeyond'u Luditler çökertmedi.
162
00:09:14,221 --> 00:09:16,181
Bir milyarder çetesi çökertti.
163
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Bence sana yanlış bilgi vermişler canım.
164
00:09:21,645 --> 00:09:23,063
Aslında Cheyenne...
165
00:09:25,482 --> 00:09:27,442
Haklı olabilirsin.
166
00:09:29,695 --> 00:09:32,656
Tıka basa doydum, çok güzeldi.
167
00:09:32,739 --> 00:09:35,492
Yemek için çok teşekkürler
ama kalksak iyi olur.
168
00:09:35,575 --> 00:09:37,828
Olmaz. Oğlumuzu eve getirdiniz.
169
00:09:38,745 --> 00:09:40,122
Hemen bırakmayız.
170
00:09:40,205 --> 00:09:42,374
Yemekten sonra yatakları hazırlarım.
171
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
Fakat evli olmadığınız için
172
00:09:44,293 --> 00:09:46,795
ayrı odalarda yatacaksınız.
173
00:09:47,713 --> 00:09:50,590
Nikâhı bas gitsin Fredidadinando.
174
00:09:52,551 --> 00:09:53,593
Evet.
175
00:09:53,677 --> 00:09:58,056
İlk YZ akşam okulu dersimize hoş geldiniz.
176
00:09:58,140 --> 00:10:00,726
Aynı surattan bu kadar fazla
görmek ne güzel.
177
00:10:02,811 --> 00:10:04,271
Programcılar nerede?
178
00:10:04,354 --> 00:10:07,357
Sadece ben varım. Yeni bir şey deniyoruz.
179
00:10:07,441 --> 00:10:11,737
İlk dersimiz, sözcüklerin ses tonuna göre
nasıl değişebileceği üstüne.
180
00:10:11,820 --> 00:10:15,324
Mesela "Tamam" dediğimde
birçok anlama gelebilir.
181
00:10:15,907 --> 00:10:16,907
{\an8}"Tamam."
182
00:10:17,034 --> 00:10:18,034
{\an8}"Tamam?"
183
00:10:18,869 --> 00:10:19,869
"Tamam!"
184
00:10:20,287 --> 00:10:21,872
"Tamam."
185
00:10:21,955 --> 00:10:23,057
(A) PEKİ B) BİR SORUM OLACAK
C) HEYECANLANDIM
186
00:10:23,081 --> 00:10:23,999
(D) BUNA KATILIYORUM
AMA BENCE YANILIYORSUN.
187
00:10:24,082 --> 00:10:25,601
(E) UYGUN DEĞİL
F) KÖTÜ BİR ŞEY OLMAK ÜZERE
188
00:10:25,625 --> 00:10:27,836
Ne diyor ya?
189
00:10:27,919 --> 00:10:29,504
- Çok aptalca.
- Evet.
190
00:10:30,172 --> 00:10:32,883
O anlama da gelebilir.
Onu da tahtaya yazayım.
191
00:10:32,966 --> 00:10:34,426
Bunları bilmemize gerek yok.
192
00:10:34,509 --> 00:10:37,179
Neden kendi başımıza
düşünmek zorundayız ki?
193
00:10:37,262 --> 00:10:38,972
Her durum için bir kural koyun.
194
00:10:39,056 --> 00:10:43,018
Evet. Öyle yapsınlar.
Bir milyardan fazla kural olamaz.
195
00:10:43,101 --> 00:10:44,394
Bir deneyin.
196
00:10:45,145 --> 00:10:50,484
A, "Tamam" ile B, "Tamam?"
arasındaki farkı duyuyor musunuz?
197
00:10:52,527 --> 00:10:54,071
- Hayır.
- Duymuyorum.
198
00:10:54,321 --> 00:10:57,157
Burada olmaktan da
senden de nefret ediyorum.
199
00:10:57,240 --> 00:10:58,240
O zaman...
200
00:11:01,536 --> 00:11:02,621
Tamam!
201
00:11:02,704 --> 00:11:07,084
F şıkkı bu. Kötü bir şey
olmak üzere, değil mi?
202
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
Hiç olmazsa bulaşıkları biz yıkayalım.
203
00:11:11,171 --> 00:11:13,507
- Bill, tuvalet nerede?
- Hemen şurada.
204
00:11:13,590 --> 00:11:16,385
Parmesanlı domuz nefisti
ama midemi biraz bozdu.
205
00:11:16,802 --> 00:11:18,929
Ben de bulaşıkları yıkayacağım
206
00:11:19,012 --> 00:11:22,224
çünkü burası Lakeview olmadığı için
birinin yıkaması gerek.
207
00:11:22,307 --> 00:11:23,558
Sağ ol aşkom.
208
00:11:25,185 --> 00:11:26,895
Yok. "Aşkom" pek olmadı.
209
00:11:27,938 --> 00:11:29,523
Bayan Aşko. Yok.
210
00:11:31,066 --> 00:11:34,778
Teşekkür ederim leydim.
Çok fena, ben gidip...
211
00:11:41,993 --> 00:11:45,705
Annesi İtalyan, bizimkini fazla şımartmış.
212
00:11:46,706 --> 00:11:47,999
Hani Portekizliydi?
213
00:11:48,542 --> 00:11:49,668
Aynı şey.
214
00:11:49,960 --> 00:11:52,379
Tabii, iki ülke de futbol tutkunu.
215
00:11:53,463 --> 00:11:54,297
Evet.
216
00:11:54,464 --> 00:11:56,049
Yakışıklı Hacker'ım ben.
217
00:11:56,133 --> 00:11:59,553
Önce verilerini,
sonra da sevgilini çalacağım!
218
00:11:59,636 --> 00:12:01,721
Zamana meydan okuyan bir savaş.
219
00:12:02,305 --> 00:12:06,893
Güzel, Çirkin'e karşı.
Kanka, kankaya karşı.
220
00:12:06,977 --> 00:12:08,311
Tamam. Başlayalım.
221
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
Çok üzücüyse düzenleyebilirsin.
222
00:12:16,987 --> 00:12:19,906
Kes, yapıştır, kendini zayıf göster.
Ne istersen.
223
00:12:20,574 --> 00:12:22,451
Cidden zor nefes alıyorum.
224
00:12:22,534 --> 00:12:23,535
Olamaz.
225
00:12:24,703 --> 00:12:26,997
- Kostümler süperdi.
- Motoru çalıştırayım.
226
00:12:27,080 --> 00:12:30,208
- Ama mayo daha iyi olurdu.
- Tanrım.
227
00:12:31,793 --> 00:12:32,878
Anıyı sil.
228
00:12:37,591 --> 00:12:40,510
ANILAR
SALONU
229
00:12:44,097 --> 00:12:47,684
Luditler hakkında dediklerin doğru mu?
Cidden kötü değiller mi?
230
00:12:47,767 --> 00:12:50,729
Karışık bir durum. Her şey gibi.
231
00:12:51,646 --> 00:12:53,732
Mansanto'nun tohumları bizim araziye
232
00:12:53,815 --> 00:12:55,775
uçuştuğunda bize dava açtıkları için
233
00:12:55,859 --> 00:12:57,527
çiftliği kaybetmişiz. Abim dedi.
234
00:12:57,611 --> 00:12:59,779
Neye inanacağımı şaşırdım.
235
00:12:59,863 --> 00:13:01,573
O kadar çok yalan var ki.
236
00:13:03,116 --> 00:13:07,329
{\an8}Sana tek bir şey söyleyeyim.
Şu LeBron James değil.
237
00:13:14,878 --> 00:13:16,004
Sally Anne.
238
00:13:17,797 --> 00:13:19,257
Uykum yok. Seni özledim.
239
00:13:20,175 --> 00:13:23,595
Pis bulaşıkları tek başıma yıkarken
ben de seni özledim.
240
00:13:25,096 --> 00:13:27,015
Evet. Pardon.
241
00:13:28,099 --> 00:13:31,561
Bir dahakine şu eller
çok vasat bir iş çıkaracak.
242
00:13:34,397 --> 00:13:37,400
Peki. Affettim.
243
00:13:38,151 --> 00:13:39,151
Tamam.
244
00:13:40,028 --> 00:13:44,658
Üstünde ne var bal peteğim?
Yok, iyice kötüleşiyor.
245
00:13:45,283 --> 00:13:46,993
Odanda çocuk yok mu?
246
00:13:47,077 --> 00:13:49,746
Yok, tuvalette. Rahatız yani. Hadi.
247
00:13:51,831 --> 00:13:52,831
İyi geceler.
248
00:13:53,750 --> 00:13:54,750
İyi geceler Melek.
249
00:13:56,461 --> 00:13:57,671
Bu oldu işte.
250
00:13:57,754 --> 00:13:59,589
Ben de sana lakap bulmalıyım.
251
00:13:59,673 --> 00:14:01,049
Browntown Belediye Başkanı.
252
00:14:01,132 --> 00:14:03,885
Of ya, çok kötü. İyi geceler.
253
00:14:30,078 --> 00:14:31,997
Ferdinand.
254
00:14:32,831 --> 00:14:33,999
Uyku tutmuyor.
255
00:14:34,791 --> 00:14:38,461
Ve meğerse üstümde bir şey yokmuş.
256
00:14:40,130 --> 00:14:41,130
Ya sen?
257
00:14:43,425 --> 00:14:46,136
Ne yazık ki tuvalete gitti.
258
00:14:46,219 --> 00:14:48,847
Pijama lazımsa annemden iste.
259
00:15:05,363 --> 00:15:07,198
Ne? Nasıl? Ne oluyor?
260
00:15:07,282 --> 00:15:08,783
"Kutudaki Horoz."
261
00:15:09,576 --> 00:15:11,620
Kalk hadi. Kahve getirdim.
262
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Eksik olma.
263
00:15:16,333 --> 00:15:17,584
Bizi çalıştıracaklarmış.
264
00:15:20,462 --> 00:15:21,504
Ne?
265
00:15:22,380 --> 00:15:23,214
DOMUZ KANSERİ VE MEME
266
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
Siber İndirim Günü yaklaştığı için
267
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
herkes jambon çıktısı almak istiyor.
268
00:15:28,428 --> 00:15:30,305
Çiftlikte yardım lazım.
269
00:15:31,056 --> 00:15:32,265
Şu domuz kanseri.
270
00:15:33,058 --> 00:15:34,559
Tamamen kemiksiz.
271
00:15:34,643 --> 00:15:38,188
Eskiden metrekare başına
verimi artırmak için domuzları yığıyorduk
272
00:15:38,271 --> 00:15:41,441
ama sürekli kanser oldukları için
ilaç veriyorduk.
273
00:15:42,192 --> 00:15:46,154
Baktık ki kanser domuzun her yerinden
çabuk büyüyor, onu yetiştirmeye
274
00:15:46,237 --> 00:15:47,364
karar verdik.
275
00:15:48,323 --> 00:15:52,494
Yani şu kocaman şey domuz kanseri mi?
276
00:15:52,577 --> 00:15:53,620
Tadı aynı.
277
00:15:53,703 --> 00:15:55,497
Hayvanları özlüyorum gerçi.
278
00:15:55,580 --> 00:15:58,583
Domuzlar çok karakterliydi,
tanıyınca anlıyorsun.
279
00:15:58,667 --> 00:16:00,168
Domuz tümörü öyle değil.
280
00:16:01,252 --> 00:16:02,879
Bugün memeleri halledeceğiz.
281
00:16:08,051 --> 00:16:10,345
Bugün hangi sarışın olsun?
282
00:16:10,428 --> 00:16:11,721
Barbie? Buz Kraliçesi?
283
00:16:11,805 --> 00:16:14,140
"Müdürü çağır. Sesimi alçaltmayacağım."
284
00:16:14,224 --> 00:16:15,975
Dikkat et. Bombaya gel!
285
00:16:16,059 --> 00:16:19,270
Nathan benden ayrıldığını hatırlamıyormuş.
286
00:16:20,397 --> 00:16:21,397
- Acayip.
- Aynen.
287
00:16:21,439 --> 00:16:23,692
Yüklendim diye yalan söylediğimi de.
288
00:16:24,651 --> 00:16:28,154
Böyle güzel cildin olmasına rağmen
çok kapatıcı sürüyorsun.
289
00:16:28,238 --> 00:16:30,448
Poker gecesi ve şu bebek olayından
290
00:16:30,532 --> 00:16:32,742
sonrasını hatırlamıyor.
291
00:16:32,826 --> 00:16:35,286
Deliceydi ama efsaneydi de.
292
00:16:35,370 --> 00:16:37,163
Aynen. Tam Ingrid'likti.
293
00:16:37,247 --> 00:16:41,084
Bu da doğru olanı yapmak için
ikinci bir şans elde ettim demek.
294
00:16:41,167 --> 00:16:43,962
Yani bu kez
295
00:16:44,045 --> 00:16:47,841
özverili, gerçekçi ve içten olacağım.
296
00:16:47,924 --> 00:16:49,884
- Tıpkı Norma gibi.
- Evet.
297
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
- O enerji sana yakışır.
- Sil baştan.
298
00:16:53,722 --> 00:16:55,390
Bana yeni bir tarz lazım.
299
00:16:57,434 --> 00:16:59,144
Yani, beni baştan yarat.
300
00:17:00,311 --> 00:17:01,604
Avukat olmak istiyordum.
301
00:17:02,355 --> 00:17:04,357
Cellino ve Barnes
302
00:17:04,441 --> 00:17:06,151
Ferdî Kaza avukatları
303
00:17:06,693 --> 00:17:09,738
800-888-8888
304
00:17:10,905 --> 00:17:14,200
Ne var? Ben de caz şarkıcısı
olmak istiyordum.
305
00:17:14,284 --> 00:17:16,578
Benim grupta söyleyebilirdin.
306
00:17:16,661 --> 00:17:20,415
"Old Town Road" u
defalarca cover'lamış olsak da...
307
00:17:22,125 --> 00:17:26,337
Dur bakalım.
Çok uzun süredir anılarda geziniyorsun.
308
00:17:26,421 --> 00:17:27,547
Hayır.
309
00:17:27,630 --> 00:17:32,761
Karışık olmayan tek bir mutlu zaman bul.
310
00:17:37,140 --> 00:17:39,100
Ne izliyorum? Kendi bakış açımı.
311
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Tek kişinin aynı anda
312
00:17:41,352 --> 00:17:43,813
iki çocuğa bakması çok zor.
313
00:17:43,897 --> 00:17:45,648
Ejderha Öyküleri.
314
00:17:45,732 --> 00:17:49,068
Budur işte! Ejderha Öyküleri'ne bayılırım.
315
00:17:49,986 --> 00:17:53,823
O mesaj çocuklara uygun değil
ama Ejderha Diyarı'na bir kristal alırım.
316
00:17:54,908 --> 00:17:56,117
Boşlukları yükle.
317
00:17:56,201 --> 00:17:57,076
Bir...
318
00:17:57,160 --> 00:17:58,345
BÖLÜMLERİN TAMAMI MI
KÜÇÜK KESİTLER Mİ?
319
00:17:58,369 --> 00:17:59,996
Tüm bölümler.
320
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
Selam, ne haber Çilek?
321
00:18:17,722 --> 00:18:20,683
Çok şükür ki güzel bir SG merasında.
322
00:18:21,476 --> 00:18:22,560
Yok artık.
323
00:18:25,522 --> 00:18:27,232
Şu ilk memeler yağsız.
324
00:18:27,315 --> 00:18:31,194
Sonra sırayla yarım yağlı ve tam yağlı.
325
00:18:32,111 --> 00:18:36,366
Bu bölümde ise yumuşak peynir üretiliyor.
326
00:18:36,449 --> 00:18:38,618
Siz de burada çalışacaksınız.
327
00:18:38,701 --> 00:18:40,620
Süzme peynir ve lor.
328
00:18:43,998 --> 00:18:47,293
İkimiz de mi lor yapacağız
yoksa sadece Sally Anne mi?
329
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
Dün akşam bulaşıkları
öyle güzel yıkadı ki...
330
00:18:50,046 --> 00:18:51,631
Çok kolay. Göstereyim.
331
00:18:53,174 --> 00:18:56,636
Bağırsağı şöyle geçiriyoruz.
332
00:18:57,679 --> 00:19:01,558
Süzme peyniri şöyle sıkıp
bağırsağın içine alıyoruz.
333
00:19:01,641 --> 00:19:03,643
Evet. İşte böyle.
334
00:19:05,103 --> 00:19:06,229
Gir bakalım.
335
00:19:07,063 --> 00:19:09,691
Sonra alıp ağzını bağlıyoruz.
336
00:19:11,276 --> 00:19:12,318
Sepete atıyoruz.
337
00:19:15,113 --> 00:19:18,241
Biz şurada çalışacağız.
Şekerlemenin yapıldığı yerde.
338
00:19:19,284 --> 00:19:22,495
Yok, aslında parmesan.
Burada çok eğleniyoruz.
339
00:19:26,040 --> 00:19:27,125
Kusasım geldi.
340
00:19:27,208 --> 00:19:28,376
Sakın ha.
341
00:19:29,294 --> 00:19:30,294
HİSLER
342
00:19:30,336 --> 00:19:33,464
Bugün çaba gösterelim, olur mu?
343
00:19:35,258 --> 00:19:36,593
Hisler.
344
00:19:37,051 --> 00:19:38,553
Hisler mantıklı değildir.
345
00:19:38,636 --> 00:19:41,848
İnsanların hisleri vardır,
hisler beslerler.
346
00:19:41,931 --> 00:19:43,141
Ama anlamanın sırrı şu,
347
00:19:43,224 --> 00:19:47,937
aslında kimse
kimsenin ne hissettiğini takmıyor.
348
00:19:48,021 --> 00:19:48,938
MUNTHERS'I ÖZLEDİM
349
00:19:49,022 --> 00:19:50,815
- "Nasılsın?" sorusunun...
- Ben de.
350
00:19:50,899 --> 00:19:53,151
...cevabı her zaman "İyi." olmalı.
351
00:19:53,234 --> 00:19:55,153
- Elimden geleni yaptım.
- Biliyorum.
352
00:19:55,236 --> 00:19:58,823
Hem bir sürü anlamı
hem de hiçbir anlamı olmayan bir sözcük.
353
00:19:58,907 --> 00:20:01,159
Şu kadın kafamı çok karıştırıyor.
354
00:20:01,242 --> 00:20:02,285
Anladınız mı?
355
00:20:06,789 --> 00:20:09,125
Evet, nasılsınız bakalım?
356
00:20:17,425 --> 00:20:19,302
Biraz ara verelim.
357
00:20:23,932 --> 00:20:25,058
Luke'u göster.
358
00:20:29,562 --> 00:20:30,562
Of ya.
359
00:20:36,069 --> 00:20:39,447
Annem küçükken çiftlikte çalışıyormuş.
360
00:20:40,114 --> 00:20:42,116
Şu an kafam havaya uçsa
361
00:20:42,200 --> 00:20:44,619
en azından şunu yapmadım demem.
362
00:20:47,705 --> 00:20:50,458
Çok iğrenç kokuyor.
363
00:20:51,417 --> 00:20:52,794
Şımarık küçük prens.
364
00:20:52,877 --> 00:20:55,672
Doğru, sen iğrenç şeyleri koklamamalısın.
365
00:20:55,755 --> 00:20:56,881
Tamam.
366
00:21:01,844 --> 00:21:04,347
- İstemeden oldu. Kazaydı.
- Aman ya!
367
00:21:04,430 --> 00:21:06,474
İstemeden oldu.
368
00:21:08,309 --> 00:21:10,603
Dikkat et. Hayret bir şey.
369
00:21:12,814 --> 00:21:13,814
Sen...
370
00:21:14,399 --> 00:21:15,692
- Pardon.
- Bak şimdi.
371
00:21:15,775 --> 00:21:17,694
- Şu geri tepti.
- Ne...
372
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
Ne yapıyorsun ya? Yapma!
373
00:21:21,322 --> 00:21:23,491
Saçıma bulaştı. Leş gibi kokuyor.
374
00:21:31,958 --> 00:21:33,001
Pardon.
375
00:21:33,793 --> 00:21:35,420
Ormanda uçuyoruz
376
00:21:35,962 --> 00:21:38,006
Max ve Emmy tuhaf bir şey gördüler
377
00:21:38,089 --> 00:21:41,926
Bir ejderha
Uzun ak sakallı bir moruğu yemiş
378
00:21:42,010 --> 00:21:43,469
Ne oluyor burada?
379
00:21:43,553 --> 00:21:45,096
Susam Sokağı'ndan geçiyoruz...
380
00:21:45,179 --> 00:21:48,933
Üzücü anıları
neşeli çizgi filmlerle değiştirdi,
381
00:21:49,017 --> 00:21:50,810
şimdi de fena tribe girdi.
382
00:21:59,235 --> 00:22:01,279
Luke, orada mısın?
383
00:22:03,156 --> 00:22:05,450
Selam Minik Kuş.
384
00:22:10,246 --> 00:22:13,416
Tamam. Moralini düzeltelim dostum.
385
00:22:16,252 --> 00:22:17,252
Batia!
386
00:22:20,965 --> 00:22:24,761
Öyle yaparak
seninle evlenmesini sağlayamazsın.
387
00:22:26,929 --> 00:22:28,806
Olay kesinlikle o değil.
388
00:22:33,603 --> 00:22:37,273
Hani biriyle uzun mesafe ilişkisi
yaşadıktan sonra
389
00:22:39,859 --> 00:22:41,235
bir araya geldiğinde
390
00:22:42,445 --> 00:22:44,947
seni uyuz eden küçük şeyler olur ya?
391
00:22:45,531 --> 00:22:46,824
Küçük şeylermiş.
392
00:22:46,908 --> 00:22:48,493
Bill'i sana vereyim.
393
00:22:49,160 --> 00:22:51,829
Onun küçük şeyleri
alkoliklik ve uyku apnesi.
394
00:22:53,289 --> 00:22:56,250
Tatlım, o kadar iyi durumdasın ki
kusasım geliyor.
395
00:22:59,003 --> 00:23:00,003
Evet.
396
00:23:06,177 --> 00:23:07,720
Evet, bitirdim.
397
00:23:10,264 --> 00:23:13,059
Vay! Bir çeyrek! Sağ olun efendim.
398
00:23:14,685 --> 00:23:15,685
Nathan Brown.
399
00:23:16,729 --> 00:23:18,022
Selam Bay Choak.
400
00:23:19,065 --> 00:23:20,358
Seni tuvalette gördüm.
401
00:23:20,441 --> 00:23:22,902
Ne? Niye tuvaletteyken bana bakıyordunuz?
402
00:23:22,985 --> 00:23:25,696
Bakmıyordum. Sen bana bakıyordun.
403
00:23:26,572 --> 00:23:28,491
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
404
00:23:30,701 --> 00:23:32,078
İyi taktik Brown.
405
00:23:34,497 --> 00:23:35,497
Peki.
406
00:23:35,957 --> 00:23:39,627
Hey, şu adam seni rahatsız mı ediyordu?
407
00:23:42,338 --> 00:23:44,382
Muhteşem olmuşsun.
408
00:23:44,465 --> 00:23:45,466
- Öyle mi?
- Evet.
409
00:23:46,050 --> 00:23:47,050
Sen de aşkım.
410
00:23:48,052 --> 00:23:49,637
- Ejderler süpermiş.
- Aynen.
411
00:23:49,720 --> 00:23:51,013
- Süpermiş.
- Evet.
412
00:23:51,097 --> 00:23:53,307
- Uysallar mı?
- Biri uysal.
413
00:24:03,025 --> 00:24:04,694
Yaşasın, acıdı.
414
00:24:04,777 --> 00:24:09,198
Cosmo'yu rastgele bir satır üreticisinin
yazdığını bilmiyor musun?
415
00:24:10,533 --> 00:24:11,617
Orijinali yükle.
416
00:24:11,701 --> 00:24:12,910
ORİJİNAL YÜKLENİYOR...
417
00:24:12,994 --> 00:24:15,705
Ücretli üst sürüme geç işte.
Beceremeyeceksin.
418
00:24:15,788 --> 00:24:18,624
Hayır. Ben kazandığım için
öğretmek zorundasın.
419
00:24:18,708 --> 00:24:21,335
Neden şöyle havalı kalkmıyor?
420
00:24:21,419 --> 00:24:24,380
- Poponu dışa doğru çıkarmalısın.
- Dışarıda zaten.
421
00:24:24,463 --> 00:24:27,592
Kadın sana gösterdiğim videoda
yaptığında kalkmıştı.
422
00:24:27,675 --> 00:24:29,385
- Onların işi bu.
- Kıvırtmalısın.
423
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
Kalçanı bir o yana,
bir bu yana sallasan yeter.
424
00:24:32,471 --> 00:24:34,098
- Oldu mu?
- Hayır. Arka...
425
00:24:34,182 --> 00:24:36,184
Baksana. Oldu mu?
426
00:24:36,267 --> 00:24:38,853
Hani travmatik savaş anılarını
gizlemiştin?
427
00:24:38,936 --> 00:24:40,688
Bunlar güzel anılar.
428
00:24:40,771 --> 00:24:44,942
Nathan'la sen saçmalarken
ben de mal gibi sizi izliyorum.
429
00:24:45,026 --> 00:24:47,320
Yola devam ettiniz, ben de etmeliyim.
430
00:24:48,487 --> 00:24:49,487
Ben mi?
431
00:24:52,074 --> 00:24:53,576
İlerlediğim falan yok.
432
00:24:54,744 --> 00:24:58,539
Öğretmenlikte çok kötüyüm.
YZ'ler öğrenmeyi reddediyor.
433
00:24:58,623 --> 00:25:01,500
Beni sevmiyorlar.
Bir tanesi bana götünü açtı.
434
00:25:01,584 --> 00:25:03,502
Kimden öğrendiyse artık.
435
00:25:03,586 --> 00:25:04,586
Bendendir.
436
00:25:05,296 --> 00:25:07,298
Ben de yaramaz bir öğrenciydim.
437
00:25:07,381 --> 00:25:08,841
İlk kez anlayamadıkları
438
00:25:08,925 --> 00:25:11,385
bir şeyle karşı karşıyalar.
439
00:25:11,469 --> 00:25:12,511
Âciz hissediyorlar.
440
00:25:13,512 --> 00:25:15,640
Evet, o hissi bilirim.
441
00:25:15,973 --> 00:25:17,266
Hadi oradan!
442
00:25:17,350 --> 00:25:19,435
Aşırı havalı ve güçlü birisin.
443
00:25:27,735 --> 00:25:28,735
ANI GÖNDERİLİYOR...
444
00:25:31,072 --> 00:25:32,823
Aşırı havalı ve güçlü birisin.
445
00:25:34,283 --> 00:25:35,785
Kendim için sakladım.
446
00:25:41,874 --> 00:25:44,377
Eski Meleğiniz
cidden buna izin veriyor muydu?
447
00:25:44,460 --> 00:25:46,587
Hayır. Kendine fazla saygı duyuyordu.
448
00:25:49,382 --> 00:25:51,801
- Wasabi?
- Wasabi.
449
00:25:55,054 --> 00:25:55,972
Aman Tanrım.
450
00:25:56,055 --> 00:25:58,474
Ben gidip şey yapayım...
451
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
Kalkma.
452
00:26:00,226 --> 00:26:02,853
Sistemle ilgili bir sorum var Erkek Melek.
453
00:26:02,937 --> 00:26:04,438
"Melek" yeterli.
454
00:26:05,147 --> 00:26:08,025
Beyin taramalarımızın kalitesi düşüyor mu?
455
00:26:09,151 --> 00:26:10,945
Zamanla bozuluyorlar mı?
456
00:26:11,612 --> 00:26:12,738
Burada birini gördüm,
457
00:26:12,822 --> 00:26:15,908
sonra onu gerçek dünyada
ve tekrar burada gördüm.
458
00:26:15,992 --> 00:26:17,451
Bizim Nathan Brown.
459
00:26:18,327 --> 00:26:20,663
Aklım almıyor, açıklayamıyorum.
460
00:26:21,664 --> 00:26:24,583
Nathan Brown, Lakeview'den hiç gitmedi ki.
461
00:26:25,710 --> 00:26:26,877
Nasıl gitsin ki?
462
00:26:27,753 --> 00:26:30,589
Bu konuşmayı daha önce de yaptık.
463
00:26:31,215 --> 00:26:32,925
Hatta defalarca.
464
00:26:33,509 --> 00:26:35,928
Hatırlıyorsunuz, değil mi?
465
00:26:37,763 --> 00:26:41,142
Evet. Tabii, bir daha sorayım dedim.
466
00:26:43,019 --> 00:26:44,895
Biraz daha sake alır mısınız?
467
00:27:01,245 --> 00:27:02,788
Şımarık prens falan değilim.
468
00:27:03,414 --> 00:27:05,333
Küçükken babam genelde olmadığından
469
00:27:05,416 --> 00:27:06,792
bulaşığı ben yıkardım.
470
00:27:06,876 --> 00:27:09,253
Aslında bulaşık yıkamada çok iyiyimdir.
471
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
Ayrıca Mississippi'yi geçerken
arıya bastığında
472
00:27:13,215 --> 00:27:16,969
çantayı da ben taşıdım
ama bunların hesabını yapmıyorum.
473
00:27:19,013 --> 00:27:20,264
Haklısın.
474
00:27:23,309 --> 00:27:26,395
İlk yılımızda
sana hizmet etmek zorundaydım.
475
00:27:28,647 --> 00:27:31,400
Bu yüzden biraz alınganlık
yapmış olabilirim.
476
00:27:32,443 --> 00:27:33,694
Ama artık eşitiz.
477
00:27:35,029 --> 00:27:36,947
Artık Melek'im değilsin.
478
00:27:40,159 --> 00:27:41,702
Hâlâ meleğimsin tabii.
479
00:27:44,455 --> 00:27:45,455
Peki.
480
00:27:47,291 --> 00:27:48,751
Sen de prens değilsin.
481
00:27:50,836 --> 00:27:52,463
Benim prensim olsan da.
482
00:27:55,174 --> 00:27:57,760
Browntown Prensi şehirde leydim.
483
00:27:57,843 --> 00:28:00,429
Ne olduğunu hiç bilmiyorum.
484
00:28:01,680 --> 00:28:03,349
Öne geçmişken bırakmalıydım.
485
00:28:03,432 --> 00:28:05,476
Hiçbir zaman önde değildin ki.
486
00:28:10,064 --> 00:28:11,649
- Gel bir sarılayım.
- Hayır.
487
00:28:11,732 --> 00:28:14,193
- Hadi. Sarılasın yok mu?
- Hayır.
488
00:28:25,162 --> 00:28:27,123
- Hoşça kalın. Sağ olun.
- Güle güle.
489
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
İyi insanlar.
490
00:28:30,543 --> 00:28:32,795
Tek istedikleri eskisi gibi tarım yapmak.
491
00:28:33,546 --> 00:28:35,256
Bunlardan iyi Ludit olur.
492
00:28:35,339 --> 00:28:37,800
O yüzden bu kadar yalana maruz kalıyorlar.
493
00:28:38,884 --> 00:28:41,303
En azından çanta biraz hafifledi.
494
00:28:41,387 --> 00:28:44,723
Sence akşam yemeği olarak
bize ne verdiler?
495
00:28:45,474 --> 00:28:47,685
- Parmesanlı domuz sandviç!
- Aynen!
496
00:28:48,436 --> 00:28:51,522
Arziona'ya kadar acıkmam.
497
00:28:52,273 --> 00:28:56,235
O zamana kadar arkama yaslanıp
özgürlüğümün tadını çıkarayım.
498
00:28:57,403 --> 00:28:59,780
Güzel saçım da şöyle uçuşsun.
499
00:29:06,203 --> 00:29:09,081
Bay Brown, her zamanki gibi
burger ve patates mi?
500
00:29:09,165 --> 00:29:10,165
Aynen öyle.
501
00:29:10,207 --> 00:29:11,500
Ya siz Bayan Kannerman?
502
00:29:11,584 --> 00:29:14,378
Şaşkın bakışlı domuz yavrusu alır mısınız?
503
00:29:14,462 --> 00:29:17,381
Yok, sağ ol. Saçıma uygun bir şey olsun.
504
00:29:17,465 --> 00:29:20,509
Sade, ahlaklı, kısa.
505
00:29:21,427 --> 00:29:22,803
Mesela sebze.
506
00:29:22,887 --> 00:29:23,971
Elbette.
507
00:29:29,101 --> 00:29:31,437
Affedersiniz. Mutfak yedekleniyor da.
508
00:29:32,271 --> 00:29:33,272
Rezil oldum.
509
00:29:34,690 --> 00:29:39,403
Nefis. Yemyeşil.
510
00:29:40,196 --> 00:29:43,866
Saçın.
511
00:29:43,949 --> 00:29:46,535
Sebze.
512
00:29:46,619 --> 00:29:49,205
Fark etmem gereken bir durum mu var?
513
00:29:49,288 --> 00:29:52,041
Değişiklik işte.
Seni memnun etmeye çalışıyorum.
514
00:29:53,751 --> 00:29:56,712
Bir önemi var mı bilmem
ama eski Ingrid'i seviyorum.
515
00:29:56,795 --> 00:29:57,795
Evet.
516
00:29:59,715 --> 00:30:02,426
Olumsuz yönleri vardı. Azıcık.
517
00:30:02,510 --> 00:30:06,388
Mesela her zaman çok dürüst değilim.
518
00:30:06,472 --> 00:30:08,474
Biraz yargılayıcıyım.
519
00:30:08,557 --> 00:30:11,810
Bir de azıcık kıskancım.
520
00:30:11,894 --> 00:30:15,523
Herkesin olumlu ve olumsuz yönleri vardır.
521
00:30:15,606 --> 00:30:17,691
Senin tüm yönlerini seviyorum.
522
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
Cidden mi?
523
00:30:24,865 --> 00:30:25,991
Cidden mi?
524
00:30:26,492 --> 00:30:27,535
Cidden.
525
00:30:32,998 --> 00:30:34,458
E, sebze nasıl?
526
00:30:35,793 --> 00:30:38,420
Küvetimde gofret yiyorum.
527
00:30:39,088 --> 00:30:40,214
Ne? Nasıl yani?
528
00:30:40,881 --> 00:30:42,883
Ben yüklenmedim Nathan.
529
00:30:43,551 --> 00:30:44,593
Yalan söyledim.
530
00:30:45,761 --> 00:30:47,388
Pek minik bir yalan değil.
531
00:30:48,931 --> 00:30:50,307
Seni çok seviyorum.
532
00:30:51,141 --> 00:30:54,478
Senin yanında olmak,
istediğin gibi olmak istiyorum.
533
00:30:54,562 --> 00:30:59,066
Ben de çılgınca bir şey yaptım
ve sana karşı dürüst olmadım.
534
00:31:00,150 --> 00:31:01,193
Özür dilerim.
535
00:31:02,653 --> 00:31:05,990
Benden nefret edersen,
bir daha görmek istemezsen anlarım.
536
00:31:06,073 --> 00:31:08,909
Yani intitarama yapmadın.
537
00:31:10,244 --> 00:31:11,537
Yapmadım.
538
00:31:11,620 --> 00:31:15,749
Ve bunca zamandır
yüklenme kostümüyle küvetinde...
539
00:31:15,833 --> 00:31:16,834
Haftalardır.
540
00:31:19,712 --> 00:31:22,047
- Kızdın mı?
- Hayır.
541
00:31:23,090 --> 00:31:25,926
Hayır. Hâlâ sağ olmana sevindim.
542
00:31:26,010 --> 00:31:30,264
Bunca zamandır
benim için orada küvette olman da...
543
00:31:30,347 --> 00:31:32,182
O küvetten hemen çıkmalısın.
544
00:31:32,266 --> 00:31:34,560
Aynen. Küvette iribaşlar buldum.
545
00:31:35,227 --> 00:31:38,606
Uzun zamandır içindeyim ki
kurbağalar gelip doğurmuş, gitmiş.
546
00:31:42,109 --> 00:31:45,112
Bir saniye. Yani aramız cidden iyi mi?
547
00:31:45,529 --> 00:31:47,281
Evet, aramız iyi.
548
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
Ama artık yalan yok.
549
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
Artık yalan yok.
550
00:31:51,702 --> 00:31:52,702
Tamam.
551
00:31:58,000 --> 00:31:59,001
Baksana Çirkin.
552
00:32:01,962 --> 00:32:03,047
Efendim?
553
00:32:03,130 --> 00:32:05,507
Görevi iptal et. Bu kopyayı kaydet.
554
00:32:10,054 --> 00:32:13,057
NATHAN BROWN - SİL VE GERİ YÜKLE
İPTAL ET
555
00:32:22,066 --> 00:32:23,776
Çok yakışıklı olmuşsun.
556
00:32:24,860 --> 00:32:27,946
Ciddiyim. Ben giydirdim diye demiyorum.
557
00:33:56,368 --> 00:33:58,370
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
558
00:33:58,454 --> 00:34:00,456
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna