1 00:00:07,754 --> 00:00:10,677 "Lakeview Pro Shop Golf Club" 300$ / 1200$. 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,928 Давай. Аз ще платя. 3 00:00:12,972 --> 00:00:16,640 Дейв, струва ти 20 бона, да ме научиш да играя голф. 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,694 Имам 50,3 милиарда долара. 5 00:00:18,728 --> 00:00:22,768 Похарчих повече за един сандвич със застрашен папагал. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,975 Давай. 7 00:00:27,803 --> 00:00:29,933 Не забравяй, главата надолу. 8 00:00:29,972 --> 00:00:32,112 Глава надолу, добре. 9 00:00:34,869 --> 00:00:37,309 Това беше приятно. 10 00:00:37,355 --> 00:00:40,365 Получи се величествена дъга. Радост за окото. 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,416 Късмета на начинаещия. 12 00:00:42,460 --> 00:00:44,837 Не ти ли омръзва това? 13 00:00:44,862 --> 00:00:46,458 На мен? Не. 14 00:00:46,505 --> 00:00:48,571 Трябва да разбереш Нейт, 15 00:00:48,596 --> 00:00:53,093 цял живот съм преследвал цел, сега това е моята награда. 16 00:00:53,128 --> 00:00:55,218 Добре. - Да. 17 00:00:56,098 --> 00:00:58,558 Направи ми Арнолд Палмър. 18 00:00:58,601 --> 00:01:01,311 Веднага, сър. 19 00:01:01,353 --> 00:01:03,613 Арнолд. - Здравей, Чоак. 20 00:01:03,647 --> 00:01:06,647 Виж това, боклук мръсен. 21 00:01:18,830 --> 00:01:21,393 И той се сби с бота на Арнолд Палмър. 22 00:01:21,433 --> 00:01:25,203 Предполага се, че истинският, му е правил сечено с години, 23 00:01:25,227 --> 00:01:28,123 докато живеели в нудистка комуна през 1973г. 24 00:01:28,147 --> 00:01:30,646 Знам. Иван, нощната смяна, ми показа 25 00:01:30,671 --> 00:01:34,739 някои файлове с пикантни спомени на Чоак, които най-вероятно, 26 00:01:34,764 --> 00:01:36,799 че е откраднал и продал. 27 00:01:36,823 --> 00:01:40,099 Чоак е живял на пълни обороти. Накара ме да се замисля, 28 00:01:40,123 --> 00:01:42,979 че е хубаво един ден да бъдеш стар и самодоволен, 29 00:01:43,003 --> 00:01:47,316 но няма за какво да съм самодоволен. Иска ми се да можех да работя. 30 00:01:47,341 --> 00:01:48,470 Не е позволено. 31 00:01:48,508 --> 00:01:53,452 Животът е достатъчно труден и без качени, да подбиват заплатите на живите. 32 00:01:53,470 --> 00:01:56,872 Знам, ама на погребението ми, ме нарекоха бариста. 33 00:01:56,915 --> 00:01:59,137 Така ли? - Ама това не съм аз. 34 00:01:59,186 --> 00:02:01,856 Мога да допринеса повече от това. 35 00:02:01,897 --> 00:02:05,163 Довиждане. - Искам да ти покажа нещо. 36 00:02:09,588 --> 00:02:13,183 До, "2Gigs" моля. - Боже. 37 00:02:25,813 --> 00:02:28,233 Какво е това място? 38 00:02:28,274 --> 00:02:31,324 Най-ниския клас на качване в Lakeview. 39 00:02:31,360 --> 00:02:34,870 Тук живеят 2Gigs. - 2Gigs? 40 00:02:34,914 --> 00:02:39,319 Да, те получават само по 2GB данни на месец и след като ги свършат, 41 00:02:39,359 --> 00:02:44,083 не могат да си позволят нищо. "Добавете гледка: Да/Не." 42 00:02:49,487 --> 00:02:53,518 Душът, гледката към езерото, включени във вашето ниво. 43 00:02:53,566 --> 00:02:55,716 Са мираж за тях. 44 00:02:55,759 --> 00:03:00,468 "Lean Cuisine" издържа закусвалнята, за да изпробват нови рецепти. 45 00:03:00,514 --> 00:03:05,154 Днешния специалитет: Халапеньо Фиеста от кремообразно месо. 46 00:03:05,194 --> 00:03:06,444 Олеле. 47 00:03:06,478 --> 00:03:09,228 Какво е това? Само първите пет страници? 48 00:03:09,273 --> 00:03:11,783 Да, безплатната проба. 49 00:03:11,817 --> 00:03:15,197 Ако искат да прочетат цялата, трябва да платят. 50 00:03:16,496 --> 00:03:18,871 Еха, обичам Хари Потър. 51 00:03:18,896 --> 00:03:21,410 Магиите са толкова готини. 52 00:03:21,450 --> 00:03:23,980 В Хари Потър има магии? 53 00:03:24,980 --> 00:03:27,719 Замразен е до следващия месец, 54 00:03:27,744 --> 00:03:32,550 освен ако някой не добави MB към неговия акаунт, но повечето нямат пари. 55 00:03:32,587 --> 00:03:36,883 Не получават дори обикновения анцуг, включен в плана. 56 00:03:37,526 --> 00:03:40,210 Оле, я чакай. 57 00:03:40,254 --> 00:03:42,514 Тоя няма пенис. 58 00:03:42,556 --> 00:03:45,096 Трябва да е към края на месеца му. 59 00:03:45,542 --> 00:03:49,756 Човече, той си прави дрехи от картонени опаковки. 60 00:03:49,897 --> 00:03:51,897 Не, това не е... 61 00:03:53,192 --> 00:03:54,592 Оле. - Добре. 62 00:03:54,635 --> 00:03:56,662 Това всъщност е впечатляващо, 63 00:03:56,687 --> 00:04:01,445 ама Horizen просто трябва да даде на всеки пенис, дрехи или цяла книга. 64 00:04:01,492 --> 00:04:05,562 Та това е просто код. - Искат хората да плащат за подобрения. 65 00:04:05,604 --> 00:04:07,654 Нарича се капитализъм. 66 00:04:09,583 --> 00:04:11,883 Виж това. 67 00:04:12,119 --> 00:04:14,169 Това е ужасно. 68 00:04:14,213 --> 00:04:16,423 Тези хора не заслужават това. 69 00:04:16,465 --> 00:04:18,568 Знам. - Никой не го заслужава. 70 00:04:18,592 --> 00:04:20,972 Някой трябва да направи нещо. 71 00:04:21,011 --> 00:04:24,011 Чакай, откъде идва тази музика? 72 00:04:24,155 --> 00:04:26,829 Ъъъ, не знам. Това е... 73 00:04:26,967 --> 00:04:28,437 странно. 74 00:04:28,486 --> 00:04:30,516 Както и да е. Та казваше? 75 00:04:30,562 --> 00:04:33,492 Може би моята цел е да помогна на 2Gigs. 76 00:04:34,709 --> 00:04:37,998 Мога да им дам от закуската си. Тя е неограничена. 77 00:04:38,136 --> 00:04:41,559 Само ми трябват по-големи джобове. - Скъпи, къде си? 78 00:04:41,599 --> 00:04:44,572 Журналиста от Vogue ще бъде тук всеки момент. 79 00:04:44,597 --> 00:04:45,994 Тази рокля добре ли е? 80 00:04:46,035 --> 00:04:49,798 Исках да покажа лопатките си. Накарах, да ги подчертаят. 81 00:04:49,822 --> 00:04:51,832 О, Боже, прекалено ли е? 82 00:04:51,875 --> 00:04:54,900 Щеше да ги омекоти, но мисля, че е прекалено. 83 00:04:54,928 --> 00:04:58,163 По дяволите. Просто побързай! - Напълно забравих. 84 00:04:58,198 --> 00:05:00,944 С Ингрид имаме интервю за съвременната любов. 85 00:05:00,968 --> 00:05:03,008 Ще се върна. До скоро. 86 00:05:03,053 --> 00:05:05,893 Няма проблем. Разбирам. Весело изкарване. 87 00:05:05,931 --> 00:05:09,935 Ще бъде тук всеки момент. Е, не тук, но сещате се. 88 00:05:09,977 --> 00:05:15,310 За статията, иска ми се да определя отношенията между живите и качените, 89 00:05:15,449 --> 00:05:18,109 като "върховната връзка от разстояние." 90 00:05:18,152 --> 00:05:21,192 О, Боже, абсолютно. Точно това представлява. 91 00:05:21,230 --> 00:05:23,290 А, ето го. 92 00:05:26,043 --> 00:05:28,793 Леко, леко пръцнах. 93 00:05:28,829 --> 00:05:30,659 Извинете. 94 00:05:30,906 --> 00:05:32,946 Здравей, скъпи. - Здравейте. 95 00:05:32,992 --> 00:05:35,482 Съжалявам, че закъснях. 96 00:05:35,519 --> 00:05:38,494 Здравей, Нейтън. С Ингрид си говорим за това, 97 00:05:38,518 --> 00:05:41,879 какво е да преминеш от обикновена двойка, в такава, 98 00:05:42,004 --> 00:05:45,497 която живее в две различни състояния на съществуване. 99 00:05:45,545 --> 00:05:50,328 Не знам, дали някога сме живели в едно и също състояние на съществуване. 100 00:05:50,374 --> 00:05:52,389 Шегувам се. - Това е смешно. 101 00:05:52,435 --> 00:05:54,625 Не го вписвайте. Благодаря. 102 00:05:54,772 --> 00:05:56,788 Трябваше да го видиш. 103 00:05:56,813 --> 00:05:59,187 Развълнува се за 2Gigs. 104 00:05:59,234 --> 00:06:01,304 Беше толкова сладко. 105 00:06:01,336 --> 00:06:04,696 Това място е твърде потискащо за мен. 106 00:06:04,740 --> 00:06:08,790 Но е хубаво, че малкия ти плейбой иска да помогне. 107 00:06:08,827 --> 00:06:12,117 Какво направи? - Трябваше да тръгва. 108 00:06:12,164 --> 00:06:15,749 Приятелката му се обади. Имаха нещо планувано, май. 109 00:06:15,793 --> 00:06:19,963 Точно така. Гаджето ти, вече си има приятелка. 110 00:06:20,005 --> 00:06:24,135 И нейната работа е да се тревожи за целта в живота му, 111 00:06:24,184 --> 00:06:28,124 а твоята е, да се тревожиш за работата и сметките си. 112 00:06:28,162 --> 00:06:29,352 Знам. 113 00:06:29,389 --> 00:06:33,399 Спри да го мислиш този пичага и се фокусирай в работата си. 114 00:06:34,478 --> 00:06:38,018 И изчисти сключението на веждите на този стар пич. 115 00:06:39,566 --> 00:06:44,236 Да изчистя или попълня? 116 00:06:44,279 --> 00:06:46,279 Чакай. Не. 117 00:06:46,323 --> 00:06:48,513 Дай ги надолу. 118 00:06:52,488 --> 00:06:56,233 Нейтън, как се промени връзката ви откакто беше качен? 119 00:06:56,266 --> 00:07:01,177 Това ме накара да се замисля за живота и за истински важните неща за мен. 120 00:07:01,220 --> 00:07:04,170 Да, но връзката ни не се е променила изобщо. 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,778 Говорим си всеки ден. Понякога по два пъти. 122 00:07:06,802 --> 00:07:10,731 Все още си говорим, но това определено промени връзката ни. 123 00:07:10,755 --> 00:07:13,712 Сега тя буквално ме притежава. - Наистина ли? 124 00:07:13,751 --> 00:07:15,841 Не е така, както звучи. 125 00:07:15,886 --> 00:07:20,272 Нейтън нямаше абонамент за качване, към момента на произшествието 126 00:07:20,297 --> 00:07:22,526 и това беше единственият вариант. 127 00:07:22,567 --> 00:07:26,513 Сега даже е по-лесно, всичките ни неща да са на едно място. 128 00:07:26,555 --> 00:07:29,512 Подобно на двойки с общ имейл акаунт. 129 00:07:29,537 --> 00:07:32,325 Върховно доверие. - О, колко очарователно. 130 00:07:32,369 --> 00:07:34,619 Нека поговорим за нещо по-хубаво. 131 00:07:34,663 --> 00:07:36,713 Как е сексът? 132 00:07:36,748 --> 00:07:38,853 Не сме опитвали. - Още. 133 00:07:38,878 --> 00:07:42,795 Не сме опитвали, все още. Изчаквахме той да посвикне. 134 00:07:42,838 --> 00:07:47,448 Мен ли чакахме? Мислех, че каза, че костюмът е отвратителен. 135 00:07:47,474 --> 00:07:50,172 Отвратителен е, но излиза по-нов модел... 136 00:07:50,211 --> 00:07:53,081 Просто, чакаме новия костюм. 137 00:07:55,285 --> 00:07:59,775 Говорейки за секс, искате ли да гледате някоя от нашите секс касети? 138 00:07:59,821 --> 00:08:04,404 Баща ми накара Анг Лий да редактира кадрите от първата ни брачна нощ. 139 00:08:04,442 --> 00:08:08,481 С най-голямо удоволствие. - Добре. На компютъра в офиса са. 140 00:08:18,290 --> 00:08:21,380 Добре, хубав разговор стана. 141 00:08:40,687 --> 00:08:43,137 Ангел? - Здравей. 142 00:08:45,609 --> 00:08:48,239 Здрасти. - Добре ли си? 143 00:08:50,656 --> 00:08:52,236 Не. 144 00:08:52,282 --> 00:08:55,307 Щях да излъжа, но сигурно имаш някакъв, 145 00:08:55,332 --> 00:08:58,036 детектор на лъжата или нещо подобно. 146 00:08:58,080 --> 00:08:59,790 Не, нямам. 147 00:08:59,831 --> 00:09:02,701 Да, разбира се не. Знаех си, това е лудост. 148 00:09:02,742 --> 00:09:04,502 Не, не си. 149 00:09:04,544 --> 00:09:08,524 Детектора казва, че лъжеш. - Кажи често. Има ли? 150 00:09:08,564 --> 00:09:11,714 Не. Това би било прекалено. 151 00:09:12,427 --> 00:09:14,427 Може би шефката ми има. 152 00:09:14,571 --> 00:09:17,831 Не знам. Понякога е направо ужасна. 153 00:09:18,684 --> 00:09:21,524 Кажи ми, от твоя опит, 154 00:09:21,561 --> 00:09:26,531 връзките между качени и истински хора получават ли се? 155 00:09:26,566 --> 00:09:28,716 Ти си истински човек. 156 00:09:28,760 --> 00:09:30,780 Да. Жив човек. 157 00:09:30,821 --> 00:09:33,781 Разбира се. Понякога. 158 00:09:33,824 --> 00:09:38,414 Със сигурност е трудно, но това показва, че си струва. 159 00:09:38,453 --> 00:09:40,833 Винаги съм ги подкрепяла. 160 00:09:40,872 --> 00:09:43,002 Звучи лигаво, знам. 161 00:09:43,041 --> 00:09:45,081 Не, не е. 162 00:09:45,118 --> 00:09:47,118 Мило е. 163 00:09:49,648 --> 00:09:54,740 С Ингрид винаги сме разчитали на физическата близост, ако другото не върви. 164 00:09:54,777 --> 00:09:58,387 Но без нея, се чувствам така 165 00:09:58,432 --> 00:10:01,272 сякаш сме брат и сестра. 166 00:10:01,310 --> 00:10:04,350 Ако хич не харесвах сестра си. 167 00:10:04,396 --> 00:10:08,755 Знаеш, че все още можеш да имаш физическа връзка като качен, нали? 168 00:10:08,800 --> 00:10:11,787 Да, с костюма за секс. - Костюмът за прегръдка. 169 00:10:11,811 --> 00:10:14,456 Някои го използват, за да прегърнат децата си. 170 00:10:14,480 --> 00:10:18,480 Кога за последен път възрастен го нарече костюм за прегръдка? 171 00:10:18,526 --> 00:10:20,546 В рекламата? 172 00:10:22,205 --> 00:10:26,852 Ингрид беше отвратена от него, но сега изглежда, сякаш иска да опита. 173 00:10:27,293 --> 00:10:30,454 Но, след като видях как стоят нещата 174 00:10:30,579 --> 00:10:33,940 без физическото, не съм сигурен, че искам. 175 00:10:34,217 --> 00:10:36,297 Стана късно. 176 00:10:36,345 --> 00:10:40,635 Ти трябва да поспиш, а на мен ми свършва смяната. 177 00:10:45,729 --> 00:10:47,359 Ей, хм... 178 00:10:47,497 --> 00:10:51,077 Искаш ли да се върнем да видим как са 2Gigs утре? 179 00:10:51,117 --> 00:10:53,217 Добре. 180 00:10:53,862 --> 00:10:55,912 Лека нощ, Нейтън. 181 00:10:56,047 --> 00:10:58,297 Лека нощ, Нора. 182 00:11:11,922 --> 00:11:16,432 Току-що излезе интервюто на Vogue, с теб и Ингрид. 183 00:11:16,467 --> 00:11:17,977 И как е? 184 00:11:18,019 --> 00:11:21,009 Ами... интересно. 185 00:11:21,056 --> 00:11:26,062 Изглежда още по-нагласена, отколкото беше на погребението. 186 00:11:26,103 --> 00:11:28,913 Какъв и е случая на тая котка? 187 00:11:31,316 --> 00:11:34,871 Не спирайте да се борите, качването е право на човека! 188 00:11:35,011 --> 00:11:37,051 Не спирайте да се борите, 189 00:11:37,196 --> 00:11:39,556 качването е право на човека! - Да! 190 00:11:50,460 --> 00:11:52,480 Ингрид. - Здрасти. 191 00:11:52,521 --> 00:11:53,671 Здравей. 192 00:11:53,713 --> 00:11:56,633 Тъкмо щях... 193 00:11:56,675 --> 00:11:59,215 Облякла съм секс костюма, 194 00:11:59,261 --> 00:12:01,431 и нищо друго. 195 00:12:16,436 --> 00:12:18,466 Може ли да поговорим за малко? 196 00:12:18,513 --> 00:12:20,593 Нуждая се от това. 197 00:12:20,632 --> 00:12:23,132 Скъпи, липсват ми интимностите. Аз... 198 00:12:23,168 --> 00:12:25,228 Инг. Чакай. - Не, не, и... 199 00:12:25,269 --> 00:12:28,933 И аз не чувствам старата ни връзка. Аз съм виновна. 200 00:12:28,958 --> 00:12:32,456 Съжалявам. Това не е за интервюта. 201 00:12:32,502 --> 00:12:35,302 Нали? Правя го за нас. 202 00:12:40,760 --> 00:12:42,930 Нора! Тъкмо на време. 203 00:12:42,971 --> 00:12:47,771 Супер секси приятелката Нейтън, тъкмо го изненада само по секс костюм. 204 00:12:48,368 --> 00:12:51,668 Били се преместил, за да мога да се впиша? 205 00:12:51,812 --> 00:12:53,812 Да. 206 00:13:12,309 --> 00:13:14,649 Усещаш ли ме? 207 00:13:14,693 --> 00:13:18,373 Да. Краката ти за пръв път са топли. 208 00:13:18,413 --> 00:13:20,113 Така ли? 209 00:13:22,719 --> 00:13:25,759 Кожата ти е толкова... мека. 210 00:13:25,805 --> 00:13:27,805 Да. Твоята също. 211 00:13:28,950 --> 00:13:30,720 Готов ли си? 212 00:13:30,760 --> 00:13:32,850 Да. - Хубаво. 213 00:13:34,397 --> 00:13:36,857 Хм... какво не е наред? 214 00:13:36,900 --> 00:13:38,440 А? 215 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 Ъъъ... не знам. 216 00:13:41,821 --> 00:13:44,411 Техническа поддръжка! - Какво правиш? 217 00:13:44,449 --> 00:13:46,719 Трябва да е някакъв технически проблем. Нали? 218 00:13:46,743 --> 00:13:47,833 Техническа поддръжка! 219 00:13:47,869 --> 00:13:49,179 Не не. Без поддръжката. 220 00:13:49,204 --> 00:13:50,754 Техническа поддръжка! - Наред сме... 221 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Оператор! - Не. 222 00:13:52,040 --> 00:13:53,180 Нещата са... 223 00:13:53,208 --> 00:13:54,748 Нещата са наред. - Техническа поддръжка. 224 00:13:54,793 --> 00:13:56,173 Не става така. 225 00:13:56,211 --> 00:13:57,861 Да опитам тук долу? - Не, не, не. 226 00:13:57,879 --> 00:13:59,466 О, мамка му. 227 00:13:59,491 --> 00:14:01,052 Добре сме. 228 00:14:01,091 --> 00:14:02,721 Всичко е наред. - Имаме нужда от помощ! 229 00:14:02,759 --> 00:14:04,639 Ей! S-O-S! 230 00:14:04,678 --> 00:14:06,678 Не! - Оператор! 231 00:14:08,172 --> 00:14:10,172 Пропусни. 232 00:14:10,296 --> 00:14:14,496 Ако не приемете това повикване, ще бъде отразено в рейтинга ви. 233 00:14:14,571 --> 00:14:16,661 Мога аз, ако искаш? 234 00:14:16,698 --> 00:14:19,228 Прибирай се. - Добре. 235 00:14:19,276 --> 00:14:21,936 Миришеш страхотно, между другото, ще... 236 00:14:21,978 --> 00:14:24,268 Тръгвай! - Тръгвам. Да. 237 00:14:32,998 --> 00:14:35,008 Здравейте. 238 00:14:35,150 --> 00:14:37,430 Вие ли повикахте? - Да. Най-накрая. 239 00:14:37,469 --> 00:14:41,899 Има някакъв технически проблем свързан с жезъла на Нейтън. 240 00:14:41,938 --> 00:14:43,278 Добре... 241 00:14:43,425 --> 00:14:45,705 Не ще да се надърви. - Благодаря. 242 00:14:45,752 --> 00:14:47,332 Ясно. 243 00:14:47,470 --> 00:14:50,490 Досега не сме имали подобен проблем. Никога. 244 00:14:50,532 --> 00:14:54,726 И да се знае. Аз, никога не съм имала такъв проблем, с никого. 245 00:14:54,769 --> 00:14:56,149 Значи... 246 00:14:56,187 --> 00:14:57,767 не е от мен. 247 00:14:57,814 --> 00:14:59,874 Мамка му. Клайд. 248 00:14:59,916 --> 00:15:01,686 Клайд. 249 00:15:01,735 --> 00:15:03,065 Спри. 250 00:15:03,111 --> 00:15:05,111 Клайд. 251 00:15:06,406 --> 00:15:08,526 Слизай долу! Мамка му. 252 00:15:12,621 --> 00:15:15,711 Толкова съжалявам. 253 00:15:15,749 --> 00:15:17,759 Всичко е наред. 254 00:15:17,800 --> 00:15:20,036 Не ми дължиш обяснение. 255 00:15:20,561 --> 00:15:22,581 Това си е твоят живот. 256 00:15:26,707 --> 00:15:31,747 Най-добре да те оправим, преди да се е върнала. 257 00:15:39,747 --> 00:15:42,287 При нас, не показва проблем, 258 00:15:42,332 --> 00:15:45,768 така че ще трябва да тествам за отзивчивост, 259 00:15:45,793 --> 00:15:48,303 за допълнително проучване на проблема. 260 00:15:48,338 --> 00:15:50,418 Може ли? 261 00:15:56,998 --> 00:16:00,128 Усещаш ли това? 262 00:16:04,472 --> 00:16:06,812 Ами това? 263 00:16:06,849 --> 00:16:09,019 Да. 264 00:16:19,813 --> 00:16:23,443 О, Боже... Какво става тук? 265 00:16:23,483 --> 00:16:27,643 Съжалявам за това. Котката ми се държи, като пълен скапаняк. 266 00:16:29,906 --> 00:16:32,026 Проработи. 267 00:16:32,075 --> 00:16:35,495 И аз му казвам: "Нека тествам за отзивчивост." 268 00:16:35,537 --> 00:16:38,677 Тогава хвърлих едно одеяло върху главата й, 269 00:16:38,723 --> 00:16:40,993 за да почувствам приятеля й. 270 00:16:41,034 --> 00:16:43,754 И... дори вкарах моя секси глас. 271 00:16:43,795 --> 00:16:47,045 Имаш секси глас? - И питаш. 272 00:16:47,090 --> 00:16:50,337 Казах го така: "Усещаш ли нещо?" 273 00:16:50,385 --> 00:16:52,445 Леко докоснах гърдите му, 274 00:16:52,487 --> 00:16:56,607 вгледахме се един в друг, и после - оле майко. 275 00:16:56,650 --> 00:16:58,660 Превърна мекия му в твърд? 276 00:16:58,684 --> 00:17:00,751 О, да. - И тогава какво стана? 277 00:17:00,828 --> 00:17:04,518 Приятелката му се върна и той го използва върху нея... 278 00:17:04,774 --> 00:17:08,944 По дяволите, това е сбъркано. А какво стана с твоята възбуда? 279 00:17:08,978 --> 00:17:11,535 Седи си. Напряга ме. 280 00:17:11,660 --> 00:17:15,348 Знаеш какво ще кажа, нали? - "Дайте си още един шанс ." 281 00:17:15,393 --> 00:17:17,453 Влизай обратно в Нийтли. 282 00:17:17,487 --> 00:17:21,567 Алгоритъмът му е отговорен за много истински взаимоотношения. 283 00:17:21,615 --> 00:17:25,517 Най-бързият начин да преодолееш мъж, е да легнеш под нов. 284 00:17:26,838 --> 00:17:28,838 Преинсталирай Нийтли. 285 00:17:31,885 --> 00:17:33,885 Преинсталирай Нийтли. 286 00:17:35,430 --> 00:17:37,620 Видя ли? Вече имаш съвпадение. 287 00:17:38,975 --> 00:17:42,943 "Мога ли да намина /свърша/?" - Просто игра на думи. 288 00:17:42,979 --> 00:17:45,269 Погледни плочките. - Тези плочки. 289 00:17:45,314 --> 00:17:49,783 Ако аз бях написах това, никой нямаше да ме погледне. 290 00:17:49,819 --> 00:17:53,027 Защо си още тук? - Как е, Алийса? 291 00:17:53,072 --> 00:17:55,622 Забрави. - Казва се Алийша. 292 00:17:55,666 --> 00:17:58,436 Вярно. - Чао. 293 00:18:07,696 --> 00:18:12,098 Искам да говоря с управителя. - Магазинът е напълно автоматизиран. 294 00:18:12,123 --> 00:18:15,473 Моля, поставете покупките на лентата. - Управител. 295 00:18:15,512 --> 00:18:17,738 Да видим дали мога да ви помогна. 296 00:18:17,763 --> 00:18:21,219 Ако имате проблем с даден продукт, кажете "продукт". 297 00:18:21,244 --> 00:18:23,534 Ако магазинът гори, кажете "пожар". 298 00:18:23,569 --> 00:18:27,717 Ако сте заседнали в магазина и той гори, пробвайте с "писъци". 299 00:18:27,756 --> 00:18:29,426 "Човешки управител". 300 00:18:29,475 --> 00:18:33,065 Изчакването, за разговор с човек е 300 минути. 301 00:18:33,112 --> 00:18:36,602 Ако тоалетната не е заредена, кажете "хартия". 302 00:18:36,740 --> 00:18:39,660 Ако старица роди бебе, кажете "чудо". 303 00:18:40,870 --> 00:18:44,410 Това дехидратирана плодова салата ли е или спалня? 304 00:18:44,448 --> 00:18:48,345 Ти как мислиш? Нека говоря с управител, моля. 305 00:18:48,494 --> 00:18:51,714 Грабнете още едно легло от стелажа, няма проблем. 306 00:18:51,756 --> 00:18:55,298 Казвам се Фран Бут. Аз съм частен следовател. 307 00:18:55,343 --> 00:19:00,246 Трябва да видя кадрите от вашата охранителна камера на 24 ноември. 308 00:19:00,289 --> 00:19:01,915 Леле, мамка му. 309 00:19:01,940 --> 00:19:03,999 Добре. Изчакайте. 310 00:19:13,027 --> 00:19:15,147 След мен. 311 00:19:15,196 --> 00:19:17,266 300 минути? 312 00:19:17,314 --> 00:19:21,334 По скоро 50 секунди, тъпан. 313 00:19:24,414 --> 00:19:26,794 Оф, ти ли... - Пак ли ти? 314 00:19:26,833 --> 00:19:28,913 Излъга ме. - Аз теб? 315 00:19:28,951 --> 00:19:32,781 Ето, ти имаш ново потребителско име и снимка. 316 00:19:32,922 --> 00:19:37,189 Изтрих приложението и трябваше да се регистрирам пак... А ти? 317 00:19:37,226 --> 00:19:41,621 "Хенри"? Имаш различни фалшиви профили с други имена и всичко. 318 00:19:41,647 --> 00:19:45,687 Това поне твоето секси, нацепено, изпотено тяло ли е? 319 00:19:46,227 --> 00:19:47,347 Не. 320 00:19:47,395 --> 00:19:49,975 Майната му. Влизай. 321 00:19:56,946 --> 00:20:00,116 Толкова си секси. - Днес не говори. 322 00:20:36,736 --> 00:20:38,796 Добре ли си? 323 00:20:38,838 --> 00:20:40,698 Да. 324 00:20:40,740 --> 00:20:44,450 За секунда помислих, че нещо не е наред. 325 00:20:45,094 --> 00:20:47,474 Знаеш ли, кое е странното. 326 00:20:47,513 --> 00:20:51,213 Обикновено, когато момичета свършват, звучат различно. 327 00:20:51,249 --> 00:20:54,249 Не толкова истинско, както ти. 328 00:20:54,295 --> 00:20:58,474 Значи ще получа пет звезди този път? - О, да, определено. 329 00:21:00,635 --> 00:21:03,005 Ще го направя веднага. 330 00:21:10,269 --> 00:21:12,309 Защо по дяволите? 331 00:21:12,355 --> 00:21:14,355 Разплата. 332 00:21:35,260 --> 00:21:37,260 Ехо, скъпи. 333 00:21:38,664 --> 00:21:40,904 Буден ли си? 334 00:22:06,984 --> 00:22:09,404 Това беше супер. 335 00:22:09,445 --> 00:22:12,435 Трябва да го направим пак, някой път. 336 00:22:12,460 --> 00:22:14,460 Добре чао. 337 00:22:42,378 --> 00:22:46,138 Да не забрави да убиеш гаджето си? 338 00:22:46,182 --> 00:22:48,182 Пази се, Ингрид. 339 00:22:48,225 --> 00:22:51,305 Че камерата добавя към десет години. 340 00:22:51,353 --> 00:22:53,563 В затвора. 341 00:23:03,987 --> 00:23:07,487 Превод и субтитри Марко.