1 00:00:05,631 --> 00:00:08,384 Đâu là phần thưởng cho một cuộc đời viên mãn, 2 00:00:08,467 --> 00:00:10,428 và một kiếp ảo được lên kế hoạch kỹ càng? 3 00:00:11,804 --> 00:00:15,641 Vẻ đẹp tự nhiên hoàn hảo nhất mà con người có thể thiết kế. 4 00:00:17,059 --> 00:00:20,646 Những ngày tuyệt nhất đời bạn rất có thể chỉ đến sau khi nó kết thúc. 5 00:00:21,313 --> 00:00:22,481 {\an8}Bạn đã làm rất tốt. 6 00:00:22,857 --> 00:00:26,152 {\an8}Bạn xứng đáng đến Lakeview, của Horizen. 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,741 Đâu là phần thưởng cho một cuộc đời trọn vẹn, 8 00:00:31,824 --> 00:00:33,659 và một kiếp ảo được lên kế hoạch kỹ càng? 9 00:00:36,412 --> 00:00:37,913 ...vì thế hãy dịu dàng với anh. 10 00:00:40,124 --> 00:00:42,668 La-woo-kee-low là nơi 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 Lần đầu anh thấy mặt em 12 00:00:49,008 --> 00:00:51,469 Ta yêu mến nhau ngay lập tức 13 00:00:53,429 --> 00:00:56,432 Nhưng hôm sau em không còn nhớ anh 14 00:00:58,434 --> 00:01:02,146 Lucy Đãng Trí 15 00:01:02,730 --> 00:01:06,400 Có vòng ba hấp dẫn 16 00:01:07,735 --> 00:01:11,530 Anh từng lừa em dừng xe để ta có thể trò chuyện 17 00:01:12,072 --> 00:01:15,659 Nhưng lúc anh thích nhất là khi em đập Ula tơi bời bằng gậy bóng chày 18 00:01:16,452 --> 00:01:18,746 Và rồi ta lái xe đi xem... 19 00:01:18,829 --> 00:01:21,165 Ồ, tới ga của tôi rồi. 20 00:01:22,041 --> 00:01:23,042 Tránh ra! 21 00:01:24,168 --> 00:01:27,129 Đây là ga của tôi rồi. Tôi phải xuống. 22 00:01:27,213 --> 00:01:28,255 Xin thứ lỗi! 23 00:01:36,555 --> 00:01:38,557 HORIZEN CHĂM SÓC KHÁCH HÀNG KIẾP ẢO 24 00:02:28,107 --> 00:02:30,901 TRẠNG THÁI NHÂN VIÊN 25 00:02:31,569 --> 00:02:34,280 Này, Nora. Chú ý hơn khi làm việc đi. 26 00:02:34,363 --> 00:02:36,824 - Không nghe nhạc. - Cảm ơn nhiều, Lucy. 27 00:02:36,907 --> 00:02:38,200 Tôi sẽ ghi nhớ đấy. 28 00:02:41,495 --> 00:02:42,496 MÃ HÓA HOÀN TẤT HỦY - KÍCH HOẠT 29 00:02:42,580 --> 00:02:44,081 ĐANG TẢI 30 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 Xin chào, Rechna. 31 00:02:46,709 --> 00:02:47,960 Chưa cần trả lời tôi ngay đâu. 32 00:02:48,043 --> 00:02:50,629 {\an8}Hệ thống vẫn đang xử lý rất nhiều thông tin. 33 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 {\an8}Nhưng tôi sẽ đếm đến ba. 34 00:02:53,007 --> 00:02:54,842 Hãy đếm thầm trong đầu cùng tôi nhé. 35 00:02:55,259 --> 00:02:58,554 Một, hai, ba. 36 00:03:00,139 --> 00:03:03,017 Ôi, Chúa ơi. Tôi đang ở đâu? 37 00:03:03,100 --> 00:03:04,310 Không sao đâu, Rechna. 38 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Chào mừng đến với Kiếp Ảo. 39 00:03:13,527 --> 00:03:15,988 Có một lỗi cú pháp ở dòng 682. 40 00:03:16,071 --> 00:03:17,531 Ừ, là gì thế nhỉ? 41 00:03:18,949 --> 00:03:21,368 Lại một con trỏ rỗng. Tớ lo xong rồi. 42 00:03:21,452 --> 00:03:22,661 Ồ, tuyệt. 43 00:03:23,370 --> 00:03:26,206 Đã xong. Được rồi. Định nghĩa các hạng vẫn cần chỉnh sửa. 44 00:03:26,290 --> 00:03:29,209 Chúa ơi, không. Tớ phải thư giãn đã. Gặp lại cậu sau nhé. 45 00:03:29,293 --> 00:03:31,086 - Anh bạn, ta sắp xong rồi. - Tạm biệt. 46 00:03:37,134 --> 00:03:38,761 - Này xe? - Vâng, anh Nathan? 47 00:03:39,178 --> 00:03:41,430 - Làm ơn lau ống kính máy quay. - Bắt đầu lau. 48 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 Còn 19 phút nữa... 49 00:03:44,308 --> 00:03:45,142 XÓA 50 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 ...là đến nơi. 51 00:03:48,270 --> 00:03:50,314 Đi nào. 52 00:04:07,581 --> 00:04:08,457 Khỉ thật. 53 00:04:08,540 --> 00:04:11,168 Anh cảnh sát, tự nhiên nó đua đấy. Đúng là thứ điên rồ. 54 00:04:11,251 --> 00:04:13,671 Tôi sẽ mang xe đi sửa sớm nhất có thể. 55 00:04:13,754 --> 00:04:16,382 Tôi đang trên đường đến nhà mẹ dự lễ Tạ ơn. 56 00:04:16,465 --> 00:04:19,677 Cô có tưởng tượng được cảnh họ đang đợi tôi, còn xe tôi thì... 57 00:04:21,720 --> 00:04:24,181 - Xe, chuyện từ phía cô thì sao? - Mất ý thức trong một phút. 58 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 Sẽ cập nhật phần mềm diệt virus ngay. 59 00:04:26,266 --> 00:04:28,852 Phải, làm thế đi. Có mạng người ngồi sau đấy. 60 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Chà! 61 00:04:30,187 --> 00:04:32,189 Trí tuệ nhân tạo là tệ nhất, nhỉ? 62 00:04:32,272 --> 00:04:33,899 Được rồi, anh có thể đi rồi. 63 00:04:33,983 --> 00:04:35,985 Nhưng đưa xe đi sửa sớm đi. Tôi không muốn gặp anh lần nữa. 64 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 Ôi, không? Cô ở đồn nào thế? SoCal à? 65 00:04:38,696 --> 00:04:41,907 Tôi có nên gọi bạn gái lâu năm của anh, Ingrid và bảo rằng anh sẽ đến muộn không? 66 00:04:41,991 --> 00:04:44,076 Được rồi, thấy chứ, điều đó đáng lẽ không xảy ra. 67 00:04:44,159 --> 00:04:44,994 Tạm biệt. 68 00:04:46,078 --> 00:04:49,081 Chúa ơi. Đó gọi là cư xử tử tế. Mà nhân tiện, cô là xe bên nào vậy? 69 00:04:49,415 --> 00:04:50,374 Của Citibank. 70 00:04:51,083 --> 00:04:52,459 Ai là người trả tiền? 71 00:04:54,795 --> 00:04:57,423 - Là anh. - Tôi, đúng vậy đấy. Đi thôi. 72 00:05:02,720 --> 00:05:03,846 KIẾP ẢO 73 00:05:28,871 --> 00:05:29,705 Xin chào. 74 00:05:30,581 --> 00:05:33,584 Xin lỗi cháu tới muộn, cô Brown, cháu phải đi lấy bánh và cháu... 75 00:05:33,667 --> 00:05:34,668 Ôi! 76 00:05:35,335 --> 00:05:38,505 Ingrid. Cô ở đây. Cháu đang chen ngang vụ gì à? 77 00:05:38,589 --> 00:05:41,050 Jamie, cháu luôn được chào đón. Lại đây nào. 78 00:05:41,133 --> 00:05:43,677 - Nathan, lấy ghế cho cậu ấy. - Vâng. Dạ, được rồi ạ. 79 00:05:45,012 --> 00:05:46,805 - Cô ta làm gì ở đây vậy? - Tớ biết, tớ biết mà. 80 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 Tớ cũng không nghĩ đây là một ý hay, 81 00:05:48,724 --> 00:05:51,143 nhưng rồi cô ấy bắt đầu khóc lóc. Tớ không chịu được tiếng khóc. 82 00:05:51,226 --> 00:05:52,394 Sao cậu không cảnh báo tớ trước? 83 00:05:52,478 --> 00:05:54,021 Tớ đã có thể đón lễ Tạ ơn ở Taco Bell. 84 00:05:54,563 --> 00:05:56,940 Được rồi, đúng, cô ấy hơi lộng hành chút, 85 00:05:57,024 --> 00:05:59,068 và đôi khi có thể hơi giả tạo. 86 00:05:59,651 --> 00:06:01,695 - Nhưng? - Nhưng cô ấy là bạn gái tớ. 87 00:06:01,779 --> 00:06:02,738 Nên cậu làm quen dần đi. 88 00:06:02,821 --> 00:06:04,823 Nếu cô ta tự mời mình đến tiệc Tạ ơn của gia đình, 89 00:06:04,907 --> 00:06:07,284 thứ tiếp theo cô ta mong đợi sẽ một lời cầu hôn đấy. 90 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 Làm quen dần đi là vừa. 91 00:06:10,829 --> 00:06:11,747 Rõ rồi. 92 00:06:11,830 --> 00:06:15,042 Khoan, đây là món salad ambrosia ạ? 93 00:06:15,125 --> 00:06:16,168 Nó là món tráng miệng? 94 00:06:16,627 --> 00:06:17,878 Nó là món salad. 95 00:06:19,296 --> 00:06:20,130 Tuyệt ạ. 96 00:06:24,468 --> 00:06:27,763 Ingrid này, Nathan bảo cô mời cậu ấy đến dự lễ sinh nhật 100 tuổi của bà cô? 97 00:06:27,846 --> 00:06:29,640 Chà, 100 tuổi. Ấn tượng đấy. 98 00:06:29,723 --> 00:06:31,558 Vâng, bà đang ở thiên đường. 99 00:06:31,642 --> 00:06:33,185 Thiên đường nào? 100 00:06:33,769 --> 00:06:34,728 Lakeview. 101 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Nghe nói ở đó đẹp lắm. 102 00:06:38,148 --> 00:06:38,982 Vâng. 103 00:06:39,942 --> 00:06:43,445 Nhà cháu là gia đình Horizen. Dữ liệu vô hạn ở cả hai thế giới. 104 00:06:43,821 --> 00:06:45,405 Kiếp ảo quá đắt đỏ với bác. 105 00:06:45,489 --> 00:06:48,200 Bác sẽ được lưu trữ trên thẻ SIM đến khi hai đứa này hoàn tất bản miễn phí. 106 00:06:48,826 --> 00:06:52,704 Sẽ không mất quá lâu nếu Nathan bớt tiệc tùng và lập trình nhiều hơn. 107 00:06:52,788 --> 00:06:55,124 Trả lương cho nó đi, cháu có thể bắt nó xét nghiệm ma túy. 108 00:06:55,207 --> 00:06:57,668 Ồ, tuyệt đấy mẹ! Trúng tim đen. 109 00:06:58,460 --> 00:06:59,503 - Cậu Nathan? - Ừ. 110 00:06:59,586 --> 00:07:02,047 Cậu giúp cháu làm bài tập về nhà môn khiêu vũ cổ điển được chứ? 111 00:07:03,090 --> 00:07:04,299 Tất nhiên rồi, thỏ cưng. 112 00:07:26,280 --> 00:07:27,698 - Cậu Nathan! - Ôi, chết tiệt. 113 00:07:33,412 --> 00:07:35,539 - Cháu nhảy thêm tiếng nữa cũng được. - Ừ. 114 00:07:36,290 --> 00:07:37,124 Cậu cũng thế. 115 00:07:37,916 --> 00:07:38,876 Không, cậu không thể đâu. 116 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 - Ồ, chào em. - Chào anh. 117 00:07:52,347 --> 00:07:53,223 Chúng ta... 118 00:07:53,974 --> 00:07:55,350 Ta xong việc ở đây rồi, phải không? 119 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 Anh nghĩ họ thích em chứ? 120 00:08:11,825 --> 00:08:13,702 Ừ, em nóng bỏng thấy mẹ. 121 00:08:14,703 --> 00:08:15,537 Cái gì? 122 00:08:18,290 --> 00:08:19,458 Khoan, em vừa nói gì? 123 00:08:21,043 --> 00:08:22,377 - Gia đình anh ấy. - Ừ. 124 00:08:23,503 --> 00:08:26,673 Mẹ anh nói em là cô gái đầu tiên được anh đưa về nhà dự lễ Tạ ơn. 125 00:08:28,967 --> 00:08:30,177 Ừ, không có gì to tát cả. 126 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 Em nghĩ là có đấy. 127 00:08:32,846 --> 00:08:35,474 Em thấy mình thật đặc biệt, cưng ạ. 128 00:08:36,350 --> 00:08:37,226 Tuyệt. 129 00:08:38,435 --> 00:08:39,394 Không có gì đâu em. 130 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 - Này! - Ôi! 131 00:08:43,774 --> 00:08:44,650 Đồ khốn! 132 00:08:44,733 --> 00:08:46,902 Em không bật chế độ Ưu tiên Người trên xe đấy chứ? 133 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 Tất nhiên là có rồi. 134 00:08:49,154 --> 00:08:50,822 Em quan tâm đến chúng ta. 135 00:08:50,906 --> 00:08:53,408 Chẳng lẽ anh chọn Ưu tiên Người đi đường? 136 00:08:56,578 --> 00:08:57,496 Đỗ xe. 137 00:08:57,579 --> 00:08:59,206 SIÊU THỊ 138 00:09:02,542 --> 00:09:03,669 Anh ngủ lại đêm nay nhé? 139 00:09:04,419 --> 00:09:06,713 Sáng sớm mai anh phải đi gặp Jamie, 140 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 để làm nốt thứ này cho xong. 141 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Em sẽ bù đắp cho anh vào buổi sáng. 142 00:09:12,761 --> 00:09:13,887 Ừ, được rồi. 143 00:09:14,930 --> 00:09:17,599 Tốt. Chúng ta cần bột trứng và một hộp bánh mì nướng. 144 00:09:17,683 --> 00:09:18,600 Tuyệt vời. 145 00:09:22,145 --> 00:09:23,230 Cảm ơn anh. 146 00:09:25,107 --> 00:09:27,484 THỰC PHẨM VÉ SỐ - TẠP HÓA NHÀ HÀNG JESUCRISTO 147 00:09:27,567 --> 00:09:28,694 VÉ SỐ RƯỢU TẠP HÓA 148 00:09:32,155 --> 00:09:34,491 Anh bị thiếu sắt. Mua ít rau chân vịt đi. 149 00:09:35,534 --> 00:09:38,787 Cổ phiếu của chuỗi nhà hàng Panera Bread tăng vọt 150 00:09:38,870 --> 00:09:41,581 sau khi họ mua lại Facebook hồi đầu năm và mở Kiếp Ảo mới, Aeon... 151 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 TIN NHANH - 'AEON' CỦA PANERA PHÁ KỶ LỤC THAM DỰ CUỐI TUẦN 152 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 ...với kỷ lục 50 triệu linh hồn và khách vãng lai. 153 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 Aeon, hệ thống kiếp ảo dầu tiên 154 00:09:48,797 --> 00:09:52,009 mang đến trải nghiệm giải trí và đánh bài kiểu Las Vegas sẽ... 155 00:09:52,843 --> 00:09:55,679 - Xe này, thấy cái xe tải đang đỗ chứ? - Phía trước không có khu vực đỗ xe. 156 00:09:55,762 --> 00:09:57,347 Tôi biết, nó đang đỗ trái phép. 157 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Dữ liệu cho thấy không có xe nào. 158 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 Ta đang lao thẳng về phía một cái xe tải. 159 00:10:00,225 --> 00:10:01,893 Có lẽ anh say rồi. Lại say. 160 00:10:01,977 --> 00:10:03,645 Mẹ kiếp. Chuyển sang chế độ lái tay. 161 00:10:03,729 --> 00:10:06,690 Manuel? Tôi không thấy có Manuel trong danh bạ của anh. 162 00:10:06,773 --> 00:10:08,191 Chuyển sang chế độ lái tay. Dừng lại. 163 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 - Chuyển chế độ. - Dừng lại, mau. Dừng lại ngay! 164 00:10:10,027 --> 00:10:10,944 Đã chuyển. 165 00:10:42,267 --> 00:10:44,269 DỰNG HÌNH ĐẠI DIỆN 166 00:10:46,938 --> 00:10:49,941 Có ai thấy cốc cà phê tôi gọi không? 167 00:10:50,192 --> 00:10:53,070 Là cà phê sữa đá, không béo. Trên đó có ghi tên tôi. 168 00:10:53,153 --> 00:10:55,781 {\an8}L-U-C-Y, Lucy. Có ai thấy nó không? 169 00:10:55,947 --> 00:10:56,782 {\an8}Không thấy. 170 00:11:25,268 --> 00:11:27,854 Trẻ và dễ thương! 171 00:11:28,188 --> 00:11:29,398 Anh ta nghĩ mình dễ thương. 172 00:11:29,481 --> 00:11:31,483 Khởi nghiệp viết ứng dụng, mê xe máy cổ? 173 00:11:31,566 --> 00:11:33,318 Thôi nào, đúng là một kẻ đáng ghét. 174 00:11:33,402 --> 00:11:36,571 Chà, tôi sẽ rất sẵn lòng nhúng chàm. 175 00:11:36,655 --> 00:11:38,740 - Sao anh ta chết? - Tai nạn xe hơi. 176 00:11:39,866 --> 00:11:41,076 Ý cô là xe máy hả? 177 00:11:42,536 --> 00:11:43,370 Ở đây ghi là xe hơi. 178 00:11:43,453 --> 00:11:44,329 NGUYÊN NHÂN TỬ VONG: TAI NẠN XE HƠI 179 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 Kỳ quái. 180 00:11:45,789 --> 00:11:49,126 Tôi đang làm Kiếp Ảo cho quý bà lớn tuổi thứ năm liên tiếp. 181 00:11:49,418 --> 00:11:50,377 Vui quá. 182 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 CÔNG TY ĐẦU TƯ FIDELITY 183 00:12:36,089 --> 00:12:37,340 - Ta làm được. - Chắc chắn rồi. 184 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 - Với ý tưởng này? - Tớ sẽ đầu tư cho cậu và tớ. 185 00:12:39,634 --> 00:12:40,886 Chuẩn luôn! 186 00:12:40,969 --> 00:12:42,179 {\an8}TỆP DỮ LIỆU KÝ ỨC BỊ HƯ HẠI 187 00:12:45,015 --> 00:12:46,475 Tệp ký ức bị hư hại ư? 188 00:12:51,146 --> 00:12:52,189 Lạ thật đấy. 189 00:12:54,774 --> 00:12:55,609 ẢNH RIÊNG - SỨC KHỎE BỐ - ĐỒ HỌA - CHI PHÍ 190 00:13:03,867 --> 00:13:05,952 Xương sườn bên phải gãy và phổi bị đâm thủng. 191 00:13:06,036 --> 00:13:07,704 - Cần tư vấn phẫu thuật ngay. - Chúa ơi, em rất tiếc. 192 00:13:07,787 --> 00:13:11,166 - Có dị ứng thuốc gì không, Nathan? - Không. Tôi ổn. Tôi thật sự nghĩ tôi ổn. 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,419 - Anh sinh ngày nào? - Ngày mồng lăm tháng Heo. 194 00:13:14,503 --> 00:13:16,922 Chúa ơi, anh không ổn chút nào. Lẽ ra em nên đợi anh. 195 00:13:17,005 --> 00:13:19,090 - Tôi nên về nhà. - Làm ơn ngồi xuống. 196 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 - Được rồi. - Sinh hiệu đang giảm. 197 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 - Ta sắp mất anh ấy. - Chúng tôi muốn lên Kiếp Ảo. 198 00:13:22,969 --> 00:13:24,262 Và tôi không muốn bỏ lỡ cơ hội. 199 00:13:24,346 --> 00:13:25,847 - Điền giấy tờ chưa? - Chưa. 200 00:13:25,931 --> 00:13:27,682 - Đại diện kinh doanh đến phòng cấp cứu. - Cái gì? 201 00:13:27,766 --> 00:13:30,060 - Không thể làm Kiếp Ảo cho xác chết. - Ôi trời. 202 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 Ta phải nhanh chân lên. 203 00:13:31,561 --> 00:13:33,605 - Ai đó lên thiên đường à? - Horizen. Lakeview nhé. 204 00:13:33,688 --> 00:13:35,398 Tôi cần mã định danh Horizen. 205 00:13:35,482 --> 00:13:37,734 Vâng, Ingrid Kannerman. Viết hoa chữ P nhé... 206 00:13:37,817 --> 00:13:40,779 - Không. - ...panorama, ampersand và, 2002. 207 00:13:40,862 --> 00:13:43,406 Anh không nghĩ là cần Kiếp Ảo đâu. Anh vẫn thấy ổn mà. 208 00:13:43,490 --> 00:13:45,325 - Dấu hiệu sinh tồn vẫn giảm. - Không, cô nhầm rồi. 209 00:13:45,408 --> 00:13:47,327 Cưng à, đừng cố trốn tránh nữa, được chứ? 210 00:13:47,410 --> 00:13:49,371 Giờ anh có thể chết kiểu cổ điển, 211 00:13:49,454 --> 00:13:53,250 hoặc ta có thể ở bên nhau mãi mãi. 212 00:13:55,168 --> 00:13:56,378 - Được chứ? - Ừ. 213 00:13:56,920 --> 00:14:00,840 Em biết là anh nghĩ em thật tuyệt vời, 214 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 - nhưng... - Cảm ơn anh. 215 00:14:02,509 --> 00:14:04,094 - Nhưng mà... - Nhưng gì? 216 00:14:04,469 --> 00:14:08,390 Nhưng nghĩ kĩ thì mãi mãi là khoảng thời gian rất dài. 217 00:14:08,765 --> 00:14:11,268 Được rồi. Vậy anh thà chết còn hơn là ở bên em hả? 218 00:14:11,351 --> 00:14:13,395 - Có phải đó là những gì anh... - Không, không đâu, không hề. 219 00:14:13,478 --> 00:14:15,647 - Anh thà chết còn hơn ở bên... - Không, làm ơn đừng khóc. 220 00:14:15,730 --> 00:14:16,565 Ôi, chỉ là... 221 00:14:17,315 --> 00:14:18,567 Xung quanh có người mà. 222 00:14:18,650 --> 00:14:20,527 Không, tất nhiên rồi, anh muốn ở bên em. 223 00:14:20,610 --> 00:14:22,028 - Vâng, em cũng thế. - Nhấn "chấp nhận" đi. 224 00:14:22,112 --> 00:14:23,863 Tôi đang chấp nhận cái quái gì vậy? 225 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 Điều khoản dịch vụ của chúng tôi. 226 00:14:25,448 --> 00:14:28,034 Tôi không thể chấp nhận khi chưa đọc nó. 227 00:14:28,118 --> 00:14:31,079 Anh không thể sử dụng dịch vụ khi chưa đồng ý với các điều khoản. 228 00:14:31,162 --> 00:14:33,206 Anh chưa dùng ứng dụng bao giờ à? 229 00:14:33,290 --> 00:14:34,124 Mẹ kiếp! 230 00:14:36,585 --> 00:14:37,877 Cơ hội sống sót của tôi thế nào? 231 00:14:37,961 --> 00:14:39,170 Trừ khi cơ quan của anh bình phục, 232 00:14:39,254 --> 00:14:41,548 không thì anh đang hấp hối vì thủng phổi. Tôi rất tiếc. 233 00:14:41,631 --> 00:14:44,134 Thật điên rồ. Tôi mới 27 tuổi. 234 00:14:44,217 --> 00:14:45,302 PHÒNG PHẪU THUẬT 1-4 PHÒNG TẠO KIẾP ẢO 1-3 235 00:14:45,385 --> 00:14:48,930 Anh muốn làm gì? Kiếp Ảo hướng kia. Phẫu thuật hướng này. 236 00:14:49,973 --> 00:14:52,809 Này. Cứ ký đi, được chứ? 237 00:14:54,269 --> 00:14:55,228 Đừng làm thế. 238 00:14:56,062 --> 00:14:57,480 Vẫn quan hệ được, phải không? 239 00:14:57,564 --> 00:14:59,232 Ừ. Mấy bộ đồ thực tế ảo tuyệt lắm. 240 00:14:59,316 --> 00:15:01,067 Anh có thể đổi hình đại diện của cô ấy, 241 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 tăng cấp độ, tuyệt đến mức anh không thể tưởng được đâu. 242 00:15:03,194 --> 00:15:04,029 Tuyệt. 243 00:15:05,071 --> 00:15:06,781 Được rồi. Mẹ tôi đâu? Tôi phải nói chuyện với bà ấy. 244 00:15:06,865 --> 00:15:08,366 - Kinh quá. - Không phải về chuyện đó. 245 00:15:08,450 --> 00:15:09,409 - Đừng trẻ con thế. - À thì... 246 00:15:09,492 --> 00:15:10,910 Nathan, làm ơn đi. 247 00:15:10,994 --> 00:15:12,162 Ta sắp hết thời gian rồi. 248 00:15:12,621 --> 00:15:14,122 Hãy làm điều đúng đắn, 249 00:15:15,081 --> 00:15:17,542 và khiến em trở thành người phụ nữ hạnh phúc nhất... 250 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 Ôi, được rồi. Tốt thôi. Sao cũng được. Ừ. 251 00:15:20,086 --> 00:15:22,130 Thật hả? Sẽ rất tuyệt vời đấy. 252 00:15:22,213 --> 00:15:23,715 - Tuyệt. - Sang phòng tạo Kiếp Ảo. 253 00:15:25,592 --> 00:15:29,095 Chuyện này sẽ rất tuyệt. Nếu không, thì chỉ là vĩnh viễn. 254 00:15:36,519 --> 00:15:39,439 Xin chào, tôi là Abel. Tôi là kỹ thuật viên quét của anh. 255 00:15:41,024 --> 00:15:42,025 Sẽ không đau đâu. 256 00:15:42,192 --> 00:15:46,071 Khi các màn trập đạt tốc độ cần thiết, máy quét sẽ bắt đầu ghi. 257 00:15:47,906 --> 00:15:50,825 Tôi ghen tị đấy, anh bạn. Lakeview rất sang trọng. 258 00:16:00,752 --> 00:16:02,754 Được rồi, lối này. 259 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Cái đó để làm gì? 260 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Để lưu trữ thôi. 261 00:16:08,259 --> 00:16:09,094 Chúc vui vẻ. 262 00:16:16,351 --> 00:16:18,895 Ta có thể nhấn nút dừng một giây không? 263 00:16:19,479 --> 00:16:21,856 Làm ơn nhìn vào điểm phía trước mặt anh. 264 00:16:24,150 --> 00:16:25,110 NHÌN VÀO ĐÂY 265 00:16:25,485 --> 00:16:26,736 Ôi, ơn Chúa. Mẹ ơi! 266 00:16:29,572 --> 00:16:30,782 Tạo Kiếp Ảo hoàn tất. 267 00:16:36,705 --> 00:16:37,747 Xin chào, Nathan. 268 00:16:38,373 --> 00:16:40,333 Tôi chưa cần anh trả lời ngay đâu, 269 00:16:40,667 --> 00:16:43,169 hệ thống đang xử lý rất nhiều thông tin. 270 00:16:43,253 --> 00:16:45,046 Nhưng tôi sẽ đếm đến ba, 271 00:16:45,630 --> 00:16:46,840 cố gắng đếm cùng tôi nhé. 272 00:16:47,757 --> 00:16:51,052 Một, hai, ba. 273 00:16:53,430 --> 00:16:55,056 Chào mừng đến với Kiếp Ảo, Nathan. 274 00:16:55,348 --> 00:16:57,392 Anh đã đến được Lakeview, anh chàng may mắn. 275 00:17:00,687 --> 00:17:03,523 Tôi muốn anh nghĩ về bản thân. 276 00:17:03,606 --> 00:17:07,694 Chữ "tôi" trong câu, "Tôi suy nghĩ, nên tôi tồn tại". 277 00:17:09,529 --> 00:17:12,240 Được rồi, tuyệt, sẽ chụp lại. 278 00:17:13,658 --> 00:17:16,286 Đó sẽ là mật khẩu của anh, hay mật ý. 279 00:17:16,619 --> 00:17:19,414 Tôi luôn có thể dùng nó để nhận ra anh. 280 00:17:20,248 --> 00:17:22,083 Nào, nhớ hồi mẫu giáo chứ? 281 00:17:22,959 --> 00:17:24,294 Bài hát bảng chữ cái ấy? 282 00:17:24,377 --> 00:17:26,713 A, B, C, D, E, F, G... 283 00:17:27,380 --> 00:17:28,423 Hãy nghĩ đến nó. 284 00:17:29,466 --> 00:17:31,384 Được rồi, tốt. 285 00:17:32,552 --> 00:17:35,138 Giờ nghĩ về màu xanh da trời. 286 00:17:35,847 --> 00:17:38,266 Màu xanh nhạt như bầu trời trong veo, 287 00:17:39,309 --> 00:17:40,894 màu xanh đậm như hồ trên núi. 288 00:17:41,895 --> 00:17:43,521 Nắng vàng, 289 00:17:43,938 --> 00:17:45,023 rừng xanh, 290 00:17:45,565 --> 00:17:46,649 gỗ nâu. 291 00:17:47,734 --> 00:17:48,568 Hoàn hảo. 292 00:17:48,943 --> 00:17:50,820 Tôi thấy tê dại. 293 00:17:51,571 --> 00:17:53,948 Sao mọi người luôn chọn giọng Úc chứ? 294 00:17:54,991 --> 00:17:56,242 Làm ơn nói lại đi. 295 00:17:56,326 --> 00:17:57,202 Tê dại. 296 00:17:57,285 --> 00:17:59,204 Được rồi đấy. Giọng này hợp anh hơn nhiều. 297 00:17:59,287 --> 00:18:00,455 Giọng cô cũng rất hay. 298 00:18:01,498 --> 00:18:04,959 Vâng, cảm giác tê dại là do chương trình đang tìm các mút thần kinh của anh. 299 00:18:05,335 --> 00:18:06,586 Anh có thấy gì không? 300 00:18:09,047 --> 00:18:13,301 Có, tôi đang ở trong một căn phòng kiểu cổ điển, nhìn ra một hồ nước. 301 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 Những hàng cây đẹp. 302 00:18:16,387 --> 00:18:18,097 Ối chà! Cá mập đang bơi về phía tôi. 303 00:18:18,181 --> 00:18:19,015 Cái gì? Được rồi, không. 304 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 - Không thể như thế được. - Đùa thôi. Đùa đấy. 305 00:18:22,310 --> 00:18:24,687 Khiếu hài hước. Hay đấy. 306 00:18:26,439 --> 00:18:29,692 Chào mừng đến với Lakeview của Horizen. 307 00:18:29,776 --> 00:18:32,028 Môi trường kiếp sau số hóa duy nhất 308 00:18:32,111 --> 00:18:35,740 được dựng theo những khách sạn lớn kiểu Victoria ở Mỹ và Canada. 309 00:18:35,824 --> 00:18:37,617 Hy vọng không quá "Ralph Lauren" với anh. 310 00:18:37,700 --> 00:18:40,370 Không phải gu của tôi, nhưng cũng tuyệt. 311 00:18:40,453 --> 00:18:44,207 Vâng, khung cảnh đẹp, những hoạt động lành mạnh, đúng chất Mỹ. 312 00:18:45,208 --> 00:18:46,835 - Có nô lệ không? - Cái gì? 313 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 Anh không đùa chứ? 314 00:18:48,837 --> 00:18:49,921 Tôi chỉ... 315 00:18:50,004 --> 00:18:51,673 Thứ nhất, đây chỉ là phong cách thiết kế, 316 00:18:51,756 --> 00:18:53,800 thứ hai, còn không đúng giai đoạn lịch sử. 317 00:18:54,259 --> 00:18:58,888 Lakeview chào đón mọi sắc tộc, tôn giáo, giới tính, bất cứ người nào. 318 00:19:01,683 --> 00:19:07,313 Tôi thấy anh đã chọn "tin vào đạo Cơ Đốc nhưng phi giáo phái". 319 00:19:07,814 --> 00:19:10,900 Thế nghĩa là, với anh, nhà nguyện nhỏ ở phía Đông khách sạn 320 00:19:10,984 --> 00:19:12,861 sẽ là một nhà thờ phái Ngũ tuần. 321 00:19:13,444 --> 00:19:18,241 Với người khác, tòa nhà đó có thể là thánh đường Hồi giáo hoặc sân bowling. 322 00:19:18,324 --> 00:19:21,578 - Tôi chọn sân bowling. - Tôi có thể đổi sang như thế. 323 00:19:21,953 --> 00:19:24,205 Tôi chỉ cần mật khẩu Horizen của anh. 324 00:19:25,373 --> 00:19:26,833 Bruno-Melrose-18. 325 00:19:28,835 --> 00:19:30,879 Tên chú chó đầu tiên và con phố nơi anh lớn lên à? 326 00:19:30,962 --> 00:19:32,130 Anh dùng tài khoản phim khiêu dâm? 327 00:19:32,672 --> 00:19:34,591 Bảo mật khá kém cho một lập trình viên. 328 00:19:34,924 --> 00:19:37,176 - Xin thứ lỗi? - Không được rồi. 329 00:19:37,510 --> 00:19:38,344 NÂNG HẠNG CAO CẤP - CẦN MẬT KHẨU 330 00:19:38,428 --> 00:19:39,262 NGƯỜI DÙNG THANH TOÁN/ĐƯỢC CẤP QUYỀN INGRID KANNERMAN 331 00:19:39,345 --> 00:19:41,347 Các thay đổi của anh lại đổ về Ingrid Kannerman. 332 00:19:42,515 --> 00:19:43,433 À, phải. 333 00:19:44,392 --> 00:19:46,060 Có rất nhiều hoạt động miễn phí. 334 00:19:46,144 --> 00:19:50,064 Ý tôi là, leo lên vọng lâu, bơi ở hồ, tham gia một lớp học. 335 00:19:52,984 --> 00:19:53,818 Nathan? 336 00:19:54,652 --> 00:19:55,862 Nathan, anh ổn chứ? 337 00:19:56,571 --> 00:19:58,114 Ừ. Vâng. 338 00:20:00,283 --> 00:20:02,327 Tôi không biết nữa. Không. Không đâu. 339 00:20:04,287 --> 00:20:08,082 Này. Đừng xấu hổ. Việc này khó để chấp nhận mà. 340 00:20:08,917 --> 00:20:11,794 Ý tôi là việc qua đời ấy. Nhất là khi anh còn trẻ, và đẹp... 341 00:20:12,879 --> 00:20:13,713 khỏe mạnh. 342 00:20:14,631 --> 00:20:17,342 Những người nhập Kiếp Ảo đột ngột thường khó thích nghi. 343 00:20:17,842 --> 00:20:20,637 Nhưng hãy nhớ, họ đã đông lạnh cơ thể anh, ai biết chứ? 344 00:20:20,720 --> 00:20:23,556 Có thể một ngày nào đó, họ sẽ tìm ra cách đưa anh trở lại. 345 00:20:24,265 --> 00:20:25,141 Vâng, cảm ơn cô. 346 00:20:26,476 --> 00:20:27,560 Tên cô là gì? 347 00:20:28,186 --> 00:20:31,981 Theo quy định anh chỉ được gọi tôi là "Thiên thần" của anh. 348 00:20:33,316 --> 00:20:37,111 Cô còn sống hay cũng chết rồi? Hay là Trí tuệ nhân tạo? 349 00:20:38,029 --> 00:20:39,322 Tôi không được phép tiết lộ. 350 00:20:40,031 --> 00:20:40,865 Xin lỗi nhé. 351 00:20:41,199 --> 00:20:44,285 Nhưng bất cứ khi nào anh cần, tôi cũng sẽ ở đây. 352 00:20:44,369 --> 00:20:46,621 Cứ hỏi và tôi sẽ trả lời ngay. 353 00:20:48,164 --> 00:20:48,998 Được rồi... 354 00:20:50,083 --> 00:20:50,917 Thiên thần. 355 00:20:54,128 --> 00:20:56,464 Rồi. Giờ anh đã kết nối xong. 356 00:20:57,382 --> 00:20:59,008 Anh thấy mình có giống thật không? 357 00:20:59,092 --> 00:21:00,385 Mười ngón tay và ngón chân? 358 00:21:02,095 --> 00:21:03,680 - Khá là nuột. - Tuyệt. 359 00:21:04,180 --> 00:21:06,975 Hãy khám phá, tận hưởng, gặp gỡ những người cùng ở Kiếp Ảo. 360 00:21:07,392 --> 00:21:09,852 Cứ từ từ cảm nhận anh may mắn thế nào. 361 00:21:10,603 --> 00:21:13,773 Đây mới chỉ là ngày đầu tiên trong suốt phần kiếp sau còn lại của anh. 362 00:21:14,774 --> 00:21:15,608 Vâng. 363 00:21:16,275 --> 00:21:17,110 Được. 364 00:21:18,027 --> 00:21:18,861 Tuyệt, cảm ơn cô. 365 00:21:22,281 --> 00:21:24,283 {\an8}GIÁM SÁT KHÁCH HÀNG CÁC KHÁCH ĐANG HOẠT ĐỘNG 366 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 Chào anh. 367 00:21:35,294 --> 00:21:38,256 Ồ, xin chào. Cô vẫn ở đây, tuyệt. 368 00:21:38,673 --> 00:21:39,757 Hôm nay là một ngày trọng đại. 369 00:21:40,216 --> 00:21:41,843 Anh đã chết và tái sinh. 370 00:21:42,260 --> 00:21:43,636 Thật khó để hiểu được ngay. 371 00:21:43,720 --> 00:21:45,138 Vâng, đúng thế. 372 00:21:45,680 --> 00:21:48,558 Ngày mai sẽ tốt đẹp hơn, rồi anh sẽ thấy. 373 00:21:49,142 --> 00:21:50,184 {\an8}Hãy nghỉ ngơi đi. 374 00:21:50,727 --> 00:21:53,021 {\an8}Ừ, tôi sẽ không ngủ nổi đâu... 375 00:21:53,104 --> 00:21:54,105 {\an8}NGỦ 376 00:22:01,696 --> 00:22:03,614 - Cô nghĩ có được không? - Tôi không biết nữa. 377 00:22:04,782 --> 00:22:08,161 Tỷ lệ đào thải của người chưa chuẩn bị là bao nhiêu, 40% à? 378 00:22:09,162 --> 00:22:10,371 Với tôi thì là 60%. 379 00:22:12,040 --> 00:22:14,208 Tôi bị cảnh cáo nhiều lần rồi. 380 00:22:37,398 --> 00:22:38,441 Cô ấy nói đúng. 381 00:22:38,775 --> 00:22:41,069 Chúa ơi. Thật tuyệt vời. 382 00:22:46,157 --> 00:22:47,450 Phải rồi. 383 00:22:47,533 --> 00:22:49,786 Tuyệt quá. Áp lực nước này. 384 00:22:50,536 --> 00:22:51,871 Chúa ơi. 385 00:22:56,375 --> 00:22:57,543 Cái quái gì thế này? 386 00:23:06,511 --> 00:23:08,262 {\an8}VUỐT SANG TRÁI 387 00:23:18,815 --> 00:23:21,692 MUA TÍNH NĂNG 2,99 ĐÔLA YÊU CẦU MÃ ĐỊNH DANH HORIZEN 388 00:23:23,444 --> 00:23:24,278 Thiên thần? 389 00:23:24,737 --> 00:23:25,571 Vâng, anh Nathan? 390 00:23:25,947 --> 00:23:27,698 Quỷ thần ơi. 391 00:23:27,782 --> 00:23:29,867 Chào, anh bạn. Sao anh vào được phòng tôi? 392 00:23:29,951 --> 00:23:31,869 - Được rồi, đừng hoảng. - Vâng. 393 00:23:31,953 --> 00:23:33,955 Khi gọi một thiên thần, anh sẽ có một thiên thần. 394 00:23:34,038 --> 00:23:36,624 Công nghệ thực tế ảo cho phép tôi gặp anh trực tiếp. 395 00:23:38,251 --> 00:23:39,460 Cho đầy đủ hiệu ứng. 396 00:23:39,877 --> 00:23:40,837 - Anh ổn chứ? - Vâng. 397 00:23:40,920 --> 00:23:42,713 Cô gái tối qua đâu rồi? 398 00:23:43,464 --> 00:23:44,841 À, chưa đến ca của cô ấy. 399 00:23:45,424 --> 00:23:46,676 Anh muốn uống cà phê à? 400 00:23:48,136 --> 00:23:51,639 Hay là thứ gì đó mạnh hơn chút. Thần đèn, cho một ly Moscow Mule. 401 00:23:51,722 --> 00:23:53,766 Thực ra, chúng tôi có các món đó ở màn số 127, 402 00:23:54,267 --> 00:23:56,561 nếu anh muốn một ly. 403 00:23:58,271 --> 00:24:00,106 Không. Tôi ổn. Cảm ơn anh. 404 00:24:00,690 --> 00:24:01,524 Được rồi. 405 00:24:02,191 --> 00:24:03,067 Hẹn gặp lại. 406 00:24:20,418 --> 00:24:21,419 Tuyệt quá. 407 00:24:37,476 --> 00:24:38,394 Ôn định rồi chứ? 408 00:24:38,686 --> 00:24:40,229 À, vâng. 409 00:24:41,856 --> 00:24:42,773 Cả hai anh đều đã... 410 00:24:43,441 --> 00:24:44,442 - Chết? - Ừ. 411 00:24:44,525 --> 00:24:46,861 Vâng. Ơn Chúa chúng tôi đã kịp làm Kiếp Ảo. 412 00:24:46,944 --> 00:24:49,363 Yêu nhau từ hồi trung học. Người đầu tiên tôi hôn. 413 00:24:49,947 --> 00:24:52,658 - Tri kỷ. Tuyệt quá. - Đó là điều quan trọng nhất. 414 00:24:52,742 --> 00:24:55,578 - Tình yêu thắng cái chết, 2-0. - Đáng yêu đấy. 415 00:24:56,245 --> 00:24:59,665 Vậy là, kiếp ảo đây, tôi thấy đầy sức sống và thật quá. 416 00:24:59,749 --> 00:25:02,627 Bề sâu của phần mềm thật điên rồ. Mà tôi còn là một lập trình viên nhé. 417 00:25:02,710 --> 00:25:04,170 Hay đấy, anh lập trình gì thế? 418 00:25:07,173 --> 00:25:08,090 Tôi... 419 00:25:09,342 --> 00:25:10,384 Tôi không nhớ. 420 00:25:12,470 --> 00:25:13,346 Nhiều thứ khác nhau. 421 00:25:14,847 --> 00:25:16,390 "Nhiều thứ". Một người bí ẩn. 422 00:25:17,225 --> 00:25:18,559 Anh muốn đi leo núi không? 423 00:25:18,643 --> 00:25:20,686 Có vài tuyến đường khá đẹp quanh hồ. 424 00:25:20,770 --> 00:25:22,188 Vâng, có thể là sau bữa sáng. 425 00:25:23,022 --> 00:25:24,774 Nếu không muốn dùng quầy đồ uống mini, 426 00:25:24,857 --> 00:25:26,984 thì ở đây có bao ăn sáng không, hoặc... 427 00:25:27,068 --> 00:25:29,820 Có, ở sảnh ăn ấy. Ngon lắm. 428 00:25:29,904 --> 00:25:31,864 Có bánh vòng rắc thịt hun khói với sirô cây phong. 429 00:25:31,948 --> 00:25:34,242 Vậy cơ à? Chỉ tôi về hướng đó đi. 430 00:25:35,868 --> 00:25:37,203 Cái quái gì vậy? 431 00:25:37,286 --> 00:25:39,705 - Vậy đấy, các bạn ạ. - Người mới đây rồi. 432 00:26:02,603 --> 00:26:04,605 - Anh cần tôi giúp gì không? - Không. Vâng. 433 00:26:06,440 --> 00:26:09,068 Xin lỗi nhé. Hôm nay là ngày đầu tôi ở đây. 434 00:26:09,527 --> 00:26:11,028 Anh đang thắc mắc về hình đại diện của tôi. 435 00:26:11,445 --> 00:26:14,282 Họ dùng ảnh của tôi chụp từ năm 1961, 436 00:26:14,573 --> 00:26:16,242 nhưng cũng có khả năng đấy là ảnh chị tôi. 437 00:26:17,410 --> 00:26:19,245 Đến chỗ tôi rồi, tầng 10300. 438 00:26:28,671 --> 00:26:30,506 Xin chào. Kẹo cao su nhé? Kẹo cao su Orbit không? 439 00:26:32,425 --> 00:26:33,301 {\an8}HỖ TRỢ KHÁCH HÀNG 440 00:26:33,384 --> 00:26:34,885 {\an8}Anh sẽ thích cái này. Tin tôi đi. 441 00:26:34,969 --> 00:26:37,888 Thưa cô, cô có muốn thử kẹo cao su Orbit bạc hà? Không đường? 442 00:26:38,556 --> 00:26:39,807 Đám rôbốt quảng cáo chết tiệt. 443 00:26:40,141 --> 00:26:42,685 Xin chào, anh có muốn thử loại kẹo Wintergreen Wonderland mới của Orbit 444 00:26:42,768 --> 00:26:44,687 với vị đã tinh chỉnh và lượng socbitol tốt cho sức khỏe? 445 00:26:45,146 --> 00:26:46,564 Giờ với gấp đôi lượng socbitol. 446 00:26:47,606 --> 00:26:48,774 Ngày tốt lành, thưa anh. 447 00:26:48,858 --> 00:26:50,067 SẢNH ĂN 448 00:26:51,152 --> 00:26:53,112 - Ingrid. - Chào. Vâng. Xin chào. 449 00:26:53,195 --> 00:26:54,739 Ôi, Chúa ơi. Thế nào rồi? 450 00:26:54,822 --> 00:26:55,990 Cũng ổn. Em đang ở đâu thế? 451 00:26:56,073 --> 00:26:59,327 Em ở nhà bạn. Thế nào, có tuyệt không? 452 00:26:59,410 --> 00:27:00,703 - Có, thú vị lắm. - Thật hả? 453 00:27:00,786 --> 00:27:02,580 Áp lực nước thật khó tin. 454 00:27:02,663 --> 00:27:05,624 Ý anh là, tất nhiên anh muốn còn sống, nhưng dù sao cũng ấn tượng. 455 00:27:05,708 --> 00:27:07,877 Anh biết đấy, đã một tháng trôi qua từ khi anh bị tai nạn. 456 00:27:07,960 --> 00:27:09,253 Em nhớ cơ thể anh quá. 457 00:27:10,963 --> 00:27:13,799 Anh nhớ tóc mình. Ở đây tóc anh cứ làm sao ấy. 458 00:27:14,175 --> 00:27:17,053 Ừ, tóc anh trông khác đấy. Lởm chởm. 459 00:27:23,434 --> 00:27:24,602 Chuyện này có kỳ quặc không? Nó... 460 00:27:26,312 --> 00:27:27,396 Rồi ta sẽ quen thôi. 461 00:27:27,480 --> 00:27:28,981 Ừ, cứ vờ như anh đang đi công tác. 462 00:27:29,065 --> 00:27:31,442 Trong khoảng 50 năm tới cho đến khi em có thể ở bên anh. 463 00:27:31,901 --> 00:27:33,903 - Sáu mươi nếu ăn uống đúng cách. - Thế thì đừng. 464 00:27:34,320 --> 00:27:36,280 Em đã ăn kem cho bữa sáng. 465 00:27:36,364 --> 00:27:37,907 Đừng nói lời quyến rũ anh. 466 00:27:38,199 --> 00:27:39,992 À, này, cho anh mật khẩu Horizen của em được không? 467 00:27:40,076 --> 00:27:41,660 Anh không thể mua gì bằng tài khoản của anh. 468 00:27:41,744 --> 00:27:45,122 À, em đã cài đặt để nhận tin nhắn thông báo 469 00:27:45,206 --> 00:27:46,791 mỗi khi anh muốn mua thứ gì đó. 470 00:27:46,874 --> 00:27:50,795 Em chỉ muốn biết anh đang làm gì. Điều đó giúp em thấy gần gũi anh hơn. 471 00:27:51,337 --> 00:27:53,047 Vậy... Cho em xem hồ nước đi. 472 00:27:56,342 --> 00:27:57,176 Gì chứ! 473 00:27:57,635 --> 00:28:00,805 Đẹp quá, cưng à! Thật tuyệt vời. 474 00:28:00,888 --> 00:28:02,640 - Ừ. - Ingrid! 475 00:28:02,723 --> 00:28:03,933 Chúa ơi. 476 00:28:05,309 --> 00:28:08,562 Tôi xấu hổ quá, chắc trông tôi thảm hại lắm. 477 00:28:08,646 --> 00:28:10,231 Dạo gần đây khó khăn quá. 478 00:28:10,314 --> 00:28:14,026 Không, trông cô mạnh mẽ như nữ thần, như một người sống sót nóng bỏng. 479 00:28:14,402 --> 00:28:16,153 Chúa ơi, cảm ơn cô nhiều. 480 00:28:16,445 --> 00:28:19,782 Này, cưng à, em vừa gặp thợ tạo mẫu lông mu, em phải đi đây. 481 00:28:19,865 --> 00:28:22,076 - Em không có lông mu. - Ừ, em biết. 482 00:28:22,159 --> 00:28:24,537 Cô ấy rất giỏi. Em sẽ gọi anh sau, được chứ? 483 00:28:24,620 --> 00:28:29,083 Này, nếu anh cần bất cứ gì, có em ở đây. Chắc chắn đấy. 484 00:28:29,333 --> 00:28:30,960 - Anh chỉ cần mật khẩu. - Em yêu anh. 485 00:28:31,710 --> 00:28:32,837 Này, ôi chà. 486 00:28:35,172 --> 00:28:36,632 Chúng ta chưa từng nói câu đó. 487 00:28:37,258 --> 00:28:39,635 Thì giờ em không sợ dọa anh đi mất nữa rồi. 488 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Nói chuyện sau nhé, cưng à, được chứ? 489 00:28:43,722 --> 00:28:45,141 CUỘC GỌI KẾT THÚC 490 00:28:55,067 --> 00:28:56,152 Bố mong là con đói bụng. 491 00:28:56,735 --> 00:28:59,738 Bố đang in một thiết kế bít tết của Jamie Oliver mà anh ấy đăng sáng nay. 492 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 Oliver chỉ có trên Google-Samsung nên bố biết con chưa thử món này. 493 00:29:07,329 --> 00:29:08,914 Nói đến chuyện công việc, bố ạ... 494 00:29:10,291 --> 00:29:13,335 Gần đây bọn con có cả tỷ cập nhật. Toàn những thứ bố sẽ thích đó, 495 00:29:13,419 --> 00:29:16,338 dưới tầng hầm có một quán rượu bình dân, 496 00:29:16,422 --> 00:29:18,883 có cả ném phi tiêu. Và cả bia từ khắp nơi. 497 00:29:18,966 --> 00:29:21,302 Với chiết khấu cho nhân viên của con, con nghĩ ta có thể xoay xở được. 498 00:29:21,385 --> 00:29:23,637 Chốt được đơn tuyệt vời như thế là khôn ngoan đấy ạ. 499 00:29:24,805 --> 00:29:25,639 Bố à? 500 00:29:27,600 --> 00:29:29,435 Xin lỗi, con yêu. Không đâu. 501 00:29:29,518 --> 00:29:30,728 Con có thể là thiên thần của bố, 502 00:29:30,811 --> 00:29:32,271 - ta có thể ở bên nhau. - Bố không thể. 503 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 - Tại sao ạ? - Mẹ con đang chờ bố. 504 00:29:34,440 --> 00:29:36,817 Thôi nào. Bố không thể tin mấy thứ cổ lỗ sĩ đó được. 505 00:29:36,901 --> 00:29:39,028 Có thể khó hiểu, nhưng đó là cảm xúc của bố. 506 00:29:39,945 --> 00:29:42,072 Làm sao mà là thiên đường được nếu không có mẹ con ở đó chứ? 507 00:29:50,706 --> 00:29:51,790 Món bít tết thế nào? 508 00:29:53,042 --> 00:29:55,377 Con nghĩ ống mỡ của trong máy sắp hết rồi. 509 00:30:06,805 --> 00:30:10,059 Chúa nhân từ! Tuyệt quá. 510 00:30:11,185 --> 00:30:12,228 Tuyệt! 511 00:30:17,399 --> 00:30:19,151 - Này, phục vụ! - Chờ chút, thưa ngài. 512 00:30:19,235 --> 00:30:20,486 Phục vụ, thêm cà phê. 513 00:30:22,780 --> 00:30:23,864 Cái quái gì vậy? 514 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 Bánh vòng thịt hun khói sốt sirô. 515 00:30:27,826 --> 00:30:29,411 Cảm ơn nhé, Zach và Brad. 516 00:30:30,746 --> 00:30:33,832 Được rồi. Thịt hun khói và thịt hun khói Canada. 517 00:30:34,583 --> 00:30:36,335 Bánh kếp sôcôla. 518 00:30:36,669 --> 00:30:38,087 Bánh mì nướng kiểu Pháp. 519 00:30:38,420 --> 00:30:41,340 Tuyệt. Thế này mới phải chứ. 520 00:30:43,384 --> 00:30:45,636 Bây giờ là 10:00. Hết giờ ăn sáng rồi. 521 00:30:46,971 --> 00:30:48,013 Không. Đừng thế. 522 00:30:48,764 --> 00:30:49,640 Không! 523 00:30:50,432 --> 00:30:52,935 Thôi nào! Đây còn chẳng phải đồ ăn thật. 524 00:30:54,687 --> 00:30:55,688 Chết tiệt! 525 00:30:56,522 --> 00:30:58,732 Mẹ kiếp! 526 00:31:11,662 --> 00:31:13,330 - Tôi thử được chứ? - Ừ. 527 00:31:19,253 --> 00:31:20,087 Mẹo hay đấy. 528 00:31:20,337 --> 00:31:22,756 Tôi còn chẳng biết vì sao mình đói. Chẳng có lý do gì để ăn cả. 529 00:31:22,840 --> 00:31:26,635 Những cư dân Kiếp Ảo đầu tiên không đại tiện hay ăn, không có cả mí mắt. 530 00:31:26,719 --> 00:31:28,345 Tất cả phát điên sau một tuần. 531 00:31:28,429 --> 00:31:29,263 Trời. 532 00:31:31,807 --> 00:31:33,225 Anh phải tin đây là thật. 533 00:31:33,726 --> 00:31:35,519 Vì một khi sự kỳ quặc xâm nhập vào đầu óc, 534 00:31:35,603 --> 00:31:37,104 ta sẽ bị hút vào dòng chảy. 535 00:31:38,355 --> 00:31:40,649 Đó là dòng dữ liệu nằm giữa nơi này và thế giới thực. 536 00:31:40,733 --> 00:31:43,027 Đám người tội nghiệp nhảy vào, cố trở lại. 537 00:31:43,694 --> 00:31:45,821 - Có được không? - Không, bị nổ tung thành từng mảnh nhỏ. 538 00:31:46,322 --> 00:31:49,867 Thiên thần của tôi đang giúp tôi tập thở sâu và ngồi thiền. 539 00:31:49,950 --> 00:31:52,411 "Để tâm trí trong hiện tại". Giữ kết nối. 540 00:31:52,786 --> 00:31:54,747 Nhân tiện, tôi là Nathan. Ngày đầu ở đây. 541 00:31:54,830 --> 00:31:56,498 Tôi là Luke. Sao anh chết? 542 00:31:57,082 --> 00:31:58,334 Tai nạn xe tự lái. 543 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 Nghiêm túc đấy. 544 00:32:01,545 --> 00:32:04,048 Quỷ thần ơi. Chưa từng có chuyện đó. Lẽ ra chúng không thể bị lỗi. 545 00:32:04,131 --> 00:32:05,883 Có đấy. Còn anh? 546 00:32:07,051 --> 00:32:09,887 Mất hai chân ở Iran, ngồi xe lăn năm năm, 547 00:32:09,970 --> 00:32:12,848 và một ngày tự lăn xe vào dưới máy quét. 548 00:32:14,058 --> 00:32:14,892 Tự quét. 549 00:32:14,975 --> 00:32:16,810 Giờ nhìn tôi có gì này. 550 00:32:17,519 --> 00:32:18,604 - Xin chào! - Được rồi. 551 00:32:18,687 --> 00:32:19,980 - Quá ổn! - Thế mới phải chứ. 552 00:32:21,273 --> 00:32:22,941 Này, tin tốt đây, Mandi. 553 00:32:23,442 --> 00:32:25,444 Tối nay nước gần như ấm đấy. 554 00:32:25,527 --> 00:32:28,197 May cho cậu. Một tuần rồi tớ chưa được tắm nước nóng. 555 00:32:28,781 --> 00:32:30,699 Này, tớ xem Nitely trên điện thoại cậu được không? 556 00:32:30,783 --> 00:32:33,369 Cứ tự nhiên. Tớ chán ứng dụng đó lắm rồi. 557 00:32:34,119 --> 00:32:36,121 Gần chán hẳn. 558 00:32:38,123 --> 00:32:38,957 NITELY - CHỨNG NHẬN KHÔNG BỆNH - 7/4/2034 559 00:32:39,041 --> 00:32:39,875 CÁCH 1 DẶM - BYRON, 29 TUỔI 4,7 TÌNH DỤC - 4,6 CẢM XÚC 560 00:32:39,958 --> 00:32:41,502 Cậu được ghép đôi với nhiều chàng nóng bỏng phết đây. 561 00:32:41,585 --> 00:32:43,962 Tớ thì chỉ toàn hầu bàn và đám nghiện đá. 562 00:32:44,046 --> 00:32:46,048 Tớ tưởng cậu bảo thuật toán rất tuyệt vời cơ mà. 563 00:32:47,132 --> 00:32:49,426 Anh chàng lần trước rất thú vị, gì cũng chịu luôn. 564 00:32:50,135 --> 00:32:53,305 Và việc không có răng hóa ra cũng khá thú vị. 565 00:33:16,412 --> 00:33:17,246 Không đời nào. 566 00:33:40,060 --> 00:33:41,353 Có ai từng làm thế này chưa? 567 00:33:41,937 --> 00:33:42,771 Rồi, thưa anh. 568 00:33:45,357 --> 00:33:47,359 BẠN ĐANG TRẢI NGHIỆM 50 LẦN HẸN HÒ ĐẦU TIÊN 569 00:33:58,370 --> 00:34:00,205 "Em không biết anh là ai, Henry, 570 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 "nhưng em mơ thấy anh gần như hàng đêm." 571 00:34:04,376 --> 00:34:06,879 - "Tại sao ư?" - Em sẽ nói gì nếu anh bảo rằng 572 00:34:06,962 --> 00:34:09,882 cuốn sổ đó từng chứa rất nhiều thứ về anh? 573 00:34:09,965 --> 00:34:12,259 "Em sẽ nói rằng điều đó thật hợp lý". 574 00:34:12,342 --> 00:34:14,011 Em đã xóa anh khỏi ký ức của mình 575 00:34:14,094 --> 00:34:16,138 vì em nghĩ rằng em đang ngăn cản anh 576 00:34:16,221 --> 00:34:18,182 khỏi một cuộc đời toàn vẹn và hạnh phúc. 577 00:34:31,111 --> 00:34:32,112 Không. 578 00:34:34,406 --> 00:34:35,407 Nghe hay đấy, các anh. 579 00:34:36,074 --> 00:34:38,035 Phải, như cào tay vào bảng đen vậy. 580 00:34:50,923 --> 00:34:52,341 {\an8}LAKEVIEW OS 8.6 "GOB1" TẬP ĐOÀN HORIZEN 2030 581 00:34:52,424 --> 00:34:53,258 Kỳ quái thật. 582 00:34:59,056 --> 00:35:01,517 Chào mọi người, Lou Crayz đây, sao rồi? 583 00:35:01,600 --> 00:35:03,560 Được rồi, tôi đang phát trực tiếp từ Lakeview. 584 00:35:03,644 --> 00:35:06,647 Đây là cảnh hồ, một trong những nơi tôi thích nhất, 585 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 vì họ đã đổ cả đống tiền để làm cho chuẩn. 586 00:35:09,525 --> 00:35:10,984 Chỗ này đỉnh nhất luôn. 587 00:35:11,276 --> 00:35:13,862 Giờ thì, nước trong hồ cảm giác hơi phèn. 588 00:35:13,946 --> 00:35:16,907 Nó hơi nhiễu, và ánh mặt trời trên gợn sóng, 589 00:35:16,990 --> 00:35:20,410 chỉ là ảnh động lặp lại nhưng nó lặp lại hơi nhanh... 590 00:35:21,119 --> 00:35:24,540 Nhưng ngoài điều đó ra, tuyệt không thể tả. Bạn phải đến xem thử. 591 00:35:24,623 --> 00:35:25,958 Được rồi, hôm nay đến đây thôi. 592 00:35:26,041 --> 00:35:28,585 Đừng quên thích, bình luận, và theo dõi kênh nhé. 593 00:35:29,378 --> 00:35:30,212 Được rồi. 594 00:35:30,754 --> 00:35:33,799 Này anh. Tôi đã xem quảng cáo của Lakeview suốt nhiều năm. 595 00:35:34,424 --> 00:35:37,302 Mọi người đâu cả rồi? Tôi tưởng chỗ này rất nổi tiếng. 596 00:35:37,386 --> 00:35:40,347 À, vâng, tất cả đều ở đây. Nhưng anh chỉ thấy được năm tầng thôi. 597 00:35:40,430 --> 00:35:42,099 Số phòng của anh là bao nhiêu? 598 00:35:42,182 --> 00:35:44,977 - Là 10.556. - Được rồi, xem nhé. 599 00:35:50,357 --> 00:35:52,484 Anh đang ở tầng 10.500. 600 00:35:52,568 --> 00:35:54,111 Và ta dùng chung một bản đồ. 601 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Ngay lúc này có cả triệu người đang ở dưới hồ đó. 602 00:35:57,281 --> 00:35:59,575 Anh có thể nhận ra vì tốc độ khung hình giảm. 603 00:35:59,658 --> 00:36:02,035 - Nhìn kìa, nhìn đi, đó. - Ồ, phải. 604 00:36:02,995 --> 00:36:04,162 Trông có vẻ kỳ quái. 605 00:36:04,246 --> 00:36:06,331 Anh cũng có vẻ gì đó rất lạ, anh bạn ạ. 606 00:36:07,040 --> 00:36:08,417 Anh đội tóc giả hay gì? 607 00:36:08,500 --> 00:36:11,670 Không. Chúa ơi, không đâu. Bình thường tóc tôi không thế này. 608 00:36:11,753 --> 00:36:14,214 Họ lập trình sai hay sao ấy. Nó làm tôi phát điên. 609 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 - Vâng, đôi khi... - Hồi ở nhà tôi dùng 610 00:36:15,757 --> 00:36:17,718 một loại kem tạo kiểu tự nhiên và sáp vuốt tóc chống xù, 611 00:36:17,801 --> 00:36:19,887 nhưng ở đây, ta phụ thuộc vào họ, tôi đoán vậy. 612 00:36:20,178 --> 00:36:22,306 - Phải. Họ... - Một bộ tóc giả. 613 00:36:22,764 --> 00:36:24,808 Cái gì? Anh thật hài hước! 614 00:36:24,892 --> 00:36:27,019 - Không phải tóc giả. - Được rồi, anh bạn. 615 00:36:27,895 --> 00:36:31,106 Anh biết đấy, là nơi này. Tại nơi quái quỷ này! 616 00:36:32,065 --> 00:36:32,941 Chào anh Brown. 617 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Anh Brown. - Thôi nào! 618 00:36:46,663 --> 00:36:49,583 - Ăn kẹo cao su nhé? - Không đâu. Không. Cảm ơn. 619 00:36:49,666 --> 00:36:52,210 - Bình tĩnh nào, anh bạn. - Tôi đang cố. 620 00:36:52,669 --> 00:36:55,088 Kẹo cao su. Kẹo Orbit. Kẹo. Cao su. 621 00:36:56,757 --> 00:36:59,217 - Chào anh Brown! - Không. Không đâu. 622 00:36:59,301 --> 00:37:01,345 - Tôi đi thang bộ. - Kẹo Orbit. Kẹo cao su. 623 00:37:04,139 --> 00:37:05,307 - Xin chào. - Chào. 624 00:37:05,390 --> 00:37:09,561 Tôi có người bạn tổ chức tiệc ở tầng thượng vào tối thứ Sáu. 625 00:37:09,645 --> 00:37:12,397 Anh ấy có cả nghìn liều Dopanol. Tôi đã thấy tận mắt. 626 00:37:12,481 --> 00:37:14,608 Vâng. Không, không hợp với tôi rồi. 627 00:37:14,691 --> 00:37:17,402 Cái gì? Này, thi thoảng cô nên đi chơi. 628 00:37:17,486 --> 00:37:19,446 Cô biết đấy. Điên rồ một chút, vui vẻ một chút. 629 00:37:19,529 --> 00:37:23,158 Tôi vẫn đi chơi mà. Chỉ không phê pha với anh ở gác xép nào đó. 630 00:37:23,909 --> 00:37:24,993 Tôi chưa thảm đến mức đó. 631 00:37:25,077 --> 00:37:26,620 Không, được rồi. Tôi hiểu rồi. 632 00:37:26,703 --> 00:37:30,499 Tôi đoán trai tốt không được lòng cô. Chắc tôi mắc kẹt làm bạn cô rồi. 633 00:37:30,582 --> 00:37:32,542 Được rồi. Tạm biệt, người bạn. 634 00:37:34,920 --> 00:37:38,799 Ở trong hiện tại. Hãy ở trong... 635 00:37:40,801 --> 00:37:41,718 hiện tại. 636 00:37:42,719 --> 00:37:45,263 Tất cả đều ổn. Sẽ sống mãi. 637 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 Chúa ơi. Khỉ thật. 638 00:37:52,479 --> 00:37:55,107 Chết tiệt! 639 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 Nora, cô có trong đó không? 640 00:38:03,657 --> 00:38:05,325 Chàng trai mới của cô đang hoảng loạn. 641 00:38:05,409 --> 00:38:07,285 Anh chàng nóng bỏng ấy. Anh ấy đang đi về phía dòng chảy. 642 00:38:07,369 --> 00:38:08,245 Chết tiệt. Cảm ơn cô. 643 00:38:31,727 --> 00:38:33,311 - Này! - Chết tiệt. 644 00:38:34,938 --> 00:38:36,815 Mẹ kiếp, chết tiệt. 645 00:38:45,699 --> 00:38:49,286 DÒNG CHẢY DỮ LIỆU PHÍA TRƯỚC ĐỪNG LẠI GẦN 646 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 Này, Nathan! Chờ đã! 647 00:38:55,834 --> 00:38:57,878 Tôi nhớ giọng nói đó. Vậy, giờ là ca của cô. 648 00:38:57,961 --> 00:39:00,422 Cô biết không, cô làm cho một chỗ thật sự điên rồ đấy. 649 00:39:00,505 --> 00:39:01,548 Đây là một ý tồi. 650 00:39:01,631 --> 00:39:03,925 Quảng cáo khiến nơi này có vẻ tuyệt, nhưng nó thật sự khủng khiếp. 651 00:39:04,009 --> 00:39:05,719 Được rồi, có lẽ không phải ngày đầu tuyệt nhất. 652 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Và những luật lệ chẳng hợp lý chút nào. 653 00:39:07,804 --> 00:39:11,141 Ý tôi là, tôi xì hơi, vốn đã khó hiểu, một chi tiết kỳ quái. 654 00:39:11,224 --> 00:39:12,934 Và như thể ai đó xịt nước hoa đầy phòng. 655 00:39:13,018 --> 00:39:15,687 - Được rồi, đây là Thiên đường mà. - Sao thế lại là Thiên đường? 656 00:39:15,771 --> 00:39:18,607 Chà, nếu anh kẹt trong thang máy với một vị khách khác... 657 00:39:18,690 --> 00:39:20,025 Đây là một điều nhỏ nhặt, có lẽ vậy, 658 00:39:20,108 --> 00:39:22,069 nhưng chuyện quái gì xảy ra với tóc tôi vậy? 659 00:39:22,152 --> 00:39:24,362 Sao chuyện này có thể xảy ra? Thề có Chúa, 660 00:39:24,446 --> 00:39:26,531 như thể ai đó cố tình chơi khăm tôi. 661 00:39:28,450 --> 00:39:30,452 Tôi sẽ trở lại ngay. Tôi chỉ nhìn qua rìa thôi. 662 00:39:30,535 --> 00:39:31,369 Có thể tôi sẽ thấy nhà mình. 663 00:39:31,453 --> 00:39:33,789 Chờ đã. Anh biết rằng nếu nhảy vào đó, anh sẽ chẳng đi đến đâu cả, 664 00:39:33,872 --> 00:39:36,208 anh sẽ chỉ biến mất, và không còn gì để quét nữa. 665 00:39:36,291 --> 00:39:38,251 Có thể đó là vận xui của tôi, nhưng lẽ ra phải thế mà. 666 00:39:38,335 --> 00:39:41,379 Vậy là anh cũng là người siêu mê tín. Anh đồng ý với Neil Beagley. 667 00:39:41,463 --> 00:39:42,380 Neil Beagley là ai? 668 00:39:42,464 --> 00:39:45,175 Một cậu bé 16 tuổi chết vì nhiễm trùng đường tiểu 669 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 do từ chối điều trị vì lý do tín ngưỡng. Anh đồng ý với cậu ấy hả? 670 00:39:48,053 --> 00:39:50,138 - Không, như thế thật điên rồ. - Chính xác. 671 00:39:50,222 --> 00:39:51,723 Nhưng tôi đã chết. 672 00:39:52,933 --> 00:39:55,143 Được rồi, điều đầu tiên tôi bảo anh nghĩ đến là gì? 673 00:39:57,020 --> 00:39:58,730 Tôi không biết. Bảng chữ cái à? 674 00:39:58,814 --> 00:40:01,441 Không, là bản thân anh. 675 00:40:02,025 --> 00:40:05,445 "Tôi suy nghĩ, vậy thì tôi tồn tại". Được rồi, cái "tôi" đó không chết. 676 00:40:05,529 --> 00:40:08,907 Đó là ý thức, chính là điều mà chúng tôi phụ trách duy trì. 677 00:40:09,199 --> 00:40:11,910 Được rồi, anh nghĩ tại sao nơi này có cảm giác kỳ lạ và thiếu tự nhiên? 678 00:40:12,786 --> 00:40:16,206 Vì ý thức của anh có thể suy nghĩ và so sánh được với ký ức. 679 00:40:16,581 --> 00:40:17,791 Đó vẫn là anh. 680 00:40:18,166 --> 00:40:20,001 Anh biết đấy, làm những điều anh vẫn làm. 681 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 Nghĩ và sống. 682 00:40:21,878 --> 00:40:24,214 Tôi chắc rằng có nhiều người, trong đó có tôi, 683 00:40:24,297 --> 00:40:26,174 mừng là anh vẫn ở đây. 684 00:40:26,258 --> 00:40:27,467 Cô còn không quen tôi. 685 00:40:27,551 --> 00:40:29,803 Chưa. Nhưng tôi muốn thế. 686 00:40:31,054 --> 00:40:33,974 Tôi hiểu. Nơi này không hoàn hảo, 687 00:40:34,391 --> 00:40:36,476 và có lẽ anh lầm tưởng nó hoàn hảo 688 00:40:36,560 --> 00:40:40,105 vì bên tiếp thị nhắc đến Thiên đường cả chục lần, 689 00:40:40,438 --> 00:40:43,608 nhưng thế này chẳng phải tốt hơn sao? 690 00:40:44,234 --> 00:40:48,363 Ý tôi là, có lẽ sự thiếu hoàn hảo khiến nó giống đời thực hơn, 691 00:40:48,446 --> 00:40:50,949 vì cuộc sống không hoàn hảo, 692 00:40:51,032 --> 00:40:53,994 nhưng nó là món quà màu nhiệm nhất. 693 00:40:54,452 --> 00:40:57,247 Và, nếu Chúa có thật, ngài thật tuyệt vời 694 00:40:57,330 --> 00:41:00,041 vì ngài cho chúng ta sự sống, cũng như lòng biết ơn và sự sáng tạo 695 00:41:00,125 --> 00:41:02,294 để duy trì nó lâu đến hết mức có thể. 696 00:41:07,632 --> 00:41:08,508 Cô giỏi đấy. 697 00:41:11,178 --> 00:41:12,012 Vâng. 698 00:41:14,639 --> 00:41:15,891 {\an8}Cô là người thật. 699 00:41:17,392 --> 00:41:20,478 {\an8}Phải, Trí tuệ nhân tạo không nói như thế, với đau thương và đam mê. 700 00:41:21,771 --> 00:41:22,606 {\an8}Với tâm hồn. 701 00:41:23,148 --> 00:41:23,982 Có lẽ thế. 702 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Có lẽ vậy. 703 00:41:25,567 --> 00:41:27,819 Trông cô ngoài đời thế này à? Cô không phải một bà già 704 00:41:27,903 --> 00:41:28,862 hay anh chàng nào đó chứ? 705 00:41:29,404 --> 00:41:30,405 Không. Là tôi thật đấy. 706 00:41:31,781 --> 00:41:34,659 Ý tôi là, hình đại diện của tôi có trang điểm, 707 00:41:34,743 --> 00:41:36,995 tóc tôi đẹp và tôi không mặc quần nỉ, 708 00:41:37,078 --> 00:41:39,873 nên, khá hơn bình thường, nhưng còn lại là nguyên bản. 709 00:41:39,956 --> 00:41:41,208 Thế thì mừng cho cô. 710 00:41:42,083 --> 00:41:43,168 Cô thực sự rất đẹp. 711 00:41:44,502 --> 00:41:45,795 Nhưng tôi không được phép biết tên cô. 712 00:41:45,879 --> 00:41:48,215 Không được đâu. Tôi sẽ gặp rắc rối. 713 00:41:49,174 --> 00:41:50,091 Đó là quy định. 714 00:41:53,094 --> 00:41:54,262 {\an8}Phải, quy định. 715 00:41:57,974 --> 00:42:00,727 Tên tôi là Nora. Tôi sống ở Ozone Park, Queens. 716 00:42:01,144 --> 00:42:03,855 Căn hộ của tôi chắc chỉ to như nhà vệ sinh của anh, 717 00:42:03,939 --> 00:42:07,150 nhưng tôi đang ở chỗ làm, tại Dumbo, Brooklyn. 718 00:42:08,485 --> 00:42:09,861 Hôm nay trời rất lạnh, 719 00:42:10,612 --> 00:42:15,116 và con khốn cách tôi vài bàn ăn mãi không xong chiếc bánh kẹp cá ngừ 720 00:42:15,200 --> 00:42:18,078 mà tôi thật sự đang tính ném nó ngoài cửa sổ. 721 00:42:21,122 --> 00:42:22,165 Nora Antony. 722 00:42:26,836 --> 00:42:28,838 - Rất vui được gặp cô. - Tôi cũng thế. 723 00:42:31,675 --> 00:42:32,676 Giờ ta về nhà được chưa? 724 00:42:38,181 --> 00:42:39,182 Vâng, được rồi. 725 00:42:44,271 --> 00:42:45,939 Vậy mùi anh thích nhất là gì? 726 00:42:46,231 --> 00:42:48,650 Tôi không biết. Bánh quế mới ra lò. 727 00:42:51,486 --> 00:42:52,696 Đồ quái đản. 728 00:42:52,779 --> 00:42:53,655 Ngửi đi. 729 00:42:54,864 --> 00:42:55,699 Cứ ngửi thử đi. 730 00:42:59,911 --> 00:43:02,539 Cô đúng là thiên tài bệnh hoạn! 731 00:43:22,934 --> 00:43:25,520 Giờ là 6:00 tối. Ca ngày đã kết thúc. 732 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Tôi về đây. 733 00:43:29,941 --> 00:43:32,193 Này, đi ăn bánh taco chỗ máy bán taco không? 734 00:43:32,277 --> 00:43:35,488 Không, lần trước tớ bị thịt dính đầy tóc. 735 00:45:42,657 --> 00:45:44,659 {\an8}Giám sát sáng tạo John Thai Hoa