1 00:00:08,801 --> 00:00:12,231 Еха. Този магазин отваря след два дни. 2 00:00:12,272 --> 00:00:13,902 "Freeyond" треска. 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,920 Чух, че имат място само за първите десет милиона качени. 4 00:00:16,943 --> 00:00:20,789 И всички са запазени за самотни майки, инвалиди, най-бедните от бедните. 5 00:00:20,813 --> 00:00:22,113 Нареждай се бързо, скъпа. 6 00:00:22,148 --> 00:00:25,711 Има много магазини но когато се изчерпат, си свършват. 7 00:00:25,735 --> 00:00:28,004 На колко години е бебето? - 14 месеца. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,465 Но това е единственият й шанс да живее вечно. 9 00:00:30,489 --> 00:00:33,552 И без това светът върви към гибел. - На мен ли го казваш. 10 00:00:33,576 --> 00:00:36,537 Wi-Fi скоростите в центъра са толкова бавни. 11 00:00:36,561 --> 00:00:38,411 Леле, виж. 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,998 Гледай ти. Изглежда, като добра оферта. 13 00:00:42,042 --> 00:00:45,630 Един приятел искаше да направи същото нещо. 14 00:00:45,671 --> 00:00:49,089 И някои лоши хора се опитваха да осуетят идеята. 15 00:00:49,114 --> 00:00:52,301 Предполагам, че не успяха. - Наистина ли? 16 00:00:52,344 --> 00:00:57,574 Да, той е най-истинският човек, когото някога съм срещал. 17 00:00:59,602 --> 00:01:01,788 Развълнуван ли си за актуализацията? 18 00:01:01,812 --> 00:01:05,041 Да, предполагам. Голяма работата ли е? - Шегуваш ли се? 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,975 Огромна. - Мамка му, да. 20 00:01:07,026 --> 00:01:10,380 Ще добавят горчиво, цитрусово и умами, като вкус. 21 00:01:10,404 --> 00:01:13,216 Сега усещаме само сладко и солено? 22 00:01:13,240 --> 00:01:16,040 Затова всичко има вкус на парена царевица. 23 00:01:16,076 --> 00:01:19,785 Не бях обърнал внимание. Чудя се как да скъсам с Ингрид. 24 00:01:19,814 --> 00:01:23,183 Да! Човекът, който ти взе компанията, да не ти даде пари? 25 00:01:23,207 --> 00:01:25,236 Как ще си го позволиш? - Джейми? 26 00:01:25,260 --> 00:01:29,264 Не мога да докажа, че е направил нещо лошо. Просто не ми връща обажданията. 27 00:01:29,288 --> 00:01:32,800 Мисля, да помоля Ингрид да ми даде време до февруари, 28 00:01:32,842 --> 00:01:34,962 и след това да измисля нещо. 29 00:01:34,970 --> 00:01:37,060 След като я зарежеш? 30 00:01:37,473 --> 00:01:38,643 Да. 31 00:01:38,682 --> 00:01:42,231 Много съм заинтригуван как го виждаш това. 32 00:01:42,269 --> 00:01:44,359 Хей, Ингрид, знам че очакваш 33 00:01:44,397 --> 00:01:49,386 "да се оженим, но бих искал да съм свободен, за да излизам с друга. 34 00:01:49,434 --> 00:01:52,244 И може ли да ми дадеш 10000 долара?" 35 00:01:52,278 --> 00:01:55,578 Да, това ще да е добро. 36 00:02:10,673 --> 00:02:13,633 Тази актуализация е много вълнуваща. 37 00:02:13,676 --> 00:02:17,716 Lakeview 8.9 "Scirocco" е въплъщение 38 00:02:17,763 --> 00:02:21,523 на лозунга на Horizen: „Ние сме VR“. 39 00:02:21,559 --> 00:02:25,359 Така че, Ангели за обслужване на клиенти, от цял свят, 40 00:02:25,384 --> 00:02:28,822 обърнете внимание на тази важна информация 41 00:02:28,858 --> 00:02:31,938 от ръководителя на I.T., Крейг Мънтърс. 42 00:02:32,778 --> 00:02:36,968 Ще го кажа наистина бавно, защото е супер важно. 43 00:02:37,016 --> 00:02:42,314 Всички ваши качени трябва да са заспали по време на актуализацията довечера. 44 00:02:42,354 --> 00:02:45,614 Половината от тях плащат за блокиране на травма, 45 00:02:45,649 --> 00:02:48,499 а актуализацията е... голяма работа. 46 00:02:48,544 --> 00:02:52,634 Ще премахне всички блокировки, ако са будни, 47 00:02:52,673 --> 00:02:56,053 а вие ще се събудите в помия от крясъци 48 00:02:56,093 --> 00:03:00,063 която моя I.T. екип няма да чисти. 49 00:03:00,097 --> 00:03:03,177 И така, всички спинкащи... 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,345 да не се подлудяват. 51 00:03:05,394 --> 00:03:07,154 Ясно? 52 00:03:07,187 --> 00:03:09,317 Вие тук, разбрахте ли? 53 00:03:09,356 --> 00:03:11,426 Ясно е. 54 00:03:18,574 --> 00:03:22,044 Защо правим зимно парти не в първия ден от зимата? 55 00:03:22,077 --> 00:03:25,557 Комбинираха го с актуализацията, за да платят само веднъж. 56 00:03:25,581 --> 00:03:28,826 Помниш ли "Thankoween"? Horizen цепи стотинката. 57 00:03:28,876 --> 00:03:31,629 Скоро ще трябва да си плащаме, за асансьора. 58 00:03:31,653 --> 00:03:33,543 Ползвай стълбите. 59 00:03:33,580 --> 00:03:36,750 Силните прасци са магнит за богати съпрузи. 60 00:03:38,218 --> 00:03:40,408 Не знам дали това е вярно. 61 00:03:41,764 --> 00:03:46,290 Явно богатия татко, на приятелката на твоето гадже, е голяма работа. 62 00:03:46,315 --> 00:03:49,904 Обадил се е на шефа на Horizen и те върна на работа. 63 00:03:49,938 --> 00:03:51,938 Не знам за кого говориш. 64 00:03:51,982 --> 00:03:56,866 Името на моето гадже е Байрън. Връзката ни е сериозна. 65 00:03:56,891 --> 00:04:00,776 И той няма влиятелни приятели. За които да знам. 66 00:04:00,824 --> 00:04:03,894 Значи ще доведеш Байрън на партито тази вечер? 67 00:04:03,935 --> 00:04:05,935 Разбира се. 68 00:04:06,455 --> 00:04:08,665 Странно. Каза ли на Нейтън? 69 00:04:08,707 --> 00:04:12,337 Защо бих казала на господин Браун? 70 00:04:15,506 --> 00:04:17,716 Добре. Прави се на луда, сестро. 71 00:04:17,758 --> 00:04:20,923 Ако пак се издъниш, изхвърчаш. Разбираш ли? 72 00:04:20,961 --> 00:04:25,710 Желая ти късмет, да видиш гаджето си отново, като не си в системата. 73 00:04:25,749 --> 00:04:29,309 Ще дам аватара ти на проклетата Батия! 74 00:04:32,022 --> 00:04:35,612 Името на гаджето ми е Байрън. 75 00:04:38,320 --> 00:04:40,780 Нямам търпение да се запознаем. 76 00:04:40,823 --> 00:04:44,123 Ще се прибера да се преоблека. 77 00:04:44,159 --> 00:04:46,009 Бъди бърза. 78 00:04:46,053 --> 00:04:50,188 Направих известните си бутерки с месо, а те свършват бързо. 79 00:04:50,231 --> 00:04:53,132 Ето ги. Вкусотия. 80 00:05:02,177 --> 00:05:04,267 Обади се на Байрън. 81 00:05:04,312 --> 00:05:06,352 Здравей. 82 00:05:08,100 --> 00:05:10,930 Нора. Радвам се, че се обади. 83 00:05:10,970 --> 00:05:13,020 Не, нямам планове за довечера. 84 00:05:13,063 --> 00:05:15,391 Ингрид може да те изтрие по всяко време. 85 00:05:15,415 --> 00:05:17,735 Освен ако някой друг не поеме плащанията. 86 00:05:17,759 --> 00:05:20,319 Което, майка ти не може да си позволи. 87 00:05:20,362 --> 00:05:24,341 Сам, какво ще кажеш за 2Gigs? Не е ли, като предплатена услуга? 88 00:05:24,365 --> 00:05:28,698 Да. Ако ви свършат парите, ще ви замразят, докато не вкарате още. 89 00:05:28,746 --> 00:05:32,166 Защо не опитате Freeyond, който нашумя напоследък? 90 00:05:32,215 --> 00:05:36,553 Достатъчно беден си, за да се класираш. - Не, трябва да е Lakeview. 91 00:05:36,577 --> 00:05:38,327 Мечтай си. 92 00:05:38,471 --> 00:05:40,471 Чао, Вив. 93 00:05:41,216 --> 00:05:43,799 Добре, какви са другите ни опции? 94 00:05:43,824 --> 00:05:47,594 Мога да пусна на Сам. Намекна го само пет пъти. 95 00:05:47,619 --> 00:05:49,176 Гадост, мамо, не. 96 00:05:49,224 --> 00:05:52,873 Ами Джейми? Той трябва да има пари. Да ти даде на заем. 97 00:05:52,911 --> 00:05:55,001 Той не ми вдига. 98 00:05:55,037 --> 00:05:57,607 Как така? Беше най-добрият ти приятел. 99 00:05:57,858 --> 00:06:02,394 Едно е сигурно. Не можеш да скъсаш с Ингрид, докато нямаш план. 100 00:06:02,428 --> 00:06:05,573 Трябва. Не съм жиголо. Искам да постъпя честно. 101 00:06:05,615 --> 00:06:10,416 Майната й на честността. Щях да спя с адвокат, за да те поддържам жив. 102 00:06:10,478 --> 00:06:12,308 Извинявай. 103 00:06:12,355 --> 00:06:14,385 Честността си е добре. 104 00:06:14,433 --> 00:06:17,343 Джейми Арпаз. 105 00:06:17,377 --> 00:06:19,827 Джейми е. Знаеш какво да правиш. 106 00:06:20,672 --> 00:06:22,732 Брато... 107 00:06:22,775 --> 00:06:27,720 Не исках да повдигам въпроса, но съм еквивалентът на бездомник в Lakeview. 108 00:06:27,762 --> 00:06:30,232 Някак си, ти получи цялата компания. 109 00:06:30,273 --> 00:06:32,693 Не казвам, че си ме прецакъл, но... 110 00:06:32,734 --> 00:06:34,904 Не бих отказал малко помощ. 111 00:06:34,945 --> 00:06:38,525 Обади ми се. Трябва да поговорим. 112 00:06:39,583 --> 00:06:41,724 Не съм сигурен, къде те хващам. 113 00:06:41,749 --> 00:06:45,513 Може да си на тропическа почивка за зимния уикенд. 114 00:06:45,547 --> 00:06:47,547 Напредна доста набързо. 115 00:06:47,591 --> 00:06:50,681 Просто... обади се на стария си партньор. 116 00:06:58,001 --> 00:07:01,091 Не ти ли хареса? Не? 117 00:07:01,130 --> 00:07:03,800 Здравейте. Искате ли бутерки с месо? 118 00:07:03,841 --> 00:07:05,721 Не, благодаря. - Наистина? 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,639 Бутерки с месо? - Не, благодаря. 120 00:07:07,686 --> 00:07:09,686 Наистина ли? Добре. 121 00:07:10,556 --> 00:07:11,636 Еха. 122 00:07:11,682 --> 00:07:13,142 Здравей. 123 00:07:13,183 --> 00:07:16,563 Добре, ти си тук. 124 00:07:19,398 --> 00:07:21,438 Харесваш ли шала ми? 125 00:07:28,824 --> 00:07:31,704 Вероятно само завесите струват пет милиона. 126 00:07:31,743 --> 00:07:33,833 Не са истински бе, идиот. 127 00:07:33,870 --> 00:07:35,880 Къде е Ингрид? - Не е ли тук? 128 00:07:35,922 --> 00:07:38,072 Каза ли й? - Не още. 129 00:07:38,792 --> 00:07:42,422 Здравейте, жители на Lakeview и уважаеми гости, 130 00:07:42,462 --> 00:07:46,552 за които се надяваме, някой ден да бъдат жители на Lakeview. 131 00:07:46,592 --> 00:07:49,932 Може би не твърде скоро. 132 00:07:49,970 --> 00:07:54,180 За да отпразнуваме актуализацията / зимното парти, 133 00:07:54,224 --> 00:07:57,104 ще има лов на яйца. 134 00:07:57,144 --> 00:07:59,144 Да! 135 00:07:59,605 --> 00:08:03,315 Да! Да! 136 00:08:03,358 --> 00:08:07,908 Има яйце, скрито някъде тук, в Lakeview 137 00:08:07,946 --> 00:08:12,526 и който го намери, ще получи милион Lakeview долара, 138 00:08:12,776 --> 00:08:17,120 и хиляда истински долара за неговия ангел. 139 00:08:19,082 --> 00:08:22,424 Без мръсни номера, Ангели! Ще разберем. 140 00:08:22,461 --> 00:08:24,881 Давайте де, намерете това яйце. 141 00:08:24,922 --> 00:08:26,962 Къде може да е? 142 00:08:26,998 --> 00:08:29,078 Проверихте ли под масата? 143 00:08:29,693 --> 00:08:31,703 Размърдай се бе, дърво! 144 00:08:31,737 --> 00:08:36,023 Имам студентски заем и "Pence University" си искат парите, давай! 145 00:08:36,058 --> 00:08:38,887 Ако го открия, мога да бъда твоето татенце 146 00:08:38,912 --> 00:08:42,396 и ще излезеш от акаунта на Ингрид. - Моето "татенце"? 147 00:08:42,438 --> 00:08:46,791 Не знам по-добър термин. Ще търся край езерото. Имам предчувствие. 148 00:08:46,817 --> 00:08:50,281 Ще проверя в салона. Мамо, чичо Лари, да го намерим. 149 00:08:52,282 --> 00:08:55,452 Намерих го! - Това е шибана топка. 150 00:08:55,494 --> 00:08:58,214 Мамо, пожелай ми късмет. 151 00:08:58,255 --> 00:09:00,607 Ако бях яйце, къде щях да бъда? 152 00:09:00,632 --> 00:09:02,697 Продължавай да търсиш. 153 00:09:04,628 --> 00:09:06,758 Бутерки с месо? 154 00:09:08,090 --> 00:09:10,340 Искате ли бутерки с месо? 155 00:09:10,384 --> 00:09:12,954 Ще си хапнете ли бутерки с месо? 156 00:09:21,144 --> 00:09:23,984 Още от това. - Да, след секунда. 157 00:09:24,022 --> 00:09:26,362 Ами, добре. 158 00:09:27,901 --> 00:09:31,666 Какво по дяволите, човече? Знам че спорихме за бизнеса, 159 00:09:31,691 --> 00:09:34,973 но защо са изтрити спомените ми? Защо ме избягваш? 160 00:09:35,016 --> 00:09:39,900 Сключи сделка да ме изтласкаш, за да продадеш компанията на Freeyond? 161 00:09:39,928 --> 00:09:43,235 Ти ли ме уби, по дяволите? - Не съм те убил. 162 00:09:43,417 --> 00:09:47,418 Спах с твоето момиче, но не съм те убивал, това е лудост. 163 00:09:47,445 --> 00:09:49,455 Чакай, чакай. Какво? 164 00:09:49,598 --> 00:09:52,235 Та ти мразиш Ингрид. - Да. 165 00:09:53,802 --> 00:09:56,512 Съжалявам. 166 00:09:56,555 --> 00:10:01,059 Една вечер отидох до тях и останах за през нощта. 167 00:10:01,101 --> 00:10:04,303 След това тя се осъзна и ме изхвърли. - Пич... 168 00:10:04,337 --> 00:10:06,317 Знам! Знам. 169 00:10:06,356 --> 00:10:08,496 По дяволите. 170 00:10:08,542 --> 00:10:10,112 Издъних се. 171 00:10:10,152 --> 00:10:14,230 Ако не се нуждаех толкова от заем, да бях затворил до сега. 172 00:10:14,271 --> 00:10:16,581 Имам три бона в банката. 173 00:10:16,616 --> 00:10:20,656 Щях да ъпгрейдвам сървърите, от което спешно се нуждаем, 174 00:10:20,704 --> 00:10:22,744 но ще ти ги дам. 175 00:10:22,781 --> 00:10:24,861 Така ли? Добре. 176 00:10:24,900 --> 00:10:28,330 Мога да живея в 2Gigs няколко месеца с това. 177 00:10:28,369 --> 00:10:32,215 Още си ми длъжник, обаче. - Знам. Съжалявам. 178 00:10:32,466 --> 00:10:35,835 Чувствах се много гузен напоследък, пич. - Хубаво. 179 00:10:35,877 --> 00:10:38,689 Ако Оскар Майер някога измисли свалянето, 180 00:10:38,714 --> 00:10:42,731 ще се върна да ти сритам задника. - Много бих искал. 181 00:10:42,775 --> 00:10:44,845 Добре. 182 00:10:50,469 --> 00:10:53,469 Нейтън Браун се мести при 2Gigs. 183 00:10:59,493 --> 00:11:01,203 Господин Браун. 184 00:11:01,244 --> 00:11:04,494 Това е последната ми нощ. Ще напусна на сутринта. 185 00:11:04,513 --> 00:11:07,433 Да изхвърля ли нещата ви в потока от данни? 186 00:11:07,466 --> 00:11:11,971 Не. Местя се при 2Gigs, така че може да ги пренесете там. 187 00:11:12,013 --> 00:11:14,533 Пренеси си ги сам. 188 00:11:14,591 --> 00:11:17,341 Скъпи. Познай? 189 00:11:17,386 --> 00:11:20,956 Увеличавам издръжката ти с десет процента. 190 00:11:22,099 --> 00:11:24,729 Честита първа зима. 191 00:11:33,593 --> 00:11:37,665 Виж, мога да те оставя да плащаш за мен, 192 00:11:37,690 --> 00:11:39,735 но чувствата ми вече са други. 193 00:11:39,783 --> 00:11:42,853 Не би било справедливо към теб или към мен. 194 00:11:43,520 --> 00:11:45,580 Добре. 195 00:11:45,622 --> 00:11:49,922 Не знам откъде се взе това ново чувство за справедливост, но... 196 00:11:49,959 --> 00:11:53,592 страшно ме възбужда. - Спри. 197 00:11:53,630 --> 00:11:55,220 Съжалявам. 198 00:11:55,257 --> 00:11:58,227 Скъпи, ти не разбираш. 199 00:11:58,268 --> 00:12:02,598 Аз трябва да бъда твой собственик, за да те защитавам. 200 00:12:02,639 --> 00:12:04,349 Чакай, какво? 201 00:12:04,391 --> 00:12:08,395 Някои хора искат да те отстранят. Заради това, което знаеш. 202 00:12:08,420 --> 00:12:10,934 Което знаеше. - За какво говориш? 203 00:12:10,955 --> 00:12:13,685 И ти ли си замесена? Какво знаеш? - Нищо. 204 00:12:13,733 --> 00:12:17,013 Освен ако не ме искаш обратно... - Не, не, не, не. 205 00:12:17,053 --> 00:12:19,249 Убит ли бях? Кажи ми! 206 00:12:19,289 --> 00:12:21,339 Какво знаеш? Кажи ми. 207 00:12:21,491 --> 00:12:23,911 Ингрид! 208 00:12:23,952 --> 00:12:25,952 Боже. 209 00:12:29,376 --> 00:12:31,776 Местоположение на яйцето. 210 00:12:31,869 --> 00:12:34,771 Много хора гледат навсякъде по земята. 211 00:12:34,814 --> 00:12:38,684 Знам. Именно там се крият великденските яйца. Под храстите. 212 00:12:38,699 --> 00:12:41,987 Когато всички пилета кълват под един и същ храст, 213 00:12:42,012 --> 00:12:44,191 умното пиле кълве край водата. 214 00:12:44,316 --> 00:12:46,921 Какво по дяволите? Остави ме да търся! 215 00:12:46,958 --> 00:12:48,998 Помагаш или пречиш, Алийша! 216 00:12:49,043 --> 00:12:51,313 Лийши, 217 00:12:51,354 --> 00:12:53,774 Лийши, без повече работа. 218 00:12:53,815 --> 00:12:56,315 Изключи този боклук. 219 00:12:56,359 --> 00:12:59,449 Ела на бара, да пийнем по нещо, някой друг шот, 220 00:12:59,488 --> 00:13:01,488 някакво уиски, водка. 221 00:13:01,531 --> 00:13:04,011 Харесваш ли текила или джин? 222 00:13:04,050 --> 00:13:07,050 Хайде на купона. 223 00:13:34,014 --> 00:13:35,854 Не мога да повярвам. 224 00:13:35,891 --> 00:13:39,086 Ингрид знае нещо, но е твърде уплашена да ми каже какво. 225 00:13:39,110 --> 00:13:43,973 Трябва да си върна спомените. Хората, които обичам, може да са в опасност. 226 00:13:43,997 --> 00:13:48,598 Тази сутрин, I.T.-то наблегна, всички да са заспали за актуализацията. 227 00:13:48,626 --> 00:13:50,696 Явно рестартира спомените. 228 00:13:50,746 --> 00:13:53,901 И ако те държим буден, може би ще стане същото. 229 00:13:53,942 --> 00:13:57,502 Ще възстанови всички спомени, блокирани или прецакъни. 230 00:13:57,536 --> 00:14:00,098 Сигурна ли си, че така ще стане? - Не. 231 00:14:00,239 --> 00:14:03,549 Само предположение е, но добро. 232 00:14:03,593 --> 00:14:05,183 Добре. 233 00:14:05,220 --> 00:14:07,050 Ще рискувам. 234 00:14:07,089 --> 00:14:09,769 Трябва да ме държиш буден, тази вечер. 235 00:14:09,808 --> 00:14:12,638 Трябва да знам какво се е случило. - Добре. 236 00:14:12,777 --> 00:14:16,839 Трябва само да наглася някои неща. - Добре. О, чакай, чакай. 237 00:14:18,942 --> 00:14:20,942 Има и добри новини. 238 00:14:20,977 --> 00:14:23,777 Скъсах с нея. 239 00:14:23,822 --> 00:14:26,202 Така че... 240 00:14:29,494 --> 00:14:33,584 И имам подарък за зимата, за теб. 241 00:14:33,623 --> 00:14:37,423 Нямам пари, 242 00:14:37,460 --> 00:14:40,130 затова, искам да кажа, аз го направих. 243 00:14:40,171 --> 00:14:42,231 Това е, 244 00:14:42,274 --> 00:14:44,284 камъче от брега на езерото, 245 00:14:44,318 --> 00:14:47,478 където те накарах да се засмееш за първи път. 246 00:14:47,520 --> 00:14:52,500 И това е перото, което беше близо до камъчето... 247 00:14:52,642 --> 00:14:57,154 Тук няма много материал. Глупаво е. - Не, страхотно е. 248 00:14:58,398 --> 00:15:00,568 Ето. 249 00:15:07,949 --> 00:15:09,369 Чакай. 250 00:15:09,409 --> 00:15:11,749 Ръкавици за допир. 251 00:15:25,508 --> 00:15:27,778 Мога да го усетя наистина. 252 00:15:29,095 --> 00:15:31,465 Красиво е. 253 00:15:31,514 --> 00:15:34,184 И аз имам нещо за теб. 254 00:15:36,311 --> 00:15:39,480 Готино. - Не, не разбираш. 255 00:15:39,522 --> 00:15:42,980 Това е икона. Откраднах го от един от I.T.-тата. 256 00:15:43,026 --> 00:15:46,116 Използват го, когато са в системата. 257 00:15:46,161 --> 00:15:48,791 То показва кода. Виждаш ли? 258 00:15:50,408 --> 00:15:52,968 Еха. 259 00:15:53,111 --> 00:15:57,121 Може да го използваш, да направиш нещата по-добри. 260 00:15:57,164 --> 00:15:59,384 Това е страхотно. Благодаря. 261 00:15:59,626 --> 00:16:01,916 Боже мой. 262 00:16:01,961 --> 00:16:06,301 Почувствах те за първ път. 263 00:16:07,550 --> 00:16:09,550 Наистина. 264 00:16:22,273 --> 00:16:24,823 Това е... 265 00:16:24,859 --> 00:16:27,209 Много приятно. 266 00:16:27,654 --> 00:16:29,664 Да. 267 00:16:32,951 --> 00:16:34,961 Добре, тръгвай, върви. 268 00:16:35,003 --> 00:16:37,043 Добре. - Ще се видим довечера. 269 00:16:39,624 --> 00:16:43,253 Провери ли навсякъде? - Да. Глупаче. 270 00:16:43,294 --> 00:16:48,143 Май трябва, да си починеш и да поседнеш, върху щайга от ябълки. 271 00:16:48,182 --> 00:16:50,372 Няма време! Трябва да го намеря. 272 00:16:50,409 --> 00:16:53,199 Почини си и седни на очевидната щайга. 273 00:16:53,245 --> 00:16:55,905 Не ставай смешна и ме остави на мира! 274 00:16:55,956 --> 00:16:58,276 Боже! 275 00:17:01,855 --> 00:17:03,475 Да. Да, разбира се. 276 00:17:03,523 --> 00:17:05,693 Отразяването е страхотно. 277 00:17:05,734 --> 00:17:08,854 Freeyond набира популярност в цялата страна. 278 00:17:08,870 --> 00:17:11,670 Не, мисля че се получава страхотно. 279 00:17:11,714 --> 00:17:14,534 Не. Можем да бъдем спокойни. 280 00:17:15,535 --> 00:17:18,225 Извинете. Какво по дяволите става там? 281 00:17:18,271 --> 00:17:19,771 Нищо, тате! 282 00:17:19,806 --> 00:17:24,838 Съжалявам, че ти преча по време на твоята важна, скъпоценна работа. 283 00:17:24,877 --> 00:17:28,284 Ще ти звънна после. - Само бях зарязана! 284 00:17:28,322 --> 00:17:31,492 Не мога да кажа, че не съм го очаквал. 285 00:17:38,433 --> 00:17:41,063 Това ще го чисти твоята прислужница. 286 00:17:41,102 --> 00:17:44,152 Накарай я. - Такова си бебе! 287 00:17:44,189 --> 00:17:46,019 Бебе, да. - Да. 288 00:17:46,057 --> 00:17:49,977 Което чу, какво планирате вие двамата и се промъкна обратно 289 00:17:50,026 --> 00:17:52,796 в колата, за да смени на "защити пътника". 290 00:17:52,845 --> 00:17:55,606 Това "бебе", го направи. - Ти сериозно ли? 291 00:17:55,758 --> 00:17:57,828 Ти? 292 00:17:57,869 --> 00:17:59,959 Наистина съжалявам, тате. 293 00:18:00,104 --> 00:18:03,734 Толкова го обичам, а той разби сърцето ми. 294 00:18:06,377 --> 00:18:10,047 Битката вече започна. 295 00:18:10,089 --> 00:18:11,839 Татко... 296 00:18:11,883 --> 00:18:14,593 Това ще ти се отрази много добре. 297 00:18:14,636 --> 00:18:18,056 Не съм казвала нищо, защото не исках да ти влияя, 298 00:18:18,106 --> 00:18:20,626 но никога не съм харесвала Ингрид. 299 00:18:20,674 --> 00:18:24,444 Наистина? Боже, толкова добре го прикриваше. 300 00:18:35,448 --> 00:18:40,008 Изглежда, имаме победител в ловът на яйца. 301 00:18:41,454 --> 00:18:43,624 Дейвид Чоак. 302 00:18:43,665 --> 00:18:47,245 Това е добре. Той е човек в нужда. 303 00:18:50,004 --> 00:18:51,604 О, кажи честно. 304 00:18:51,639 --> 00:18:55,304 Благодаря, Люси. Това е истинско чудо на първата зима. 305 00:18:55,343 --> 00:18:59,903 Баща ми казваше: "Небесата се отварят пред проспериращите 306 00:18:59,939 --> 00:19:03,249 и богатите са най-достойни за Неговата благодат." 307 00:19:03,292 --> 00:19:05,352 Това е за теб, татко. 308 00:19:05,394 --> 00:19:08,234 И хиляда долара за моя Ангел. 309 00:19:08,273 --> 00:19:10,443 Не е зле. 310 00:19:16,948 --> 00:19:21,330 Дано започна да раста след тази актуализация или ще убия майка си. 311 00:19:21,369 --> 00:19:25,259 Някой трябва да порасне малко, емоционално, може би. 312 00:19:25,297 --> 00:19:27,807 Няма да плащам допълнително за това. 313 00:19:47,812 --> 00:19:50,212 Чакай, има още. 314 00:20:01,451 --> 00:20:04,751 Дано има ябълков пай, след тази актуализацията. 315 00:20:04,795 --> 00:20:06,825 Би било супер. 316 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 Яко. 317 00:20:25,975 --> 00:20:28,025 Гасете светлините. 318 00:20:29,312 --> 00:20:31,362 Лека нощ, господин Грийнстийн. 319 00:20:31,397 --> 00:20:33,527 Сладки сънища, г-жо Канерман. 320 00:20:58,424 --> 00:21:00,974 Има ли нещо, което искаш да ми кажеш? 321 00:21:01,010 --> 00:21:04,937 Как можа да оставиш Чоак да го намери? Защо не ми помогна? 322 00:21:04,981 --> 00:21:06,981 Съжалявам, какво каза? 323 00:21:07,016 --> 00:21:10,656 Така или иначе си получи парите, но аз съм този... 324 00:21:10,812 --> 00:21:13,232 Спри! На чия страна си... 325 00:21:13,272 --> 00:21:16,112 Съжалявам. Лека нощ. 326 00:21:16,150 --> 00:21:19,289 Време е за лягане на нашите бит-момчета. 327 00:21:19,328 --> 00:21:22,408 Изключете тези изкуствени мозъци. 328 00:21:22,748 --> 00:21:24,758 Изключете ги. 329 00:21:56,566 --> 00:21:58,676 До виждане. 330 00:21:59,444 --> 00:22:01,124 Боже! 331 00:22:01,162 --> 00:22:04,952 Още си тук? - Да. Сега на къде? 332 00:22:04,991 --> 00:22:08,372 У нас? - По-скоро не. 333 00:22:08,411 --> 00:22:10,371 Не разбирам. 334 00:22:10,413 --> 00:22:13,003 Цяла нощ си огън или лед. 335 00:22:13,041 --> 00:22:15,591 Знам. Не ми се сърди. 336 00:22:15,626 --> 00:22:19,416 Не се сърдя. Просто съм объркан и леко наранен. 337 00:22:19,464 --> 00:22:21,634 Грижа ме е за теб. 338 00:22:21,674 --> 00:22:23,554 За нас. 339 00:22:23,593 --> 00:22:27,892 Всъщност, няма нас. Просто излязохме няколко пъти. 340 00:22:27,930 --> 00:22:30,180 Има причина Нийтли да ни свърза. 341 00:22:30,224 --> 00:22:33,104 И ти подарих първия ти оргазъм. 342 00:22:33,144 --> 00:22:37,774 Подари ми първия за теб, истински женски оргазъм. 343 00:22:37,815 --> 00:22:39,815 Не е едно и също. 344 00:22:39,859 --> 00:22:42,986 Мисля че сме създадени, един за друг. - Еха. 345 00:22:44,989 --> 00:22:47,079 Аз не мисля. 346 00:22:48,826 --> 00:22:51,616 Това е... 347 00:22:51,662 --> 00:22:54,292 Ох. 348 00:22:54,732 --> 00:22:59,319 По някаква причина, това не може да ме накара да си тръгна. 349 00:22:59,361 --> 00:23:01,956 Боже. - Няма да те преследвам. 350 00:23:02,006 --> 00:23:04,066 Не се безпокой. 351 00:23:04,108 --> 00:23:06,218 Но няма и да губя надежда. 352 00:23:06,260 --> 00:23:10,597 Знам как се чувствам и никога досега не съм се чувствал така. 353 00:23:10,640 --> 00:23:13,810 Разбрах. Стана ми ясно. - Това означава нещо. 354 00:23:13,850 --> 00:23:17,590 Така че, лека нощ и довиждане. 355 00:23:17,980 --> 00:23:20,079 За сега. 356 00:23:20,104 --> 00:23:22,151 Добре чао. 357 00:23:23,069 --> 00:23:25,069 Чао. 358 00:23:32,495 --> 00:23:35,075 Това ли са всички? Всички ли сте тук? 359 00:23:35,123 --> 00:23:36,293 Добре. 360 00:23:36,332 --> 00:23:37,832 Чао, Люси. 361 00:23:37,875 --> 00:23:42,005 Страхотно парти. Не искам тези да се хвърлят. Вкусотия. 362 00:23:42,030 --> 00:23:45,339 Леле, асансьора е претъпкан. Ще сляза по стълбите. 363 00:23:45,381 --> 00:23:48,131 Погрижи се, да си долу за преброяването. 364 00:23:48,168 --> 00:23:50,178 Добре. 365 00:23:50,220 --> 00:23:52,220 Чао. 366 00:24:07,084 --> 00:24:09,584 Инсталиране на актуализация. 367 00:24:53,492 --> 00:24:55,872 Честита зима! 368 00:24:55,912 --> 00:25:00,212 Всички получавате бонуси. 369 00:25:00,249 --> 00:25:02,749 Еха. 370 00:25:02,793 --> 00:25:05,853 Не би ли било прекрасно? 371 00:25:06,130 --> 00:25:13,177 Вече сериозно, ще се видим утре сутрин точно в 7:00 ч. 372 00:25:13,221 --> 00:25:16,311 Да сме на ясно, всъщност не получавате бонус. 373 00:25:16,331 --> 00:25:18,381 Направих се на добричка. 374 00:25:18,392 --> 00:25:21,062 Много сладко, нали? 375 00:26:01,352 --> 00:26:03,352 Хей. 376 00:26:04,897 --> 00:26:06,897 Събуди се. 377 00:26:07,733 --> 00:26:11,573 Събуди се. Събуди се. 378 00:26:24,834 --> 00:26:26,834 Събуди се. 379 00:26:27,211 --> 00:26:29,211 Събуди се. 380 00:26:30,923 --> 00:26:34,303 Събуди се! 381 00:26:34,343 --> 00:26:35,973 Буден съм! 382 00:26:36,012 --> 00:26:37,562 Извинявай. 383 00:26:37,596 --> 00:26:40,596 Как се чувстваш? - Изморен. 384 00:26:41,851 --> 00:26:44,311 Хайде де, дръж се. 385 00:26:44,353 --> 00:26:46,153 Добре, добре. 386 00:26:46,188 --> 00:26:48,948 Леко. Малко прекаляваш с тези. 387 00:26:48,991 --> 00:26:51,151 Не искаш ли да разбереш всичко? 388 00:26:51,193 --> 00:26:55,948 Това е, като финала на Botox Babies, умножено по десет. 389 00:26:55,990 --> 00:26:58,940 Да, трябва да знам дали Джейми крие още нещо. 390 00:26:58,984 --> 00:27:02,851 Мисля че мога да му простя за Ингрид, но ако ме е прецакъл 391 00:27:02,871 --> 00:27:05,081 за бизнеса, не мога да му простя. 392 00:27:05,124 --> 00:27:07,124 Ами, ако те е убил? 393 00:27:07,159 --> 00:27:11,049 Не. Той беше най-добрият ми приятел, дълго време. 394 00:27:11,088 --> 00:27:13,818 Не мога да повярвам, че го е направил. 395 00:27:15,051 --> 00:27:18,851 Е, не остава много. 396 00:27:18,888 --> 00:27:21,976 Ще запомня скапания си живот, знаеш ли? 397 00:27:22,024 --> 00:27:25,351 Мислех си, че знам всичко. - Ще бъде страхотно. 398 00:27:25,394 --> 00:27:29,404 Наистина вярвам, че работата ми ще помогне на хората. 399 00:27:29,438 --> 00:27:33,078 Сещаш се, на 2Gigs. Ще е готино. 400 00:27:42,536 --> 00:27:44,326 Еха. 401 00:27:44,372 --> 00:27:47,922 Това е по-добро от заря. - Да. 402 00:28:10,731 --> 00:28:13,951 Хей! На балкона на петия етаж има някой буден! 403 00:28:13,975 --> 00:28:15,005 Кой? 404 00:28:15,052 --> 00:28:17,402 Мамка му. - Добре. Ето сега. 405 00:28:22,443 --> 00:28:25,253 Как се научи да правиш това толкова бързо? 406 00:28:25,295 --> 00:28:27,835 Това е добър подарък. Ела тук. 407 00:28:33,871 --> 00:28:36,951 Трябва да е бил бъг. 408 00:28:36,990 --> 00:28:40,623 Добре, момчета. Изключете се. Актуализацията е тук. 409 00:28:47,059 --> 00:28:50,419 Каквото и да се стане, ще помня това. 410 00:28:50,462 --> 00:28:53,632 Ще се видим от другата страна. 411 00:29:06,756 --> 00:29:10,140 Актуализацията е на пауза. Буден качен. 412 00:29:10,265 --> 00:29:15,180 Искате ли възстановяване на спомени и принудително приспиване. 413 00:29:16,172 --> 00:29:18,182 Какво става? 414 00:29:19,508 --> 00:29:22,468 Трябва да избера нещо, 415 00:29:22,511 --> 00:29:26,311 но ми хрумна, че може да се събудиш чист 416 00:29:26,348 --> 00:29:30,350 и да не си спомняш нищо, от случилото се досега в Lakeview. 417 00:29:30,394 --> 00:29:32,904 Като Люк или Дилън, 418 00:29:33,038 --> 00:29:35,668 или мен. 419 00:29:36,775 --> 00:29:39,235 Не искам да го правя тогава. 420 00:29:39,278 --> 00:29:41,488 Но ти трябва да знаеш. 421 00:29:41,530 --> 00:29:43,950 Нека, нека само... 422 00:29:51,074 --> 00:29:54,074 Актуализацията ще бъде прекратена след: 423 00:29:55,336 --> 00:29:57,336 Нора? 424 00:29:58,255 --> 00:30:00,315 Трябва да си наред. 425 00:30:00,357 --> 00:30:03,567 Би трябвало да се върнеш същия. 426 00:30:06,263 --> 00:30:09,433 Възстанови спомените и приспи. 427 00:30:36,457 --> 00:30:39,957 Превод и субтитри Марко.