1 00:00:08,042 --> 00:00:10,727 Ами под бюрото? - Проверих. Не е там. 2 00:00:10,770 --> 00:00:12,850 В Банята? - Не е и там. 3 00:00:12,888 --> 00:00:15,838 Може да е между възглавниците на дивана. 4 00:00:15,924 --> 00:00:18,604 Кога точно забеляза, че липсва? 5 00:00:18,644 --> 00:00:22,602 Честно казано. Загубих дискa, на г-н Капуто, преди седмици. 6 00:00:22,640 --> 00:00:26,121 Алийша! - Не откачайте, някъде в тази сграда е. 7 00:00:26,144 --> 00:00:30,666 Принтирах си сандвич и той заби между два пълнителя с мазнини, 8 00:00:30,690 --> 00:00:32,480 затова оставих г-н Капуто. 9 00:00:32,525 --> 00:00:35,220 Не бива да използвате два пълнителя с мазнини. 10 00:00:35,244 --> 00:00:38,463 Ти ли счупи принтера, Алийша? - Не ме интересува! 11 00:00:38,497 --> 00:00:42,018 Ако не го намериш, до 20 минути, ще влезеш в неговия аватар 12 00:00:42,042 --> 00:00:45,586 и ще изпълняваш ролята на г-н Капуто, докато жена му умре! 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,298 Заемам се. - И, Нора, 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,568 гледа ли задължителното HR видео 15 00:00:49,592 --> 00:00:52,802 за предотвратяване на романтика на качен-ангел? 16 00:00:52,845 --> 00:00:53,965 Гледах го, да. 17 00:00:54,013 --> 00:00:55,683 Разбра ли го? - Да. 18 00:00:55,723 --> 00:00:59,545 Тогава ще ми обясниш ли, защо те намераме заспала, 19 00:00:59,570 --> 00:01:02,977 в обятията на качен, в 6:00 ч. Тази сутрин? 20 00:01:03,022 --> 00:01:06,502 Дойдох късно снощи, за наваксам с работа, 21 00:01:06,542 --> 00:01:09,800 и съм се унесла. Никога няма да се повтори. 22 00:01:09,945 --> 00:01:13,913 Добре. Защото ако се повтори, ще те смъкна до... 23 00:01:13,949 --> 00:01:16,493 На колко си в момента? - На 5.8. 24 00:01:16,577 --> 00:01:19,407 Ще те смъкна до 4.8. 25 00:01:19,455 --> 00:01:20,575 Не! 26 00:01:20,623 --> 00:01:23,553 Няма такова 5.8 ти си на 4.8 27 00:01:23,592 --> 00:01:28,522 Ще те смъкна до 3.8, ей така. 28 00:01:29,799 --> 00:01:32,339 А ти Батя, не знам 29 00:01:32,384 --> 00:01:37,959 какво има в онези мътни буркани под бюрото ти, но това тук е офис. 30 00:01:37,980 --> 00:01:41,150 А не някаква балтийска фабрика за воня! 31 00:01:56,835 --> 00:02:00,955 Не съм виждала да си играл шах в нито един от спомените ти. 32 00:02:00,996 --> 00:02:03,176 И аз не знаех, че съм умен? 33 00:02:03,223 --> 00:02:06,543 Стана проблем, че заспах до теб, снощи. 34 00:02:06,585 --> 00:02:08,955 Човече. Това е брутално. 35 00:02:08,996 --> 00:02:11,086 Аз съм виновен. 36 00:02:11,131 --> 00:02:14,488 Не, не. Беше забавно. Готино. Аз съм голямо момиче. 37 00:02:14,534 --> 00:02:17,314 Мразя това място. Наблюдават ни постоянно. 38 00:02:17,353 --> 00:02:20,165 Проблемът бе, че заспах на бюрото 39 00:02:20,215 --> 00:02:23,535 и хората ме видяха, когато дойдоха на работа. 40 00:02:24,186 --> 00:02:27,886 Може да си нагласиш аларма следващия път. 41 00:02:28,691 --> 00:02:31,111 Интересно. 42 00:02:31,151 --> 00:02:34,951 В апартамента ти има будилник. 43 00:02:34,989 --> 00:02:38,619 Може би трябва да те поканя в апартамента ми. 44 00:02:38,659 --> 00:02:40,719 Може би трябва. 45 00:02:45,249 --> 00:02:48,379 Ако ще правим, това отново, 46 00:02:48,419 --> 00:02:52,106 ще трябва да говоря с Ингрид. Дължа й поне това. 47 00:02:52,147 --> 00:02:54,687 Плюс това, тя може да ме изтрие. 48 00:02:55,801 --> 00:02:57,471 Така е. 49 00:02:57,511 --> 00:03:01,019 Казвам се Ейми. - Здравей, Ейми. 50 00:03:01,056 --> 00:03:03,106 Съпругът ми е мъртъв... 51 00:03:03,150 --> 00:03:05,550 Искам да кажа качен, от три години. 52 00:03:05,595 --> 00:03:08,515 Може да мине месец, без да се сетя за него. 53 00:03:08,564 --> 00:03:11,604 Той не ми пише мейли или съобщения вече. 54 00:03:11,641 --> 00:03:13,651 Може да е от настройките. 55 00:03:13,693 --> 00:03:17,112 Трябва да се съгласите с договора за поверителност, 56 00:03:17,137 --> 00:03:20,000 за да получавате, каквото и да било. 57 00:03:21,994 --> 00:03:24,464 Мамка му. 58 00:03:24,496 --> 00:03:25,746 Извинете ме. 59 00:03:25,789 --> 00:03:28,959 Просто включете автоматично актуализиране. 60 00:03:29,001 --> 00:03:31,131 Да преминем към вас? 61 00:03:31,170 --> 00:03:34,340 Разбира се. Казвам се Ингрид. 62 00:03:34,381 --> 00:03:35,971 Здравей, Ингрид. 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 Здравейте. И... 64 00:03:38,969 --> 00:03:41,509 нещо ми тежи от известно време. 65 00:03:41,555 --> 00:03:45,535 Целунах бизнес партньора на мъртвото си гадже. 66 00:03:46,143 --> 00:03:48,944 Съжалявам. Каченото ми гадже. 67 00:03:48,979 --> 00:03:52,781 Благодаря, че сподели, Ингрид. Случвало се е на всеки. 68 00:03:52,824 --> 00:03:55,784 Мислиш ли да се виждаш с него? 69 00:03:56,320 --> 00:03:57,950 Не. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,008 Дори не го харесвам. 71 00:04:00,048 --> 00:04:02,308 Просто се случи. 72 00:04:02,351 --> 00:04:07,020 Той бе най-добрия му приятел. Дойде да търси твърдия диск на Нейтън, 73 00:04:07,045 --> 00:04:10,068 една вечер, в която с Нейтън се бяхме скарали. 74 00:04:10,132 --> 00:04:12,602 И преди да се усетя, бяхме в леглото. 75 00:04:12,643 --> 00:04:15,023 Мислех, че каза целувка. 76 00:04:16,006 --> 00:04:18,296 И чекия, добре? 77 00:04:18,342 --> 00:04:21,432 По-доволна ли си сега? 78 00:04:29,979 --> 00:04:32,309 Просто избери един! 79 00:04:33,315 --> 00:04:34,725 Еха. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,955 Без да нареждаш Lakeview, днес. 81 00:04:38,862 --> 00:04:41,216 Няма начин. Това е страхотно. Баща ти... 82 00:04:41,240 --> 00:04:43,261 Да. Ще ни гостува днес. 83 00:04:43,286 --> 00:04:47,336 Искаш ли да се запознаете, да го разведеш наоколо, може би? 84 00:04:47,379 --> 00:04:50,329 Да. Аз нямам... много късмет с бащите. 85 00:04:50,374 --> 00:04:54,522 Бях човекът, който чакаше в колата, а не на прага на вратата. 86 00:04:54,561 --> 00:04:58,340 Няма да те съди. Той е тук, само да разгледа. 87 00:04:58,382 --> 00:05:01,522 И може да ми помогнеш да го навия. 88 00:05:01,560 --> 00:05:03,470 Добре. 89 00:05:03,512 --> 00:05:06,032 И едно последно нещо. - Да? 90 00:05:06,157 --> 00:05:07,787 Шах и мат. 91 00:05:07,933 --> 00:05:10,103 Чакай, какво? - Довиждане. 92 00:05:11,904 --> 00:05:14,444 Никога не си губил игра, а? 93 00:05:14,481 --> 00:05:17,481 Казах, че никога не съм играл игра. 94 00:05:17,526 --> 00:05:21,194 Накара да изглеждам, като идиот. - Мислиш ли, че исках? 95 00:05:21,230 --> 00:05:25,320 И така, обмислям да деактивирам Нейтън. 96 00:05:25,868 --> 00:05:29,868 Не завинаги. Може би шест дни в седмицата. 97 00:05:29,913 --> 00:05:31,713 Или... 98 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 да се оженя за него? 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,462 Трудна... 100 00:05:36,503 --> 00:05:38,883 Да. Трудна ситуация. - Да. 101 00:05:38,922 --> 00:05:41,092 Следващия? Джен? 102 00:05:41,133 --> 00:05:43,143 Извинявай. Всъщност... 103 00:05:43,177 --> 00:05:47,517 Направих малък списък със "за" и "против" замразяването на Нейтън. 104 00:05:47,663 --> 00:05:50,812 Спокойно, Джен. Ще мине, толкова бързо. - Добре. 105 00:05:50,850 --> 00:05:52,850 За... 106 00:05:55,890 --> 00:06:00,787 Партньорът в "Cavern Investments" Джош Пицер е намерен мъртъв, снощи в Ингълууд. 107 00:06:00,811 --> 00:06:04,711 Рисковия инвеститор и други девет души са били въвлечени 108 00:06:04,748 --> 00:06:07,068 в измама за нелегални качвания, 109 00:06:07,108 --> 00:06:12,351 като са платили по 1000$, за да бъдат главите им изгорени от фалшив скенер. 110 00:06:12,389 --> 00:06:17,082 Забравих да кажа, че кадрите може да бъдат смущаващи на някои зрители. 111 00:06:19,655 --> 00:06:22,804 Джош Пицер говори ли ти нещо? - Не. 112 00:06:22,842 --> 00:06:27,734 Не е ли един дизайнер на якета, доста вталени и от бродирана кожа? 113 00:06:27,771 --> 00:06:29,161 Боже, понякога... 114 00:06:29,206 --> 00:06:34,238 Не. Един от повредените ти спомени, бе продажбата на "Beyond" в офиса му. 115 00:06:34,277 --> 00:06:36,747 Говорих с него миналата седмица... 116 00:06:36,795 --> 00:06:38,883 той е починал вчера. - Човече. 117 00:06:38,924 --> 00:06:42,162 Мислиш ли, че има връзка? - Да. 118 00:06:42,202 --> 00:06:46,709 Искам да се поровя и да видя, дали някой е проникнал в главата ти. 119 00:06:46,848 --> 00:06:50,193 Съгласен ли си с това? - Да разбереш кой ме е убил? 120 00:06:50,218 --> 00:06:52,666 Не, приключих с това. - Чакай, какво? 121 00:06:52,712 --> 00:06:54,422 Да разбира се. Моля те. 122 00:06:54,464 --> 00:06:59,424 Ако ще си играеш на детектив, ще ми помогнеш ли, да намеря господин Капуто? 123 00:06:59,493 --> 00:07:01,623 Само бъди внимателна. 124 00:07:02,381 --> 00:07:03,341 Боже мой! 125 00:07:03,382 --> 00:07:04,722 Намери ли го? - Не. 126 00:07:04,758 --> 00:07:08,008 Добре ли си? - Да! Баща ми е в магазина. 127 00:07:09,054 --> 00:07:10,648 Удобно ли е? 128 00:07:10,673 --> 00:07:13,729 О, да. Наслаждавам се на всяка секунда. 129 00:07:13,775 --> 00:07:15,845 Чакай. Какво правиш? 130 00:07:16,094 --> 00:07:18,604 Аз ще го направя. Благодаря ти. 131 00:07:22,033 --> 00:07:24,913 Няма да се бавя, Лори. 132 00:07:36,290 --> 00:07:39,420 Изглеждаш разтревожен. Седни. 133 00:07:46,800 --> 00:07:48,010 Татко? 134 00:07:48,051 --> 00:07:50,081 Тук ли си вече? 135 00:07:50,120 --> 00:07:51,910 Аз съм, Нони! 136 00:07:51,955 --> 00:07:53,975 Нони? - Млъквай. 137 00:07:54,892 --> 00:07:56,192 Татко! 138 00:07:56,226 --> 00:08:00,639 Искате ли да си купите дъвка Orbit? - Не ти искам глупавата дъвка! 139 00:08:00,679 --> 00:08:02,329 Сдъвчи това! 140 00:08:02,482 --> 00:08:04,902 Дъвка, дъвка. 141 00:08:04,943 --> 00:08:07,033 Стана по-зле. 142 00:08:12,951 --> 00:08:13,951 За. 143 00:08:13,994 --> 00:08:15,436 Ако замразя Нейтън, 144 00:08:15,461 --> 00:08:18,825 виждам как ще изживея остатъка от 20-те и 30-те си. 145 00:08:18,873 --> 00:08:19,793 Добре. 146 00:08:19,833 --> 00:08:24,063 Против. Приятелите и семейството му ще му липсват и ще остареят без него. 147 00:08:24,087 --> 00:08:27,174 За. По-малко приятели, повече време за мен. 148 00:08:27,198 --> 00:08:28,428 Добре, против. 149 00:08:28,467 --> 00:08:32,354 Понижаваш шансовете си за интимност с мъжа, когото обичаш. 150 00:08:32,387 --> 00:08:37,693 За. Спират ми тока и не мога да го платя заедно с всички екстри за Нейтън, 151 00:08:37,818 --> 00:08:41,135 без да искам пари от баща си. - Любовта няма цена. 152 00:08:41,179 --> 00:08:43,189 Така ли? Къде е съпругът ти? 153 00:08:43,231 --> 00:08:45,661 "Kmart Villascape." - Ужас. 154 00:08:46,860 --> 00:08:51,164 Добре. Благодаря, че сподели, Ингрид. 155 00:08:51,198 --> 00:08:53,378 Добре ли си? - Да, да, готов съм. 156 00:08:53,516 --> 00:08:55,566 Дай ми го. 157 00:08:59,248 --> 00:09:01,248 Татко! 158 00:09:05,379 --> 00:09:08,879 Добре, добре. Това не е ужасно. 159 00:09:08,924 --> 00:09:11,934 Странно, но не ужасно. 160 00:09:18,392 --> 00:09:22,404 Днес не носиш униформата си. - Не. 161 00:09:24,398 --> 00:09:28,614 Не мога да реша какво да си взема. - Ще го измислиш. 162 00:09:28,652 --> 00:09:32,262 Ако някой ми казва какво да правя, ще го правя. 163 00:09:35,534 --> 00:09:37,874 Меден пъпеш. 164 00:09:38,412 --> 00:09:41,622 Сър, да сър. 165 00:09:49,131 --> 00:09:51,381 Ангел. - Да, красавецо? 166 00:09:51,425 --> 00:09:53,526 Това е готино. 167 00:09:53,551 --> 00:09:55,677 Нали? 168 00:09:56,220 --> 00:09:59,669 Ей, бързо, как изглеждам? - Много добре. 169 00:09:59,708 --> 00:10:02,498 О, Боже. Няма значение. Махай се оттук. 170 00:10:03,145 --> 00:10:07,614 Татко, това е Нейтън Браун, който предложи да те разведе днес. 171 00:10:07,649 --> 00:10:11,620 Приятно ми е да се запознаем, сър. - На мен също. Предполагам. 172 00:10:11,644 --> 00:10:15,923 Ще ви оставям, момчета. Опитай се да се забавляваш, заради мен. 173 00:10:15,957 --> 00:10:20,007 Гледай от веселата страна, като с мама. - Звучи добре, Нони. 174 00:10:20,052 --> 00:10:21,632 Чао. 175 00:10:21,705 --> 00:10:24,825 Нейтън, покажи ми удобствата на Lakeview. 176 00:10:24,875 --> 00:10:27,311 Имам трудности с разбирането ви. 177 00:10:27,336 --> 00:10:30,472 Намерих 7000 резултата за „врагове на Lakeview“. 178 00:10:30,513 --> 00:10:31,603 За Бога! 179 00:10:31,639 --> 00:10:34,932 Не, шегувам се с теб. Аз съм човек. Да тръгваме. 180 00:10:38,138 --> 00:10:40,138 Мили Боже. 181 00:10:41,641 --> 00:10:45,191 Всеки ден. Колкото можеш да изядеш. 182 00:10:45,228 --> 00:10:47,128 Оха. 183 00:10:47,173 --> 00:10:50,733 Това е приятеля ми Люк, който седи с Милдред Канерман. 184 00:10:50,776 --> 00:10:53,749 Виж как се погаждат. - Странно. Тя няма цвят. 185 00:10:53,795 --> 00:10:55,795 Да, тя е над 100 години. 186 00:10:56,740 --> 00:10:59,540 Намирам това за отвратително. 187 00:10:59,576 --> 00:11:02,752 Добре. Или... красиво? 188 00:11:02,789 --> 00:11:06,271 Двама души, които едва биха се засекли в реалния свят 189 00:11:06,296 --> 00:11:09,060 могат да си говорят и да станат приятели. 190 00:11:09,101 --> 00:11:12,714 Когато той се е родил, тя е била на 72. Вдъхновяващо. 191 00:11:12,748 --> 00:11:17,828 Доплатих за екстра гъвкавост, и сега, мога да си слагам краката зад главата. 192 00:11:17,868 --> 00:11:21,873 Ще ти скоча, като върху граната. - Мога да ти отнеса краката. 193 00:11:21,915 --> 00:11:25,105 Някакси, понякога се получава. 194 00:11:26,978 --> 00:11:28,268 Ехо, Нейтън. 195 00:11:28,313 --> 00:11:30,723 Харесвам пържолата си рядка. 196 00:11:31,274 --> 00:11:32,784 Чакай, това е... - Да. 197 00:11:32,817 --> 00:11:36,453 А няма нищо по-рядко от месото на черен носорог. 198 00:11:36,487 --> 00:11:40,663 Трябваше да убият последния, за да програмират вкуса правилно. 199 00:11:40,700 --> 00:11:43,620 Добре. Ами, това е храната. 200 00:11:43,662 --> 00:11:47,287 Да продължаваме към следващата спирка. 201 00:11:47,332 --> 00:11:51,005 Точно какво си го представях. Откачено отвсякъде. 202 00:11:51,053 --> 00:11:55,651 Цифровото удължаване на живота не е нито истинския живот, нито Рая. 203 00:11:55,690 --> 00:11:57,010 Не, не е. 204 00:11:57,050 --> 00:12:01,000 Виж Нейтън, когато умреш, душата ти отива в Рая. 205 00:12:01,045 --> 00:12:04,149 Така че, с каквато и симулация да говоря сега, 206 00:12:04,174 --> 00:12:06,289 тя няма душа. Това е мерзост. 207 00:12:06,334 --> 00:12:09,739 Или, няма душа. И никога не е имало. 208 00:12:09,780 --> 00:12:13,664 И в известен смисъл, съзнанията и на двама ни са симулации, 209 00:12:13,689 --> 00:12:18,364 моето на силиконов компютър, а твоето на компютър, от месо - мозъка ти. 210 00:12:18,396 --> 00:12:20,356 Но душа има. - Добре. 211 00:12:20,398 --> 00:12:24,266 Значи, очакваш да свириш на арфа на облак или нещо такова? 212 00:12:24,310 --> 00:12:27,105 Ако ти кажа, че знам, че жена ми ме чака 213 00:12:27,130 --> 00:12:31,366 и единственото нещо, за което си мисля откакто тя ме напусна, 214 00:12:31,391 --> 00:12:35,938 е да я държа отново в обятията си, как би ме убедил да бъда качен? 215 00:12:35,955 --> 00:12:38,165 Татко. 216 00:12:38,467 --> 00:12:40,197 Нищо. 217 00:12:40,244 --> 00:12:42,794 Значи вярваш във всичко това буквално? 218 00:12:42,830 --> 00:12:46,009 Вярвам, че бях най-щастлив, когато всички бяхме заедно 219 00:12:46,033 --> 00:12:48,516 и единственият начин да бъдем заедно отново, 220 00:12:48,540 --> 00:12:51,530 включително и с Нора, е след, като всички сме мъртви. 221 00:12:51,554 --> 00:12:52,724 Това страховито ли е? 222 00:12:52,764 --> 00:12:54,394 Да. - Малко. 223 00:12:54,432 --> 00:12:55,942 Благодаря ти! 224 00:12:55,984 --> 00:12:58,575 Почти съм там. Погледни през прозореца. 225 00:12:58,600 --> 00:13:00,948 Пресичам улицата. Идвам до минута. 226 00:13:00,989 --> 00:13:02,661 Не закъснявам, отново. 227 00:13:02,686 --> 00:13:05,344 Да не мислиш, че тръгвам от работа сега? 228 00:13:05,367 --> 00:13:08,107 Да, ама не. Приземен етаж. Приземен етаж. 229 00:13:08,154 --> 00:13:10,224 Не знам кой каза това. 230 00:13:12,559 --> 00:13:13,729 Хей, Лийш. 231 00:13:13,769 --> 00:13:17,359 Люси остави вратата отворена и компютъра включен, 232 00:13:17,397 --> 00:13:20,879 мисля да надникна, докато тя е на обяд. Покривай ме. 233 00:13:20,917 --> 00:13:23,297 Добре, ще ти пазя гърба, момиче. 234 00:13:23,345 --> 00:13:26,425 Като в женския Джейсън Борн. 235 00:13:26,473 --> 00:13:30,183 Ще те прикрия веднага след като открия г-н Капуто. 236 00:13:30,226 --> 00:13:32,226 Къде...? 237 00:13:43,365 --> 00:13:45,365 "Скъпа г-жо Слак, 238 00:13:45,408 --> 00:13:49,368 не можем да възстановим обувките, които носихте цяла зима, 239 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 имат големи щети от сняг." 240 00:13:58,030 --> 00:14:02,290 Това е едно от най-добрите места в Lakeview: салонът за спомени. 241 00:14:02,333 --> 00:14:06,243 Тук преобразуват, който и да е твой спомен, във видео клип, 242 00:14:06,286 --> 00:14:09,336 дори нещо от детството, което едва си спомняш. 243 00:14:09,381 --> 00:14:12,231 Ще ми позволиш ли да надникна? 244 00:14:12,894 --> 00:14:14,484 Да, добре. 245 00:14:14,621 --> 00:14:16,921 Нямам какво да крия. 246 00:14:17,156 --> 00:14:20,684 Какво да избера? Топ се простотии 2025? 247 00:14:20,709 --> 00:14:23,906 Компилация подмокряне на легло? Гимназиален бал? 248 00:14:23,997 --> 00:14:26,017 Ще се смиля. 249 00:14:26,066 --> 00:14:29,703 Покажи ми последния път, когато сте спортували с баща си. 250 00:14:29,727 --> 00:14:31,797 Предпочитам да не е това. 251 00:14:31,838 --> 00:14:36,101 Искам да видя мъжа, който те е отгледал. Мисля, че казва много. 252 00:14:43,842 --> 00:14:47,888 Имах предвид нещо по-скорошно. - Това е последно. 253 00:14:47,929 --> 00:14:50,469 Едно... две... Готов ли си? 254 00:14:50,515 --> 00:14:52,265 Да! - Три! 255 00:14:52,309 --> 00:14:55,769 Направи го! Успя! 256 00:14:55,812 --> 00:14:58,732 Справи се отлично, Нейтън. 257 00:14:58,773 --> 00:15:02,153 Беше перфектно. Беше перфектно. 258 00:15:02,193 --> 00:15:04,783 Къде е топката? - Къде е топката? 259 00:15:20,795 --> 00:15:24,607 Изглежда е бил добър човек. Съжалявам за загубата ти. 260 00:15:24,649 --> 00:15:26,989 Той не е мъртъв. 261 00:15:27,035 --> 00:15:29,095 Поне не мисля, че е. 262 00:15:29,137 --> 00:15:32,957 Дори не е сигурен, че знае, че съм мъртъв, така че... 263 00:15:32,998 --> 00:15:36,017 Добре. Да тръгваме. 264 00:15:58,716 --> 00:16:01,626 Леко, момиче. 265 00:16:02,337 --> 00:16:05,669 Пак този човек? Навсякъде е. - Да, той е AI. 266 00:16:05,715 --> 00:16:08,625 Тук съм съгласен с теб. Той е най-лошият. 267 00:16:08,676 --> 00:16:12,353 Той определено няма душа. - Боже, не. Погледни го. 268 00:16:12,389 --> 00:16:14,619 Весела езда, господа. 269 00:16:15,809 --> 00:16:17,979 Почти не осъзнавах, че съм жив. 270 00:16:18,019 --> 00:16:20,649 Само ходех по клубове и работих. 271 00:16:20,689 --> 00:16:23,149 Бях, малко задник. 272 00:16:23,191 --> 00:16:26,951 Но, сега проумях много неща. 273 00:16:26,986 --> 00:16:29,606 Започвам да оценявам това, което имам. 274 00:16:29,647 --> 00:16:33,544 Ако можех да се върна назад към всичко от преди, 275 00:16:33,576 --> 00:16:35,576 не знам дали ще го направя. 276 00:16:35,620 --> 00:16:39,062 Толкова те е променило това? - По някакъв начин, да. 277 00:16:39,087 --> 00:16:44,259 Срещнах дъщеря ти тук, тя е по-добра от всеки приятел, който съм имал до сега. 278 00:16:44,303 --> 00:16:49,038 Дори да изкараме хиляда години тук, ще ни се струва кратко време, 279 00:16:49,063 --> 00:16:51,980 прекарано с хората, които обичаме. 280 00:16:52,019 --> 00:16:54,709 Мисля, че това е най-важното. 281 00:16:54,714 --> 00:16:58,424 Всъщност имаш някаква дълбочина. - Може би, дори душа? 282 00:16:58,459 --> 00:17:02,481 Поне изразен характер. - И това става. 283 00:17:16,619 --> 00:17:18,789 Хайде де. Намери ми нещо. 284 00:17:25,128 --> 00:17:30,078 "Имам доказателство, че някой продава спомени на качени, на черния пазар. 285 00:17:30,206 --> 00:17:34,000 Репутацията ви ще пострада ако го разглася публично." 286 00:17:34,095 --> 00:17:36,095 Интересно. 287 00:17:38,942 --> 00:17:41,420 Това малко прасенце отиде на пазар. 288 00:17:41,445 --> 00:17:43,472 А това се прибра вкъщи. 289 00:17:43,513 --> 00:17:46,243 Това малко прасенце хапна печено говеждо. 290 00:17:46,282 --> 00:17:47,782 И това... 291 00:17:47,825 --> 00:17:50,825 малко прасенце просто прави най-добрия секс. 292 00:18:03,792 --> 00:18:05,922 Кой е това? 293 00:18:16,262 --> 00:18:18,542 Не бях аз! 294 00:18:19,641 --> 00:18:21,831 Кленови понички с бекон. 295 00:18:23,936 --> 00:18:26,516 Олеле! 296 00:18:28,024 --> 00:18:30,574 Прекрасно. Сега съм "Pac-Man". 297 00:18:33,279 --> 00:18:35,959 Ние ли направихме това? - Може би. 298 00:18:36,282 --> 00:18:38,332 Супер. Какъв ден само. 299 00:18:38,368 --> 00:18:41,538 Това никога не се е случвало преди. 300 00:18:41,579 --> 00:18:43,249 Какво по дяволите? 301 00:18:43,289 --> 00:18:47,173 Тъкмо започвахме да се отнасяме един с друг, като равни. 302 00:18:47,209 --> 00:18:49,089 Аха. 303 00:18:49,128 --> 00:18:52,013 Ти все още изглеждаш страхотно. - Благодаря. 304 00:18:52,048 --> 00:18:54,728 Пфу. Не и лицето. 305 00:18:57,053 --> 00:19:00,491 Може да има пожар. Моля, обезопасете цялата Horizen... 306 00:19:00,515 --> 00:19:02,555 Останете спокойни. 307 00:19:02,600 --> 00:19:05,520 Използвате пожарните стълби до асансьора. 308 00:19:05,562 --> 00:19:07,612 Алийша, къде е Нора? 309 00:19:07,647 --> 00:19:09,897 О, ами... изтича навън. 310 00:19:09,941 --> 00:19:13,111 Да не повярваш какви рефлекси има. 311 00:19:16,239 --> 00:19:18,279 Може да има пожар в сградата. 312 00:19:18,316 --> 00:19:23,764 Моля, обезопасете цялата интелектуална собственост на Horizen и се евакуирайте. 313 00:19:23,788 --> 00:19:25,898 Хайде де. 314 00:19:28,668 --> 00:19:31,798 Добре, добре. 315 00:19:33,381 --> 00:19:35,841 Все още съм същия отвътре, 316 00:19:35,884 --> 00:19:38,944 същия човек, с който току-що разговаряше. 317 00:19:40,471 --> 00:19:42,431 Ей... ето. 318 00:19:42,473 --> 00:19:44,233 Видя ли? Временно. 319 00:19:44,267 --> 00:19:46,967 Това, което прави човек, личност... 320 00:19:47,011 --> 00:19:51,351 Нека да повървим и помълчим малко. - Както кажеш. 321 00:20:06,798 --> 00:20:08,878 Може ли. - О, извинете. 322 00:20:08,917 --> 00:20:11,447 Какво правиш? Опитвам се да сляза... 323 00:20:11,494 --> 00:20:13,314 Толкова е... - Извинявай. Алийша! 324 00:20:13,337 --> 00:20:15,707 Откри ли г-н Капуто? 325 00:20:15,756 --> 00:20:18,336 Не съм. 326 00:20:18,384 --> 00:20:22,496 Щом се върнеш на бюрото си, искам да влезеш в неговия аватар 327 00:20:22,538 --> 00:20:25,368 и да изведеш г-жа Капуто на танци! 328 00:20:26,017 --> 00:20:27,836 По дяволите. 329 00:20:27,861 --> 00:20:30,111 Бягай, кучко! Бягай! 330 00:20:43,242 --> 00:20:47,101 Системата мина на авариен режим? - Да, господин Уитбридж. 331 00:20:47,145 --> 00:20:50,494 За пет минути. Това е. - Какво се случи? Саботаж? 332 00:20:50,532 --> 00:20:52,666 Не, нищо. Просто, нали знаете... 333 00:20:54,671 --> 00:20:57,608 Нещо от енергийната компания. Краткотрайно прекъсване. 334 00:20:57,632 --> 00:21:01,232 Мислите ли, че "Борците срещу технологии са замесени?" 335 00:21:01,250 --> 00:21:03,480 Ако така предпочитате, сър. 336 00:21:05,348 --> 00:21:07,348 Как беше, татко? 337 00:21:07,392 --> 00:21:09,232 Пощади ме. 338 00:21:09,268 --> 00:21:11,598 Ако трябва да съм честен... 339 00:21:13,832 --> 00:21:17,382 Справи се отлично, Нейтън. 340 00:21:17,400 --> 00:21:19,400 Беше перфектно. Просто... 341 00:21:19,436 --> 00:21:21,923 перфектно. - Благодаря. 342 00:21:22,365 --> 00:21:25,645 Дадохте ми теми за размисъл, г-н Антоний. 343 00:21:25,693 --> 00:21:27,693 Господин Браун. 344 00:22:30,641 --> 00:22:33,811 Радвам се, че видях къде работиш. 345 00:22:33,853 --> 00:22:37,253 Сега прехода ще бъде по-лесен, нали? 346 00:22:37,982 --> 00:22:39,532 Нора. 347 00:22:39,567 --> 00:22:41,397 Татко. 348 00:22:41,444 --> 00:22:43,624 Не го прави. Стига. 349 00:22:43,662 --> 00:22:45,532 Нора... 350 00:22:45,573 --> 00:22:49,026 Той ли... каза нещо? Нещо нередно ли направи? 351 00:22:49,068 --> 00:22:52,348 Нейтън би бил една от причините да го направя. 352 00:22:52,413 --> 00:22:54,513 Значи го хареса? 353 00:22:55,958 --> 00:22:58,738 Направи този ад, да изглежда добре. 354 00:22:58,786 --> 00:23:02,906 Накара ме да погледна другата гледна точка. 355 00:23:03,800 --> 00:23:06,090 А нещо друго... 356 00:23:06,135 --> 00:23:10,532 освен екскурзоводските му умения? - Да, имаш добър вкус. 357 00:23:12,183 --> 00:23:14,283 Той е страхотен човек. 358 00:23:15,269 --> 00:23:19,359 Иска ми се, да го бе срещнала, когато е бил жив. 359 00:23:21,192 --> 00:23:25,157 Не мисля, че става за романтична връзка. Твърде трудно е. 360 00:23:25,204 --> 00:23:27,294 Прекалено е трудно. 361 00:23:28,991 --> 00:23:30,991 Съжалявам, Нора. 362 00:23:36,699 --> 00:23:39,279 Ако отказваш да бъдеш качен, 363 00:23:39,326 --> 00:23:42,236 ще направиш ли едно нещо за мен? 364 00:23:42,279 --> 00:23:44,279 Всичко. 365 00:23:48,136 --> 00:23:51,286 Ще поздравиш ли мама от мен? 366 00:23:52,098 --> 00:23:54,098 Разбира се. 367 00:24:10,022 --> 00:24:13,522 Превод и субтитри Марко.