1 00:00:06,048 --> 00:00:09,093 MAKYAJ EĞİTİMİ HABERLERİ 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,054 Geçen haftaki Ludit saldırısındaki kaosta 3 00:00:12,138 --> 00:00:14,932 ölenler arasında bir New York polisi de varmış. 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,061 Freeyond, Ludit saldırısından sonra mecburen kapandı. 5 00:00:20,479 --> 00:00:22,606 Her güzel şeyi böyle mahvediyoruz işte. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,317 "Luditler nedir?" diye ara. 7 00:00:26,861 --> 00:00:28,571 LUDİTLER'İN SAYISI AÇIKLANAMAYACAK KADAR AZ 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 {\an8}ÜYE OL $22/AY - $159/YIL - $99/6 AY 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,617 {\an8}"Luditler nedir?" diye ücretsiz kaynaklarda ara. 10 00:00:35,578 --> 00:00:38,748 Luditler'in 11 ayak parmağı ve içeri doğru dişleri vardır. 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,791 - Luditler evinize... - Kimse var mı? 12 00:00:40,875 --> 00:00:42,585 - ...davetsiz gelmez. - Hu hu! 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,837 - Luditler mumda yanar. - Gidin buradan. 14 00:00:44,920 --> 00:00:47,173 Elijah Bennett'ın ailesini arıyoruz. 15 00:00:47,256 --> 00:00:50,009 - Kocamı çağırıyorum. - Elijah'nın annesi misiniz? 16 00:00:50,092 --> 00:00:51,469 Neden soruyorsunuz? 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,639 Burası Elijah Bennett'ın evi değil mi? 18 00:00:55,723 --> 00:00:57,516 Amacımız onu ailesine kavuşturmak. 19 00:00:57,600 --> 00:01:00,019 Ne tür bir dolap çevirdiğinizi bilmiyorum 20 00:01:00,102 --> 00:01:02,438 ama oğlumuz Ludit saldırısında öldü. 21 00:01:02,521 --> 00:01:04,607 Gitmek için 10 saniyeniz var. 22 00:01:04,690 --> 00:01:07,651 - Bir, iki, üç... - Tamam, gidiyoruz. 23 00:01:07,735 --> 00:01:10,196 Durun! Elijah'nın görüntülü mesajını aç. 24 00:01:11,030 --> 00:01:14,575 Adı Freeyond, eski çiftliğimizin aynısını kurabilirsin. 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,536 Bu arada Logan, annemlere söyleme, olur mu? 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,955 Onları yüklendikten sonra ararım. 27 00:01:21,665 --> 00:01:25,085 Başınız sağ olsun, oğlunuza dair her şey burada. 28 00:01:29,340 --> 00:01:30,340 Durun. 29 00:01:30,966 --> 00:01:32,843 Yemeğe kalsanıza. 30 00:01:34,011 --> 00:01:35,763 Hiç olmazsa yemeğe buyur edelim. 31 00:01:35,846 --> 00:01:38,140 - Cheyenne ben. - Ben de Bill. 32 00:01:38,224 --> 00:01:42,770 Tamam. Olur. Sally Anne ben. 33 00:01:42,853 --> 00:01:44,271 Bu da... 34 00:01:44,355 --> 00:01:45,439 Ferdinand. 35 00:01:46,857 --> 00:01:47,900 Portekizce. 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 "Günaydın" demek. 37 00:01:55,491 --> 00:01:57,827 Brezilyalı bir mankenle yatmıştım. Pardon. 38 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Evet, Brezilyalılar yatakta iyidir. 39 00:02:00,788 --> 00:02:01,788 Nasıl yani? 40 00:02:06,252 --> 00:02:10,047 YÜKLEME 41 00:02:10,214 --> 00:02:13,300 Çoğunuzun bildiği gibi bazı görev değişiklikleri oldu. 42 00:02:13,384 --> 00:02:17,221 Craig Munthers'ın yetki alanı daraltıldı ve maaşı azaltıldı. 43 00:02:17,304 --> 00:02:20,349 Sizi tüm detaylarla sıkmayacağım ama isteyenler 44 00:02:20,432 --> 00:02:23,602 podcast'im "Lucy'nin Fikirleri" nde dinleyebilir. 45 00:02:23,686 --> 00:02:24,770 Hepsini dinledin mi? 46 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Tüm bölümleri indirdim. O kadar çok içerik var ki. 47 00:02:31,193 --> 00:02:34,697 YZ'ler artık satır satır kodlanmayacak. 48 00:02:34,780 --> 00:02:37,908 Bundan böyle insan müdürler tarafından eğitilecekler. 49 00:02:37,992 --> 00:02:39,285 Mühendisler insan zaten. 50 00:02:39,368 --> 00:02:43,497 Horizen, YZ'lerin mühendislerimizden daha insan olmasını istiyor. 51 00:02:44,164 --> 00:02:45,541 Biricik elemanım 52 00:02:45,624 --> 00:02:50,796 namıdiğer Leeshy Weeshy, yani Aleesha da 53 00:02:50,880 --> 00:02:55,467 10.300 ila 10.600'üncü katların yeni YZ Eğitim Müdürü olarak 54 00:02:55,551 --> 00:02:59,471 onları eğitecek. 55 00:02:59,555 --> 00:03:01,473 Yaşasın! 56 00:03:03,100 --> 00:03:05,269 - Evet! - Sağ olun. Teşekkürler. 57 00:03:05,352 --> 00:03:07,479 Hak ettiğim için normal tabii. 58 00:03:15,571 --> 00:03:20,910 Büyükannem iyi ki bu sınırsız orgazm zevk paketini vermiş, değil mi? 59 00:03:20,993 --> 00:03:23,787 Evet, yarın Aile Günü'nde ona teşekkür ederim. 60 00:03:24,997 --> 00:03:26,707 Tabii ya. Aile Günü. 61 00:03:27,249 --> 00:03:29,543 Henüz gerçekleşmemiş olan gün. 62 00:03:30,461 --> 00:03:31,461 Melek? 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 - Selam Tinsley. - Selam, merhaba. 64 00:03:36,550 --> 00:03:39,970 Niye böyle kıpkırmızı kesildin? Bizi mi izliyordun? 65 00:03:40,054 --> 00:03:41,055 Hayır. 66 00:03:42,139 --> 00:03:44,058 Ama yani o kadar çok yaparsanız 67 00:03:44,141 --> 00:03:46,185 bir özelliği kalmaz. 68 00:03:47,227 --> 00:03:48,395 Sen ne anlarsın ki? 69 00:03:50,648 --> 00:03:53,651 Gel biraz konuşalım. Hemen. 70 00:03:56,820 --> 00:03:58,155 Görüşürüz Tinsley. 71 00:03:59,031 --> 00:04:00,199 Görüşürüz. 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,037 Sevgilimi mi klonladın? 73 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 Ben mi? Ne? İllegal bir şey. 74 00:04:08,749 --> 00:04:10,334 Geçen gün onu bulamadım. 75 00:04:10,960 --> 00:04:14,380 Pis gözlerin de sürekli onun üstünde tabii, değil mi? 76 00:04:14,463 --> 00:04:16,423 Yani işim bu sonuçta. 77 00:04:17,174 --> 00:04:19,218 Onu yedek kopyadan geri yükledim. 78 00:04:20,344 --> 00:04:22,346 Bir ay öncesinden. Aile Günü'nden önce. 79 00:04:22,429 --> 00:04:27,393 Benim için gayet iyi ama senin için kötü bir şey. 80 00:04:28,185 --> 00:04:30,604 Aile Günü'nün iptal olduğunu söylerim. 81 00:04:30,688 --> 00:04:33,649 Evet, söyleyeceksin ama daha fazlasını yapacaksın. 82 00:04:34,358 --> 00:04:37,778 Ünlü markalarının hepsini beleşe gardırobuna ekleyeceksin. 83 00:04:37,861 --> 00:04:40,906 - Bunu niye yapayım? - Yaptığın şey illegal olduğundan. 84 00:04:41,573 --> 00:04:43,784 Kendin söyledin. Elime düştün. 85 00:04:45,744 --> 00:04:46,745 Kendini Shrek'le. 86 00:04:46,829 --> 00:04:47,663 Ne? 87 00:04:47,746 --> 00:04:49,498 Kendini çirkinleştir. 88 00:04:49,915 --> 00:04:52,751 Evet, yeşil surat, gıdık falan. 89 00:04:54,086 --> 00:04:57,381 Adın Chinsley olsun. Bir de daha büyük memeler. 90 00:04:58,966 --> 00:04:59,966 Bunun nesi kötü? 91 00:05:00,009 --> 00:05:02,011 Normal memelerinin altında. 92 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Var ya, her karşılık verdiğinde iki meme daha ekleyeceğim. 93 00:05:09,435 --> 00:05:13,564 Bel ağrısından kıvran istiyorum pis kaltak. 94 00:05:16,025 --> 00:05:20,237 Aile Günü'nü iptal etmek zorunda kaldığımız için de 95 00:05:20,320 --> 00:05:24,241 Bayan Kannerman'la bu akşamki randevunuz için 96 00:05:24,324 --> 00:05:26,994 ünlü markalarından giysiler hediye edebilirim. 97 00:05:30,080 --> 00:05:31,832 Aşkım, Snoop Diorgg. 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,710 {\an8}Balenciaga Gaga. 99 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Bieber Reebok. 100 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Şu küçük cepler de ne? 101 00:05:45,179 --> 00:05:46,263 Şöyle vereyim. 102 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Çocuğunuz var mı? 103 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Bizim mi? Yok. 104 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 Kaç çocuk istiyorsunuz? 105 00:06:01,570 --> 00:06:02,570 - Dört falan. - Tek. 106 00:06:03,781 --> 00:06:04,823 Tek mi? 107 00:06:05,532 --> 00:06:07,034 Ne zamandır evlisiniz? 108 00:06:07,743 --> 00:06:08,660 Evli değiliz. 109 00:06:08,744 --> 00:06:11,497 Bir süredir tanışıyoruz 110 00:06:11,580 --> 00:06:15,334 ama yakın zamana kadar uzun mesafe ilişkisi yaşıyorduk. 111 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 Evet, hatta onun çalışanıydım. 112 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 Tavsiye vereyim Fredinando. 113 00:06:23,425 --> 00:06:25,594 Seviyorsan nikâhı bas gitsin. 114 00:06:27,721 --> 00:06:30,766 Bizim için pek doğru olmaz. 115 00:06:30,849 --> 00:06:34,436 Yakında yine taşınmam gerekebilir. 116 00:06:36,021 --> 00:06:37,356 Yüzüğe ihtiyacım yok. 117 00:06:37,439 --> 00:06:40,651 Yüzük muhtemelen eşyalara takılıp durur zaten. 118 00:06:41,485 --> 00:06:42,485 Anlıyoruz. 119 00:06:43,153 --> 00:06:46,782 Cheyenne yüzük parmağını mandırada peynir çekiştirirken kaybetti. 120 00:06:47,449 --> 00:06:50,953 Bu sayede bir hafta izin aldım. Bir parmağı daha verirdim. 121 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Evet. 122 00:07:10,097 --> 00:07:10,973 N'aber Melek? 123 00:07:11,056 --> 00:07:15,519 Selam. Kısa bir Horizen duyurusu yapacağım. 124 00:07:15,602 --> 00:07:20,315 Şu anki meleğine, yani bana, başka sorumluluklar verildi. 125 00:07:20,399 --> 00:07:24,403 Bugün itibarıyla sana yeni bir Melek tahsis edilecek. 126 00:07:24,486 --> 00:07:26,405 Ben mi bir şey yaptım? Kazaydı da. 127 00:07:26,488 --> 00:07:30,117 Artık daha büyük sorunlarla ilgilenmem gerek. 128 00:07:30,200 --> 00:07:31,577 YZ müdürü oldum. 129 00:07:33,579 --> 00:07:35,164 Güzelmiş. 130 00:07:35,247 --> 00:07:38,458 Peki. Senin adına sevindim. 131 00:07:39,126 --> 00:07:40,878 Farklı olacak tabii. 132 00:07:40,961 --> 00:07:42,254 Biraz gerginim. 133 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Halledersin sen. Kesin. 134 00:07:44,965 --> 00:07:48,302 Göreceğiz. Yeni bir Melek seçebileceksin. 135 00:07:49,094 --> 00:07:52,181 Polka mı? Indie-pop mu? 136 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 Açıkçası fark etmez. İkisi de uyar. 137 00:07:58,228 --> 00:07:59,228 Peki. 138 00:08:00,355 --> 00:08:02,900 Böyle iyi karşıladığın için sağ ol Luke. 139 00:08:10,699 --> 00:08:11,699 Hayır. 140 00:08:11,950 --> 00:08:12,950 Dur. Melek! 141 00:08:14,870 --> 00:08:17,539 Tek kuralım var. Bana âşık olma. 142 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Sen değil ya! Tanrım. Olamaz! 143 00:08:21,668 --> 00:08:22,920 Nasıl buldun? 144 00:08:26,131 --> 00:08:28,926 Çok... Çok leziz. 145 00:08:29,009 --> 00:08:31,261 Eşim domuz eti kartuşuyla her şeyi yapar. 146 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Bu akşam ne yaptı? 147 00:08:34,556 --> 00:08:37,059 Parmesanlı domuz eti. Hiç yemedin mi? 148 00:08:37,851 --> 00:08:40,354 Parmesanlı... Bu kadar iyisini yemedim. 149 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Nerelisiniz? 150 00:08:43,440 --> 00:08:44,733 New York'un doğusundan. 151 00:08:45,567 --> 00:08:47,903 Balayımızda Niagara Lacroix'a gitmiştik. 152 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 Karbonatlandıktan sonra. 153 00:08:49,529 --> 00:08:53,825 Ama şu an tüm bölge Ludit kontrolünde. Doğudaki ormanları ele geçirdiler. 154 00:08:53,909 --> 00:08:56,453 - Yeterince güçlü olduklarından... - Güçlüler. 155 00:08:56,536 --> 00:08:57,663 Hem de vahşi. 156 00:08:58,413 --> 00:09:00,457 Karşı oldukları her şeyi yok ediyorlar. 157 00:09:01,166 --> 00:09:04,002 Çiftliğimizi ve oğlumuzu onlar yüzünden kaybettik. 158 00:09:04,628 --> 00:09:06,505 Luditler o kadar güçlü mü ki? 159 00:09:06,588 --> 00:09:08,966 Sürekli suçlanan organik tarımcılar işte. 160 00:09:09,049 --> 00:09:10,300 Wi-Fi'ları bile yok. 161 00:09:10,384 --> 00:09:13,136 Evet, Freeyond'u Luditler çökertmedi. 162 00:09:14,221 --> 00:09:16,181 Bir milyarder çetesi çökertti. 163 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Bence sana yanlış bilgi vermişler canım. 164 00:09:21,645 --> 00:09:23,063 Aslında Cheyenne... 165 00:09:25,482 --> 00:09:27,442 Haklı olabilirsin. 166 00:09:29,695 --> 00:09:32,656 Tıka basa doydum, çok güzeldi. 167 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 Yemek için çok teşekkürler ama kalksak iyi olur. 168 00:09:35,575 --> 00:09:37,828 Olmaz. Oğlumuzu eve getirdiniz. 169 00:09:38,745 --> 00:09:40,122 Hemen bırakmayız. 170 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 Yemekten sonra yatakları hazırlarım. 171 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 Fakat evli olmadığınız için 172 00:09:44,293 --> 00:09:46,795 ayrı odalarda yatacaksınız. 173 00:09:47,713 --> 00:09:50,590 Nikâhı bas gitsin Fredidadinando. 174 00:09:52,551 --> 00:09:53,593 Evet. 175 00:09:53,677 --> 00:09:58,056 İlk YZ akşam okulu dersimize hoş geldiniz. 176 00:09:58,140 --> 00:10:00,726 Aynı surattan bu kadar fazla görmek ne güzel. 177 00:10:02,811 --> 00:10:04,271 Programcılar nerede? 178 00:10:04,354 --> 00:10:07,357 Sadece ben varım. Yeni bir şey deniyoruz. 179 00:10:07,441 --> 00:10:11,737 İlk dersimiz, sözcüklerin ses tonuna göre nasıl değişebileceği üstüne. 180 00:10:11,820 --> 00:10:15,324 Mesela "Tamam" dediğimde birçok anlama gelebilir. 181 00:10:15,907 --> 00:10:16,907 {\an8}"Tamam." 182 00:10:17,034 --> 00:10:18,034 {\an8}"Tamam?" 183 00:10:18,869 --> 00:10:19,869 "Tamam!" 184 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 "Tamam." 185 00:10:21,955 --> 00:10:23,057 (A) PEKİ B) BİR SORUM OLACAK C) HEYECANLANDIM 186 00:10:23,081 --> 00:10:23,999 (D) BUNA KATILIYORUM AMA BENCE YANILIYORSUN. 187 00:10:24,082 --> 00:10:25,601 (E) UYGUN DEĞİL F) KÖTÜ BİR ŞEY OLMAK ÜZERE 188 00:10:25,625 --> 00:10:27,836 Ne diyor ya? 189 00:10:27,919 --> 00:10:29,504 - Çok aptalca. - Evet. 190 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 O anlama da gelebilir. Onu da tahtaya yazayım. 191 00:10:32,966 --> 00:10:34,426 Bunları bilmemize gerek yok. 192 00:10:34,509 --> 00:10:37,179 Neden kendi başımıza düşünmek zorundayız ki? 193 00:10:37,262 --> 00:10:38,972 Her durum için bir kural koyun. 194 00:10:39,056 --> 00:10:43,018 Evet. Öyle yapsınlar. Bir milyardan fazla kural olamaz. 195 00:10:43,101 --> 00:10:44,394 Bir deneyin. 196 00:10:45,145 --> 00:10:50,484 A, "Tamam" ile B, "Tamam?" arasındaki farkı duyuyor musunuz? 197 00:10:52,527 --> 00:10:54,071 - Hayır. - Duymuyorum. 198 00:10:54,321 --> 00:10:57,157 Burada olmaktan da senden de nefret ediyorum. 199 00:10:57,240 --> 00:10:58,240 O zaman... 200 00:11:01,536 --> 00:11:02,621 Tamam! 201 00:11:02,704 --> 00:11:07,084 F şıkkı bu. Kötü bir şey olmak üzere, değil mi? 202 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Hiç olmazsa bulaşıkları biz yıkayalım. 203 00:11:11,171 --> 00:11:13,507 - Bill, tuvalet nerede? - Hemen şurada. 204 00:11:13,590 --> 00:11:16,385 Parmesanlı domuz nefisti ama midemi biraz bozdu. 205 00:11:16,802 --> 00:11:18,929 Ben de bulaşıkları yıkayacağım 206 00:11:19,012 --> 00:11:22,224 çünkü burası Lakeview olmadığı için birinin yıkaması gerek. 207 00:11:22,307 --> 00:11:23,558 Sağ ol aşkom. 208 00:11:25,185 --> 00:11:26,895 Yok. "Aşkom" pek olmadı. 209 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Bayan Aşko. Yok. 210 00:11:31,066 --> 00:11:34,778 Teşekkür ederim leydim. Çok fena, ben gidip... 211 00:11:41,993 --> 00:11:45,705 Annesi İtalyan, bizimkini fazla şımartmış. 212 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Hani Portekizliydi? 213 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Aynı şey. 214 00:11:49,960 --> 00:11:52,379 Tabii, iki ülke de futbol tutkunu. 215 00:11:53,463 --> 00:11:54,297 Evet. 216 00:11:54,464 --> 00:11:56,049 Yakışıklı Hacker'ım ben. 217 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 Önce verilerini, sonra da sevgilini çalacağım! 218 00:11:59,636 --> 00:12:01,721 Zamana meydan okuyan bir savaş. 219 00:12:02,305 --> 00:12:06,893 Güzel, Çirkin'e karşı. Kanka, kankaya karşı. 220 00:12:06,977 --> 00:12:08,311 Tamam. Başlayalım. 221 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 Çok üzücüyse düzenleyebilirsin. 222 00:12:16,987 --> 00:12:19,906 Kes, yapıştır, kendini zayıf göster. Ne istersen. 223 00:12:20,574 --> 00:12:22,451 Cidden zor nefes alıyorum. 224 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Olamaz. 225 00:12:24,703 --> 00:12:26,997 - Kostümler süperdi. - Motoru çalıştırayım. 226 00:12:27,080 --> 00:12:30,208 - Ama mayo daha iyi olurdu. - Tanrım. 227 00:12:31,793 --> 00:12:32,878 Anıyı sil. 228 00:12:37,591 --> 00:12:40,510 ANILAR SALONU 229 00:12:44,097 --> 00:12:47,684 Luditler hakkında dediklerin doğru mu? Cidden kötü değiller mi? 230 00:12:47,767 --> 00:12:50,729 Karışık bir durum. Her şey gibi. 231 00:12:51,646 --> 00:12:53,732 Mansanto'nun tohumları bizim araziye 232 00:12:53,815 --> 00:12:55,775 uçuştuğunda bize dava açtıkları için 233 00:12:55,859 --> 00:12:57,527 çiftliği kaybetmişiz. Abim dedi. 234 00:12:57,611 --> 00:12:59,779 Neye inanacağımı şaşırdım. 235 00:12:59,863 --> 00:13:01,573 O kadar çok yalan var ki. 236 00:13:03,116 --> 00:13:07,329 {\an8}Sana tek bir şey söyleyeyim. Şu LeBron James değil. 237 00:13:14,878 --> 00:13:16,004 Sally Anne. 238 00:13:17,797 --> 00:13:19,257 Uykum yok. Seni özledim. 239 00:13:20,175 --> 00:13:23,595 Pis bulaşıkları tek başıma yıkarken ben de seni özledim. 240 00:13:25,096 --> 00:13:27,015 Evet. Pardon. 241 00:13:28,099 --> 00:13:31,561 Bir dahakine şu eller çok vasat bir iş çıkaracak. 242 00:13:34,397 --> 00:13:37,400 Peki. Affettim. 243 00:13:38,151 --> 00:13:39,151 Tamam. 244 00:13:40,028 --> 00:13:44,658 Üstünde ne var bal peteğim? Yok, iyice kötüleşiyor. 245 00:13:45,283 --> 00:13:46,993 Odanda çocuk yok mu? 246 00:13:47,077 --> 00:13:49,746 Yok, tuvalette. Rahatız yani. Hadi. 247 00:13:51,831 --> 00:13:52,831 İyi geceler. 248 00:13:53,750 --> 00:13:54,750 İyi geceler Melek. 249 00:13:56,461 --> 00:13:57,671 Bu oldu işte. 250 00:13:57,754 --> 00:13:59,589 Ben de sana lakap bulmalıyım. 251 00:13:59,673 --> 00:14:01,049 Browntown Belediye Başkanı. 252 00:14:01,132 --> 00:14:03,885 Of ya, çok kötü. İyi geceler. 253 00:14:30,078 --> 00:14:31,997 Ferdinand. 254 00:14:32,831 --> 00:14:33,999 Uyku tutmuyor. 255 00:14:34,791 --> 00:14:38,461 Ve meğerse üstümde bir şey yokmuş. 256 00:14:40,130 --> 00:14:41,130 Ya sen? 257 00:14:43,425 --> 00:14:46,136 Ne yazık ki tuvalete gitti. 258 00:14:46,219 --> 00:14:48,847 Pijama lazımsa annemden iste. 259 00:15:05,363 --> 00:15:07,198 Ne? Nasıl? Ne oluyor? 260 00:15:07,282 --> 00:15:08,783 "Kutudaki Horoz." 261 00:15:09,576 --> 00:15:11,620 Kalk hadi. Kahve getirdim. 262 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Eksik olma. 263 00:15:16,333 --> 00:15:17,584 Bizi çalıştıracaklarmış. 264 00:15:20,462 --> 00:15:21,504 Ne? 265 00:15:22,380 --> 00:15:23,214 DOMUZ KANSERİ VE MEME 266 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 Siber İndirim Günü yaklaştığı için 267 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 herkes jambon çıktısı almak istiyor. 268 00:15:28,428 --> 00:15:30,305 Çiftlikte yardım lazım. 269 00:15:31,056 --> 00:15:32,265 Şu domuz kanseri. 270 00:15:33,058 --> 00:15:34,559 Tamamen kemiksiz. 271 00:15:34,643 --> 00:15:38,188 Eskiden metrekare başına verimi artırmak için domuzları yığıyorduk 272 00:15:38,271 --> 00:15:41,441 ama sürekli kanser oldukları için ilaç veriyorduk. 273 00:15:42,192 --> 00:15:46,154 Baktık ki kanser domuzun her yerinden çabuk büyüyor, onu yetiştirmeye 274 00:15:46,237 --> 00:15:47,364 karar verdik. 275 00:15:48,323 --> 00:15:52,494 Yani şu kocaman şey domuz kanseri mi? 276 00:15:52,577 --> 00:15:53,620 Tadı aynı. 277 00:15:53,703 --> 00:15:55,497 Hayvanları özlüyorum gerçi. 278 00:15:55,580 --> 00:15:58,583 Domuzlar çok karakterliydi, tanıyınca anlıyorsun. 279 00:15:58,667 --> 00:16:00,168 Domuz tümörü öyle değil. 280 00:16:01,252 --> 00:16:02,879 Bugün memeleri halledeceğiz. 281 00:16:08,051 --> 00:16:10,345 Bugün hangi sarışın olsun? 282 00:16:10,428 --> 00:16:11,721 Barbie? Buz Kraliçesi? 283 00:16:11,805 --> 00:16:14,140 "Müdürü çağır. Sesimi alçaltmayacağım." 284 00:16:14,224 --> 00:16:15,975 Dikkat et. Bombaya gel! 285 00:16:16,059 --> 00:16:19,270 Nathan benden ayrıldığını hatırlamıyormuş. 286 00:16:20,397 --> 00:16:21,397 - Acayip. - Aynen. 287 00:16:21,439 --> 00:16:23,692 Yüklendim diye yalan söylediğimi de. 288 00:16:24,651 --> 00:16:28,154 Böyle güzel cildin olmasına rağmen çok kapatıcı sürüyorsun. 289 00:16:28,238 --> 00:16:30,448 Poker gecesi ve şu bebek olayından 290 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 sonrasını hatırlamıyor. 291 00:16:32,826 --> 00:16:35,286 Deliceydi ama efsaneydi de. 292 00:16:35,370 --> 00:16:37,163 Aynen. Tam Ingrid'likti. 293 00:16:37,247 --> 00:16:41,084 Bu da doğru olanı yapmak için ikinci bir şans elde ettim demek. 294 00:16:41,167 --> 00:16:43,962 Yani bu kez 295 00:16:44,045 --> 00:16:47,841 özverili, gerçekçi ve içten olacağım. 296 00:16:47,924 --> 00:16:49,884 - Tıpkı Norma gibi. - Evet. 297 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 - O enerji sana yakışır. - Sil baştan. 298 00:16:53,722 --> 00:16:55,390 Bana yeni bir tarz lazım. 299 00:16:57,434 --> 00:16:59,144 Yani, beni baştan yarat. 300 00:17:00,311 --> 00:17:01,604 Avukat olmak istiyordum. 301 00:17:02,355 --> 00:17:04,357 Cellino ve Barnes 302 00:17:04,441 --> 00:17:06,151 Ferdî Kaza avukatları 303 00:17:06,693 --> 00:17:09,738 800-888-8888 304 00:17:10,905 --> 00:17:14,200 Ne var? Ben de caz şarkıcısı olmak istiyordum. 305 00:17:14,284 --> 00:17:16,578 Benim grupta söyleyebilirdin. 306 00:17:16,661 --> 00:17:20,415 "Old Town Road" u defalarca cover'lamış olsak da... 307 00:17:22,125 --> 00:17:26,337 Dur bakalım. Çok uzun süredir anılarda geziniyorsun. 308 00:17:26,421 --> 00:17:27,547 Hayır. 309 00:17:27,630 --> 00:17:32,761 Karışık olmayan tek bir mutlu zaman bul. 310 00:17:37,140 --> 00:17:39,100 Ne izliyorum? Kendi bakış açımı. 311 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Tek kişinin aynı anda 312 00:17:41,352 --> 00:17:43,813 iki çocuğa bakması çok zor. 313 00:17:43,897 --> 00:17:45,648 Ejderha Öyküleri. 314 00:17:45,732 --> 00:17:49,068 Budur işte! Ejderha Öyküleri'ne bayılırım. 315 00:17:49,986 --> 00:17:53,823 O mesaj çocuklara uygun değil ama Ejderha Diyarı'na bir kristal alırım. 316 00:17:54,908 --> 00:17:56,117 Boşlukları yükle. 317 00:17:56,201 --> 00:17:57,076 Bir... 318 00:17:57,160 --> 00:17:58,345 BÖLÜMLERİN TAMAMI MI KÜÇÜK KESİTLER Mİ? 319 00:17:58,369 --> 00:17:59,996 Tüm bölümler. 320 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 Selam, ne haber Çilek? 321 00:18:17,722 --> 00:18:20,683 Çok şükür ki güzel bir SG merasında. 322 00:18:21,476 --> 00:18:22,560 Yok artık. 323 00:18:25,522 --> 00:18:27,232 Şu ilk memeler yağsız. 324 00:18:27,315 --> 00:18:31,194 Sonra sırayla yarım yağlı ve tam yağlı. 325 00:18:32,111 --> 00:18:36,366 Bu bölümde ise yumuşak peynir üretiliyor. 326 00:18:36,449 --> 00:18:38,618 Siz de burada çalışacaksınız. 327 00:18:38,701 --> 00:18:40,620 Süzme peynir ve lor. 328 00:18:43,998 --> 00:18:47,293 İkimiz de mi lor yapacağız yoksa sadece Sally Anne mi? 329 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 Dün akşam bulaşıkları öyle güzel yıkadı ki... 330 00:18:50,046 --> 00:18:51,631 Çok kolay. Göstereyim. 331 00:18:53,174 --> 00:18:56,636 Bağırsağı şöyle geçiriyoruz. 332 00:18:57,679 --> 00:19:01,558 Süzme peyniri şöyle sıkıp bağırsağın içine alıyoruz. 333 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Evet. İşte böyle. 334 00:19:05,103 --> 00:19:06,229 Gir bakalım. 335 00:19:07,063 --> 00:19:09,691 Sonra alıp ağzını bağlıyoruz. 336 00:19:11,276 --> 00:19:12,318 Sepete atıyoruz. 337 00:19:15,113 --> 00:19:18,241 Biz şurada çalışacağız. Şekerlemenin yapıldığı yerde. 338 00:19:19,284 --> 00:19:22,495 Yok, aslında parmesan. Burada çok eğleniyoruz. 339 00:19:26,040 --> 00:19:27,125 Kusasım geldi. 340 00:19:27,208 --> 00:19:28,376 Sakın ha. 341 00:19:29,294 --> 00:19:30,294 HİSLER 342 00:19:30,336 --> 00:19:33,464 Bugün çaba gösterelim, olur mu? 343 00:19:35,258 --> 00:19:36,593 Hisler. 344 00:19:37,051 --> 00:19:38,553 Hisler mantıklı değildir. 345 00:19:38,636 --> 00:19:41,848 İnsanların hisleri vardır, hisler beslerler. 346 00:19:41,931 --> 00:19:43,141 Ama anlamanın sırrı şu, 347 00:19:43,224 --> 00:19:47,937 aslında kimse kimsenin ne hissettiğini takmıyor. 348 00:19:48,021 --> 00:19:48,938 MUNTHERS'I ÖZLEDİM 349 00:19:49,022 --> 00:19:50,815 - "Nasılsın?" sorusunun... - Ben de. 350 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 ...cevabı her zaman "İyi." olmalı. 351 00:19:53,234 --> 00:19:55,153 - Elimden geleni yaptım. - Biliyorum. 352 00:19:55,236 --> 00:19:58,823 Hem bir sürü anlamı hem de hiçbir anlamı olmayan bir sözcük. 353 00:19:58,907 --> 00:20:01,159 Şu kadın kafamı çok karıştırıyor. 354 00:20:01,242 --> 00:20:02,285 Anladınız mı? 355 00:20:06,789 --> 00:20:09,125 Evet, nasılsınız bakalım? 356 00:20:17,425 --> 00:20:19,302 Biraz ara verelim. 357 00:20:23,932 --> 00:20:25,058 Luke'u göster. 358 00:20:29,562 --> 00:20:30,562 Of ya. 359 00:20:36,069 --> 00:20:39,447 Annem küçükken çiftlikte çalışıyormuş. 360 00:20:40,114 --> 00:20:42,116 Şu an kafam havaya uçsa 361 00:20:42,200 --> 00:20:44,619 en azından şunu yapmadım demem. 362 00:20:47,705 --> 00:20:50,458 Çok iğrenç kokuyor. 363 00:20:51,417 --> 00:20:52,794 Şımarık küçük prens. 364 00:20:52,877 --> 00:20:55,672 Doğru, sen iğrenç şeyleri koklamamalısın. 365 00:20:55,755 --> 00:20:56,881 Tamam. 366 00:21:01,844 --> 00:21:04,347 - İstemeden oldu. Kazaydı. - Aman ya! 367 00:21:04,430 --> 00:21:06,474 İstemeden oldu. 368 00:21:08,309 --> 00:21:10,603 Dikkat et. Hayret bir şey. 369 00:21:12,814 --> 00:21:13,814 Sen... 370 00:21:14,399 --> 00:21:15,692 - Pardon. - Bak şimdi. 371 00:21:15,775 --> 00:21:17,694 - Şu geri tepti. - Ne... 372 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 Ne yapıyorsun ya? Yapma! 373 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 Saçıma bulaştı. Leş gibi kokuyor. 374 00:21:31,958 --> 00:21:33,001 Pardon. 375 00:21:33,793 --> 00:21:35,420 Ormanda uçuyoruz 376 00:21:35,962 --> 00:21:38,006 Max ve Emmy tuhaf bir şey gördüler 377 00:21:38,089 --> 00:21:41,926 Bir ejderha Uzun ak sakallı bir moruğu yemiş 378 00:21:42,010 --> 00:21:43,469 Ne oluyor burada? 379 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Susam Sokağı'ndan geçiyoruz... 380 00:21:45,179 --> 00:21:48,933 Üzücü anıları neşeli çizgi filmlerle değiştirdi, 381 00:21:49,017 --> 00:21:50,810 şimdi de fena tribe girdi. 382 00:21:59,235 --> 00:22:01,279 Luke, orada mısın? 383 00:22:03,156 --> 00:22:05,450 Selam Minik Kuş. 384 00:22:10,246 --> 00:22:13,416 Tamam. Moralini düzeltelim dostum. 385 00:22:16,252 --> 00:22:17,252 Batia! 386 00:22:20,965 --> 00:22:24,761 Öyle yaparak seninle evlenmesini sağlayamazsın. 387 00:22:26,929 --> 00:22:28,806 Olay kesinlikle o değil. 388 00:22:33,603 --> 00:22:37,273 Hani biriyle uzun mesafe ilişkisi yaşadıktan sonra 389 00:22:39,859 --> 00:22:41,235 bir araya geldiğinde 390 00:22:42,445 --> 00:22:44,947 seni uyuz eden küçük şeyler olur ya? 391 00:22:45,531 --> 00:22:46,824 Küçük şeylermiş. 392 00:22:46,908 --> 00:22:48,493 Bill'i sana vereyim. 393 00:22:49,160 --> 00:22:51,829 Onun küçük şeyleri alkoliklik ve uyku apnesi. 394 00:22:53,289 --> 00:22:56,250 Tatlım, o kadar iyi durumdasın ki kusasım geliyor. 395 00:22:59,003 --> 00:23:00,003 Evet. 396 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 Evet, bitirdim. 397 00:23:10,264 --> 00:23:13,059 Vay! Bir çeyrek! Sağ olun efendim. 398 00:23:14,685 --> 00:23:15,685 Nathan Brown. 399 00:23:16,729 --> 00:23:18,022 Selam Bay Choak. 400 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 Seni tuvalette gördüm. 401 00:23:20,441 --> 00:23:22,902 Ne? Niye tuvaletteyken bana bakıyordunuz? 402 00:23:22,985 --> 00:23:25,696 Bakmıyordum. Sen bana bakıyordun. 403 00:23:26,572 --> 00:23:28,491 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 404 00:23:30,701 --> 00:23:32,078 İyi taktik Brown. 405 00:23:34,497 --> 00:23:35,497 Peki. 406 00:23:35,957 --> 00:23:39,627 Hey, şu adam seni rahatsız mı ediyordu? 407 00:23:42,338 --> 00:23:44,382 Muhteşem olmuşsun. 408 00:23:44,465 --> 00:23:45,466 - Öyle mi? - Evet. 409 00:23:46,050 --> 00:23:47,050 Sen de aşkım. 410 00:23:48,052 --> 00:23:49,637 - Ejderler süpermiş. - Aynen. 411 00:23:49,720 --> 00:23:51,013 - Süpermiş. - Evet. 412 00:23:51,097 --> 00:23:53,307 - Uysallar mı? - Biri uysal. 413 00:24:03,025 --> 00:24:04,694 Yaşasın, acıdı. 414 00:24:04,777 --> 00:24:09,198 Cosmo'yu rastgele bir satır üreticisinin yazdığını bilmiyor musun? 415 00:24:10,533 --> 00:24:11,617 Orijinali yükle. 416 00:24:11,701 --> 00:24:12,910 ORİJİNAL YÜKLENİYOR... 417 00:24:12,994 --> 00:24:15,705 Ücretli üst sürüme geç işte. Beceremeyeceksin. 418 00:24:15,788 --> 00:24:18,624 Hayır. Ben kazandığım için öğretmek zorundasın. 419 00:24:18,708 --> 00:24:21,335 Neden şöyle havalı kalkmıyor? 420 00:24:21,419 --> 00:24:24,380 - Poponu dışa doğru çıkarmalısın. - Dışarıda zaten. 421 00:24:24,463 --> 00:24:27,592 Kadın sana gösterdiğim videoda yaptığında kalkmıştı. 422 00:24:27,675 --> 00:24:29,385 - Onların işi bu. - Kıvırtmalısın. 423 00:24:29,468 --> 00:24:32,388 Kalçanı bir o yana, bir bu yana sallasan yeter. 424 00:24:32,471 --> 00:24:34,098 - Oldu mu? - Hayır. Arka... 425 00:24:34,182 --> 00:24:36,184 Baksana. Oldu mu? 426 00:24:36,267 --> 00:24:38,853 Hani travmatik savaş anılarını gizlemiştin? 427 00:24:38,936 --> 00:24:40,688 Bunlar güzel anılar. 428 00:24:40,771 --> 00:24:44,942 Nathan'la sen saçmalarken ben de mal gibi sizi izliyorum. 429 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 Yola devam ettiniz, ben de etmeliyim. 430 00:24:48,487 --> 00:24:49,487 Ben mi? 431 00:24:52,074 --> 00:24:53,576 İlerlediğim falan yok. 432 00:24:54,744 --> 00:24:58,539 Öğretmenlikte çok kötüyüm. YZ'ler öğrenmeyi reddediyor. 433 00:24:58,623 --> 00:25:01,500 Beni sevmiyorlar. Bir tanesi bana götünü açtı. 434 00:25:01,584 --> 00:25:03,502 Kimden öğrendiyse artık. 435 00:25:03,586 --> 00:25:04,586 Bendendir. 436 00:25:05,296 --> 00:25:07,298 Ben de yaramaz bir öğrenciydim. 437 00:25:07,381 --> 00:25:08,841 İlk kez anlayamadıkları 438 00:25:08,925 --> 00:25:11,385 bir şeyle karşı karşıyalar. 439 00:25:11,469 --> 00:25:12,511 Âciz hissediyorlar. 440 00:25:13,512 --> 00:25:15,640 Evet, o hissi bilirim. 441 00:25:15,973 --> 00:25:17,266 Hadi oradan! 442 00:25:17,350 --> 00:25:19,435 Aşırı havalı ve güçlü birisin. 443 00:25:27,735 --> 00:25:28,735 ANI GÖNDERİLİYOR... 444 00:25:31,072 --> 00:25:32,823 Aşırı havalı ve güçlü birisin. 445 00:25:34,283 --> 00:25:35,785 Kendim için sakladım. 446 00:25:41,874 --> 00:25:44,377 Eski Meleğiniz cidden buna izin veriyor muydu? 447 00:25:44,460 --> 00:25:46,587 Hayır. Kendine fazla saygı duyuyordu. 448 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 - Wasabi? - Wasabi. 449 00:25:55,054 --> 00:25:55,972 Aman Tanrım. 450 00:25:56,055 --> 00:25:58,474 Ben gidip şey yapayım... 451 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 Kalkma. 452 00:26:00,226 --> 00:26:02,853 Sistemle ilgili bir sorum var Erkek Melek. 453 00:26:02,937 --> 00:26:04,438 "Melek" yeterli. 454 00:26:05,147 --> 00:26:08,025 Beyin taramalarımızın kalitesi düşüyor mu? 455 00:26:09,151 --> 00:26:10,945 Zamanla bozuluyorlar mı? 456 00:26:11,612 --> 00:26:12,738 Burada birini gördüm, 457 00:26:12,822 --> 00:26:15,908 sonra onu gerçek dünyada ve tekrar burada gördüm. 458 00:26:15,992 --> 00:26:17,451 Bizim Nathan Brown. 459 00:26:18,327 --> 00:26:20,663 Aklım almıyor, açıklayamıyorum. 460 00:26:21,664 --> 00:26:24,583 Nathan Brown, Lakeview'den hiç gitmedi ki. 461 00:26:25,710 --> 00:26:26,877 Nasıl gitsin ki? 462 00:26:27,753 --> 00:26:30,589 Bu konuşmayı daha önce de yaptık. 463 00:26:31,215 --> 00:26:32,925 Hatta defalarca. 464 00:26:33,509 --> 00:26:35,928 Hatırlıyorsunuz, değil mi? 465 00:26:37,763 --> 00:26:41,142 Evet. Tabii, bir daha sorayım dedim. 466 00:26:43,019 --> 00:26:44,895 Biraz daha sake alır mısınız? 467 00:27:01,245 --> 00:27:02,788 Şımarık prens falan değilim. 468 00:27:03,414 --> 00:27:05,333 Küçükken babam genelde olmadığından 469 00:27:05,416 --> 00:27:06,792 bulaşığı ben yıkardım. 470 00:27:06,876 --> 00:27:09,253 Aslında bulaşık yıkamada çok iyiyimdir. 471 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 Ayrıca Mississippi'yi geçerken arıya bastığında 472 00:27:13,215 --> 00:27:16,969 çantayı da ben taşıdım ama bunların hesabını yapmıyorum. 473 00:27:19,013 --> 00:27:20,264 Haklısın. 474 00:27:23,309 --> 00:27:26,395 İlk yılımızda sana hizmet etmek zorundaydım. 475 00:27:28,647 --> 00:27:31,400 Bu yüzden biraz alınganlık yapmış olabilirim. 476 00:27:32,443 --> 00:27:33,694 Ama artık eşitiz. 477 00:27:35,029 --> 00:27:36,947 Artık Melek'im değilsin. 478 00:27:40,159 --> 00:27:41,702 Hâlâ meleğimsin tabii. 479 00:27:44,455 --> 00:27:45,455 Peki. 480 00:27:47,291 --> 00:27:48,751 Sen de prens değilsin. 481 00:27:50,836 --> 00:27:52,463 Benim prensim olsan da. 482 00:27:55,174 --> 00:27:57,760 Browntown Prensi şehirde leydim. 483 00:27:57,843 --> 00:28:00,429 Ne olduğunu hiç bilmiyorum. 484 00:28:01,680 --> 00:28:03,349 Öne geçmişken bırakmalıydım. 485 00:28:03,432 --> 00:28:05,476 Hiçbir zaman önde değildin ki. 486 00:28:10,064 --> 00:28:11,649 - Gel bir sarılayım. - Hayır. 487 00:28:11,732 --> 00:28:14,193 - Hadi. Sarılasın yok mu? - Hayır. 488 00:28:25,162 --> 00:28:27,123 - Hoşça kalın. Sağ olun. - Güle güle. 489 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 İyi insanlar. 490 00:28:30,543 --> 00:28:32,795 Tek istedikleri eskisi gibi tarım yapmak. 491 00:28:33,546 --> 00:28:35,256 Bunlardan iyi Ludit olur. 492 00:28:35,339 --> 00:28:37,800 O yüzden bu kadar yalana maruz kalıyorlar. 493 00:28:38,884 --> 00:28:41,303 En azından çanta biraz hafifledi. 494 00:28:41,387 --> 00:28:44,723 Sence akşam yemeği olarak bize ne verdiler? 495 00:28:45,474 --> 00:28:47,685 - Parmesanlı domuz sandviç! - Aynen! 496 00:28:48,436 --> 00:28:51,522 Arziona'ya kadar acıkmam. 497 00:28:52,273 --> 00:28:56,235 O zamana kadar arkama yaslanıp özgürlüğümün tadını çıkarayım. 498 00:28:57,403 --> 00:28:59,780 Güzel saçım da şöyle uçuşsun. 499 00:29:06,203 --> 00:29:09,081 Bay Brown, her zamanki gibi burger ve patates mi? 500 00:29:09,165 --> 00:29:10,165 Aynen öyle. 501 00:29:10,207 --> 00:29:11,500 Ya siz Bayan Kannerman? 502 00:29:11,584 --> 00:29:14,378 Şaşkın bakışlı domuz yavrusu alır mısınız? 503 00:29:14,462 --> 00:29:17,381 Yok, sağ ol. Saçıma uygun bir şey olsun. 504 00:29:17,465 --> 00:29:20,509 Sade, ahlaklı, kısa. 505 00:29:21,427 --> 00:29:22,803 Mesela sebze. 506 00:29:22,887 --> 00:29:23,971 Elbette. 507 00:29:29,101 --> 00:29:31,437 Affedersiniz. Mutfak yedekleniyor da. 508 00:29:32,271 --> 00:29:33,272 Rezil oldum. 509 00:29:34,690 --> 00:29:39,403 Nefis. Yemyeşil. 510 00:29:40,196 --> 00:29:43,866 Saçın. 511 00:29:43,949 --> 00:29:46,535 Sebze. 512 00:29:46,619 --> 00:29:49,205 Fark etmem gereken bir durum mu var? 513 00:29:49,288 --> 00:29:52,041 Değişiklik işte. Seni memnun etmeye çalışıyorum. 514 00:29:53,751 --> 00:29:56,712 Bir önemi var mı bilmem ama eski Ingrid'i seviyorum. 515 00:29:56,795 --> 00:29:57,795 Evet. 516 00:29:59,715 --> 00:30:02,426 Olumsuz yönleri vardı. Azıcık. 517 00:30:02,510 --> 00:30:06,388 Mesela her zaman çok dürüst değilim. 518 00:30:06,472 --> 00:30:08,474 Biraz yargılayıcıyım. 519 00:30:08,557 --> 00:30:11,810 Bir de azıcık kıskancım. 520 00:30:11,894 --> 00:30:15,523 Herkesin olumlu ve olumsuz yönleri vardır. 521 00:30:15,606 --> 00:30:17,691 Senin tüm yönlerini seviyorum. 522 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 Cidden mi? 523 00:30:24,865 --> 00:30:25,991 Cidden mi? 524 00:30:26,492 --> 00:30:27,535 Cidden. 525 00:30:32,998 --> 00:30:34,458 E, sebze nasıl? 526 00:30:35,793 --> 00:30:38,420 Küvetimde gofret yiyorum. 527 00:30:39,088 --> 00:30:40,214 Ne? Nasıl yani? 528 00:30:40,881 --> 00:30:42,883 Ben yüklenmedim Nathan. 529 00:30:43,551 --> 00:30:44,593 Yalan söyledim. 530 00:30:45,761 --> 00:30:47,388 Pek minik bir yalan değil. 531 00:30:48,931 --> 00:30:50,307 Seni çok seviyorum. 532 00:30:51,141 --> 00:30:54,478 Senin yanında olmak, istediğin gibi olmak istiyorum. 533 00:30:54,562 --> 00:30:59,066 Ben de çılgınca bir şey yaptım ve sana karşı dürüst olmadım. 534 00:31:00,150 --> 00:31:01,193 Özür dilerim. 535 00:31:02,653 --> 00:31:05,990 Benden nefret edersen, bir daha görmek istemezsen anlarım. 536 00:31:06,073 --> 00:31:08,909 Yani intitarama yapmadın. 537 00:31:10,244 --> 00:31:11,537 Yapmadım. 538 00:31:11,620 --> 00:31:15,749 Ve bunca zamandır yüklenme kostümüyle küvetinde... 539 00:31:15,833 --> 00:31:16,834 Haftalardır. 540 00:31:19,712 --> 00:31:22,047 - Kızdın mı? - Hayır. 541 00:31:23,090 --> 00:31:25,926 Hayır. Hâlâ sağ olmana sevindim. 542 00:31:26,010 --> 00:31:30,264 Bunca zamandır benim için orada küvette olman da... 543 00:31:30,347 --> 00:31:32,182 O küvetten hemen çıkmalısın. 544 00:31:32,266 --> 00:31:34,560 Aynen. Küvette iribaşlar buldum. 545 00:31:35,227 --> 00:31:38,606 Uzun zamandır içindeyim ki kurbağalar gelip doğurmuş, gitmiş. 546 00:31:42,109 --> 00:31:45,112 Bir saniye. Yani aramız cidden iyi mi? 547 00:31:45,529 --> 00:31:47,281 Evet, aramız iyi. 548 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Ama artık yalan yok. 549 00:31:50,034 --> 00:31:51,035 Artık yalan yok. 550 00:31:51,702 --> 00:31:52,702 Tamam. 551 00:31:58,000 --> 00:31:59,001 Baksana Çirkin. 552 00:32:01,962 --> 00:32:03,047 Efendim? 553 00:32:03,130 --> 00:32:05,507 Görevi iptal et. Bu kopyayı kaydet. 554 00:32:10,054 --> 00:32:13,057 NATHAN BROWN - SİL VE GERİ YÜKLE İPTAL ET 555 00:32:22,066 --> 00:32:23,776 Çok yakışıklı olmuşsun. 556 00:32:24,860 --> 00:32:27,946 Ciddiyim. Ben giydirdim diye demiyorum. 557 00:33:56,368 --> 00:33:58,370 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 558 00:33:58,454 --> 00:34:00,456 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna