1 00:00:06,006 --> 00:00:08,056 Това ли е? - Да. 2 00:00:10,703 --> 00:00:13,253 Идвахме тук с майка ти. 3 00:00:13,289 --> 00:00:15,349 Говорехме си по цяла нощ... 4 00:00:15,391 --> 00:00:18,021 за работата, вселената, 5 00:00:18,060 --> 00:00:21,020 за създаването на семейство. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,822 Какво пише? 7 00:00:23,946 --> 00:00:27,346 Човешка грешка е причината за провала при свалянето. 8 00:00:27,403 --> 00:00:29,433 Винаги човешка грешка. - Добре. 9 00:00:29,471 --> 00:00:31,701 Успокой се. - Само лъжат. 10 00:00:31,741 --> 00:00:36,398 Проблемът не е в нечестния съюз, между капитализма и компаниите, не. 11 00:00:36,445 --> 00:00:40,805 А в бедни хора, които искат да си отглеждат собствени зеленчуци. 12 00:00:40,829 --> 00:00:43,529 Байрън: Будна ли си? Да намина довечера? 13 00:00:49,425 --> 00:00:52,175 Съжалявам. Получих съобщение. 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,549 Мъртвия пич? 15 00:00:53,596 --> 00:00:57,476 Мъртвия пич си има име... Нейтън. 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,846 И не. 17 00:00:59,894 --> 00:01:02,314 А от този, с който се срещам. 18 00:01:02,354 --> 00:01:04,734 Нищо сериозно. 19 00:01:04,774 --> 00:01:06,284 Байрън. 20 00:01:06,317 --> 00:01:09,027 Байрън? Харесва ми как звучи. 21 00:01:09,069 --> 00:01:11,449 Звучи, като нещо живо. 22 00:01:11,489 --> 00:01:14,489 Нейтън си има своя чар. 23 00:01:16,160 --> 00:01:19,312 Замисляла ли си се, че харесваш мъртвия Нейтън, 24 00:01:19,337 --> 00:01:21,838 защото си виждала всичките му спомени? 25 00:01:21,916 --> 00:01:24,376 Може би. - Ако отделиш време 26 00:01:24,418 --> 00:01:27,232 да зададеш на живия Байрън някои въпроси, 27 00:01:27,257 --> 00:01:29,644 ще разбереш страхотни неща за него. 28 00:01:29,680 --> 00:01:31,680 Само казвам. 29 00:01:32,551 --> 00:01:34,721 Отговори на Байрън. 30 00:01:34,762 --> 00:01:38,314 Не мога тази нощ. Реална среща утре вечер? 31 00:01:44,104 --> 00:01:46,104 Добре. 32 00:01:48,408 --> 00:01:52,658 Размерът за вашия презерватив е среден. 33 00:01:53,697 --> 00:01:55,827 Ще взема голям. 34 00:01:57,159 --> 00:02:00,826 Спор за размера на презервативи. Коридор четири. 35 00:02:19,265 --> 00:02:22,768 О, мам... Опа. Здравей. - Добро утро, чичо Нейтън. 36 00:02:22,810 --> 00:02:25,800 Как влезе тук? Не трябва ли да си на училище? 37 00:02:25,820 --> 00:02:28,231 Да. Ама днес е някакъв заместник. 38 00:02:28,274 --> 00:02:31,244 Предполага се, че гледаме VR за тропическите гори. 39 00:02:31,268 --> 00:02:34,100 Радвам се да те видя, хлапе. Как са всички? 40 00:02:34,238 --> 00:02:36,568 Добре, всеки търси Фран. 41 00:02:36,616 --> 00:02:40,714 Трябваше да се срещне с баба Вив снощи, но така и не се появи. 42 00:02:40,752 --> 00:02:43,952 Вероятно е заседнала в поредната стая за бягство. 43 00:02:43,996 --> 00:02:47,421 И Ингрид предложи да спа у тях, ако това ще помогне. 44 00:02:47,459 --> 00:02:50,089 Да отида ли? - Тази нощ? 45 00:02:51,338 --> 00:02:53,628 Да, определено трябва да отидеш. 46 00:02:53,674 --> 00:02:57,263 Трябва ли? - Да, така мисля. 47 00:02:57,303 --> 00:02:59,313 Но наистина ли трябва? 48 00:02:59,346 --> 00:03:02,596 Храната ще е страхотна, ще е бъде забавно. 49 00:03:02,734 --> 00:03:05,894 Може би не точно забавно, но ще е интересно. 50 00:03:05,927 --> 00:03:07,437 Добре. 51 00:03:07,479 --> 00:03:10,571 Само не й давай да ти изправя косата. - Добре. 52 00:03:10,608 --> 00:03:13,988 Искаш ли да се запознаеш с моя ангел? - Разбира се. 53 00:03:14,035 --> 00:03:15,355 Ангел. 54 00:03:15,404 --> 00:03:17,874 Коя е тази сладка дама? 55 00:03:17,907 --> 00:03:21,865 Това е племенницата ми Невея, която наглеждам адекватно. 56 00:03:21,911 --> 00:03:23,751 Ехо, Нора! 57 00:03:23,787 --> 00:03:25,787 Спешна среща на персонала. 58 00:03:27,082 --> 00:03:29,772 Така ли ще изглежда вашето дете? 59 00:03:30,419 --> 00:03:32,893 Само така, момиче. - Изчезвай. Къш. 60 00:03:32,930 --> 00:03:36,131 Давай смело. - Е, трябва да тръгвам. 61 00:03:36,175 --> 00:03:38,235 Чао, Невея. - Чао. 62 00:03:41,555 --> 00:03:43,715 Елфски уши. - Върни си ми моите. 63 00:03:43,766 --> 00:03:46,836 Върни ги обратно. - Добре. Чао вече, на истина. 64 00:03:46,885 --> 00:03:49,977 Боже мой. - Да можех да пренощувам при нея. 65 00:03:50,022 --> 00:03:52,152 Да. - Тя е хубава. 66 00:03:52,191 --> 00:03:54,897 С филтри ли беше? - Не, така си изглежда. 67 00:03:54,944 --> 00:03:57,899 Видях я на погребението. Толкова си е сладка. 68 00:03:57,924 --> 00:03:59,960 Косата е различна, обаче. 69 00:03:59,997 --> 00:04:01,617 Ти я харесваш. 70 00:04:01,659 --> 00:04:06,062 Ще я целунеш ли? Или предпочиташ да отидеш в затвора на Lakeview? 71 00:04:06,104 --> 00:04:10,211 Не бих я целунал, ясно? Тя е мой ангел и сме приятели. 72 00:04:10,250 --> 00:04:11,460 И Ингрид, 73 00:04:11,502 --> 00:04:13,392 разбира се. 74 00:04:13,429 --> 00:04:17,883 За ваша информация, третата кабинка в мъжката тоалетната е запушена 75 00:04:17,908 --> 00:04:22,592 и втората в женската също, така че избягвайте да ги ползвате. 76 00:04:22,629 --> 00:04:26,611 Също така, Алийша, има още оплаквания от теб. 77 00:04:26,650 --> 00:04:28,740 Кой, кучката от 10662? 78 00:04:28,785 --> 00:04:31,355 Мисля, че в 10662 живее мъж. 79 00:04:31,397 --> 00:04:33,937 Да. Името му е Люк Кросли. 80 00:04:33,983 --> 00:04:37,784 Да, той е кучката. - Добре. Но също така е и ветеран. 81 00:04:37,820 --> 00:04:40,100 Бъди професионалист. 82 00:04:40,239 --> 00:04:43,545 За това ви плащаме. - Не ми плащате достатъчно. 83 00:04:43,592 --> 00:04:47,796 Също така, имаме промоция от "Nokia Taco Bell". 84 00:04:48,038 --> 00:04:49,768 Виртуалният "Gordita Crunch". 85 00:04:49,816 --> 00:04:52,732 Получаваме доста пари, за да пласирате този продукт. 86 00:04:52,756 --> 00:04:55,504 Ще получите сценария за "Gordita Crunch". 87 00:04:55,537 --> 00:05:00,444 Не се отклонявайте от него, тъй като са положени стотици човекочасове труд 88 00:05:00,469 --> 00:05:05,151 в разработването му и изследванията показват че по-младите хора желаят 89 00:05:05,178 --> 00:05:07,888 да опитат нови марки, така че, Нора... 90 00:05:07,933 --> 00:05:10,143 Къде е Нора? 91 00:05:10,185 --> 00:05:11,515 Нора. 92 00:05:11,562 --> 00:05:13,100 Ето я. 93 00:05:13,125 --> 00:05:15,515 Трябва да наблегнеш върху "McNadd". 94 00:05:15,557 --> 00:05:18,657 На най-печелившата, вредна храна за деца, ясно. 95 00:05:18,702 --> 00:05:22,710 Да, защото децата са нашето бъдеще. - Не и тези деца, Алийша. 96 00:05:22,756 --> 00:05:24,796 Тези деца са мъртви. 97 00:05:30,164 --> 00:05:33,632 Изглежда добре, Брад. - Благодаря ти, Нейтън. 98 00:05:34,793 --> 00:05:37,633 Как е това? - Доста по-добре. 99 00:05:44,720 --> 00:05:47,220 Здрасти. Как мина сутрешната среща? 100 00:05:47,264 --> 00:05:49,354 Вдъхновяващо. 101 00:05:49,391 --> 00:05:53,312 Опитвал ли си някога "Gordita Crunch"? - Да бе. 102 00:05:53,353 --> 00:05:56,323 Мисля, че е време да започнеш да си хрупаш. 103 00:05:58,075 --> 00:06:01,285 Еха, добре. Може би по-късно. 104 00:06:01,328 --> 00:06:04,224 Свеж и вкусен, "Gordita Crunch" е божествена фантазия, 105 00:06:04,248 --> 00:06:08,561 която ще ви накара да виете срещу луната, само след една луда, хрупкава хапка. 106 00:06:08,585 --> 00:06:10,495 Добре ли си? - Съжалявам. 107 00:06:10,545 --> 00:06:12,685 Имам квота от десет за тия неща. 108 00:06:12,731 --> 00:06:14,801 Съвет: кажи "ускори." - Ускори. 109 00:06:14,841 --> 00:06:19,853 Кой не иска вкусно тако с пикантен сос в руло от гореща пухкава питка, 110 00:06:19,887 --> 00:06:23,007 намазана със смес от три сирена и чубрица... 111 00:06:29,148 --> 00:06:31,438 Това е едно мачо тако. 112 00:06:31,462 --> 00:06:34,462 Схрускай ме! / Схрускай ме по-късно. 113 00:06:36,214 --> 00:06:39,694 Все още не искам, но това беше дяволски впечатляващо. 114 00:06:39,733 --> 00:06:43,492 Племенницата ти е очарователна. - Да, тя е сладкиш. 115 00:06:43,529 --> 00:06:44,989 Хареса те, много. 116 00:06:45,030 --> 00:06:48,303 Мисля да се върна тук по-късно, да гледам залеза. 117 00:06:48,342 --> 00:06:52,209 Ако искаш можеш да дойдеш, да изпълниш квотата за Gordita. 118 00:06:52,237 --> 00:06:55,047 И въпреки това, би ми било приятно. 119 00:06:55,090 --> 00:06:57,180 Ще тръгвам по-рано тази вечер. 120 00:06:57,226 --> 00:06:59,915 Така ли? Секси среща? - Ами, да. 121 00:06:59,962 --> 00:07:02,282 Всъщност, не знам дали ще е секси. 122 00:07:02,321 --> 00:07:05,061 Просто, вечеря в ресторант. 123 00:07:08,345 --> 00:07:10,655 Изискана работа. 124 00:07:12,558 --> 00:07:16,208 Добре, ще те схрускам по-късно. 125 00:07:22,532 --> 00:07:25,532 Само за членове. 126 00:07:32,744 --> 00:07:35,004 Какво правиш в джакузито? 127 00:07:35,038 --> 00:07:37,368 Ненужна си. Отлитай. 128 00:07:37,408 --> 00:07:40,438 Платил ли си, за тези луксозни спа процедури? 129 00:07:40,477 --> 00:07:43,257 Трябва, иначе как бих могъл да бъда тук? 130 00:07:43,305 --> 00:07:46,446 Глупости. Разкрих твоята малка измама. 131 00:07:46,491 --> 00:07:49,641 Поръчваш безплатна вода и яхваш персонала. 132 00:07:49,678 --> 00:07:53,273 Защо ме следиш? - Защото не купуваш нищо. 133 00:07:53,307 --> 00:07:55,887 Пък и шефката ми е вдигнала мерника. 134 00:07:55,934 --> 00:07:59,704 Какво съм виновен, че толкова лесно се хаква. 135 00:07:59,897 --> 00:08:02,727 Добре, искаш да играем? 136 00:08:11,242 --> 00:08:15,473 Мислиш се за голяма работа, защото трябва да спазвам правилата. 137 00:08:15,511 --> 00:08:19,179 Но познай. Заглуших системата, откачена кучко, 138 00:08:19,223 --> 00:08:22,457 сега играем по моите правила. - О, страшно. 139 00:08:22,503 --> 00:08:27,567 Надявам се твоите правила да включват неограничен брой, безплатни "Gorditas". 140 00:08:27,591 --> 00:08:30,951 Изяждаш повече храна, отколкото някога съм виждала. 141 00:08:30,993 --> 00:08:34,214 Искам "Crunch", веднага. - Не. По мои данни, 142 00:08:34,256 --> 00:08:38,141 вече ти дадох безплатна "Gordita" и гледах как я изяде. 143 00:08:38,184 --> 00:08:40,344 Не, не си, лъжкиня. Майната ти. 144 00:08:40,946 --> 00:08:43,806 Това отива в папката ми: "пръсти и пишки". 145 00:08:43,848 --> 00:08:47,816 Върни ми средния ми пръст! - Когато подобриш отношението си. 146 00:08:47,861 --> 00:08:50,411 Добре. - Какво правиш? 147 00:08:50,447 --> 00:08:52,527 Мамка му. 148 00:08:52,574 --> 00:08:55,124 Ще те пипна, Люк! 149 00:08:55,160 --> 00:08:57,220 Ще... 150 00:09:03,877 --> 00:09:05,797 Ангел. 151 00:09:05,837 --> 00:09:08,317 Как е хавата, играч?! 152 00:09:08,691 --> 00:09:10,771 Не бях сигурен кой ще дойде. 153 00:09:12,010 --> 00:09:15,854 Супер. Искаш ли да постоиш да гледаме залеза? 154 00:09:15,889 --> 00:09:18,709 Какво имаш предвид... все едно сме заедно? 155 00:09:18,750 --> 00:09:21,845 Не, не така. Просто двамата. 156 00:09:21,895 --> 00:09:24,355 Двама играчи. 157 00:09:25,190 --> 00:09:28,355 Няма значение. Тръгвай. - Да, ще изчезвам. 158 00:09:28,402 --> 00:09:31,362 Ама, пет звезди, все пак, нали? - Да, добре. 159 00:09:31,404 --> 00:09:33,514 Остани си готин. 160 00:09:35,300 --> 00:09:37,580 Значи фамилията ти е Титли? 161 00:09:37,618 --> 00:09:39,706 Наистина? - Да. 162 00:09:39,754 --> 00:09:42,806 Откъде си? - Ами... 163 00:09:44,443 --> 00:09:45,756 Зависи. 164 00:09:45,781 --> 00:09:49,294 По-важно е на къде съм се запътил, сещаш ли се? 165 00:09:49,330 --> 00:09:52,090 Обичам да следвам мечтите си. 166 00:09:53,552 --> 00:09:55,642 Какви са мечтите ти? 167 00:09:55,679 --> 00:09:59,269 Такива, включващи деца и правене на тонове пари. 168 00:09:59,308 --> 00:10:04,816 Завърших детската психология и извличане на данни на Нюйоркския университет. 169 00:10:16,950 --> 00:10:20,330 Мислех... че тук ще е по-готино. 170 00:10:20,370 --> 00:10:23,370 В "Yelp" пише "идеално за срещи". 171 00:10:23,414 --> 00:10:26,124 Майната му на "Yelp". 172 00:10:28,748 --> 00:10:31,548 Татко: Разбра ли нещо интересно? 173 00:10:31,590 --> 00:10:33,760 Какъв е... 174 00:10:33,800 --> 00:10:36,430 най-ранния ти спомен за майка ти? 175 00:10:36,470 --> 00:10:38,640 Еха. 176 00:10:38,680 --> 00:10:40,680 Това е дълбоко. 177 00:10:41,683 --> 00:10:46,465 За рисуване с пръсти заедно. Косата й, нацапана с боя. 178 00:10:46,563 --> 00:10:49,673 След това си взехме вана заедно. 179 00:11:05,916 --> 00:11:08,076 Джейми Арпаз. 180 00:11:09,136 --> 00:11:12,430 Няма начин. Вижте кой, най-накрая реши да вдигне. 181 00:11:12,472 --> 00:11:15,122 Съжалявам, не мога да говоря в момента. 182 00:11:15,157 --> 00:11:17,737 Не можеш, в заседание на борда ли си? 183 00:11:17,811 --> 00:11:19,751 Да бе. Познаваш ме. 184 00:11:19,788 --> 00:11:23,266 Не можем да започнем срещата без Пицер. Пробвай пак. 185 00:11:23,308 --> 00:11:25,768 Извинявай, пич. Трябва да затварям. 186 00:11:25,811 --> 00:11:27,891 Чакай... 187 00:11:28,688 --> 00:11:30,688 Мамка му. 188 00:11:38,281 --> 00:11:42,335 Казах му, че там няма дивиденти. Сто пъти. Той не ми повярва. 189 00:11:42,385 --> 00:11:45,539 И сега харчи пари, вместо да прави. Какъв идиот. 190 00:11:45,580 --> 00:11:47,770 Това е толкова вкусно. 191 00:11:49,209 --> 00:11:52,167 Какво?! - Скъпа, това е кост. 192 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 Животното, от което идва пилешкото, ги има. 193 00:11:55,424 --> 00:11:58,394 Знам. Просто никога не съм захапвала такъв. 194 00:11:58,427 --> 00:12:02,385 Пробвай да ги глътнеш целите. Пълни са с бонбони. 195 00:12:02,431 --> 00:12:06,381 Руби, не всеки може да си позволи не принтирана храна. 196 00:12:06,418 --> 00:12:09,962 Как работата, тате? - Сливането няма да промени много. 197 00:12:10,004 --> 00:12:12,738 Ако договорим липсите, ще върви по вода. 198 00:12:12,763 --> 00:12:14,827 Съжалявам, ако те отегчавам, Ингрид. 199 00:12:14,851 --> 00:12:17,602 Опитах се да го кажа възможно най-просто. 200 00:12:17,637 --> 00:12:20,777 О, не, разбирам те добре. Просто не е интересно. 201 00:12:20,824 --> 00:12:24,396 Срещнах Картър във Венеция, онзи ден, питаше за теб. 202 00:12:24,444 --> 00:12:26,664 Знаеш, че е разведен, нали? 203 00:12:26,705 --> 00:12:29,105 Още един вариант, ако някой отпадне. 204 00:12:29,148 --> 00:12:32,188 Нали знаеш, че лепнал гъбички на Гуен? 205 00:12:32,226 --> 00:12:34,834 И аз съм с Нейтън. - Знаем. 206 00:12:34,871 --> 00:12:37,323 Има ли кости и в това? - Не, миличка. 207 00:12:37,357 --> 00:12:41,795 Нейтън бил съсед на Дейвид Чоук. Може би ще научи нещо за бизнес. 208 00:12:41,820 --> 00:12:44,240 Качените не могат да работят, тате. 209 00:12:44,280 --> 00:12:48,147 Получи ли сметката за Horizen, този месец? Колко ти струва? 210 00:12:48,185 --> 00:12:51,070 По-малко, отколкото харчиш за ботокс, мамо. 211 00:12:51,095 --> 00:12:53,592 По скоро по-малко, отколкото аз харча. 212 00:12:53,631 --> 00:12:56,221 Ако не плащаш сметките, каква полза от теб? 213 00:12:56,241 --> 00:12:58,241 Винаги ли си говорите така? 214 00:12:58,277 --> 00:13:00,297 Как? - Заяждате се, като луди. 215 00:13:00,646 --> 00:13:03,833 Предполагам, че го правим. Забавно е, нали? 216 00:13:06,537 --> 00:13:08,561 Децата са бъдещето. 217 00:13:08,586 --> 00:13:11,395 Доброволец съм към "Y" през почивните дни, 218 00:13:11,419 --> 00:13:13,995 преподавам на децата и ги вдъхновявам. 219 00:13:14,068 --> 00:13:18,484 На какво ги учиш? - Ако видите нещо, което искате, 220 00:13:18,523 --> 00:13:22,593 не позволявайте на никой да ви каже, че не можете да го имате. 221 00:13:22,627 --> 00:13:24,347 Какво...? 222 00:13:24,387 --> 00:13:27,477 Ами ако принадлежи на друго дете? 223 00:13:27,524 --> 00:13:30,654 Тогава просто им казвам: "Не бъди бета". 224 00:13:31,561 --> 00:13:33,671 Бъди Алфа. 225 00:13:41,304 --> 00:13:44,494 Благодаря, че намина да ме видиш, Нейтън. 226 00:13:44,532 --> 00:13:47,232 Да караш настинка не е готино. 227 00:13:47,269 --> 00:13:50,532 Защо плащаш за това? Не е ли, долар на минута? 228 00:13:50,572 --> 00:13:56,288 Като постоиш по-дълго, ще видиш, че да не правиш нищо, може да бъде забавно. 229 00:13:56,336 --> 00:13:59,756 Носът ми е запушен, точно, като в реалния живот. 230 00:14:00,715 --> 00:14:04,047 Зак, искаш ли мед в чая? - Да, моля. 231 00:14:04,094 --> 00:14:05,724 Заповядай. 232 00:14:05,762 --> 00:14:08,562 О, да. - Горкичкият. 233 00:14:11,086 --> 00:14:13,086 Кихавица: 1.99$. 234 00:14:13,410 --> 00:14:15,410 Би ли? 235 00:14:16,214 --> 00:14:18,684 Боже. 236 00:14:22,529 --> 00:14:25,695 Изплюй го! - Какво? Заето е! 237 00:14:25,740 --> 00:14:28,994 Прекрати хрускането! - Майната ти! 238 00:14:29,035 --> 00:14:33,205 Благодаря ти! Папката "пръсти и пишки" се издува. 239 00:14:33,248 --> 00:14:37,366 Кога започваш да вземаш пишки? - Когато свършат пръстите. 240 00:14:37,752 --> 00:14:41,132 Ами на краката? Пропускаш пръстите на краката! 241 00:14:41,872 --> 00:14:45,682 Нейтън ти е чичо, нали? Мама казва, че той е кух. 242 00:14:45,725 --> 00:14:49,717 Не мисля че може да те чуе от цялото това дъвчене. 243 00:14:49,790 --> 00:14:53,050 Имаме гладник. - И така, Навея, какъв ти е плана 244 00:14:53,092 --> 00:14:56,201 за успех, за да можеш да ядеш така всяка вечер? 245 00:14:56,226 --> 00:14:57,466 Не знам. - "Не знам"? 246 00:14:57,491 --> 00:15:01,531 Точно, като нашата Ингрид. Говори с пълна уста и няма бъдеще. 247 00:15:01,568 --> 00:15:03,768 Поне не съм стара кучка. 248 00:15:03,812 --> 00:15:06,772 Занимавам се с продажби и се справям добре. 249 00:15:06,815 --> 00:15:10,185 Ще видим до кога. - Нейтън да се надява, да е така. 250 00:15:10,234 --> 00:15:14,543 Добре, кой е готов за десерта? Направих крем карамел. 251 00:15:14,581 --> 00:15:17,291 Гадост. Не благодаря. 252 00:15:17,334 --> 00:15:20,134 Не. 253 00:15:22,213 --> 00:15:24,333 Аз ще хапна. 254 00:15:24,666 --> 00:15:26,926 Цялата вечеря беше невероятна. 255 00:15:26,968 --> 00:15:30,968 Благодаря, Невея. Хубаво е труда ти да бъде оценен. 256 00:15:31,014 --> 00:15:34,304 Може да дадете моя на малкото прасенце. 257 00:15:34,684 --> 00:15:37,694 Добре, знаеш ли какво? Махай се. 258 00:15:38,730 --> 00:15:41,070 Напусни, моля! - Какво? 259 00:15:41,116 --> 00:15:45,601 Всички, вън от дома ми, веднага! Нека да прекараме нощта си с Невея. 260 00:15:45,644 --> 00:15:48,754 Хайде, по-живо! - Тате, чуй как ни говори. 261 00:15:48,823 --> 00:15:50,993 О, не. - Вън. 262 00:15:51,034 --> 00:15:54,164 Кой е кучката сега, Ингрид? 263 00:15:59,084 --> 00:16:01,994 Нека направим косите си еднакво. 264 00:16:02,145 --> 00:16:07,291 Не се ли плашиш да работиш с призраци? - Стига сте ги наричали призраци. 265 00:16:07,333 --> 00:16:10,173 Не са призраци. - Но не са живи, нали? 266 00:16:10,211 --> 00:16:13,524 Не са и мъртви. Мислила съм много за това. 267 00:16:13,556 --> 00:16:16,938 Някои от най-добрите разговори, които съм имала... 268 00:16:16,985 --> 00:16:19,015 Аз ще платя. Да! 269 00:16:19,062 --> 00:16:21,692 Бум. Алфа. 270 00:16:21,731 --> 00:16:24,361 Благодаря. 271 00:16:24,401 --> 00:16:27,151 Сега на къде? 272 00:16:27,195 --> 00:16:31,115 Искаш да кажеш, у вас или у нас? 273 00:16:31,157 --> 00:16:35,247 Не, по-скоро, още разговори? 274 00:16:35,794 --> 00:16:40,885 Мислиш ли, че сексът може да стане по-добър, ако се опознаем? 275 00:16:40,926 --> 00:16:44,497 Това, ще го направи ли по-интересен, по някакъв начин? 276 00:16:44,537 --> 00:16:48,827 Не знам, звуча като извратеняк. - Не, това... 277 00:16:48,874 --> 00:16:50,964 Звучи добре. 278 00:16:51,636 --> 00:16:54,894 Хубаво е, че искаш да научиш повече за мен. 279 00:16:54,931 --> 00:16:59,023 Сега ме изкара, като истински перверзник. - Не. 280 00:17:02,922 --> 00:17:05,373 "Gordita Crunch"? Първия е безплатен! 281 00:17:05,408 --> 00:17:07,498 Не. - Сигурен ли си? 282 00:17:07,544 --> 00:17:09,554 Да. - Да за "Gordita Crunch"? 283 00:17:09,587 --> 00:17:11,777 Не. - Не, не си сигурен? 284 00:17:11,823 --> 00:17:14,493 Да. - Добре. Започвайте да хрупате! 285 00:17:14,534 --> 00:17:16,544 Ама... аз... не... 286 00:17:18,037 --> 00:17:20,787 Ледено студен. 287 00:17:20,832 --> 00:17:22,922 Ангел? 288 00:17:22,959 --> 00:17:25,009 Остави. 289 00:17:25,153 --> 00:17:27,283 Пич. 290 00:17:30,633 --> 00:17:33,683 Мечтай си, сакато копеле. 291 00:17:33,720 --> 00:17:37,010 Можеш да си ги върнеш, ако просто кажеш извинявай. 292 00:17:37,147 --> 00:17:40,860 Хубаво. Съжалявам, че си такава пръдла. - Добре. 293 00:17:41,486 --> 00:17:43,516 Човече, да не би да...? 294 00:17:43,563 --> 00:17:46,573 Да. - Ангелски надзор? 295 00:17:46,608 --> 00:17:49,709 Чакай. Не, не. Мога да го оправя. 296 00:17:49,734 --> 00:17:51,734 Заповядай. 297 00:17:52,238 --> 00:17:54,238 Топките отдолу, моля. 298 00:17:54,282 --> 00:17:56,282 Благодаря. 299 00:17:56,743 --> 00:17:59,253 Здравейте. 300 00:17:59,287 --> 00:18:01,707 Сър, този ангел ли ви принуждава 301 00:18:01,748 --> 00:18:04,538 да вършите нещо, което не искате? 302 00:18:04,584 --> 00:18:06,584 Не, не. 303 00:18:06,786 --> 00:18:09,416 Дайте да видя ръцете ви. 304 00:18:10,565 --> 00:18:12,650 Къде са му пръстите?! 305 00:18:12,675 --> 00:18:16,132 По дяволите, Ангел! Това е наказуемо престъпление. 306 00:18:16,170 --> 00:18:22,090 Чакайте. Няма да повдигна обвинения, ако тя каже, че съжалява. 307 00:18:22,977 --> 00:18:25,517 Извинявам се? 308 00:18:25,563 --> 00:18:27,653 Иска прекалено много. 309 00:18:27,690 --> 00:18:30,150 Извини се на клиента, Ангел. 310 00:18:30,193 --> 00:18:33,203 Той е много разбран! 311 00:18:33,238 --> 00:18:35,408 Той... аз... Какво?! 312 00:18:35,448 --> 00:18:37,578 Той... ти... 313 00:18:37,617 --> 00:18:39,447 Ти си... аз... аз... 314 00:18:39,494 --> 00:18:41,154 Хвана се! 315 00:18:41,196 --> 00:18:45,379 Не се притеснявайте. Всичко е точно. Това е просто игра. 316 00:18:45,424 --> 00:18:47,914 Ебаваме се един друг. 317 00:18:48,386 --> 00:18:51,206 Наистина? - Да, остана ми от армията. 318 00:18:51,256 --> 00:18:53,817 Постоянно се бъзикахме. Бяха добри времена. 319 00:18:53,841 --> 00:18:58,097 Този Ангел е точен. Ако имате служител на месеца нещо... 320 00:18:58,146 --> 00:19:00,206 Нямаме такова нещо. 321 00:19:00,256 --> 00:19:02,586 Можете да я наградите. 322 00:19:02,633 --> 00:19:05,023 Ами... не. 323 00:19:05,061 --> 00:19:07,651 Не. И аз не бих. 324 00:19:07,689 --> 00:19:10,359 Кой е този мускул от там до там? 325 00:19:10,400 --> 00:19:13,030 Там. Да. - Този? Трапецовидния мускул. 326 00:19:13,069 --> 00:19:14,949 Харесва ми. 327 00:19:14,988 --> 00:19:17,668 Не мога да те разбера. - Не можеш, нали? 328 00:19:17,690 --> 00:19:19,730 Ето. 329 00:19:22,120 --> 00:19:24,660 Благодаря. Не се притеснявай. 330 00:19:24,706 --> 00:19:28,856 Спечелих тази битка, но ти ще загубиш войната, също. 331 00:19:28,901 --> 00:19:30,901 Ще видим. 332 00:19:33,464 --> 00:19:35,604 Мамка му. 333 00:19:38,878 --> 00:19:41,558 Това е. - Еха. Много яко. 334 00:19:41,598 --> 00:19:43,848 Люси тук ли е още? 335 00:19:43,892 --> 00:19:47,602 Тъкмо тръгна. И аз оцелях за пореден ден. 336 00:19:47,645 --> 00:19:49,935 Кой е това? - Как е? 337 00:19:49,981 --> 00:19:52,451 Аз съм Байрън, човека от срещата. 338 00:19:52,491 --> 00:19:54,951 Искаше да види къде работя. 339 00:19:54,993 --> 00:19:57,083 Еха. Луда нощ. 340 00:19:57,121 --> 00:20:00,231 Добре. Забавлявайте се. 341 00:20:05,371 --> 00:20:08,121 Изчукай го на бюрото на Люси. 342 00:20:09,042 --> 00:20:12,042 Добре, това е станцията ми. 343 00:20:12,078 --> 00:20:14,168 Яката работа. 344 00:20:14,214 --> 00:20:16,674 Мога ли, мога ли да видя някой? 345 00:20:16,716 --> 00:20:19,176 Вероятно всички спят. 346 00:20:19,218 --> 00:20:23,096 Ами този? Изглежда ми буден. 347 00:20:27,769 --> 00:20:29,769 Хубаво. 348 00:20:35,652 --> 00:20:39,324 Изглежда толкова истински. - Той е истински. 349 00:20:39,364 --> 00:20:41,874 Виж, рисува си. 350 00:20:41,908 --> 00:20:45,238 Нещо, като: "Защо бе, пич? Мъртъв си." 351 00:20:45,286 --> 00:20:47,786 Живописта на мъртвеца. 352 00:20:47,830 --> 00:20:50,540 Можеш ли да го разпечаташ? 353 00:20:50,583 --> 00:20:53,053 Искам да си го сложа на хладилника. 354 00:20:53,094 --> 00:20:55,554 Ясно, имаш наистина странна работа. 355 00:20:55,588 --> 00:20:58,449 Искаш ли да се махаме, да се върнем у нас? 356 00:20:58,490 --> 00:21:02,597 Всъщност, осъзнах, че имам много недовършена работа, 357 00:21:02,644 --> 00:21:07,059 и мисля да остана тук, и да отметна поне част от нея. 358 00:21:07,100 --> 00:21:09,780 Тези дни, може би? 359 00:21:09,811 --> 00:21:11,811 Добре. - Добре. 360 00:21:17,594 --> 00:21:21,888 Приятно ми беше да те опозная, Норма. И знам, че се казваш Нора. 361 00:21:21,931 --> 00:21:24,181 Измислих ти прякор. Добавих "ммм" 362 00:21:24,225 --> 00:21:27,125 защото си "ммм-ммм" мед. 363 00:21:27,169 --> 00:21:29,259 Довиждане. 364 00:21:37,922 --> 00:21:40,014 Иска още синьо. 365 00:21:40,039 --> 00:21:42,729 Не я гледай, не е готова. 366 00:21:43,177 --> 00:21:45,177 Как беше срещата? 367 00:21:45,221 --> 00:21:49,271 10:30 е, а аз съм на работа, така че... 368 00:21:49,308 --> 00:21:51,478 Така че, наистина добре. 369 00:21:53,896 --> 00:21:56,996 Исках да те попитам, как изглежда офисът ти? 370 00:21:57,024 --> 00:22:00,824 Е, главно тухли и малко линолеум. 371 00:22:00,862 --> 00:22:05,159 Еха, все едно съм там. Трябва да пишеш романи. 372 00:22:05,199 --> 00:22:07,332 Какво искаш от мен? Просто офис. 373 00:22:07,668 --> 00:22:11,158 Ама, че шантав въпрос. 374 00:22:14,500 --> 00:22:16,510 Вдигни. 375 00:22:17,637 --> 00:22:18,917 Ало? - Здравей. 376 00:22:18,963 --> 00:22:21,773 Кой е?! От къде имате този номер?! 377 00:22:25,928 --> 00:22:29,618 Както виждаш, офисът е пуст. 378 00:22:29,766 --> 00:22:31,986 Така че, ако кажеш "Ангел сега", 379 00:22:32,026 --> 00:22:36,313 ще получиш от чуждестранен изпълнител, от Финландия или Кения. 380 00:22:36,347 --> 00:22:38,397 Къде ти е бюрото? 381 00:22:38,441 --> 00:22:41,991 Това е мястото, където работя. 382 00:22:42,028 --> 00:22:44,736 И Алийша, седи до мен. - Чакай. Кой? 383 00:22:44,781 --> 00:22:47,161 Мамка му, 384 00:22:47,200 --> 00:22:50,040 така се казва високото момиче. 385 00:22:50,078 --> 00:22:52,268 Ангелът на Люк. 386 00:22:52,413 --> 00:22:56,382 А това кой е? - Това е бившият ми съпруг, Карл. 387 00:22:56,417 --> 00:22:59,507 Какво? - Излиза от затвора следващия месец. 388 00:22:59,578 --> 00:23:01,618 Шегувам се. Това е баща ми. 389 00:23:03,591 --> 00:23:07,101 Шефката ми работи ей там... 390 00:23:07,136 --> 00:23:09,776 а това е стаята за почивка. 391 00:23:09,822 --> 00:23:12,032 Доста е смотана. 392 00:23:13,059 --> 00:23:16,267 Супер е. - Какво? 393 00:23:16,312 --> 00:23:19,942 Това е истинския свят. Удивително е. 394 00:23:19,982 --> 00:23:22,152 Да бе, моля те. 395 00:23:29,325 --> 00:23:33,615 Ето това е невероятно. 396 00:23:39,710 --> 00:23:41,890 Красота. 397 00:23:44,974 --> 00:23:49,921 Не можем да видим звездите в L.A. заради цялото светлинно замърсяване. 398 00:23:49,962 --> 00:23:52,512 В Ню Йорк е същата работа. 399 00:23:53,349 --> 00:23:56,249 Хубаво е, че можем да ги видим тук. 400 00:23:58,970 --> 00:24:02,020 С ментовите парченца е най-хубавия, нали? 401 00:24:02,024 --> 00:24:04,824 Беше любимия на Нейтън. 402 00:24:07,071 --> 00:24:09,091 Много ми липсва. 403 00:24:09,131 --> 00:24:12,741 Знам. На мен също. 404 00:24:14,662 --> 00:24:16,742 Дай. 405 00:24:18,040 --> 00:24:20,080 Имам изненада. 406 00:24:21,210 --> 00:24:23,410 Връщам се веднага. 407 00:24:27,091 --> 00:24:29,471 Това е за теб. 408 00:24:36,434 --> 00:24:38,434 Беше негов. 409 00:24:39,312 --> 00:24:42,814 Вмъкнах се в колата му, в нощта, когато умря, 410 00:24:42,839 --> 00:24:45,530 за да включа "Приоритет за обитатели". 411 00:24:45,568 --> 00:24:48,188 Не, че това промени нещо. 412 00:24:49,488 --> 00:24:52,038 Както и да е... 413 00:24:52,083 --> 00:24:55,733 Взех го, за да го нося, на път към къщи. 414 00:24:55,769 --> 00:24:59,899 И аз... искам да ти го дам. 415 00:25:04,712 --> 00:25:08,512 Мислиш ли, че Нейтън е самотен? 416 00:25:08,549 --> 00:25:11,549 Аз бих била толкова самотна. 417 00:25:23,806 --> 00:25:28,226 Мога ли да ти кажа една тайна? 418 00:25:28,269 --> 00:25:32,903 Трябва да обещаеш, че ще я пазиш, защото може да ме вкара в беля. 419 00:25:32,940 --> 00:25:34,240 Да, разбира се. 420 00:25:34,283 --> 00:25:39,407 Дали наистина е тайна, след като записват всичките ни разговори? 421 00:25:39,455 --> 00:25:42,935 Не записват всичко. Трябва да включиш на запис. 422 00:25:44,543 --> 00:25:46,803 Но, за всеки случай. 423 00:25:49,382 --> 00:25:51,892 Става дума за твоите спомени. 424 00:25:51,933 --> 00:25:55,988 Открих, че има повредени след сканирането ти. 425 00:25:56,030 --> 00:25:59,285 И някои от тях бяха изтрити от компютъра ми, 426 00:25:59,310 --> 00:26:02,309 след като ги взех вкъщи. - Взела си ги у вас? 427 00:26:02,352 --> 00:26:05,188 Да се опитам да ги поправя. - Какво намери? 428 00:26:05,231 --> 00:26:09,994 Бяхте на път да продадете нещо наречено "Beyond" с приятеля ти, Джейми. 429 00:26:10,027 --> 00:26:13,697 Ти не искаше да го продавате. 430 00:26:13,739 --> 00:26:15,869 Говори ли ти нещо? 431 00:26:15,908 --> 00:26:18,488 Може би, малко. 432 00:26:18,536 --> 00:26:22,036 Мисля... 433 00:26:22,081 --> 00:26:25,171 Мисля, че с теб не се е случил инцидент. 434 00:26:28,546 --> 00:26:32,306 Да, Дейвид Чоак смята, че съм бил убит. 435 00:26:32,350 --> 00:26:35,760 Че по каквото и да съм работил е било нещо голямо. 436 00:26:35,803 --> 00:26:39,393 Възможно ли е, Джейми да е направил нещо с колата ми? 437 00:26:39,531 --> 00:26:43,321 Всички казват, че автономните коли не катастрофират, но.. 438 00:26:43,359 --> 00:26:45,809 Това е лудост, нали? 439 00:26:46,981 --> 00:26:49,901 Не знам. 440 00:26:49,942 --> 00:26:53,572 Но всичко изглежда наистина странно. 441 00:26:57,158 --> 00:26:59,178 Да сменим темата. 442 00:26:59,200 --> 00:27:01,040 А? - Да. Да. 443 00:27:01,078 --> 00:27:03,328 Да. 444 00:27:03,772 --> 00:27:07,862 Да, ако може нещо, което не е свързано с убийство. 445 00:27:09,003 --> 00:27:11,353 За какво се сещаш? 446 00:27:15,301 --> 00:27:17,541 Ти си любимия ми човек тук. 447 00:27:18,888 --> 00:27:20,678 Да. 448 00:27:20,723 --> 00:27:25,643 Станахме наистина добри приятели. 449 00:27:25,686 --> 00:27:28,016 Просто... 450 00:27:28,064 --> 00:27:31,134 Чувствам се по-оптимистично, когато си наблизо. 451 00:27:31,175 --> 00:27:34,485 Наистина се радвам, че се върна тази вечер. 452 00:27:34,528 --> 00:27:36,818 Не че... 453 00:27:36,864 --> 00:27:41,158 не че исках срещата ти, да се провали, но честно казано. 454 00:27:41,202 --> 00:27:43,542 Малко ревнувах. 455 00:27:48,042 --> 00:27:50,192 Добре ли си? 456 00:27:53,782 --> 00:27:56,141 За обитак от L.A., 457 00:27:56,166 --> 00:27:59,719 ти си най-готиния обитак от L.A., който съм срещала. 458 00:27:59,836 --> 00:28:02,516 Така ли? Колко други с срещала? 459 00:28:02,564 --> 00:28:05,154 Ти си ми единствения. 460 00:28:26,539 --> 00:28:28,709 Събуди се, кучко! 461 00:28:29,750 --> 00:28:31,500 Нора! 462 00:28:31,544 --> 00:28:33,744 Какво по дяволите?! 463 00:28:34,768 --> 00:28:38,268 Превод и субтитри Марко.