1
00:00:05,631 --> 00:00:08,384
Đâu là phần thưởng
cho một cuộc đời viên mãn,
2
00:00:08,467 --> 00:00:10,428
và một kiếp ảo được lên kế hoạch kỹ càng?
3
00:00:11,804 --> 00:00:15,641
Vẻ đẹp tự nhiên hoàn hảo nhất
mà con người có thể thiết kế.
4
00:00:17,059 --> 00:00:20,646
Những ngày tuyệt nhất đời bạn
rất có thể chỉ đến sau khi nó kết thúc.
5
00:00:21,313 --> 00:00:22,481
{\an8}Bạn đã làm rất tốt.
6
00:00:22,857 --> 00:00:26,152
{\an8}Bạn xứng đáng đến Lakeview, của Horizen.
7
00:00:28,863 --> 00:00:31,741
Đâu là phần thưởng
cho một cuộc đời trọn vẹn,
8
00:00:31,824 --> 00:00:33,659
và một kiếp ảo được lên kế hoạch kỹ càng?
9
00:00:36,412 --> 00:00:37,913
...vì thế hãy dịu dàng với anh.
10
00:00:40,124 --> 00:00:42,668
La-woo-kee-low là nơi
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,881
Lần đầu anh thấy mặt em
12
00:00:49,008 --> 00:00:51,469
Ta yêu mến nhau ngay lập tức
13
00:00:53,429 --> 00:00:56,432
Nhưng hôm sau em không còn nhớ anh
14
00:00:58,434 --> 00:01:02,146
Lucy Đãng Trí
15
00:01:02,730 --> 00:01:06,400
Có vòng ba hấp dẫn
16
00:01:07,735 --> 00:01:11,530
Anh từng lừa em dừng xe
để ta có thể trò chuyện
17
00:01:12,072 --> 00:01:15,659
Nhưng lúc anh thích nhất là khi
em đập Ula tơi bời bằng gậy bóng chày
18
00:01:16,452 --> 00:01:18,746
Và rồi ta lái xe đi xem...
19
00:01:18,829 --> 00:01:21,165
Ồ, tới ga của tôi rồi.
20
00:01:22,041 --> 00:01:23,042
Tránh ra!
21
00:01:24,168 --> 00:01:27,129
Đây là ga của tôi rồi. Tôi phải xuống.
22
00:01:27,213 --> 00:01:28,255
Xin thứ lỗi!
23
00:01:36,555 --> 00:01:38,557
HORIZEN
CHĂM SÓC KHÁCH HÀNG KIẾP ẢO
24
00:02:28,107 --> 00:02:30,901
TRẠNG THÁI NHÂN VIÊN
25
00:02:31,569 --> 00:02:34,280
Này, Nora. Chú ý hơn khi làm việc đi.
26
00:02:34,363 --> 00:02:36,824
- Không nghe nhạc.
- Cảm ơn nhiều, Lucy.
27
00:02:36,907 --> 00:02:38,200
Tôi sẽ ghi nhớ đấy.
28
00:02:41,495 --> 00:02:42,496
MÃ HÓA HOÀN TẤT
HỦY - KÍCH HOẠT
29
00:02:42,580 --> 00:02:44,081
ĐANG TẢI
30
00:02:44,707 --> 00:02:45,791
Xin chào, Rechna.
31
00:02:46,709 --> 00:02:47,960
Chưa cần trả lời tôi ngay đâu.
32
00:02:48,043 --> 00:02:50,629
{\an8}Hệ thống vẫn đang xử lý
rất nhiều thông tin.
33
00:02:51,297 --> 00:02:52,923
{\an8}Nhưng tôi sẽ đếm đến ba.
34
00:02:53,007 --> 00:02:54,842
Hãy đếm thầm trong đầu cùng tôi nhé.
35
00:02:55,259 --> 00:02:58,554
Một, hai, ba.
36
00:03:00,139 --> 00:03:03,017
Ôi, Chúa ơi. Tôi đang ở đâu?
37
00:03:03,100 --> 00:03:04,310
Không sao đâu, Rechna.
38
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
Chào mừng đến với Kiếp Ảo.
39
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
Có một lỗi cú pháp ở dòng 682.
40
00:03:16,071 --> 00:03:17,531
Ừ, là gì thế nhỉ?
41
00:03:18,949 --> 00:03:21,368
Lại một con trỏ rỗng. Tớ lo xong rồi.
42
00:03:21,452 --> 00:03:22,661
Ồ, tuyệt.
43
00:03:23,370 --> 00:03:26,206
Đã xong. Được rồi.
Định nghĩa các hạng vẫn cần chỉnh sửa.
44
00:03:26,290 --> 00:03:29,209
Chúa ơi, không. Tớ phải thư giãn đã.
Gặp lại cậu sau nhé.
45
00:03:29,293 --> 00:03:31,086
- Anh bạn, ta sắp xong rồi.
- Tạm biệt.
46
00:03:37,134 --> 00:03:38,761
- Này xe?
- Vâng, anh Nathan?
47
00:03:39,178 --> 00:03:41,430
- Làm ơn lau ống kính máy quay.
- Bắt đầu lau.
48
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
Còn 19 phút nữa...
49
00:03:44,308 --> 00:03:45,142
XÓA
50
00:03:45,225 --> 00:03:46,894
...là đến nơi.
51
00:03:48,270 --> 00:03:50,314
Đi nào.
52
00:04:07,581 --> 00:04:08,457
Khỉ thật.
53
00:04:08,540 --> 00:04:11,168
Anh cảnh sát, tự nhiên nó đua đấy.
Đúng là thứ điên rồ.
54
00:04:11,251 --> 00:04:13,671
Tôi sẽ mang xe đi sửa sớm nhất có thể.
55
00:04:13,754 --> 00:04:16,382
Tôi đang trên đường
đến nhà mẹ dự lễ Tạ ơn.
56
00:04:16,465 --> 00:04:19,677
Cô có tưởng tượng được
cảnh họ đang đợi tôi, còn xe tôi thì...
57
00:04:21,720 --> 00:04:24,181
- Xe, chuyện từ phía cô thì sao?
- Mất ý thức trong một phút.
58
00:04:24,264 --> 00:04:26,183
Sẽ cập nhật phần mềm diệt virus ngay.
59
00:04:26,266 --> 00:04:28,852
Phải, làm thế đi.
Có mạng người ngồi sau đấy.
60
00:04:28,936 --> 00:04:29,770
Chà!
61
00:04:30,187 --> 00:04:32,189
Trí tuệ nhân tạo là tệ nhất, nhỉ?
62
00:04:32,272 --> 00:04:33,899
Được rồi, anh có thể đi rồi.
63
00:04:33,983 --> 00:04:35,985
Nhưng đưa xe đi sửa sớm đi.
Tôi không muốn gặp anh lần nữa.
64
00:04:36,068 --> 00:04:38,612
Ôi, không? Cô ở đồn nào thế? SoCal à?
65
00:04:38,696 --> 00:04:41,907
Tôi có nên gọi bạn gái lâu năm của anh,
Ingrid và bảo rằng anh sẽ đến muộn không?
66
00:04:41,991 --> 00:04:44,076
Được rồi, thấy chứ,
điều đó đáng lẽ không xảy ra.
67
00:04:44,159 --> 00:04:44,994
Tạm biệt.
68
00:04:46,078 --> 00:04:49,081
Chúa ơi. Đó gọi là cư xử tử tế.
Mà nhân tiện, cô là xe bên nào vậy?
69
00:04:49,415 --> 00:04:50,374
Của Citibank.
70
00:04:51,083 --> 00:04:52,459
Ai là người trả tiền?
71
00:04:54,795 --> 00:04:57,423
- Là anh.
- Tôi, đúng vậy đấy. Đi thôi.
72
00:05:02,720 --> 00:05:03,846
KIẾP ẢO
73
00:05:28,871 --> 00:05:29,705
Xin chào.
74
00:05:30,581 --> 00:05:33,584
Xin lỗi cháu tới muộn, cô Brown,
cháu phải đi lấy bánh và cháu...
75
00:05:33,667 --> 00:05:34,668
Ôi!
76
00:05:35,335 --> 00:05:38,505
Ingrid. Cô ở đây.
Cháu đang chen ngang vụ gì à?
77
00:05:38,589 --> 00:05:41,050
Jamie, cháu luôn được chào đón.
Lại đây nào.
78
00:05:41,133 --> 00:05:43,677
- Nathan, lấy ghế cho cậu ấy.
- Vâng. Dạ, được rồi ạ.
79
00:05:45,012 --> 00:05:46,805
- Cô ta làm gì ở đây vậy?
- Tớ biết, tớ biết mà.
80
00:05:46,889 --> 00:05:48,640
Tớ cũng không nghĩ đây là một ý hay,
81
00:05:48,724 --> 00:05:51,143
nhưng rồi cô ấy bắt đầu khóc lóc.
Tớ không chịu được tiếng khóc.
82
00:05:51,226 --> 00:05:52,394
Sao cậu không cảnh báo tớ trước?
83
00:05:52,478 --> 00:05:54,021
Tớ đã có thể đón lễ Tạ ơn ở Taco Bell.
84
00:05:54,563 --> 00:05:56,940
Được rồi, đúng, cô ấy hơi lộng hành chút,
85
00:05:57,024 --> 00:05:59,068
và đôi khi có thể hơi giả tạo.
86
00:05:59,651 --> 00:06:01,695
- Nhưng?
- Nhưng cô ấy là bạn gái tớ.
87
00:06:01,779 --> 00:06:02,738
Nên cậu làm quen dần đi.
88
00:06:02,821 --> 00:06:04,823
Nếu cô ta tự mời mình đến
tiệc Tạ ơn của gia đình,
89
00:06:04,907 --> 00:06:07,284
thứ tiếp theo cô ta mong đợi
sẽ một lời cầu hôn đấy.
90
00:06:07,701 --> 00:06:08,702
Làm quen dần đi là vừa.
91
00:06:10,829 --> 00:06:11,747
Rõ rồi.
92
00:06:11,830 --> 00:06:15,042
Khoan, đây là món salad ambrosia ạ?
93
00:06:15,125 --> 00:06:16,168
Nó là món tráng miệng?
94
00:06:16,627 --> 00:06:17,878
Nó là món salad.
95
00:06:19,296 --> 00:06:20,130
Tuyệt ạ.
96
00:06:24,468 --> 00:06:27,763
Ingrid này, Nathan bảo cô mời cậu ấy
đến dự lễ sinh nhật 100 tuổi của bà cô?
97
00:06:27,846 --> 00:06:29,640
Chà, 100 tuổi. Ấn tượng đấy.
98
00:06:29,723 --> 00:06:31,558
Vâng, bà đang ở thiên đường.
99
00:06:31,642 --> 00:06:33,185
Thiên đường nào?
100
00:06:33,769 --> 00:06:34,728
Lakeview.
101
00:06:36,021 --> 00:06:37,773
Nghe nói ở đó đẹp lắm.
102
00:06:38,148 --> 00:06:38,982
Vâng.
103
00:06:39,942 --> 00:06:43,445
Nhà cháu là gia đình Horizen.
Dữ liệu vô hạn ở cả hai thế giới.
104
00:06:43,821 --> 00:06:45,405
Kiếp ảo quá đắt đỏ với bác.
105
00:06:45,489 --> 00:06:48,200
Bác sẽ được lưu trữ trên thẻ SIM
đến khi hai đứa này hoàn tất bản miễn phí.
106
00:06:48,826 --> 00:06:52,704
Sẽ không mất quá lâu nếu Nathan
bớt tiệc tùng và lập trình nhiều hơn.
107
00:06:52,788 --> 00:06:55,124
Trả lương cho nó đi,
cháu có thể bắt nó xét nghiệm ma túy.
108
00:06:55,207 --> 00:06:57,668
Ồ, tuyệt đấy mẹ! Trúng tim đen.
109
00:06:58,460 --> 00:06:59,503
- Cậu Nathan?
- Ừ.
110
00:06:59,586 --> 00:07:02,047
Cậu giúp cháu làm bài tập về nhà
môn khiêu vũ cổ điển được chứ?
111
00:07:03,090 --> 00:07:04,299
Tất nhiên rồi, thỏ cưng.
112
00:07:26,280 --> 00:07:27,698
- Cậu Nathan!
- Ôi, chết tiệt.
113
00:07:33,412 --> 00:07:35,539
- Cháu nhảy thêm tiếng nữa cũng được.
- Ừ.
114
00:07:36,290 --> 00:07:37,124
Cậu cũng thế.
115
00:07:37,916 --> 00:07:38,876
Không, cậu không thể đâu.
116
00:07:41,420 --> 00:07:43,755
- Ồ, chào em.
- Chào anh.
117
00:07:52,347 --> 00:07:53,223
Chúng ta...
118
00:07:53,974 --> 00:07:55,350
Ta xong việc ở đây rồi, phải không?
119
00:08:10,532 --> 00:08:11,742
Anh nghĩ họ thích em chứ?
120
00:08:11,825 --> 00:08:13,702
Ừ, em nóng bỏng thấy mẹ.
121
00:08:14,703 --> 00:08:15,537
Cái gì?
122
00:08:18,290 --> 00:08:19,458
Khoan, em vừa nói gì?
123
00:08:21,043 --> 00:08:22,377
- Gia đình anh ấy.
- Ừ.
124
00:08:23,503 --> 00:08:26,673
Mẹ anh nói em là cô gái đầu tiên
được anh đưa về nhà dự lễ Tạ ơn.
125
00:08:28,967 --> 00:08:30,177
Ừ, không có gì to tát cả.
126
00:08:30,677 --> 00:08:31,929
Em nghĩ là có đấy.
127
00:08:32,846 --> 00:08:35,474
Em thấy mình thật đặc biệt, cưng ạ.
128
00:08:36,350 --> 00:08:37,226
Tuyệt.
129
00:08:38,435 --> 00:08:39,394
Không có gì đâu em.
130
00:08:41,647 --> 00:08:42,648
- Này!
- Ôi!
131
00:08:43,774 --> 00:08:44,650
Đồ khốn!
132
00:08:44,733 --> 00:08:46,902
Em không bật
chế độ Ưu tiên Người trên xe đấy chứ?
133
00:08:46,985 --> 00:08:47,986
Tất nhiên là có rồi.
134
00:08:49,154 --> 00:08:50,822
Em quan tâm đến chúng ta.
135
00:08:50,906 --> 00:08:53,408
Chẳng lẽ anh chọn
Ưu tiên Người đi đường?
136
00:08:56,578 --> 00:08:57,496
Đỗ xe.
137
00:08:57,579 --> 00:08:59,206
SIÊU THỊ
138
00:09:02,542 --> 00:09:03,669
Anh ngủ lại đêm nay nhé?
139
00:09:04,419 --> 00:09:06,713
Sáng sớm mai anh phải đi gặp Jamie,
140
00:09:06,797 --> 00:09:08,257
để làm nốt thứ này cho xong.
141
00:09:10,300 --> 00:09:12,135
Em sẽ bù đắp cho anh vào buổi sáng.
142
00:09:12,761 --> 00:09:13,887
Ừ, được rồi.
143
00:09:14,930 --> 00:09:17,599
Tốt. Chúng ta cần bột trứng
và một hộp bánh mì nướng.
144
00:09:17,683 --> 00:09:18,600
Tuyệt vời.
145
00:09:22,145 --> 00:09:23,230
Cảm ơn anh.
146
00:09:25,107 --> 00:09:27,484
THỰC PHẨM VÉ SỐ - TẠP HÓA
NHÀ HÀNG JESUCRISTO
147
00:09:27,567 --> 00:09:28,694
VÉ SỐ RƯỢU TẠP HÓA
148
00:09:32,155 --> 00:09:34,491
Anh bị thiếu sắt. Mua ít rau chân vịt đi.
149
00:09:35,534 --> 00:09:38,787
Cổ phiếu của chuỗi nhà hàng
Panera Bread tăng vọt
150
00:09:38,870 --> 00:09:41,581
sau khi họ mua lại Facebook hồi đầu năm
và mở Kiếp Ảo mới, Aeon...
151
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
TIN NHANH - 'AEON' CỦA PANERA
PHÁ KỶ LỤC THAM DỰ CUỐI TUẦN
152
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
...với kỷ lục
50 triệu linh hồn và khách vãng lai.
153
00:09:46,336 --> 00:09:48,714
Aeon, hệ thống kiếp ảo dầu tiên
154
00:09:48,797 --> 00:09:52,009
mang đến trải nghiệm giải trí
và đánh bài kiểu Las Vegas sẽ...
155
00:09:52,843 --> 00:09:55,679
- Xe này, thấy cái xe tải đang đỗ chứ?
- Phía trước không có khu vực đỗ xe.
156
00:09:55,762 --> 00:09:57,347
Tôi biết, nó đang đỗ trái phép.
157
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Dữ liệu cho thấy không có xe nào.
158
00:09:58,724 --> 00:10:00,142
Ta đang lao thẳng về phía một cái xe tải.
159
00:10:00,225 --> 00:10:01,893
Có lẽ anh say rồi. Lại say.
160
00:10:01,977 --> 00:10:03,645
Mẹ kiếp. Chuyển sang chế độ lái tay.
161
00:10:03,729 --> 00:10:06,690
Manuel? Tôi không thấy có Manuel
trong danh bạ của anh.
162
00:10:06,773 --> 00:10:08,191
Chuyển sang chế độ lái tay. Dừng lại.
163
00:10:08,275 --> 00:10:09,943
- Chuyển chế độ.
- Dừng lại, mau. Dừng lại ngay!
164
00:10:10,027 --> 00:10:10,944
Đã chuyển.
165
00:10:42,267 --> 00:10:44,269
DỰNG HÌNH ĐẠI DIỆN
166
00:10:46,938 --> 00:10:49,941
Có ai thấy cốc cà phê tôi gọi không?
167
00:10:50,192 --> 00:10:53,070
Là cà phê sữa đá, không béo.
Trên đó có ghi tên tôi.
168
00:10:53,153 --> 00:10:55,781
{\an8}L-U-C-Y, Lucy. Có ai thấy nó không?
169
00:10:55,947 --> 00:10:56,782
{\an8}Không thấy.
170
00:11:25,268 --> 00:11:27,854
Trẻ và dễ thương!
171
00:11:28,188 --> 00:11:29,398
Anh ta nghĩ mình dễ thương.
172
00:11:29,481 --> 00:11:31,483
Khởi nghiệp viết ứng dụng, mê xe máy cổ?
173
00:11:31,566 --> 00:11:33,318
Thôi nào, đúng là một kẻ đáng ghét.
174
00:11:33,402 --> 00:11:36,571
Chà, tôi sẽ rất sẵn lòng nhúng chàm.
175
00:11:36,655 --> 00:11:38,740
- Sao anh ta chết?
- Tai nạn xe hơi.
176
00:11:39,866 --> 00:11:41,076
Ý cô là xe máy hả?
177
00:11:42,536 --> 00:11:43,370
Ở đây ghi là xe hơi.
178
00:11:43,453 --> 00:11:44,329
NGUYÊN NHÂN TỬ VONG: TAI NẠN XE HƠI
179
00:11:44,413 --> 00:11:45,247
Kỳ quái.
180
00:11:45,789 --> 00:11:49,126
Tôi đang làm Kiếp Ảo
cho quý bà lớn tuổi thứ năm liên tiếp.
181
00:11:49,418 --> 00:11:50,377
Vui quá.
182
00:12:35,005 --> 00:12:36,006
CÔNG TY ĐẦU TƯ FIDELITY
183
00:12:36,089 --> 00:12:37,340
- Ta làm được.
- Chắc chắn rồi.
184
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
- Với ý tưởng này?
- Tớ sẽ đầu tư cho cậu và tớ.
185
00:12:39,634 --> 00:12:40,886
Chuẩn luôn!
186
00:12:40,969 --> 00:12:42,179
{\an8}TỆP DỮ LIỆU KÝ ỨC BỊ HƯ HẠI
187
00:12:45,015 --> 00:12:46,475
Tệp ký ức bị hư hại ư?
188
00:12:51,146 --> 00:12:52,189
Lạ thật đấy.
189
00:12:54,774 --> 00:12:55,609
ẢNH RIÊNG - SỨC KHỎE BỐ - ĐỒ HỌA - CHI PHÍ
190
00:13:03,867 --> 00:13:05,952
Xương sườn bên phải gãy
và phổi bị đâm thủng.
191
00:13:06,036 --> 00:13:07,704
- Cần tư vấn phẫu thuật ngay.
- Chúa ơi, em rất tiếc.
192
00:13:07,787 --> 00:13:11,166
- Có dị ứng thuốc gì không, Nathan?
- Không. Tôi ổn. Tôi thật sự nghĩ tôi ổn.
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,419
- Anh sinh ngày nào?
- Ngày mồng lăm tháng Heo.
194
00:13:14,503 --> 00:13:16,922
Chúa ơi, anh không ổn chút nào.
Lẽ ra em nên đợi anh.
195
00:13:17,005 --> 00:13:19,090
- Tôi nên về nhà.
- Làm ơn ngồi xuống.
196
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
- Được rồi.
- Sinh hiệu đang giảm.
197
00:13:21,009 --> 00:13:22,886
- Ta sắp mất anh ấy.
- Chúng tôi muốn lên Kiếp Ảo.
198
00:13:22,969 --> 00:13:24,262
Và tôi không muốn bỏ lỡ cơ hội.
199
00:13:24,346 --> 00:13:25,847
- Điền giấy tờ chưa?
- Chưa.
200
00:13:25,931 --> 00:13:27,682
- Đại diện kinh doanh đến phòng cấp cứu.
- Cái gì?
201
00:13:27,766 --> 00:13:30,060
- Không thể làm Kiếp Ảo cho xác chết.
- Ôi trời.
202
00:13:30,143 --> 00:13:31,478
Ta phải nhanh chân lên.
203
00:13:31,561 --> 00:13:33,605
- Ai đó lên thiên đường à?
- Horizen. Lakeview nhé.
204
00:13:33,688 --> 00:13:35,398
Tôi cần mã định danh Horizen.
205
00:13:35,482 --> 00:13:37,734
Vâng, Ingrid Kannerman.
Viết hoa chữ P nhé...
206
00:13:37,817 --> 00:13:40,779
- Không.
- ...panorama, ampersand và, 2002.
207
00:13:40,862 --> 00:13:43,406
Anh không nghĩ là cần Kiếp Ảo đâu.
Anh vẫn thấy ổn mà.
208
00:13:43,490 --> 00:13:45,325
- Dấu hiệu sinh tồn vẫn giảm.
- Không, cô nhầm rồi.
209
00:13:45,408 --> 00:13:47,327
Cưng à, đừng cố trốn tránh nữa, được chứ?
210
00:13:47,410 --> 00:13:49,371
Giờ anh có thể chết kiểu cổ điển,
211
00:13:49,454 --> 00:13:53,250
hoặc ta có thể ở bên nhau mãi mãi.
212
00:13:55,168 --> 00:13:56,378
- Được chứ?
- Ừ.
213
00:13:56,920 --> 00:14:00,840
Em biết là anh nghĩ em thật tuyệt vời,
214
00:14:00,924 --> 00:14:01,967
- nhưng...
- Cảm ơn anh.
215
00:14:02,509 --> 00:14:04,094
- Nhưng mà...
- Nhưng gì?
216
00:14:04,469 --> 00:14:08,390
Nhưng nghĩ kĩ thì
mãi mãi là khoảng thời gian rất dài.
217
00:14:08,765 --> 00:14:11,268
Được rồi. Vậy anh thà chết
còn hơn là ở bên em hả?
218
00:14:11,351 --> 00:14:13,395
- Có phải đó là những gì anh...
- Không, không đâu, không hề.
219
00:14:13,478 --> 00:14:15,647
- Anh thà chết còn hơn ở bên...
- Không, làm ơn đừng khóc.
220
00:14:15,730 --> 00:14:16,565
Ôi, chỉ là...
221
00:14:17,315 --> 00:14:18,567
Xung quanh có người mà.
222
00:14:18,650 --> 00:14:20,527
Không, tất nhiên rồi, anh muốn ở bên em.
223
00:14:20,610 --> 00:14:22,028
- Vâng, em cũng thế.
- Nhấn "chấp nhận" đi.
224
00:14:22,112 --> 00:14:23,863
Tôi đang chấp nhận cái quái gì vậy?
225
00:14:23,947 --> 00:14:25,365
Điều khoản dịch vụ của chúng tôi.
226
00:14:25,448 --> 00:14:28,034
Tôi không thể chấp nhận khi chưa đọc nó.
227
00:14:28,118 --> 00:14:31,079
Anh không thể sử dụng dịch vụ
khi chưa đồng ý với các điều khoản.
228
00:14:31,162 --> 00:14:33,206
Anh chưa dùng ứng dụng bao giờ à?
229
00:14:33,290 --> 00:14:34,124
Mẹ kiếp!
230
00:14:36,585 --> 00:14:37,877
Cơ hội sống sót của tôi thế nào?
231
00:14:37,961 --> 00:14:39,170
Trừ khi cơ quan của anh bình phục,
232
00:14:39,254 --> 00:14:41,548
không thì anh đang hấp hối
vì thủng phổi. Tôi rất tiếc.
233
00:14:41,631 --> 00:14:44,134
Thật điên rồ. Tôi mới 27 tuổi.
234
00:14:44,217 --> 00:14:45,302
PHÒNG PHẪU THUẬT 1-4
PHÒNG TẠO KIẾP ẢO 1-3
235
00:14:45,385 --> 00:14:48,930
Anh muốn làm gì?
Kiếp Ảo hướng kia. Phẫu thuật hướng này.
236
00:14:49,973 --> 00:14:52,809
Này. Cứ ký đi, được chứ?
237
00:14:54,269 --> 00:14:55,228
Đừng làm thế.
238
00:14:56,062 --> 00:14:57,480
Vẫn quan hệ được, phải không?
239
00:14:57,564 --> 00:14:59,232
Ừ. Mấy bộ đồ thực tế ảo tuyệt lắm.
240
00:14:59,316 --> 00:15:01,067
Anh có thể đổi hình đại diện của cô ấy,
241
00:15:01,151 --> 00:15:03,111
tăng cấp độ, tuyệt đến mức anh
không thể tưởng được đâu.
242
00:15:03,194 --> 00:15:04,029
Tuyệt.
243
00:15:05,071 --> 00:15:06,781
Được rồi. Mẹ tôi đâu?
Tôi phải nói chuyện với bà ấy.
244
00:15:06,865 --> 00:15:08,366
- Kinh quá.
- Không phải về chuyện đó.
245
00:15:08,450 --> 00:15:09,409
- Đừng trẻ con thế.
- À thì...
246
00:15:09,492 --> 00:15:10,910
Nathan, làm ơn đi.
247
00:15:10,994 --> 00:15:12,162
Ta sắp hết thời gian rồi.
248
00:15:12,621 --> 00:15:14,122
Hãy làm điều đúng đắn,
249
00:15:15,081 --> 00:15:17,542
và khiến em trở thành
người phụ nữ hạnh phúc nhất...
250
00:15:17,626 --> 00:15:20,003
Ôi, được rồi. Tốt thôi. Sao cũng được. Ừ.
251
00:15:20,086 --> 00:15:22,130
Thật hả? Sẽ rất tuyệt vời đấy.
252
00:15:22,213 --> 00:15:23,715
- Tuyệt.
- Sang phòng tạo Kiếp Ảo.
253
00:15:25,592 --> 00:15:29,095
Chuyện này sẽ rất tuyệt.
Nếu không, thì chỉ là vĩnh viễn.
254
00:15:36,519 --> 00:15:39,439
Xin chào, tôi là Abel.
Tôi là kỹ thuật viên quét của anh.
255
00:15:41,024 --> 00:15:42,025
Sẽ không đau đâu.
256
00:15:42,192 --> 00:15:46,071
Khi các màn trập đạt tốc độ cần thiết,
máy quét sẽ bắt đầu ghi.
257
00:15:47,906 --> 00:15:50,825
Tôi ghen tị đấy, anh bạn.
Lakeview rất sang trọng.
258
00:16:00,752 --> 00:16:02,754
Được rồi, lối này.
259
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Cái đó để làm gì?
260
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
Để lưu trữ thôi.
261
00:16:08,259 --> 00:16:09,094
Chúc vui vẻ.
262
00:16:16,351 --> 00:16:18,895
Ta có thể nhấn nút dừng một giây không?
263
00:16:19,479 --> 00:16:21,856
Làm ơn nhìn vào điểm phía trước mặt anh.
264
00:16:24,150 --> 00:16:25,110
NHÌN VÀO ĐÂY
265
00:16:25,485 --> 00:16:26,736
Ôi, ơn Chúa. Mẹ ơi!
266
00:16:29,572 --> 00:16:30,782
Tạo Kiếp Ảo hoàn tất.
267
00:16:36,705 --> 00:16:37,747
Xin chào, Nathan.
268
00:16:38,373 --> 00:16:40,333
Tôi chưa cần anh trả lời ngay đâu,
269
00:16:40,667 --> 00:16:43,169
hệ thống đang xử lý rất nhiều thông tin.
270
00:16:43,253 --> 00:16:45,046
Nhưng tôi sẽ đếm đến ba,
271
00:16:45,630 --> 00:16:46,840
cố gắng đếm cùng tôi nhé.
272
00:16:47,757 --> 00:16:51,052
Một, hai, ba.
273
00:16:53,430 --> 00:16:55,056
Chào mừng đến với Kiếp Ảo, Nathan.
274
00:16:55,348 --> 00:16:57,392
Anh đã đến được Lakeview,
anh chàng may mắn.
275
00:17:00,687 --> 00:17:03,523
Tôi muốn anh nghĩ về bản thân.
276
00:17:03,606 --> 00:17:07,694
Chữ "tôi" trong câu,
"Tôi suy nghĩ, nên tôi tồn tại".
277
00:17:09,529 --> 00:17:12,240
Được rồi, tuyệt, sẽ chụp lại.
278
00:17:13,658 --> 00:17:16,286
Đó sẽ là mật khẩu của anh, hay mật ý.
279
00:17:16,619 --> 00:17:19,414
Tôi luôn có thể dùng nó để nhận ra anh.
280
00:17:20,248 --> 00:17:22,083
Nào, nhớ hồi mẫu giáo chứ?
281
00:17:22,959 --> 00:17:24,294
Bài hát bảng chữ cái ấy?
282
00:17:24,377 --> 00:17:26,713
A, B, C, D, E, F, G...
283
00:17:27,380 --> 00:17:28,423
Hãy nghĩ đến nó.
284
00:17:29,466 --> 00:17:31,384
Được rồi, tốt.
285
00:17:32,552 --> 00:17:35,138
Giờ nghĩ về màu xanh da trời.
286
00:17:35,847 --> 00:17:38,266
Màu xanh nhạt như bầu trời trong veo,
287
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
màu xanh đậm như hồ trên núi.
288
00:17:41,895 --> 00:17:43,521
Nắng vàng,
289
00:17:43,938 --> 00:17:45,023
rừng xanh,
290
00:17:45,565 --> 00:17:46,649
gỗ nâu.
291
00:17:47,734 --> 00:17:48,568
Hoàn hảo.
292
00:17:48,943 --> 00:17:50,820
Tôi thấy tê dại.
293
00:17:51,571 --> 00:17:53,948
Sao mọi người luôn chọn giọng Úc chứ?
294
00:17:54,991 --> 00:17:56,242
Làm ơn nói lại đi.
295
00:17:56,326 --> 00:17:57,202
Tê dại.
296
00:17:57,285 --> 00:17:59,204
Được rồi đấy. Giọng này hợp anh hơn nhiều.
297
00:17:59,287 --> 00:18:00,455
Giọng cô cũng rất hay.
298
00:18:01,498 --> 00:18:04,959
Vâng, cảm giác tê dại là do chương trình
đang tìm các mút thần kinh của anh.
299
00:18:05,335 --> 00:18:06,586
Anh có thấy gì không?
300
00:18:09,047 --> 00:18:13,301
Có, tôi đang ở trong một căn phòng
kiểu cổ điển, nhìn ra một hồ nước.
301
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
Những hàng cây đẹp.
302
00:18:16,387 --> 00:18:18,097
Ối chà! Cá mập đang bơi về phía tôi.
303
00:18:18,181 --> 00:18:19,015
Cái gì? Được rồi, không.
304
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
- Không thể như thế được.
- Đùa thôi. Đùa đấy.
305
00:18:22,310 --> 00:18:24,687
Khiếu hài hước. Hay đấy.
306
00:18:26,439 --> 00:18:29,692
Chào mừng đến với Lakeview của Horizen.
307
00:18:29,776 --> 00:18:32,028
Môi trường kiếp sau số hóa duy nhất
308
00:18:32,111 --> 00:18:35,740
được dựng theo những khách sạn lớn
kiểu Victoria ở Mỹ và Canada.
309
00:18:35,824 --> 00:18:37,617
Hy vọng không quá "Ralph Lauren" với anh.
310
00:18:37,700 --> 00:18:40,370
Không phải gu của tôi, nhưng cũng tuyệt.
311
00:18:40,453 --> 00:18:44,207
Vâng, khung cảnh đẹp,
những hoạt động lành mạnh, đúng chất Mỹ.
312
00:18:45,208 --> 00:18:46,835
- Có nô lệ không?
- Cái gì?
313
00:18:47,293 --> 00:18:48,753
Anh không đùa chứ?
314
00:18:48,837 --> 00:18:49,921
Tôi chỉ...
315
00:18:50,004 --> 00:18:51,673
Thứ nhất, đây chỉ là phong cách thiết kế,
316
00:18:51,756 --> 00:18:53,800
thứ hai, còn không đúng giai đoạn lịch sử.
317
00:18:54,259 --> 00:18:58,888
Lakeview chào đón mọi sắc tộc,
tôn giáo, giới tính, bất cứ người nào.
318
00:19:01,683 --> 00:19:07,313
Tôi thấy anh đã chọn
"tin vào đạo Cơ Đốc nhưng phi giáo phái".
319
00:19:07,814 --> 00:19:10,900
Thế nghĩa là, với anh,
nhà nguyện nhỏ ở phía Đông khách sạn
320
00:19:10,984 --> 00:19:12,861
sẽ là một nhà thờ phái Ngũ tuần.
321
00:19:13,444 --> 00:19:18,241
Với người khác, tòa nhà đó có thể là
thánh đường Hồi giáo hoặc sân bowling.
322
00:19:18,324 --> 00:19:21,578
- Tôi chọn sân bowling.
- Tôi có thể đổi sang như thế.
323
00:19:21,953 --> 00:19:24,205
Tôi chỉ cần mật khẩu Horizen của anh.
324
00:19:25,373 --> 00:19:26,833
Bruno-Melrose-18.
325
00:19:28,835 --> 00:19:30,879
Tên chú chó đầu tiên
và con phố nơi anh lớn lên à?
326
00:19:30,962 --> 00:19:32,130
Anh dùng tài khoản phim khiêu dâm?
327
00:19:32,672 --> 00:19:34,591
Bảo mật khá kém cho một lập trình viên.
328
00:19:34,924 --> 00:19:37,176
- Xin thứ lỗi?
- Không được rồi.
329
00:19:37,510 --> 00:19:38,344
NÂNG HẠNG CAO CẤP - CẦN MẬT KHẨU
330
00:19:38,428 --> 00:19:39,262
NGƯỜI DÙNG THANH TOÁN/ĐƯỢC CẤP QUYỀN
INGRID KANNERMAN
331
00:19:39,345 --> 00:19:41,347
Các thay đổi của anh
lại đổ về Ingrid Kannerman.
332
00:19:42,515 --> 00:19:43,433
À, phải.
333
00:19:44,392 --> 00:19:46,060
Có rất nhiều hoạt động miễn phí.
334
00:19:46,144 --> 00:19:50,064
Ý tôi là, leo lên vọng lâu,
bơi ở hồ, tham gia một lớp học.
335
00:19:52,984 --> 00:19:53,818
Nathan?
336
00:19:54,652 --> 00:19:55,862
Nathan, anh ổn chứ?
337
00:19:56,571 --> 00:19:58,114
Ừ. Vâng.
338
00:20:00,283 --> 00:20:02,327
Tôi không biết nữa. Không. Không đâu.
339
00:20:04,287 --> 00:20:08,082
Này. Đừng xấu hổ.
Việc này khó để chấp nhận mà.
340
00:20:08,917 --> 00:20:11,794
Ý tôi là việc qua đời ấy.
Nhất là khi anh còn trẻ, và đẹp...
341
00:20:12,879 --> 00:20:13,713
khỏe mạnh.
342
00:20:14,631 --> 00:20:17,342
Những người nhập Kiếp Ảo đột ngột
thường khó thích nghi.
343
00:20:17,842 --> 00:20:20,637
Nhưng hãy nhớ,
họ đã đông lạnh cơ thể anh, ai biết chứ?
344
00:20:20,720 --> 00:20:23,556
Có thể một ngày nào đó,
họ sẽ tìm ra cách đưa anh trở lại.
345
00:20:24,265 --> 00:20:25,141
Vâng, cảm ơn cô.
346
00:20:26,476 --> 00:20:27,560
Tên cô là gì?
347
00:20:28,186 --> 00:20:31,981
Theo quy định anh chỉ được
gọi tôi là "Thiên thần" của anh.
348
00:20:33,316 --> 00:20:37,111
Cô còn sống hay cũng chết rồi?
Hay là Trí tuệ nhân tạo?
349
00:20:38,029 --> 00:20:39,322
Tôi không được phép tiết lộ.
350
00:20:40,031 --> 00:20:40,865
Xin lỗi nhé.
351
00:20:41,199 --> 00:20:44,285
Nhưng bất cứ khi nào anh cần,
tôi cũng sẽ ở đây.
352
00:20:44,369 --> 00:20:46,621
Cứ hỏi và tôi sẽ trả lời ngay.
353
00:20:48,164 --> 00:20:48,998
Được rồi...
354
00:20:50,083 --> 00:20:50,917
Thiên thần.
355
00:20:54,128 --> 00:20:56,464
Rồi. Giờ anh đã kết nối xong.
356
00:20:57,382 --> 00:20:59,008
Anh thấy mình có giống thật không?
357
00:20:59,092 --> 00:21:00,385
Mười ngón tay và ngón chân?
358
00:21:02,095 --> 00:21:03,680
- Khá là nuột.
- Tuyệt.
359
00:21:04,180 --> 00:21:06,975
Hãy khám phá, tận hưởng,
gặp gỡ những người cùng ở Kiếp Ảo.
360
00:21:07,392 --> 00:21:09,852
Cứ từ từ cảm nhận anh may mắn thế nào.
361
00:21:10,603 --> 00:21:13,773
Đây mới chỉ là ngày đầu tiên
trong suốt phần kiếp sau còn lại của anh.
362
00:21:14,774 --> 00:21:15,608
Vâng.
363
00:21:16,275 --> 00:21:17,110
Được.
364
00:21:18,027 --> 00:21:18,861
Tuyệt, cảm ơn cô.
365
00:21:22,281 --> 00:21:24,283
{\an8}GIÁM SÁT KHÁCH HÀNG
CÁC KHÁCH ĐANG HOẠT ĐỘNG
366
00:21:33,960 --> 00:21:34,794
Chào anh.
367
00:21:35,294 --> 00:21:38,256
Ồ, xin chào. Cô vẫn ở đây, tuyệt.
368
00:21:38,673 --> 00:21:39,757
Hôm nay là một ngày trọng đại.
369
00:21:40,216 --> 00:21:41,843
Anh đã chết và tái sinh.
370
00:21:42,260 --> 00:21:43,636
Thật khó để hiểu được ngay.
371
00:21:43,720 --> 00:21:45,138
Vâng, đúng thế.
372
00:21:45,680 --> 00:21:48,558
Ngày mai sẽ tốt đẹp hơn, rồi anh sẽ thấy.
373
00:21:49,142 --> 00:21:50,184
{\an8}Hãy nghỉ ngơi đi.
374
00:21:50,727 --> 00:21:53,021
{\an8}Ừ, tôi sẽ không ngủ nổi đâu...
375
00:21:53,104 --> 00:21:54,105
{\an8}NGỦ
376
00:22:01,696 --> 00:22:03,614
- Cô nghĩ có được không?
- Tôi không biết nữa.
377
00:22:04,782 --> 00:22:08,161
Tỷ lệ đào thải của
người chưa chuẩn bị là bao nhiêu, 40% à?
378
00:22:09,162 --> 00:22:10,371
Với tôi thì là 60%.
379
00:22:12,040 --> 00:22:14,208
Tôi bị cảnh cáo nhiều lần rồi.
380
00:22:37,398 --> 00:22:38,441
Cô ấy nói đúng.
381
00:22:38,775 --> 00:22:41,069
Chúa ơi. Thật tuyệt vời.
382
00:22:46,157 --> 00:22:47,450
Phải rồi.
383
00:22:47,533 --> 00:22:49,786
Tuyệt quá. Áp lực nước này.
384
00:22:50,536 --> 00:22:51,871
Chúa ơi.
385
00:22:56,375 --> 00:22:57,543
Cái quái gì thế này?
386
00:23:06,511 --> 00:23:08,262
{\an8}VUỐT SANG TRÁI
387
00:23:18,815 --> 00:23:21,692
MUA TÍNH NĂNG 2,99 ĐÔLA
YÊU CẦU MÃ ĐỊNH DANH HORIZEN
388
00:23:23,444 --> 00:23:24,278
Thiên thần?
389
00:23:24,737 --> 00:23:25,571
Vâng, anh Nathan?
390
00:23:25,947 --> 00:23:27,698
Quỷ thần ơi.
391
00:23:27,782 --> 00:23:29,867
Chào, anh bạn. Sao anh vào được phòng tôi?
392
00:23:29,951 --> 00:23:31,869
- Được rồi, đừng hoảng.
- Vâng.
393
00:23:31,953 --> 00:23:33,955
Khi gọi một thiên thần,
anh sẽ có một thiên thần.
394
00:23:34,038 --> 00:23:36,624
Công nghệ thực tế ảo
cho phép tôi gặp anh trực tiếp.
395
00:23:38,251 --> 00:23:39,460
Cho đầy đủ hiệu ứng.
396
00:23:39,877 --> 00:23:40,837
- Anh ổn chứ?
- Vâng.
397
00:23:40,920 --> 00:23:42,713
Cô gái tối qua đâu rồi?
398
00:23:43,464 --> 00:23:44,841
À, chưa đến ca của cô ấy.
399
00:23:45,424 --> 00:23:46,676
Anh muốn uống cà phê à?
400
00:23:48,136 --> 00:23:51,639
Hay là thứ gì đó mạnh hơn chút.
Thần đèn, cho một ly Moscow Mule.
401
00:23:51,722 --> 00:23:53,766
Thực ra,
chúng tôi có các món đó ở màn số 127,
402
00:23:54,267 --> 00:23:56,561
nếu anh muốn một ly.
403
00:23:58,271 --> 00:24:00,106
Không. Tôi ổn. Cảm ơn anh.
404
00:24:00,690 --> 00:24:01,524
Được rồi.
405
00:24:02,191 --> 00:24:03,067
Hẹn gặp lại.
406
00:24:20,418 --> 00:24:21,419
Tuyệt quá.
407
00:24:37,476 --> 00:24:38,394
Ôn định rồi chứ?
408
00:24:38,686 --> 00:24:40,229
À, vâng.
409
00:24:41,856 --> 00:24:42,773
Cả hai anh đều đã...
410
00:24:43,441 --> 00:24:44,442
- Chết?
- Ừ.
411
00:24:44,525 --> 00:24:46,861
Vâng. Ơn Chúa
chúng tôi đã kịp làm Kiếp Ảo.
412
00:24:46,944 --> 00:24:49,363
Yêu nhau từ hồi trung học.
Người đầu tiên tôi hôn.
413
00:24:49,947 --> 00:24:52,658
- Tri kỷ. Tuyệt quá.
- Đó là điều quan trọng nhất.
414
00:24:52,742 --> 00:24:55,578
- Tình yêu thắng cái chết, 2-0.
- Đáng yêu đấy.
415
00:24:56,245 --> 00:24:59,665
Vậy là, kiếp ảo đây,
tôi thấy đầy sức sống và thật quá.
416
00:24:59,749 --> 00:25:02,627
Bề sâu của phần mềm thật điên rồ.
Mà tôi còn là một lập trình viên nhé.
417
00:25:02,710 --> 00:25:04,170
Hay đấy, anh lập trình gì thế?
418
00:25:07,173 --> 00:25:08,090
Tôi...
419
00:25:09,342 --> 00:25:10,384
Tôi không nhớ.
420
00:25:12,470 --> 00:25:13,346
Nhiều thứ khác nhau.
421
00:25:14,847 --> 00:25:16,390
"Nhiều thứ". Một người bí ẩn.
422
00:25:17,225 --> 00:25:18,559
Anh muốn đi leo núi không?
423
00:25:18,643 --> 00:25:20,686
Có vài tuyến đường khá đẹp quanh hồ.
424
00:25:20,770 --> 00:25:22,188
Vâng, có thể là sau bữa sáng.
425
00:25:23,022 --> 00:25:24,774
Nếu không muốn dùng quầy đồ uống mini,
426
00:25:24,857 --> 00:25:26,984
thì ở đây có bao ăn sáng không, hoặc...
427
00:25:27,068 --> 00:25:29,820
Có, ở sảnh ăn ấy. Ngon lắm.
428
00:25:29,904 --> 00:25:31,864
Có bánh vòng
rắc thịt hun khói với sirô cây phong.
429
00:25:31,948 --> 00:25:34,242
Vậy cơ à? Chỉ tôi về hướng đó đi.
430
00:25:35,868 --> 00:25:37,203
Cái quái gì vậy?
431
00:25:37,286 --> 00:25:39,705
- Vậy đấy, các bạn ạ.
- Người mới đây rồi.
432
00:26:02,603 --> 00:26:04,605
- Anh cần tôi giúp gì không?
- Không. Vâng.
433
00:26:06,440 --> 00:26:09,068
Xin lỗi nhé.
Hôm nay là ngày đầu tôi ở đây.
434
00:26:09,527 --> 00:26:11,028
Anh đang thắc mắc
về hình đại diện của tôi.
435
00:26:11,445 --> 00:26:14,282
Họ dùng ảnh của tôi chụp từ năm 1961,
436
00:26:14,573 --> 00:26:16,242
nhưng cũng có khả năng đấy là ảnh chị tôi.
437
00:26:17,410 --> 00:26:19,245
Đến chỗ tôi rồi, tầng 10300.
438
00:26:28,671 --> 00:26:30,506
Xin chào. Kẹo cao su nhé?
Kẹo cao su Orbit không?
439
00:26:32,425 --> 00:26:33,301
{\an8}HỖ TRỢ KHÁCH HÀNG
440
00:26:33,384 --> 00:26:34,885
{\an8}Anh sẽ thích cái này. Tin tôi đi.
441
00:26:34,969 --> 00:26:37,888
Thưa cô, cô có muốn thử
kẹo cao su Orbit bạc hà? Không đường?
442
00:26:38,556 --> 00:26:39,807
Đám rôbốt quảng cáo chết tiệt.
443
00:26:40,141 --> 00:26:42,685
Xin chào, anh có muốn thử loại kẹo
Wintergreen Wonderland mới của Orbit
444
00:26:42,768 --> 00:26:44,687
với vị đã tinh chỉnh
và lượng socbitol tốt cho sức khỏe?
445
00:26:45,146 --> 00:26:46,564
Giờ với gấp đôi lượng socbitol.
446
00:26:47,606 --> 00:26:48,774
Ngày tốt lành, thưa anh.
447
00:26:48,858 --> 00:26:50,067
SẢNH ĂN
448
00:26:51,152 --> 00:26:53,112
- Ingrid.
- Chào. Vâng. Xin chào.
449
00:26:53,195 --> 00:26:54,739
Ôi, Chúa ơi. Thế nào rồi?
450
00:26:54,822 --> 00:26:55,990
Cũng ổn. Em đang ở đâu thế?
451
00:26:56,073 --> 00:26:59,327
Em ở nhà bạn. Thế nào, có tuyệt không?
452
00:26:59,410 --> 00:27:00,703
- Có, thú vị lắm.
- Thật hả?
453
00:27:00,786 --> 00:27:02,580
Áp lực nước thật khó tin.
454
00:27:02,663 --> 00:27:05,624
Ý anh là, tất nhiên anh muốn còn sống,
nhưng dù sao cũng ấn tượng.
455
00:27:05,708 --> 00:27:07,877
Anh biết đấy, đã một tháng trôi qua
từ khi anh bị tai nạn.
456
00:27:07,960 --> 00:27:09,253
Em nhớ cơ thể anh quá.
457
00:27:10,963 --> 00:27:13,799
Anh nhớ tóc mình.
Ở đây tóc anh cứ làm sao ấy.
458
00:27:14,175 --> 00:27:17,053
Ừ, tóc anh trông khác đấy. Lởm chởm.
459
00:27:23,434 --> 00:27:24,602
Chuyện này có kỳ quặc không? Nó...
460
00:27:26,312 --> 00:27:27,396
Rồi ta sẽ quen thôi.
461
00:27:27,480 --> 00:27:28,981
Ừ, cứ vờ như anh đang đi công tác.
462
00:27:29,065 --> 00:27:31,442
Trong khoảng 50 năm tới
cho đến khi em có thể ở bên anh.
463
00:27:31,901 --> 00:27:33,903
- Sáu mươi nếu ăn uống đúng cách.
- Thế thì đừng.
464
00:27:34,320 --> 00:27:36,280
Em đã ăn kem cho bữa sáng.
465
00:27:36,364 --> 00:27:37,907
Đừng nói lời quyến rũ anh.
466
00:27:38,199 --> 00:27:39,992
À, này, cho anh
mật khẩu Horizen của em được không?
467
00:27:40,076 --> 00:27:41,660
Anh không thể mua gì
bằng tài khoản của anh.
468
00:27:41,744 --> 00:27:45,122
À, em đã cài đặt
để nhận tin nhắn thông báo
469
00:27:45,206 --> 00:27:46,791
mỗi khi anh muốn mua thứ gì đó.
470
00:27:46,874 --> 00:27:50,795
Em chỉ muốn biết anh đang làm gì.
Điều đó giúp em thấy gần gũi anh hơn.
471
00:27:51,337 --> 00:27:53,047
Vậy... Cho em xem hồ nước đi.
472
00:27:56,342 --> 00:27:57,176
Gì chứ!
473
00:27:57,635 --> 00:28:00,805
Đẹp quá, cưng à! Thật tuyệt vời.
474
00:28:00,888 --> 00:28:02,640
- Ừ.
- Ingrid!
475
00:28:02,723 --> 00:28:03,933
Chúa ơi.
476
00:28:05,309 --> 00:28:08,562
Tôi xấu hổ quá,
chắc trông tôi thảm hại lắm.
477
00:28:08,646 --> 00:28:10,231
Dạo gần đây khó khăn quá.
478
00:28:10,314 --> 00:28:14,026
Không, trông cô mạnh mẽ như nữ thần,
như một người sống sót nóng bỏng.
479
00:28:14,402 --> 00:28:16,153
Chúa ơi, cảm ơn cô nhiều.
480
00:28:16,445 --> 00:28:19,782
Này, cưng à, em vừa gặp
thợ tạo mẫu lông mu, em phải đi đây.
481
00:28:19,865 --> 00:28:22,076
- Em không có lông mu.
- Ừ, em biết.
482
00:28:22,159 --> 00:28:24,537
Cô ấy rất giỏi.
Em sẽ gọi anh sau, được chứ?
483
00:28:24,620 --> 00:28:29,083
Này, nếu anh cần bất cứ gì,
có em ở đây. Chắc chắn đấy.
484
00:28:29,333 --> 00:28:30,960
- Anh chỉ cần mật khẩu.
- Em yêu anh.
485
00:28:31,710 --> 00:28:32,837
Này, ôi chà.
486
00:28:35,172 --> 00:28:36,632
Chúng ta chưa từng nói câu đó.
487
00:28:37,258 --> 00:28:39,635
Thì giờ em không sợ
dọa anh đi mất nữa rồi.
488
00:28:42,263 --> 00:28:43,639
Nói chuyện sau nhé, cưng à, được chứ?
489
00:28:43,722 --> 00:28:45,141
CUỘC GỌI KẾT THÚC
490
00:28:55,067 --> 00:28:56,152
Bố mong là con đói bụng.
491
00:28:56,735 --> 00:28:59,738
Bố đang in một thiết kế bít tết
của Jamie Oliver mà anh ấy đăng sáng nay.
492
00:29:00,573 --> 00:29:04,535
Oliver chỉ có trên Google-Samsung
nên bố biết con chưa thử món này.
493
00:29:07,329 --> 00:29:08,914
Nói đến chuyện công việc, bố ạ...
494
00:29:10,291 --> 00:29:13,335
Gần đây bọn con có cả tỷ cập nhật.
Toàn những thứ bố sẽ thích đó,
495
00:29:13,419 --> 00:29:16,338
dưới tầng hầm có một quán rượu bình dân,
496
00:29:16,422 --> 00:29:18,883
có cả ném phi tiêu. Và cả bia từ khắp nơi.
497
00:29:18,966 --> 00:29:21,302
Với chiết khấu cho nhân viên của con,
con nghĩ ta có thể xoay xở được.
498
00:29:21,385 --> 00:29:23,637
Chốt được đơn tuyệt vời như thế
là khôn ngoan đấy ạ.
499
00:29:24,805 --> 00:29:25,639
Bố à?
500
00:29:27,600 --> 00:29:29,435
Xin lỗi, con yêu. Không đâu.
501
00:29:29,518 --> 00:29:30,728
Con có thể là thiên thần của bố,
502
00:29:30,811 --> 00:29:32,271
- ta có thể ở bên nhau.
- Bố không thể.
503
00:29:32,688 --> 00:29:34,356
- Tại sao ạ?
- Mẹ con đang chờ bố.
504
00:29:34,440 --> 00:29:36,817
Thôi nào.
Bố không thể tin mấy thứ cổ lỗ sĩ đó được.
505
00:29:36,901 --> 00:29:39,028
Có thể khó hiểu,
nhưng đó là cảm xúc của bố.
506
00:29:39,945 --> 00:29:42,072
Làm sao mà là thiên đường được
nếu không có mẹ con ở đó chứ?
507
00:29:50,706 --> 00:29:51,790
Món bít tết thế nào?
508
00:29:53,042 --> 00:29:55,377
Con nghĩ ống mỡ của trong máy sắp hết rồi.
509
00:30:06,805 --> 00:30:10,059
Chúa nhân từ! Tuyệt quá.
510
00:30:11,185 --> 00:30:12,228
Tuyệt!
511
00:30:17,399 --> 00:30:19,151
- Này, phục vụ!
- Chờ chút, thưa ngài.
512
00:30:19,235 --> 00:30:20,486
Phục vụ, thêm cà phê.
513
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
Cái quái gì vậy?
514
00:30:25,699 --> 00:30:26,909
Bánh vòng thịt hun khói sốt sirô.
515
00:30:27,826 --> 00:30:29,411
Cảm ơn nhé, Zach và Brad.
516
00:30:30,746 --> 00:30:33,832
Được rồi.
Thịt hun khói và thịt hun khói Canada.
517
00:30:34,583 --> 00:30:36,335
Bánh kếp sôcôla.
518
00:30:36,669 --> 00:30:38,087
Bánh mì nướng kiểu Pháp.
519
00:30:38,420 --> 00:30:41,340
Tuyệt. Thế này mới phải chứ.
520
00:30:43,384 --> 00:30:45,636
Bây giờ là 10:00. Hết giờ ăn sáng rồi.
521
00:30:46,971 --> 00:30:48,013
Không. Đừng thế.
522
00:30:48,764 --> 00:30:49,640
Không!
523
00:30:50,432 --> 00:30:52,935
Thôi nào! Đây còn chẳng phải đồ ăn thật.
524
00:30:54,687 --> 00:30:55,688
Chết tiệt!
525
00:30:56,522 --> 00:30:58,732
Mẹ kiếp!
526
00:31:11,662 --> 00:31:13,330
- Tôi thử được chứ?
- Ừ.
527
00:31:19,253 --> 00:31:20,087
Mẹo hay đấy.
528
00:31:20,337 --> 00:31:22,756
Tôi còn chẳng biết vì sao mình đói.
Chẳng có lý do gì để ăn cả.
529
00:31:22,840 --> 00:31:26,635
Những cư dân Kiếp Ảo đầu tiên
không đại tiện hay ăn, không có cả mí mắt.
530
00:31:26,719 --> 00:31:28,345
Tất cả phát điên sau một tuần.
531
00:31:28,429 --> 00:31:29,263
Trời.
532
00:31:31,807 --> 00:31:33,225
Anh phải tin đây là thật.
533
00:31:33,726 --> 00:31:35,519
Vì một khi sự kỳ quặc xâm nhập vào đầu óc,
534
00:31:35,603 --> 00:31:37,104
ta sẽ bị hút vào dòng chảy.
535
00:31:38,355 --> 00:31:40,649
Đó là dòng dữ liệu
nằm giữa nơi này và thế giới thực.
536
00:31:40,733 --> 00:31:43,027
Đám người tội nghiệp nhảy vào, cố trở lại.
537
00:31:43,694 --> 00:31:45,821
- Có được không?
- Không, bị nổ tung thành từng mảnh nhỏ.
538
00:31:46,322 --> 00:31:49,867
Thiên thần của tôi đang giúp tôi
tập thở sâu và ngồi thiền.
539
00:31:49,950 --> 00:31:52,411
"Để tâm trí trong hiện tại". Giữ kết nối.
540
00:31:52,786 --> 00:31:54,747
Nhân tiện, tôi là Nathan. Ngày đầu ở đây.
541
00:31:54,830 --> 00:31:56,498
Tôi là Luke. Sao anh chết?
542
00:31:57,082 --> 00:31:58,334
Tai nạn xe tự lái.
543
00:32:00,169 --> 00:32:01,045
Nghiêm túc đấy.
544
00:32:01,545 --> 00:32:04,048
Quỷ thần ơi. Chưa từng có chuyện đó.
Lẽ ra chúng không thể bị lỗi.
545
00:32:04,131 --> 00:32:05,883
Có đấy. Còn anh?
546
00:32:07,051 --> 00:32:09,887
Mất hai chân ở Iran, ngồi xe lăn năm năm,
547
00:32:09,970 --> 00:32:12,848
và một ngày tự lăn xe vào dưới máy quét.
548
00:32:14,058 --> 00:32:14,892
Tự quét.
549
00:32:14,975 --> 00:32:16,810
Giờ nhìn tôi có gì này.
550
00:32:17,519 --> 00:32:18,604
- Xin chào!
- Được rồi.
551
00:32:18,687 --> 00:32:19,980
- Quá ổn!
- Thế mới phải chứ.
552
00:32:21,273 --> 00:32:22,941
Này, tin tốt đây, Mandi.
553
00:32:23,442 --> 00:32:25,444
Tối nay nước gần như ấm đấy.
554
00:32:25,527 --> 00:32:28,197
May cho cậu.
Một tuần rồi tớ chưa được tắm nước nóng.
555
00:32:28,781 --> 00:32:30,699
Này, tớ xem Nitely
trên điện thoại cậu được không?
556
00:32:30,783 --> 00:32:33,369
Cứ tự nhiên. Tớ chán ứng dụng đó lắm rồi.
557
00:32:34,119 --> 00:32:36,121
Gần chán hẳn.
558
00:32:38,123 --> 00:32:38,957
NITELY - CHỨNG NHẬN KHÔNG BỆNH - 7/4/2034
559
00:32:39,041 --> 00:32:39,875
CÁCH 1 DẶM - BYRON, 29 TUỔI
4,7 TÌNH DỤC - 4,6 CẢM XÚC
560
00:32:39,958 --> 00:32:41,502
Cậu được ghép đôi
với nhiều chàng nóng bỏng phết đây.
561
00:32:41,585 --> 00:32:43,962
Tớ thì chỉ toàn hầu bàn và đám nghiện đá.
562
00:32:44,046 --> 00:32:46,048
Tớ tưởng cậu bảo
thuật toán rất tuyệt vời cơ mà.
563
00:32:47,132 --> 00:32:49,426
Anh chàng lần trước rất thú vị,
gì cũng chịu luôn.
564
00:32:50,135 --> 00:32:53,305
Và việc không có răng
hóa ra cũng khá thú vị.
565
00:33:16,412 --> 00:33:17,246
Không đời nào.
566
00:33:40,060 --> 00:33:41,353
Có ai từng làm thế này chưa?
567
00:33:41,937 --> 00:33:42,771
Rồi, thưa anh.
568
00:33:45,357 --> 00:33:47,359
BẠN ĐANG TRẢI NGHIỆM
50 LẦN HẸN HÒ ĐẦU TIÊN
569
00:33:58,370 --> 00:34:00,205
"Em không biết anh là ai, Henry,
570
00:34:00,789 --> 00:34:03,250
"nhưng em mơ thấy anh gần như hàng đêm."
571
00:34:04,376 --> 00:34:06,879
- "Tại sao ư?"
- Em sẽ nói gì nếu anh bảo rằng
572
00:34:06,962 --> 00:34:09,882
cuốn sổ đó từng chứa rất nhiều thứ về anh?
573
00:34:09,965 --> 00:34:12,259
"Em sẽ nói rằng điều đó thật hợp lý".
574
00:34:12,342 --> 00:34:14,011
Em đã xóa anh khỏi ký ức của mình
575
00:34:14,094 --> 00:34:16,138
vì em nghĩ rằng em đang ngăn cản anh
576
00:34:16,221 --> 00:34:18,182
khỏi một cuộc đời toàn vẹn và hạnh phúc.
577
00:34:31,111 --> 00:34:32,112
Không.
578
00:34:34,406 --> 00:34:35,407
Nghe hay đấy, các anh.
579
00:34:36,074 --> 00:34:38,035
Phải, như cào tay vào bảng đen vậy.
580
00:34:50,923 --> 00:34:52,341
{\an8}LAKEVIEW OS 8.6 "GOB1"
TẬP ĐOÀN HORIZEN 2030
581
00:34:52,424 --> 00:34:53,258
Kỳ quái thật.
582
00:34:59,056 --> 00:35:01,517
Chào mọi người, Lou Crayz đây, sao rồi?
583
00:35:01,600 --> 00:35:03,560
Được rồi,
tôi đang phát trực tiếp từ Lakeview.
584
00:35:03,644 --> 00:35:06,647
Đây là cảnh hồ,
một trong những nơi tôi thích nhất,
585
00:35:06,730 --> 00:35:09,441
vì họ đã đổ cả đống tiền để làm cho chuẩn.
586
00:35:09,525 --> 00:35:10,984
Chỗ này đỉnh nhất luôn.
587
00:35:11,276 --> 00:35:13,862
Giờ thì, nước trong hồ cảm giác hơi phèn.
588
00:35:13,946 --> 00:35:16,907
Nó hơi nhiễu,
và ánh mặt trời trên gợn sóng,
589
00:35:16,990 --> 00:35:20,410
chỉ là ảnh động lặp lại
nhưng nó lặp lại hơi nhanh...
590
00:35:21,119 --> 00:35:24,540
Nhưng ngoài điều đó ra,
tuyệt không thể tả. Bạn phải đến xem thử.
591
00:35:24,623 --> 00:35:25,958
Được rồi, hôm nay đến đây thôi.
592
00:35:26,041 --> 00:35:28,585
Đừng quên thích,
bình luận, và theo dõi kênh nhé.
593
00:35:29,378 --> 00:35:30,212
Được rồi.
594
00:35:30,754 --> 00:35:33,799
Này anh. Tôi đã xem quảng cáo
của Lakeview suốt nhiều năm.
595
00:35:34,424 --> 00:35:37,302
Mọi người đâu cả rồi?
Tôi tưởng chỗ này rất nổi tiếng.
596
00:35:37,386 --> 00:35:40,347
À, vâng, tất cả đều ở đây.
Nhưng anh chỉ thấy được năm tầng thôi.
597
00:35:40,430 --> 00:35:42,099
Số phòng của anh là bao nhiêu?
598
00:35:42,182 --> 00:35:44,977
- Là 10.556.
- Được rồi, xem nhé.
599
00:35:50,357 --> 00:35:52,484
Anh đang ở tầng 10.500.
600
00:35:52,568 --> 00:35:54,111
Và ta dùng chung một bản đồ.
601
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Ngay lúc này có cả triệu người
đang ở dưới hồ đó.
602
00:35:57,281 --> 00:35:59,575
Anh có thể nhận ra
vì tốc độ khung hình giảm.
603
00:35:59,658 --> 00:36:02,035
- Nhìn kìa, nhìn đi, đó.
- Ồ, phải.
604
00:36:02,995 --> 00:36:04,162
Trông có vẻ kỳ quái.
605
00:36:04,246 --> 00:36:06,331
Anh cũng có vẻ gì đó rất lạ, anh bạn ạ.
606
00:36:07,040 --> 00:36:08,417
Anh đội tóc giả hay gì?
607
00:36:08,500 --> 00:36:11,670
Không. Chúa ơi, không đâu.
Bình thường tóc tôi không thế này.
608
00:36:11,753 --> 00:36:14,214
Họ lập trình sai hay sao ấy.
Nó làm tôi phát điên.
609
00:36:14,298 --> 00:36:15,674
- Vâng, đôi khi...
- Hồi ở nhà tôi dùng
610
00:36:15,757 --> 00:36:17,718
một loại kem tạo kiểu tự nhiên
và sáp vuốt tóc chống xù,
611
00:36:17,801 --> 00:36:19,887
nhưng ở đây,
ta phụ thuộc vào họ, tôi đoán vậy.
612
00:36:20,178 --> 00:36:22,306
- Phải. Họ...
- Một bộ tóc giả.
613
00:36:22,764 --> 00:36:24,808
Cái gì? Anh thật hài hước!
614
00:36:24,892 --> 00:36:27,019
- Không phải tóc giả.
- Được rồi, anh bạn.
615
00:36:27,895 --> 00:36:31,106
Anh biết đấy, là nơi này.
Tại nơi quái quỷ này!
616
00:36:32,065 --> 00:36:32,941
Chào anh Brown.
617
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Anh Brown.
- Thôi nào!
618
00:36:46,663 --> 00:36:49,583
- Ăn kẹo cao su nhé?
- Không đâu. Không. Cảm ơn.
619
00:36:49,666 --> 00:36:52,210
- Bình tĩnh nào, anh bạn.
- Tôi đang cố.
620
00:36:52,669 --> 00:36:55,088
Kẹo cao su. Kẹo Orbit. Kẹo. Cao su.
621
00:36:56,757 --> 00:36:59,217
- Chào anh Brown!
- Không. Không đâu.
622
00:36:59,301 --> 00:37:01,345
- Tôi đi thang bộ.
- Kẹo Orbit. Kẹo cao su.
623
00:37:04,139 --> 00:37:05,307
- Xin chào.
- Chào.
624
00:37:05,390 --> 00:37:09,561
Tôi có người bạn tổ chức tiệc
ở tầng thượng vào tối thứ Sáu.
625
00:37:09,645 --> 00:37:12,397
Anh ấy có cả nghìn liều Dopanol.
Tôi đã thấy tận mắt.
626
00:37:12,481 --> 00:37:14,608
Vâng. Không, không hợp với tôi rồi.
627
00:37:14,691 --> 00:37:17,402
Cái gì? Này, thi thoảng cô nên đi chơi.
628
00:37:17,486 --> 00:37:19,446
Cô biết đấy.
Điên rồ một chút, vui vẻ một chút.
629
00:37:19,529 --> 00:37:23,158
Tôi vẫn đi chơi mà. Chỉ không
phê pha với anh ở gác xép nào đó.
630
00:37:23,909 --> 00:37:24,993
Tôi chưa thảm đến mức đó.
631
00:37:25,077 --> 00:37:26,620
Không, được rồi. Tôi hiểu rồi.
632
00:37:26,703 --> 00:37:30,499
Tôi đoán trai tốt không được lòng cô.
Chắc tôi mắc kẹt làm bạn cô rồi.
633
00:37:30,582 --> 00:37:32,542
Được rồi. Tạm biệt, người bạn.
634
00:37:34,920 --> 00:37:38,799
Ở trong hiện tại. Hãy ở trong...
635
00:37:40,801 --> 00:37:41,718
hiện tại.
636
00:37:42,719 --> 00:37:45,263
Tất cả đều ổn. Sẽ sống mãi.
637
00:37:47,808 --> 00:37:49,935
Chúa ơi. Khỉ thật.
638
00:37:52,479 --> 00:37:55,107
Chết tiệt!
639
00:38:00,904 --> 00:38:02,531
Nora, cô có trong đó không?
640
00:38:03,657 --> 00:38:05,325
Chàng trai mới của cô đang hoảng loạn.
641
00:38:05,409 --> 00:38:07,285
Anh chàng nóng bỏng ấy.
Anh ấy đang đi về phía dòng chảy.
642
00:38:07,369 --> 00:38:08,245
Chết tiệt. Cảm ơn cô.
643
00:38:31,727 --> 00:38:33,311
- Này!
- Chết tiệt.
644
00:38:34,938 --> 00:38:36,815
Mẹ kiếp, chết tiệt.
645
00:38:45,699 --> 00:38:49,286
DÒNG CHẢY DỮ LIỆU PHÍA TRƯỚC
ĐỪNG LẠI GẦN
646
00:38:52,164 --> 00:38:53,498
Này, Nathan! Chờ đã!
647
00:38:55,834 --> 00:38:57,878
Tôi nhớ giọng nói đó.
Vậy, giờ là ca của cô.
648
00:38:57,961 --> 00:39:00,422
Cô biết không,
cô làm cho một chỗ thật sự điên rồ đấy.
649
00:39:00,505 --> 00:39:01,548
Đây là một ý tồi.
650
00:39:01,631 --> 00:39:03,925
Quảng cáo khiến nơi này có vẻ tuyệt,
nhưng nó thật sự khủng khiếp.
651
00:39:04,009 --> 00:39:05,719
Được rồi,
có lẽ không phải ngày đầu tuyệt nhất.
652
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Và những luật lệ chẳng hợp lý chút nào.
653
00:39:07,804 --> 00:39:11,141
Ý tôi là, tôi xì hơi,
vốn đã khó hiểu, một chi tiết kỳ quái.
654
00:39:11,224 --> 00:39:12,934
Và như thể ai đó xịt nước hoa đầy phòng.
655
00:39:13,018 --> 00:39:15,687
- Được rồi, đây là Thiên đường mà.
- Sao thế lại là Thiên đường?
656
00:39:15,771 --> 00:39:18,607
Chà, nếu anh kẹt trong thang máy
với một vị khách khác...
657
00:39:18,690 --> 00:39:20,025
Đây là một điều nhỏ nhặt, có lẽ vậy,
658
00:39:20,108 --> 00:39:22,069
nhưng chuyện quái gì
xảy ra với tóc tôi vậy?
659
00:39:22,152 --> 00:39:24,362
Sao chuyện này có thể xảy ra? Thề có Chúa,
660
00:39:24,446 --> 00:39:26,531
như thể ai đó cố tình chơi khăm tôi.
661
00:39:28,450 --> 00:39:30,452
Tôi sẽ trở lại ngay.
Tôi chỉ nhìn qua rìa thôi.
662
00:39:30,535 --> 00:39:31,369
Có thể tôi sẽ thấy nhà mình.
663
00:39:31,453 --> 00:39:33,789
Chờ đã. Anh biết rằng nếu nhảy vào đó,
anh sẽ chẳng đi đến đâu cả,
664
00:39:33,872 --> 00:39:36,208
anh sẽ chỉ biến mất,
và không còn gì để quét nữa.
665
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
Có thể đó là vận xui của tôi,
nhưng lẽ ra phải thế mà.
666
00:39:38,335 --> 00:39:41,379
Vậy là anh cũng là người siêu mê tín.
Anh đồng ý với Neil Beagley.
667
00:39:41,463 --> 00:39:42,380
Neil Beagley là ai?
668
00:39:42,464 --> 00:39:45,175
Một cậu bé 16 tuổi
chết vì nhiễm trùng đường tiểu
669
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
do từ chối điều trị vì lý do tín ngưỡng.
Anh đồng ý với cậu ấy hả?
670
00:39:48,053 --> 00:39:50,138
- Không, như thế thật điên rồ.
- Chính xác.
671
00:39:50,222 --> 00:39:51,723
Nhưng tôi đã chết.
672
00:39:52,933 --> 00:39:55,143
Được rồi, điều đầu tiên
tôi bảo anh nghĩ đến là gì?
673
00:39:57,020 --> 00:39:58,730
Tôi không biết. Bảng chữ cái à?
674
00:39:58,814 --> 00:40:01,441
Không, là bản thân anh.
675
00:40:02,025 --> 00:40:05,445
"Tôi suy nghĩ, vậy thì tôi tồn tại".
Được rồi, cái "tôi" đó không chết.
676
00:40:05,529 --> 00:40:08,907
Đó là ý thức, chính là điều
mà chúng tôi phụ trách duy trì.
677
00:40:09,199 --> 00:40:11,910
Được rồi, anh nghĩ tại sao nơi này
có cảm giác kỳ lạ và thiếu tự nhiên?
678
00:40:12,786 --> 00:40:16,206
Vì ý thức của anh có thể suy nghĩ
và so sánh được với ký ức.
679
00:40:16,581 --> 00:40:17,791
Đó vẫn là anh.
680
00:40:18,166 --> 00:40:20,001
Anh biết đấy, làm những điều anh vẫn làm.
681
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
Nghĩ và sống.
682
00:40:21,878 --> 00:40:24,214
Tôi chắc rằng có nhiều người,
trong đó có tôi,
683
00:40:24,297 --> 00:40:26,174
mừng là anh vẫn ở đây.
684
00:40:26,258 --> 00:40:27,467
Cô còn không quen tôi.
685
00:40:27,551 --> 00:40:29,803
Chưa. Nhưng tôi muốn thế.
686
00:40:31,054 --> 00:40:33,974
Tôi hiểu. Nơi này không hoàn hảo,
687
00:40:34,391 --> 00:40:36,476
và có lẽ anh lầm tưởng nó hoàn hảo
688
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
vì bên tiếp thị
nhắc đến Thiên đường cả chục lần,
689
00:40:40,438 --> 00:40:43,608
nhưng thế này chẳng phải tốt hơn sao?
690
00:40:44,234 --> 00:40:48,363
Ý tôi là, có lẽ sự thiếu hoàn hảo
khiến nó giống đời thực hơn,
691
00:40:48,446 --> 00:40:50,949
vì cuộc sống không hoàn hảo,
692
00:40:51,032 --> 00:40:53,994
nhưng nó là món quà màu nhiệm nhất.
693
00:40:54,452 --> 00:40:57,247
Và, nếu Chúa có thật, ngài thật tuyệt vời
694
00:40:57,330 --> 00:41:00,041
vì ngài cho chúng ta sự sống,
cũng như lòng biết ơn và sự sáng tạo
695
00:41:00,125 --> 00:41:02,294
để duy trì nó lâu đến hết mức có thể.
696
00:41:07,632 --> 00:41:08,508
Cô giỏi đấy.
697
00:41:11,178 --> 00:41:12,012
Vâng.
698
00:41:14,639 --> 00:41:15,891
{\an8}Cô là người thật.
699
00:41:17,392 --> 00:41:20,478
{\an8}Phải, Trí tuệ nhân tạo không nói như thế,
với đau thương và đam mê.
700
00:41:21,771 --> 00:41:22,606
{\an8}Với tâm hồn.
701
00:41:23,148 --> 00:41:23,982
Có lẽ thế.
702
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Có lẽ vậy.
703
00:41:25,567 --> 00:41:27,819
Trông cô ngoài đời thế này à?
Cô không phải một bà già
704
00:41:27,903 --> 00:41:28,862
hay anh chàng nào đó chứ?
705
00:41:29,404 --> 00:41:30,405
Không. Là tôi thật đấy.
706
00:41:31,781 --> 00:41:34,659
Ý tôi là,
hình đại diện của tôi có trang điểm,
707
00:41:34,743 --> 00:41:36,995
tóc tôi đẹp và tôi không mặc quần nỉ,
708
00:41:37,078 --> 00:41:39,873
nên, khá hơn bình thường,
nhưng còn lại là nguyên bản.
709
00:41:39,956 --> 00:41:41,208
Thế thì mừng cho cô.
710
00:41:42,083 --> 00:41:43,168
Cô thực sự rất đẹp.
711
00:41:44,502 --> 00:41:45,795
Nhưng tôi không được phép biết tên cô.
712
00:41:45,879 --> 00:41:48,215
Không được đâu. Tôi sẽ gặp rắc rối.
713
00:41:49,174 --> 00:41:50,091
Đó là quy định.
714
00:41:53,094 --> 00:41:54,262
{\an8}Phải, quy định.
715
00:41:57,974 --> 00:42:00,727
Tên tôi là Nora.
Tôi sống ở Ozone Park, Queens.
716
00:42:01,144 --> 00:42:03,855
Căn hộ của tôi chắc chỉ to
như nhà vệ sinh của anh,
717
00:42:03,939 --> 00:42:07,150
nhưng tôi đang ở chỗ làm,
tại Dumbo, Brooklyn.
718
00:42:08,485 --> 00:42:09,861
Hôm nay trời rất lạnh,
719
00:42:10,612 --> 00:42:15,116
và con khốn cách tôi vài bàn
ăn mãi không xong chiếc bánh kẹp cá ngừ
720
00:42:15,200 --> 00:42:18,078
mà tôi thật sự đang tính
ném nó ngoài cửa sổ.
721
00:42:21,122 --> 00:42:22,165
Nora Antony.
722
00:42:26,836 --> 00:42:28,838
- Rất vui được gặp cô.
- Tôi cũng thế.
723
00:42:31,675 --> 00:42:32,676
Giờ ta về nhà được chưa?
724
00:42:38,181 --> 00:42:39,182
Vâng, được rồi.
725
00:42:44,271 --> 00:42:45,939
Vậy mùi anh thích nhất là gì?
726
00:42:46,231 --> 00:42:48,650
Tôi không biết. Bánh quế mới ra lò.
727
00:42:51,486 --> 00:42:52,696
Đồ quái đản.
728
00:42:52,779 --> 00:42:53,655
Ngửi đi.
729
00:42:54,864 --> 00:42:55,699
Cứ ngửi thử đi.
730
00:42:59,911 --> 00:43:02,539
Cô đúng là thiên tài bệnh hoạn!
731
00:43:22,934 --> 00:43:25,520
Giờ là 6:00 tối. Ca ngày đã kết thúc.
732
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Tôi về đây.
733
00:43:29,941 --> 00:43:32,193
Này, đi ăn bánh taco
chỗ máy bán taco không?
734
00:43:32,277 --> 00:43:35,488
Không, lần trước tớ bị thịt dính đầy tóc.
735
00:45:42,657 --> 00:45:44,659
{\an8}Giám sát sáng tạo
John Thai Hoa