1 00:00:05,131 --> 00:00:08,008 Для тех, кто только что включил нас: мы увидим, как сознание человека 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,301 ПРЯМОЙ ЭФИР - СРОЧНЫЕ НОВОСТИ ПЕРВОЕ В ИСТОРИИ СКАЧИВАНИЕ 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,011 будет внедрено в напечатанный клон. 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,390 Кристина Сун ведет репортаж с места первого Скачивания. 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,643 Кристина, что ученые говорят о последствиях сегодняшней процедуры? 6 00:00:17,727 --> 00:00:20,980 Они говорят об эффективной реверсии процесса Загрузки, 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,691 что еще больше приблизит нас к телесному бессмертию. 8 00:00:23,774 --> 00:00:26,485 Спасибо, Кристина. Ждем от вас новостей из Купертино через минуту. 9 00:00:26,569 --> 00:00:30,197 «Оскар Майер Интел». Раздвигая границы мяса. 10 00:00:34,201 --> 00:00:37,079 - Важный вечер. - Он пройдет идеально. Всё готово. 11 00:00:37,163 --> 00:00:40,291 Нет, я говорю о Скачивании. Возможно, скоро это буду я. 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,209 И вот. 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,340 Неплохо для мертвеца. 14 00:00:48,424 --> 00:00:49,675 Так круто, правда? 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,596 Не знаю. На фото он был более «вау». 16 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Как насчет... 17 00:00:56,182 --> 00:00:57,016 Вот этого. 18 00:00:58,809 --> 00:00:59,643 Да. 19 00:01:00,311 --> 00:01:02,897 Да, это то, что нужно. Я в восторге. Костюм что надо. 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,608 Ты похож на одного из братьев Джонас. 21 00:01:05,691 --> 00:01:07,151 Отлично. Сегодня ведь мой день. 22 00:01:07,234 --> 00:01:10,237 Я так не думаю. Можно посмотреть вот этот? 23 00:01:10,321 --> 00:01:11,864 Если купите обновление «Тимберлейк-Плюс». 24 00:01:11,947 --> 00:01:12,782 ОБНОВИТЬ? 25 00:01:12,865 --> 00:01:13,699 Ладно. 26 00:01:17,745 --> 00:01:18,662 Посмею ли я? 27 00:01:19,079 --> 00:01:19,914 Посмей. 28 00:01:19,997 --> 00:01:20,873 Да. 29 00:01:21,290 --> 00:01:23,250 Может, лучше будем экономить на Скачивание? 30 00:01:23,334 --> 00:01:26,712 Ты шутишь? Он идеален, милый. Действуйте. 31 00:01:30,007 --> 00:01:32,343 Эй! Соблюдай приличия. 32 00:01:32,718 --> 00:01:35,179 Расслабься, ИИ всего лишь выполняет свою работу. 33 00:01:38,766 --> 00:01:39,600 Ладно. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,687 - Выберем бутоньерку. - Да. 35 00:01:43,771 --> 00:01:44,939 Это не совсем мой стиль. 36 00:01:45,022 --> 00:01:49,109 Милый, да ладно тебе. Сегодня наш день, верно? 37 00:01:49,193 --> 00:01:51,570 Я уже месяц планирую все детали. 38 00:01:51,654 --> 00:01:52,488 Хорошо. 39 00:01:52,571 --> 00:01:53,614 Умница, бойфренд. 40 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 Риэнн, включи наушник, мать твою. 41 00:01:57,493 --> 00:01:59,912 Нет, Шери нужна помощь на свечах. Что, если я... 42 00:02:02,456 --> 00:02:04,583 Будет разумнее просто сказать «да», братан. 43 00:02:05,167 --> 00:02:07,253 Как владелица счета она держит вожжи. 44 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 Я тебя умоляю. 45 00:02:08,462 --> 00:02:10,756 Спорь с ней, если жить надоело. 46 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 - Я не вынесу новых заминок! - О чёрт. 47 00:02:12,550 --> 00:02:14,134 - Не вынесу. - Иди ко мне. 48 00:02:14,802 --> 00:02:16,470 Всё будет хорошо. 49 00:02:16,554 --> 00:02:19,056 - Дело не в еде и не в украшениях. - Вроде того. 50 00:02:19,139 --> 00:02:22,893 Дело в том, что родные и близкие соберутся почтить тебя, верно? 51 00:02:22,977 --> 00:02:24,562 Я буду в восторге, обещаю. 52 00:02:25,521 --> 00:02:29,775 Не хочу портить вам малину, но похороны Загруженных, как правило, отстойны. 53 00:02:29,859 --> 00:02:31,735 Нет, я думаю, ты предсказываешь свои похороны, 54 00:02:31,819 --> 00:02:33,988 на которых наверняка будет мало народу. Я же был очень популярен. 55 00:02:34,071 --> 00:02:36,782 Я всю жизнь ждал этого. Сегодня зажжем, блин. 56 00:02:36,866 --> 00:02:37,658 Да. 57 00:02:37,741 --> 00:02:38,617 Ладно. 58 00:02:39,660 --> 00:02:40,619 О блин! 59 00:02:41,787 --> 00:02:42,663 Тут всё хорошо? 60 00:02:42,746 --> 00:02:45,749 Я пойду смотреть это по настоящему ТВ. Без обид. 61 00:02:45,833 --> 00:02:49,169 Здесь находятся около 200 свидетелей происходящего. 62 00:02:49,253 --> 00:02:50,087 Ты тоже можешь идти. 63 00:02:54,091 --> 00:02:58,137 Через несколько секунд сознание Руперта Тилфорда будет внедрено 64 00:02:58,220 --> 00:03:02,725 в клон, распечатанный на основе его ДНК компанией «Оскар Майер Интел». 65 00:03:03,267 --> 00:03:04,476 Это мой билет домой. 66 00:03:04,560 --> 00:03:07,813 Тилфорд предложил больше всех - 4 миллиарда долларов, 67 00:03:07,897 --> 00:03:11,734 в результате чего ему выпала честь стать первым Скачанным в истории. 68 00:03:11,817 --> 00:03:14,778 Многие согласятся, что возможность вернуться в реальный мир 69 00:03:14,862 --> 00:03:15,988 стоит любых денег. 70 00:03:16,322 --> 00:03:17,615 Так, команда готовится 71 00:03:17,698 --> 00:03:18,949 ИДЕТ ЗАПИСЬ УВЕДОМЛЕНИЕ О РЕЖИМЕ УЕДИНЕНИЯ 72 00:03:19,033 --> 00:03:20,117 к процессу Внедрения. 73 00:03:20,200 --> 00:03:23,621 В ходе Внедрения тысячи терабайтов данных будут внесены в мозг клона. 74 00:03:23,704 --> 00:03:25,915 Эти данные - его сознание, так? 75 00:03:25,998 --> 00:03:28,208 Верно. Эта машина - обратный сканер, 76 00:03:28,292 --> 00:03:31,462 который перестраивает синаптические связи в клетках его мозга. 77 00:03:38,344 --> 00:03:40,220 Руперт, вы меня слышите? 78 00:03:47,978 --> 00:03:49,438 Есть контакт. 79 00:03:56,111 --> 00:03:58,822 Я чувствую... запах пота. 80 00:03:59,573 --> 00:04:00,699 Это фантастика. 81 00:04:02,326 --> 00:04:03,452 Я снова я. 82 00:04:04,119 --> 00:04:05,496 Вы что-нибудь ощущаете? 83 00:04:05,579 --> 00:04:08,707 Я всё ощущаю. Это прекрасно. 84 00:04:16,090 --> 00:04:19,259 Смотрите, пальцы на руках, на ногах! Получилось! 85 00:04:24,765 --> 00:04:26,183 Что? В чём дело? 86 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 О нет. 87 00:04:30,479 --> 00:04:32,564 Уровни падают. Начать процесс обратного Скачивания. 88 00:04:34,858 --> 00:04:37,695 Так, прекратите. Мне плохо. 89 00:04:38,696 --> 00:04:39,530 Фу! 90 00:04:39,613 --> 00:04:42,324 Загрузите меня обратно! Сейчас же! 91 00:04:42,783 --> 00:04:45,577 Загрузите меня, вашу мать! Сейчас же! На хрен науку! 92 00:04:50,165 --> 00:04:51,125 Это Крис... 93 00:04:52,042 --> 00:04:55,129 Да, на хрен этих ученых гадов! 94 00:04:55,462 --> 00:04:58,215 Загрузите меня! 95 00:05:04,763 --> 00:05:08,892 Что ж, наверное, я пробуду здесь чуть дольше, чем мы думали. 96 00:05:09,685 --> 00:05:10,811 Всё хорошо, милый. 97 00:05:11,687 --> 00:05:13,022 Я приду сюда, к тебе. 98 00:05:15,274 --> 00:05:17,568 Фибс, двери только что открылись. Мне пора. 99 00:05:21,447 --> 00:05:22,573 Твою мать! 100 00:05:23,323 --> 00:05:24,783 Как быстро вы сможете это исправить? 101 00:05:31,623 --> 00:05:33,083 Как вы себя чувствуете, Люк? 102 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 В последнее время - неплохо. 103 00:05:35,210 --> 00:05:37,588 Я думаю, что обрел прекрасного друга в Натане, 104 00:05:37,671 --> 00:05:40,674 так что когда у меня странные ощущения, я фокусируюсь на нём. 105 00:05:40,758 --> 00:05:42,509 Быстро вы. 106 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Скоро его похороны, и когда я стану идеальной «жилеткой», 107 00:05:46,513 --> 00:05:48,057 то, думаю, мы станем лучшими друзьями. 108 00:05:48,140 --> 00:05:48,974 Возможно. 109 00:05:49,808 --> 00:05:51,602 Постойте. Что вам известно? 110 00:05:51,685 --> 00:05:55,230 Вы уверены, что вас пригласили? Разве похороны не через десять минут? 111 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 Да. Сегодня закончим сеанс пораньше. 112 00:05:58,317 --> 00:05:59,151 Ангел! 113 00:06:00,194 --> 00:06:01,445 В каком номере Натан, новенький? 114 00:06:01,528 --> 00:06:03,197 Какой Натан? Гринштейн? 115 00:06:03,280 --> 00:06:05,783 - Конечно. Новенький Натан. - В 10 440-м. 116 00:06:07,993 --> 00:06:10,329 Фу! Боже, нет! Ангел! 117 00:06:10,412 --> 00:06:12,498 - Чего? - Молодой Натан Новенький. 118 00:06:12,998 --> 00:06:15,334 - А, с точеной мордашкой? Натан Браун? - Да. 119 00:06:15,417 --> 00:06:18,712 Ты не подумывал о том, чтобы не лезть в чужие дела? 120 00:06:18,796 --> 00:06:20,547 Я не могу вечно давать тебе информацию лишь потому, 121 00:06:20,631 --> 00:06:22,424 - что ты просишь. - У меня нет времени на эту хрень! 122 00:06:22,508 --> 00:06:23,592 - Одна звезда! - Нет. 123 00:06:23,675 --> 00:06:24,927 - Не нужно... - Начальник ангелов! 124 00:06:25,010 --> 00:06:27,221 - Привет. - Мой тупой ангел снова тормозит. 125 00:06:27,304 --> 00:06:30,808 Мне нужно знать, в каком номере живет мой близкий друг и наперсник Натан Браун. 126 00:06:30,891 --> 00:06:33,685 Если я сейчас же не узнаю этого, то тут же брошусь в поток. 127 00:06:33,769 --> 00:06:36,063 Вот как она меня бесит. 128 00:06:36,146 --> 00:06:39,316 Спасибо за отзыв. Я могу вам помочь. 129 00:06:39,399 --> 00:06:43,195 Натан Браун живет в номере 10 556. 130 00:06:43,695 --> 00:06:45,531 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 131 00:06:45,948 --> 00:06:48,659 Господи Иисусе, я чуть не покончил с собой из-за тебя. 132 00:06:48,742 --> 00:06:52,037 Знаешь, когда ты так говоришь, это уже не имеет смысла, так что... 133 00:06:52,121 --> 00:06:55,249 Чёрт! Он уже идет на похороны. И выглядит безупречно. 134 00:06:55,332 --> 00:06:56,750 Ангел, варианты формальных костюмов. 135 00:07:00,963 --> 00:07:02,881 ПОМИНАЛЬНЫЙ ДОМ 136 00:07:02,965 --> 00:07:03,841 СИГНАЛА НЕТ: НЬЮ-ЙОРК СИГНАЛА НЕТ: ЛЕЙКВЬЮ 137 00:07:03,924 --> 00:07:05,259 Выше нос, ладно? 138 00:07:05,342 --> 00:07:07,094 Привет, берите подарочные пакеты. 139 00:07:08,262 --> 00:07:11,431 Ингрид, ты превзошла саму себя. 140 00:07:11,932 --> 00:07:14,852 И, если позволишь сказать, траур тебе к лицу. 141 00:07:14,935 --> 00:07:16,061 О, Дерек. 142 00:07:16,145 --> 00:07:18,397 Натану не терпится тебя увидеть. 143 00:07:18,480 --> 00:07:20,149 Красивый костюм. 144 00:07:20,691 --> 00:07:23,443 Ты очень быстро оправишься от потери. 145 00:07:23,527 --> 00:07:25,654 - Ты такая сильная женщина. - Ну-ну. 146 00:07:25,737 --> 00:07:28,907 Сколько ты платишь за его Загрузку? Мне просто любопытно. 147 00:07:28,991 --> 00:07:30,701 Не пойми меня превратно. Я его обожаю. 148 00:07:30,784 --> 00:07:32,578 Обожаю его! Я бы всё для него сделал. 149 00:07:32,661 --> 00:07:35,664 Но ты знаешь, что достойна большего. Так? 150 00:07:35,747 --> 00:07:37,291 - Так? - Хватит. 151 00:07:37,708 --> 00:07:38,542 Ух ты! 152 00:07:39,418 --> 00:07:40,711 Да. Я это помню. 153 00:07:42,462 --> 00:07:44,339 Это была одна из пяти моих лучших стрижек. 154 00:07:54,558 --> 00:07:55,767 Я бы ни за что не пропустил это. 155 00:07:55,851 --> 00:07:56,685 Привет. 156 00:07:57,269 --> 00:07:58,312 Постой, что? 157 00:07:58,395 --> 00:08:00,564 Тебе нужна минутка? Скажи, когда будешь готов. 158 00:08:01,607 --> 00:08:02,733 Ты пришел на похороны. 159 00:08:03,692 --> 00:08:06,612 Вообще-то, моя девушка всё спланировала 160 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 и хочет, чтобы похороны прошли в интимном кругу. 161 00:08:10,741 --> 00:08:12,743 ВЫБЕРИ КОТА 162 00:08:13,911 --> 00:08:16,163 - Что? Да ладно! - Послушай, чувак, 163 00:08:16,246 --> 00:08:20,000 не хочу козырять своим военным прошлым на таком раннем этапе нашей дружбы, 164 00:08:20,667 --> 00:08:22,002 но я надел парадную форму. 165 00:08:22,085 --> 00:08:23,837 Да, не буду спорить. Поехали. 166 00:08:23,921 --> 00:08:25,005 Да! 167 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Люк? 168 00:08:26,506 --> 00:08:27,424 - Да. - Круто. 169 00:08:28,926 --> 00:08:29,927 ДОСТУП ОТКРЫТ 170 00:08:34,723 --> 00:08:37,809 Натан, мне так жаль, что ты умер. 171 00:08:38,560 --> 00:08:40,854 А твои бриджи радуют глаз. 172 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Очень надеюсь, что эта мода вернулась навсегда. 173 00:08:43,482 --> 00:08:45,275 Спасибо, что пришли, Милдред. 174 00:08:56,036 --> 00:08:57,829 Кто это? 175 00:08:57,913 --> 00:09:00,666 Бабушка Ингрид. Да, ей 100 лет. 176 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 Да, но она типа красотка, да? 177 00:09:03,877 --> 00:09:06,338 Нравятся мне эти бедняжки времен Великой депрессии. 178 00:09:06,964 --> 00:09:09,341 Такое ощущение, что она пойдет на всё ради миски супа. 179 00:09:09,424 --> 00:09:10,259 Да. 180 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 ЦИФРОВАЯ ЧАСОВНЯ НОРТ-ХИЛЛС-ТРИНИТИ 181 00:09:19,309 --> 00:09:20,477 ПОХОРОНЫ 18.00 НИКОЛЬ МИЛЛЕР 182 00:09:20,560 --> 00:09:23,105 20.00 НАТАН БРАУН 22.00 ЭВЕЛИН ДЖОНС 183 00:09:34,491 --> 00:09:35,325 НАЧАТЬ ПОХОРОНЫ 184 00:09:39,663 --> 00:09:40,747 Инг-лосаксонка! 185 00:09:40,831 --> 00:09:42,416 Мой брауни! Привет. 186 00:09:44,459 --> 00:09:45,294 Прости. 187 00:09:45,377 --> 00:09:47,170 Ничего. Поздоровайся с моими родными. 188 00:09:47,254 --> 00:09:48,714 Привет, спасибо, что пришли. 189 00:09:48,797 --> 00:09:52,551 Ну, мы обожаем Лейквью. И мы клиенты «Горизен», в конце концов. 190 00:09:53,051 --> 00:09:55,387 Три поколения неограниченных данных. 191 00:09:55,470 --> 00:09:56,305 Да. 192 00:09:56,680 --> 00:09:58,307 Да. Джек, у тебя сегодня чистые волосы. 193 00:09:58,390 --> 00:09:59,683 Мама их вымыла. 194 00:10:00,392 --> 00:10:01,226 Отлично. 195 00:10:02,227 --> 00:10:04,104 Натан, братан! Тебя не узнать! 196 00:10:04,187 --> 00:10:05,897 Дерек, дружбанчик! Что за... 197 00:10:06,648 --> 00:10:08,775 Блин, забыл! 198 00:10:08,859 --> 00:10:11,069 Да, ты мертвец. Чё как? 199 00:10:15,741 --> 00:10:17,284 Я тоже поучаствую. 200 00:10:20,662 --> 00:10:22,080 Чувак, Джейми с тобой? 201 00:10:22,622 --> 00:10:25,292 Не знаю, я поехал за ним, а он меня бортанул. 202 00:10:25,375 --> 00:10:28,420 Сказал, что у него слишком много работы и что из-за тебя у него «засада». 203 00:10:28,795 --> 00:10:30,255 Он не перезванивает мне... 204 00:10:31,298 --> 00:10:32,132 Постой. 205 00:10:32,215 --> 00:10:34,217 - Привет. - Привет, мама. 206 00:10:35,469 --> 00:10:36,511 Ты совсем как настоящий. 207 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 Я и есть настоящий, мама. 208 00:10:38,221 --> 00:10:41,308 - Мы видели, как тебе снесло голову. - Ясно. 209 00:10:41,975 --> 00:10:42,934 Как там с едой? 210 00:10:43,310 --> 00:10:44,394 Еда - самое лучшее. 211 00:10:44,478 --> 00:10:47,564 Мы едим пончики с кленовым сиропом и беконом каждый день на завтрак. 212 00:10:48,482 --> 00:10:49,691 Я никогда такого не пробовала. 213 00:10:50,525 --> 00:10:52,861 Помнишь, как я вытаскивал четвертак у тебя из уха? 214 00:10:52,944 --> 00:10:54,946 Сейчас не выйдет, потому что ты персонаж видеоигры. 215 00:10:56,448 --> 00:10:58,950 Какой прекрасный день, 216 00:10:59,451 --> 00:11:03,455 чтобы почтить светлую память нашего Загруженного Натана Брауна. 217 00:11:03,538 --> 00:11:05,165 Спонсор похорон - «Л'Ореаль». 218 00:11:06,291 --> 00:11:10,796 Приглашаем вас насладиться просмотром случайных воспоминаний Натана 219 00:11:10,879 --> 00:11:14,174 и фотографий из его архива, которые сейчас возникнут на экране. 220 00:11:14,633 --> 00:11:20,055 В субботу он съел один ломоть шоколадного торта, один рожок мороженого, 221 00:11:20,138 --> 00:11:23,475 - один соленый огурец, один кусок сыра... - Моя лампа с героями «Щенячьего патруля». 222 00:11:23,558 --> 00:11:26,937 один кружок салями, один леденец, один... 223 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 СЛУЧАЙНАЯ ПОДБОРКА ВОСПОМИНАНИЙ НАТАНА 224 00:11:34,319 --> 00:11:35,153 Сейчас вернусь. 225 00:11:42,244 --> 00:11:43,620 Почему на экране волны? 226 00:11:44,037 --> 00:11:44,871 Не знаю. 227 00:11:45,789 --> 00:11:46,623 Это настройка. 228 00:11:47,541 --> 00:11:49,334 Цензура, чтобы не показывать наготу, 229 00:11:49,960 --> 00:11:52,003 или, что вероятнее в данном случае, онанизм. 230 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Отлично. 231 00:11:54,881 --> 00:11:56,049 Как вы познакомились с Натаном? 232 00:11:56,716 --> 00:11:59,553 Я? Мы вместе работаем. 233 00:12:00,095 --> 00:12:02,305 - А вы? - Инженерный колледж. «Карнеги-Меллон». 234 00:12:02,806 --> 00:12:04,266 - Я Бетани. - Холден. 235 00:12:04,683 --> 00:12:05,517 Глинн. 236 00:12:06,101 --> 00:12:06,935 Нора. 237 00:12:07,477 --> 00:12:10,772 Каким был Натан в колледже? 238 00:12:10,856 --> 00:12:13,984 На первом курсе был как рыба в воде и с каждым годом всё хорошел. 239 00:12:14,067 --> 00:12:16,445 К концу учебы у него была степень по нарциссизму. 240 00:12:17,028 --> 00:12:18,905 - В кампусе было полно ботанов. - Да. 241 00:12:18,989 --> 00:12:21,074 - Да. - Он был большой рыбой в мелком пруду. 242 00:12:21,158 --> 00:12:23,577 Да он был барракудой в унитазе, блин. 243 00:12:25,078 --> 00:12:27,873 Не самоуверенный, просто хозяин жизни. 244 00:12:28,290 --> 00:12:29,916 Но как бойфренд он был неплох. 245 00:12:30,208 --> 00:12:31,293 - Да. - Верно. 246 00:12:32,043 --> 00:12:33,420 Постойте, вы все с ним встречались? 247 00:12:33,503 --> 00:12:36,590 Да, между всеми нами были промежутки. Небольшие, но промежутки. 248 00:12:38,592 --> 00:12:39,885 А вы встречались с Натаном? 249 00:12:41,386 --> 00:12:44,723 Нет. Думаю, я не в его вкусе. 250 00:12:45,223 --> 00:12:46,850 Правда? По-моему, напротив. 251 00:12:51,813 --> 00:12:52,731 Не знаю. 252 00:12:53,940 --> 00:12:56,067 Нет. Попробуй еще один. 253 00:12:58,653 --> 00:13:01,156 Фу, прекрати, это отстой. 254 00:13:02,115 --> 00:13:04,951 Как, по-твоему, всё идет? Неплохо, да? 255 00:13:05,744 --> 00:13:08,205 - Постой, куда они? - На игру «Рэмс». 256 00:13:11,708 --> 00:13:12,542 Привет, милый. 257 00:13:42,030 --> 00:13:42,989 Господи, 258 00:13:44,574 --> 00:13:45,951 я погуглил Натана Брауна, 259 00:13:46,743 --> 00:13:47,953 и мне понравилось то, что я нашел. 260 00:13:48,495 --> 00:13:52,791 Наш Натан был сыном, другом, и как-то раз - моделью для каталога. 261 00:13:52,874 --> 00:13:54,125 Два раза. 262 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 Опытным баристой 263 00:13:57,504 --> 00:14:00,131 и ярым поклонником полной насилия детской игры. 264 00:14:01,049 --> 00:14:02,259 Что он делает? Анекдот рассказывает? 265 00:14:02,717 --> 00:14:04,678 Я дала ему базовую инфу о тебе. 266 00:14:04,761 --> 00:14:05,804 Он не ошибается. 267 00:14:05,887 --> 00:14:09,224 Нет, он выставляет меня незрелым сопляком. У меня были крупные проекты. 268 00:14:09,307 --> 00:14:11,309 Ну, они не то чтобы выгорели. 269 00:14:14,604 --> 00:14:16,940 Господи, Ты дал Ною 950 лет. 270 00:14:17,023 --> 00:14:18,024 НИВЕА МОЖНО МНЕ БОЛЬШОЙ ЛАТТЕ? 271 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 Аллилуйя! 272 00:14:20,485 --> 00:14:21,945 Псалом 88, стих 10. 273 00:14:23,071 --> 00:14:25,407 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? 274 00:14:26,116 --> 00:14:30,870 Разве мертвые встанут и будут славить Тебя? 275 00:14:30,954 --> 00:14:35,250 И в самую последнюю минуту - у меня вокруг глаз следы от очков. 276 00:14:35,333 --> 00:14:37,502 - Что? - Слава богу, Джина выручила. 277 00:14:37,711 --> 00:14:38,545 Что она сделала? 278 00:14:39,713 --> 00:14:41,506 Эй! Включи обратно! 279 00:14:41,590 --> 00:14:43,758 Я просто смотрю, какой счет. 280 00:14:43,842 --> 00:14:44,676 Сейчас же. 281 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 Как ты познакомился с Натаном? 282 00:14:49,806 --> 00:14:53,727 Мы выиграли турнир Южной Калифорнии по стрелялкам в 2030 году. 283 00:14:54,144 --> 00:14:56,479 В игровом сообществе меня называют Медвежий Коготь. 284 00:14:56,980 --> 00:14:57,814 Пустяки. 285 00:14:58,064 --> 00:14:58,898 Ты играешь? 286 00:14:58,982 --> 00:14:59,816 Боже, нет. 287 00:14:59,899 --> 00:15:02,068 Нет. Но я служил на фронте, знаешь, 288 00:15:02,152 --> 00:15:04,904 это типа реальных стрелялок. В армейском сообществе 289 00:15:04,988 --> 00:15:07,824 меня называют капралом. Вовсе не пустяки. 290 00:15:08,783 --> 00:15:09,659 Круто. 291 00:15:09,743 --> 00:15:12,746 Жаль, что мы не смогли устроить церемонию в твоем вкусе. 292 00:15:12,829 --> 00:15:14,205 Просто сейчас денег так мало. 293 00:15:14,289 --> 00:15:16,041 Но всё в порядке, да? 294 00:15:16,124 --> 00:15:19,711 Вы получили мою долю от проекта с Джейми? 295 00:15:19,794 --> 00:15:21,880 Мы получили твои акции. 296 00:15:22,881 --> 00:15:24,799 Честно говоря, выручили немного. 297 00:15:24,883 --> 00:15:27,886 Джейми сказал, что большая часть ушла на доведение проекта до ума, 298 00:15:27,969 --> 00:15:29,971 потому что ты не закончил работу. 299 00:15:32,724 --> 00:15:33,725 СУШИ-АССОРТИ 300 00:15:38,104 --> 00:15:39,314 Вы Ингрид Каннерман. 301 00:15:40,357 --> 00:15:41,691 А закусок-то немало. 302 00:15:42,901 --> 00:15:44,361 Простите, кто вы? 303 00:15:44,444 --> 00:15:46,279 Фрэн Бут, веду расследование. 304 00:15:46,363 --> 00:15:47,447 Расследование по здоровью? 305 00:15:47,530 --> 00:15:50,575 Нет, по подозрительным обстоятельствам. 306 00:15:51,326 --> 00:15:53,370 Считайте меня знаменитым детективом. 307 00:15:53,828 --> 00:15:56,247 У меня к вам вопросы насчет вечера аварии. 308 00:15:56,331 --> 00:15:57,165 Первый вопрос. 309 00:15:59,459 --> 00:16:01,711 Вы вдруг напряглись. Нервничаете? 310 00:16:03,046 --> 00:16:04,589 Я просто пытаюсь понять контекст 311 00:16:04,673 --> 00:16:07,342 преждевременной Загрузки вашего так называемого бойфренда. 312 00:16:07,425 --> 00:16:11,596 Так, он мне настоящий бойфренд. И это не было преждевременно. Он умирал. 313 00:16:11,680 --> 00:16:15,225 Только не по данным больницы. Его показатели возвращались к норме. 314 00:16:15,934 --> 00:16:18,228 Если вы надеялись на большой куш от автомобильной компании, 315 00:16:18,311 --> 00:16:21,022 - надейтесь на что-то другое. - Так. Фрэн, верно? 316 00:16:21,815 --> 00:16:25,110 В подарочных пакетах есть замечательные 317 00:16:25,193 --> 00:16:28,530 маски-кондиционеры для волос. Может, попробуете их? 318 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 Масками для волос пользуются только дуры. 319 00:16:30,281 --> 00:16:33,576 - Так, я скажу пару слов. - Я вас выслушаю. 320 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 - Хорошо. Поэтому я и предупредила. - Да. 321 00:16:38,915 --> 00:16:39,749 Пока. 322 00:16:42,293 --> 00:16:43,503 Извините. Спасибо. 323 00:16:47,590 --> 00:16:51,344 Я благодарю всех за то, что вы пришли на праздник в это прекрасное место 324 00:16:51,428 --> 00:16:55,473 с изысканным меню и утонченными цветочными композициями. 325 00:16:56,182 --> 00:16:59,436 Хоть сегодняшний день идеален во многих отношениях, 326 00:16:59,811 --> 00:17:04,441 мы должны почтить трагическое событие, случившееся с очень важной персоной - 327 00:17:05,024 --> 00:17:07,569 - Рупертом Тилфордом. - Что? 328 00:17:07,652 --> 00:17:10,280 Неудачное Скачивание повергло в шок всех нас 329 00:17:10,822 --> 00:17:14,868 как сознательных мужчин и женщин и как мировое сообщество. 330 00:17:15,785 --> 00:17:19,748 Можно сосредоточиться на кровавых последствиях, 331 00:17:19,831 --> 00:17:21,541 и крови было много. 332 00:17:21,875 --> 00:17:25,795 Или же можно сосредоточиться на прекрасных четырех секундах, 333 00:17:26,254 --> 00:17:30,258 когда Загруженный вернулся в свое тело. 334 00:17:31,301 --> 00:17:32,135 Да ладно. 335 00:17:32,594 --> 00:17:36,514 Я выбираю жизнь в этих четырех секундах, 336 00:17:37,098 --> 00:17:40,518 потому что позитивное мышление - это поистине самая большая сила, 337 00:17:40,602 --> 00:17:42,854 которая у нас есть в этом мире. Я права? 338 00:17:43,480 --> 00:17:47,358 Выпьем же за эти четыре секунды. 339 00:17:51,237 --> 00:17:53,364 - За четыре секунды. - Спасибо. 340 00:17:56,993 --> 00:18:00,580 Детка, можешь постучать по бокалу за меня? 341 00:18:00,789 --> 00:18:02,290 - Конечно, зая. - Спасибо. 342 00:18:02,373 --> 00:18:04,000 Упс! Еще тост. 343 00:18:05,126 --> 00:18:06,795 Эй, народ. 344 00:18:07,921 --> 00:18:11,174 Спасибо, что пришли. Я хотел бы просто спросить 345 00:18:11,257 --> 00:18:17,013 кого-нибудь из моих друзей, не хотят ли они сказать пару слов обо мне. 346 00:18:17,889 --> 00:18:20,016 Я всегда знал, что ты гоняешь лысого под женский теннис. 347 00:18:20,099 --> 00:18:22,393 - Так. - Это из-за стонов, или... 348 00:18:24,479 --> 00:18:26,189 Так, может, кто-то другой, кроме дяди... 349 00:18:26,272 --> 00:18:29,901 Дядя Ларри, убери к чёрту руку. Кто-то другой, хоть кто-нибудь, хочет... 350 00:18:30,401 --> 00:18:33,029 что-то сказать? Может, красивую надгробную речь? Дерек? 351 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Он ушел. 352 00:18:35,824 --> 00:18:37,700 Ясно. Бобби? 353 00:18:38,743 --> 00:18:39,577 Джейми? 354 00:18:40,078 --> 00:18:41,246 Они не пришли. 355 00:18:43,915 --> 00:18:45,875 Уильям? 356 00:18:46,793 --> 00:18:47,627 Уильям? 357 00:18:49,754 --> 00:18:53,091 Как управляющий многоквартирным домом, где жил Натан... 358 00:18:53,174 --> 00:18:55,343 Нет-нет. Другой Уильям. 359 00:18:56,386 --> 00:18:59,138 Он ушел. Он хороший парень. 360 00:19:00,390 --> 00:19:01,891 Нас обоих зовут Уильям. 361 00:19:01,975 --> 00:19:04,894 О боже. Переключимся на Нью-Йорк, может? 362 00:19:08,189 --> 00:19:09,941 Привет, Бетани. Глинн. Холден. 363 00:19:10,024 --> 00:19:10,859 - Привет. - Привет. 364 00:19:12,360 --> 00:19:13,278 Да ну! 365 00:19:14,112 --> 00:19:14,946 Привет. 366 00:19:15,613 --> 00:19:18,074 Нет. Больше никаких бывших, пожалуйста. 367 00:19:18,992 --> 00:19:20,493 Что было не так с моей речью? 368 00:19:23,454 --> 00:19:25,790 Ты даже не упомянула меня. 369 00:19:26,374 --> 00:19:28,585 Я не выбрал сам никаких деталей, ну и ладно, 370 00:19:28,668 --> 00:19:30,795 но чтобы ты меня даже не упомянула? 371 00:19:30,879 --> 00:19:32,797 Хочешь что-то сказать? 372 00:19:33,673 --> 00:19:37,343 Месяц назад я даже не планировал быть на своих похоронах, 373 00:19:37,427 --> 00:19:41,723 но я бы в жизни не подумал, что они будут такими отстойными. 374 00:19:42,098 --> 00:19:43,099 Отстойными? 375 00:19:45,018 --> 00:19:46,978 - Итальянский костюм. - О боже. 376 00:19:47,061 --> 00:19:50,023 Бутоньерка. Чипсы из мини-бара по девять баксов за пакетик. 377 00:19:50,106 --> 00:19:51,190 Я их положил обратно. 378 00:19:51,274 --> 00:19:53,151 Как насчет собаки-психотерапевта? И ангел-сервиса? 379 00:19:53,234 --> 00:19:55,987 Отлично. Может, удалишь меня, чтобы столько не тратить? 380 00:19:56,070 --> 00:19:56,988 Так. Не искушай меня. 381 00:19:57,071 --> 00:19:58,740 УДАЛИТЬ НАТАНА БРАУНА ПРОВЕСТИ ПО ЭКРАНУ ДЛЯ УДАЛЕНИЯ - ОТМЕНА 382 00:19:58,823 --> 00:20:01,618 Твой друг Дерек ясно дал понять, что хочет провести со мной ночь. 383 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Ты права. 384 00:20:12,086 --> 00:20:13,588 Я веду себя неблагодарно. 385 00:20:15,757 --> 00:20:17,383 Так что давай делать то, что ты хочешь. 386 00:20:17,467 --> 00:20:18,468 Спасибо. 387 00:20:26,559 --> 00:20:27,894 - Как печально. - Да. 388 00:20:28,770 --> 00:20:30,855 Мы идем ужинать в ресторан через дорогу. Хотите с нами? 389 00:20:31,981 --> 00:20:34,192 Не могу. Долго домой добираться. 390 00:20:34,734 --> 00:20:36,069 Но спасибо вам. 391 00:20:36,152 --> 00:20:37,487 Да. Было приятно познакомиться, 392 00:20:37,570 --> 00:20:40,281 хоть концовка мероприятия и была мрачноватой. 393 00:20:54,837 --> 00:20:57,298 Эй, кузина Фрэн. Спасибо, что пришла. 394 00:20:57,632 --> 00:20:58,758 Соболезную твоей потере. 395 00:20:59,926 --> 00:21:02,053 У тебя есть враги? И можешь перечислить их в порядке 396 00:21:02,136 --> 00:21:04,430 от большей до меньшей вероятности желания убить тебя? 397 00:21:04,514 --> 00:21:05,848 Что? Ты о чём? 398 00:21:05,932 --> 00:21:08,017 Я помогаю твоей маме засудить «Гугл Моторс». 399 00:21:08,476 --> 00:21:11,354 Я считаю, что твою машину повредили. 400 00:21:11,437 --> 00:21:15,942 Но ты же не детектив. Ты школьная учительница физкультуры. 401 00:21:16,401 --> 00:21:18,027 Я мастер разгадывать головоломки. 402 00:21:19,237 --> 00:21:23,032 Так. Ну, я не помню, чтобы у меня были враги. 403 00:21:23,741 --> 00:21:26,035 Но у меня в последнее время проблемы с памятью. 404 00:21:26,536 --> 00:21:28,871 Как и у твоей машины. Интересно. 405 00:21:31,541 --> 00:21:34,335 Ясно. Ну, наслаждайся закусками, Фрэн. 406 00:21:34,419 --> 00:21:35,253 Я уже. 407 00:21:45,430 --> 00:21:47,890 Пожалуйста, возьмите подарочный пакет с косметикой «Л'Ореаль» на выходе. 408 00:21:47,974 --> 00:21:48,808 Спасибо. 409 00:21:54,230 --> 00:21:56,649 Ты же знаешь, я не хотела сказать то, что сказала, верно? 410 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 Знаю, милая. 411 00:22:00,445 --> 00:22:01,487 Лучшие похороны на свете. 412 00:22:02,113 --> 00:22:02,947 Да. 413 00:22:03,781 --> 00:22:04,615 Верно. 414 00:22:09,078 --> 00:22:10,079 Так, Риэнн! 415 00:22:10,580 --> 00:22:11,748 Где ты? 416 00:22:13,583 --> 00:22:14,667 СИГНАЛА НЕТ: ЛЕЙКВЬЮ 417 00:22:14,751 --> 00:22:15,585 Риэнн? 418 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 Эй, псина. 419 00:22:19,630 --> 00:22:20,506 Зацени-ка. 420 00:22:29,265 --> 00:22:31,059 - Это ты? - Да. 421 00:22:32,101 --> 00:22:35,688 Вышла новая серия «Ботокс-деток». Я ее сохранила, чтобы посмотреть вместе. 422 00:22:36,064 --> 00:22:37,565 О да! 423 00:22:38,357 --> 00:22:39,525 Ты лучше всех. 424 00:22:39,859 --> 00:22:41,444 Так, дай мне пару секунд. 425 00:22:41,736 --> 00:22:44,113 Хочу проверить, не задержался ли на работе кое-кто из Лос-Анджелеса. 426 00:22:47,867 --> 00:22:49,118 Позвонить Джошу Питцеру. 427 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 СОЕДИНЕНИЕ 428 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 - Джош Питцер. - М-р Питцер. 429 00:22:53,831 --> 00:22:55,833 Здравствуйте. Я Нора Энтони из Нью-Йорка. 430 00:22:55,917 --> 00:22:58,503 Боже. У вас там час ночи. Почему вы меня преследуете? 431 00:22:58,586 --> 00:23:00,254 У меня пара вопросов о Натане Брауне. 432 00:23:00,338 --> 00:23:04,092 Он пришел к вам с Джейми Арпасом поговорить о проекте «Запределье». 433 00:23:04,509 --> 00:23:06,594 Я не собираюсь ни подтверждать, ни отрицать это, 434 00:23:06,677 --> 00:23:07,929 и сам факт, что вы об этом знаете, 435 00:23:08,012 --> 00:23:10,181 говорит, что кое-кто нарушил договор о неразглашении, так что... 436 00:23:10,890 --> 00:23:12,308 Натан Браун мертв. 437 00:23:12,975 --> 00:23:14,352 Я только что с его похорон. 438 00:23:15,353 --> 00:23:17,605 Ох. Они оба так молоды. 439 00:23:19,732 --> 00:23:23,277 Я разозлился на того, кто отказался продавать проект, 440 00:23:23,361 --> 00:23:26,030 но я бы этого в жизни не пожелал. Кто из них умер? 441 00:23:26,114 --> 00:23:28,407 Робкий или красавчик? 442 00:23:29,575 --> 00:23:31,035 Красавчик. 443 00:23:31,369 --> 00:23:33,788 Скажите, почему они отказались от ваших инвестиций? 444 00:23:33,871 --> 00:23:34,705 Они не отказались. 445 00:23:35,039 --> 00:23:37,166 То есть я не знаю, о чём вы говорите, 446 00:23:37,250 --> 00:23:38,417 и ничего этого не было. 447 00:23:38,501 --> 00:23:39,335 ЗВОНОК ПРЕРВАН 448 00:23:49,887 --> 00:23:50,721 Джейми. 449 00:23:51,180 --> 00:23:57,186 Владелец номера 2-1-3-5-&-5-7-3-1-8-9-2 в настоящее время недоступен. 450 00:23:57,520 --> 00:23:59,689 Чтобы оставить сообщение, начните говорить после сигнала. 451 00:24:00,731 --> 00:24:02,817 Привет. Сегодня у меня были похороны. 452 00:24:03,651 --> 00:24:06,779 Да. Дерек пришел. Вел себя как полный урод. 453 00:24:06,863 --> 00:24:08,531 Приставал к Ингрид, кажется. 454 00:24:10,283 --> 00:24:13,619 Но управляющий моего дома Уильям сказал хорошие слова обо мне. 455 00:24:13,703 --> 00:24:16,539 Это был гвоздь программы. 456 00:24:17,331 --> 00:24:19,750 Было странно видеть всех, ну, 457 00:24:20,459 --> 00:24:22,670 или почти всех. 458 00:24:23,754 --> 00:24:25,590 Позвони мне как-нибудь, дружище. 459 00:24:25,673 --> 00:24:27,133 Похоже, я здесь надолго. 460 00:24:27,592 --> 00:24:29,927 Если только Ингрид не прекратит оплачивать счета. 461 00:24:33,347 --> 00:24:34,182 Ладно. 462 00:24:34,974 --> 00:24:36,684 Сегодняшний день мне оскомину набил, 463 00:24:37,602 --> 00:24:39,729 но завтра ведь будет новый день, правда? 464 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Может, тогда и поговорим.