1 00:00:05,673 --> 00:00:07,341 Sinh hiệu đang giảm. Ta sắp mất anh ấy. 2 00:00:07,425 --> 00:00:08,467 Chúng tôi muốn lên Kiếp Ảo? 3 00:00:08,551 --> 00:00:10,469 Chúng ta có thể bên nhau mãi mãi. 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,763 Em thật tuyệt vời, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,516 nhưng mãi mãi là khoảng thời gian rất dài. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 Ta có thể nhấn nút dừng không? 7 00:00:21,897 --> 00:00:25,317 - Xin chào Nathan. Chào mừng tới Lakeview. - Vâng. 8 00:00:25,401 --> 00:00:28,696 Đây là ngày đầu tiên ở kiếp sau của anh. 9 00:00:30,948 --> 00:00:32,992 Quạc quạc. 10 00:00:36,328 --> 00:00:38,831 Bất cứ lúc nào anh cần, tôi sẽ ở đây. 11 00:00:38,956 --> 00:00:42,168 - Dễ thương đó. - Anh ta có thể là người tốt. 12 00:00:44,879 --> 00:00:48,966 Anh là kẻ hợm hĩnh ở LA tuyệt nhất mà tôi từng gặp. 13 00:00:49,550 --> 00:00:50,593 Anh làm nghề gì? 14 00:00:50,676 --> 00:00:52,219 Bọn cháu đang viết một ứng dụng... 15 00:00:52,303 --> 00:00:54,513 Anh quên tên ứng dụng mình viết ư? 16 00:00:54,597 --> 00:00:56,182 Trí nhớ của tôi bị xóa à? 17 00:00:56,265 --> 00:00:58,934 Cậu thỏa thuận để bán công ty cho Freeyond à? 18 00:00:59,018 --> 00:01:00,478 Đoạn mã mà cậu viết. 19 00:01:00,561 --> 00:01:04,106 Chúng tôi sẵn sàng trả một số tiền đáng kể để có một bản sao. 20 00:01:04,190 --> 00:01:06,192 Vậy là anh bị sát hại. 21 00:01:06,275 --> 00:01:08,319 - Tôi bị tai nạn xe hơi. - Chắc rồi. 22 00:01:08,402 --> 00:01:11,030 Anh đe dọa nền công nghiệp thu 600 tỷ đô la một năm 23 00:01:11,113 --> 00:01:12,531 và không ai ám sát anh. 24 00:01:12,615 --> 00:01:16,160 Nhưng anh ấy bán mơ ước của mình lấy tiền, và rồi bị giết để che giấu sự việc. 25 00:01:16,911 --> 00:01:17,870 Cứu em! 26 00:01:17,953 --> 00:01:19,872 Bố có vài người bạn có máu mặt trong phong trào Bảo thủ. 27 00:01:19,955 --> 00:01:22,333 Bố có thể giấu con trên núi ở một ngôi nhà ngoài vùng phủ sóng. 28 00:01:22,416 --> 00:01:24,418 Xe, đến Poconos! 29 00:01:25,252 --> 00:01:26,337 Ingrid? 30 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 Giờ em ở đây rồi. 31 00:01:27,546 --> 00:01:29,799 Em đã lên kiếp ảo vì anh. 32 00:01:29,882 --> 00:01:31,133 Cái gì? 33 00:01:31,926 --> 00:01:32,885 Nathan! 34 00:01:40,476 --> 00:01:43,020 Ý thức của chim bồ câu trong kiếp ảo 35 00:01:43,103 --> 00:01:47,608 đã được tải thành công vào chim bồ câu mới nhân bản, 36 00:01:47,691 --> 00:01:51,695 các nhà nghiên cứu ở Panera-U Penn, thừa nhận là đáng lẽ 37 00:01:51,779 --> 00:01:55,574 họ phải bắt đầu với chim bồ câu chứ không phải con người. 38 00:01:55,658 --> 00:01:59,453 Lễ khai trương lớn của Freeyond tuần này vẫn còn rất nhộn nhịp, 39 00:01:59,537 --> 00:02:03,123 với những hàng người dài ở cả tám địa điểm của Philadelphia. 40 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 Anh muốn gói lãng mạn cuối tuần không? 41 00:02:05,543 --> 00:02:07,878 Kèm theo bồn nước nóng có bong bóng. 42 00:02:08,170 --> 00:02:09,380 Anh sẽ chọn gói đó. 43 00:02:09,505 --> 00:02:10,840 Chỉ cần thêm 500 đô nữa. 44 00:02:12,550 --> 00:02:13,634 Ối chà. 45 00:02:31,819 --> 00:02:33,404 Muốn tạm biệt Byron không? 46 00:02:33,654 --> 00:02:34,572 Ôi trời, không. 47 00:02:36,866 --> 00:02:40,327 Mấy cái mũ trùm đầu này có thực sự cần không ạ? 48 00:02:40,411 --> 00:02:43,289 Có, nếu không muốn bị phương tiện bay nhận mặt. 49 00:02:44,331 --> 00:02:46,166 Thực ra là... Chờ đã. 50 00:02:58,929 --> 00:03:01,849 0 TIN NHẮN 51 00:03:03,309 --> 00:03:05,394 Bạn trai ảo vẫn bơ con à? 52 00:03:29,293 --> 00:03:31,170 KIẾP ẢO 53 00:03:34,006 --> 00:03:36,634 Xe hơi, quay về New York đi. 54 00:03:36,717 --> 00:03:38,135 Rõ, thưa ông Patakoupolis. 55 00:03:38,719 --> 00:03:39,887 Ông Patakoupolis á? 56 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 Cố lên, gái thành phố. 57 00:03:53,233 --> 00:03:54,485 Hít một hơi thật sâu. 58 00:03:54,568 --> 00:03:56,528 Không khí trong lành. Cây cối. 59 00:03:56,946 --> 00:03:58,906 Y như Lakeview, nhưng là thật. 60 00:04:07,206 --> 00:04:08,165 Đi nào. 61 00:04:10,334 --> 00:04:12,878 Hãy nhớ nơi ta đến không cho dùng công nghệ. 62 00:04:12,962 --> 00:04:17,424 Họ sẽ lấy cái điện thoại đó và nấu chảy thành quân cơ hoặc dây buộc tóc. 63 00:04:36,986 --> 00:04:39,113 Lần cuối bố gặp bác sĩ là khi nào? 64 00:04:39,238 --> 00:04:42,324 Bố đã hỏi bác sĩ Google. Ca của bố có triển vọng lắm. 65 00:04:42,408 --> 00:04:45,661 Rồi bố bắt đầu gặp quảng cáo về nhà tang lễ... 66 00:04:45,744 --> 00:04:46,662 Bố. 67 00:04:46,996 --> 00:04:48,539 Không sao. Cậu ta giống chúng ta. 68 00:04:49,206 --> 00:04:50,040 Công nghệ? 69 00:04:50,124 --> 00:04:52,251 Sáng nay tôi bán hết rồi. 70 00:04:53,460 --> 00:04:54,336 Còn cô? 71 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 Tôi để điện thoại trong xe. 72 00:04:58,007 --> 00:04:59,383 Không, tôi đeo được. 73 00:04:59,466 --> 00:05:02,011 Cứ đưa đi, hai tiếng nữa mới tới cơ, Dave. 74 00:05:04,847 --> 00:05:06,015 Đi bộ? 75 00:05:06,348 --> 00:05:07,975 Hai giờ đi bộ à? 76 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 Cô Kannerman? 77 00:05:22,072 --> 00:05:25,284 Tôi không phải thiên thần cô thường gặp, cô ấy tới trễ. 78 00:05:25,367 --> 00:05:27,161 nhưng tôi sẽ thay cô ấy. 79 00:05:27,286 --> 00:05:30,497 Ồ không, thế thì hôm nay sẽ hơi căng thẳng nhỉ? 80 00:05:30,581 --> 00:05:33,208 Tha cho tôi đi, tôi chết rồi nhé. Tôi thắng. 81 00:05:33,292 --> 00:05:34,209 Tất nhiên rồi. 82 00:05:35,294 --> 00:05:37,504 Xin lỗi, chờ tôi nhé. 83 00:05:41,341 --> 00:05:42,217 Vâng? 84 00:05:42,301 --> 00:05:45,554 Này, có mẹo nào để thoát khỏi ống khói không? 85 00:05:50,350 --> 00:05:52,352 Tôi thấy chán. Tôi nhớ Nathan. 86 00:05:52,436 --> 00:05:53,520 Thôi nào. 87 00:05:56,398 --> 00:05:57,316 Cảm ơn. 88 00:05:57,399 --> 00:05:59,485 Đừng gọi tôi nữa. Tôi bận lắm. 89 00:06:02,571 --> 00:06:03,489 Thiên thần? 90 00:06:04,531 --> 00:06:07,242 - Cô vừa nói cứ gọi hay đừng gọi nhỉ? - Đừng. 91 00:06:07,326 --> 00:06:09,495 Vâng, được rồi. Tôi hiểu rồi. 92 00:06:12,122 --> 00:06:14,750 Mì sợi tóc thiên thần. 93 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 Này, cô làm gì ở đây thế? 94 00:06:16,960 --> 00:06:21,381 Tôi chỉ nói món mì tôi thích thôi... Ồ, giờ tôi hiểu chuyện gì xảy ra rồi. 95 00:06:25,302 --> 00:06:26,553 Tôi đáng bị như vậy. 96 00:07:03,674 --> 00:07:06,093 - Các vị sẽ ở đó. - Tạ ơn Chúa. 97 00:07:08,387 --> 00:07:09,972 Noni, bố nghỉ ngơi đây. 98 00:07:12,182 --> 00:07:14,351 Cô đi tham quan xung quanh nhé. 99 00:07:53,307 --> 00:07:54,892 Các con có từ bỏ công nghệ không? 100 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 Cùng mọi lời hứa suông kèm theo? 101 00:07:57,895 --> 00:07:59,479 Chúng con có. 102 00:07:59,563 --> 00:08:01,106 Các con có thể nhận đất. 103 00:08:02,691 --> 00:08:04,276 Đất thay cho sự mộc mạc. 104 00:08:05,819 --> 00:08:08,155 Đất phá hủy chip máy tính. 105 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 Công nghệ là tội ác. 106 00:08:10,365 --> 00:08:13,911 Cô ghê tởm phần nào hơn? Phần tôn giáo hay thành kiến? 107 00:08:15,287 --> 00:08:17,289 Anh đang hiểu nhầm vẻ mặt của tôi. 108 00:08:17,372 --> 00:08:22,294 Tôi nóng lòng muốn tham gia vở kịch giáo trưởng, lạc hậu và rùng rợn này đấy. 109 00:08:22,377 --> 00:08:25,547 Vâng. Đó chỉ là Mục sư Rob thôi. 110 00:08:26,673 --> 00:08:28,592 Người hội Ludd không phải ai cũng thế. 111 00:08:29,801 --> 00:08:31,011 Chỗ này chưa in à? 112 00:08:32,179 --> 00:08:33,096 Tất nhiên là chưa. 113 00:08:33,597 --> 00:08:37,976 Tôi có một cái chậu nhỏ nhưng hạt Monsanto không lớn mấy nếu không có mã. 114 00:08:38,060 --> 00:08:41,980 Vâng, hạt của chúng tôi là hạt gia truyền. Từ trước thời tư bản độc quyền. 115 00:08:43,565 --> 00:08:44,566 Tôi là Matteo. 116 00:08:44,733 --> 00:08:48,111 Giống như Matt, trừ việc hồi bé tôi bị bắt nạn nhiều lắm. 117 00:08:49,905 --> 00:08:50,781 Nora. 118 00:08:52,908 --> 00:08:54,618 Mọi thứ có vẻ hơi quá nhỉ. 119 00:08:55,786 --> 00:08:58,455 Anh đối phó sao với những kẻ lãnh đạo lập dị đó? 120 00:08:59,081 --> 00:09:02,376 Có lẽ ở thành phố cô không phải lo mấy chuyện đó, 121 00:09:02,459 --> 00:09:06,004 nhưng ở đây chúng tôi phải gieo trồng, hái lượm, nấu nướng. 122 00:09:06,672 --> 00:09:09,633 Nên tôi lúc nào cũng nghĩ tới đồ ăn. 123 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 Kể cả ở thành phố thì tôi cũng luôn nghĩ tới đồ ăn. 124 00:09:14,346 --> 00:09:15,472 Đúng rồi! 125 00:09:18,892 --> 00:09:20,936 Này, Chris? Anh phá bên nào thế? 126 00:09:21,228 --> 00:09:24,189 Freeyond. Phá tan bản dùng thử trong buổi phát trực tiếp. 127 00:09:24,314 --> 00:09:25,649 Giờ thì khỏi khai trương. 128 00:09:26,024 --> 00:09:28,944 Đợi đã. Sao lại phá Freeyond? Họ là bên tốt mà. 129 00:09:29,486 --> 00:09:30,404 Vâng. 130 00:09:31,613 --> 00:09:34,616 Hầu hết chúng tôi ủng hộ việc phổ dụng kiếp ảo. 131 00:09:34,700 --> 00:09:36,368 Mục sư Rob ghét mọi loại Kiếp ảo. 132 00:09:36,493 --> 00:09:40,247 Tôi sẽ nói với ông ấy. Đáng lẽ phải bỏ phiếu chứ thế này tào lao quá. 133 00:09:43,208 --> 00:09:44,459 Điện thoại ảo à? 134 00:09:45,168 --> 00:09:46,503 Cố dùng cho quen nhé. 135 00:09:47,671 --> 00:09:49,047 Được rồi, con nghiện công nghệ. 136 00:09:49,298 --> 00:09:52,009 Đây là nơi cô học lại cách ngửi mùi hoa hồng. 137 00:09:52,092 --> 00:09:53,802 Còn câu hỏi nào nữa không? 138 00:09:53,885 --> 00:09:56,221 Không, chúng ta không dùng điện thoại. 139 00:09:56,305 --> 00:09:59,558 Nhưng không có nghĩa là các bạn không trò chuyện được với người thân. 140 00:09:59,641 --> 00:10:02,561 Các bạn từng thấy cái này chưa? 141 00:10:03,645 --> 00:10:05,689 Đây là cái phong bì. 142 00:10:06,815 --> 00:10:08,775 Đây là cách ông bà ta nhận thư rác. 143 00:10:10,027 --> 00:10:12,237 Hãy nộp thư vào tối thứ Sáu, 144 00:10:12,321 --> 00:10:14,990 rồi chúng tôi sẽ gửi thư ở Tannersville vào hôm sau. 145 00:10:15,324 --> 00:10:16,241 Ồ, hay quá. 146 00:10:16,408 --> 00:10:19,953 Mọi người ơi, đây là Matteo. Một trong các lãnh đạo cộng đồng. 147 00:10:20,412 --> 00:10:22,289 Xin hãy nhiệt liệt chào mừng. 148 00:10:26,001 --> 00:10:26,960 Cảm ơn. 149 00:10:27,127 --> 00:10:28,045 Xin chào. 150 00:10:28,795 --> 00:10:33,216 Các bạn có lẽ đang tự hỏi kẻ lập dị nào điều hành nơi này nhỉ? 151 00:10:34,301 --> 00:10:35,677 Tôi là một người trong số họ. 152 00:10:35,802 --> 00:10:36,845 Tôi đến từ Oakland. 153 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 Tôi đã thấy Công ty công nghệ có thể làm gì với cộng đồng nhỏ. 154 00:10:40,515 --> 00:10:42,768 Tệ hơn là điều họ có thể làm với hành tinh này. 155 00:10:42,851 --> 00:10:47,230 Dối trá. dùng cacbon vô độ. Tạo ra mâu thuẫn. Làm người giàu giàu hơn. 156 00:10:47,356 --> 00:10:49,900 Và họ cố đàn áp giai cấp công nhân, 157 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 tầng lớp của tất cả chúng ta trong phòng này. 158 00:10:52,944 --> 00:10:54,863 Các bạn đã đến đúng chỗ rồi đó. 159 00:10:55,489 --> 00:10:58,158 Một nơi rất đặc biệt. Tôi vui khi các bạn ở đây. 160 00:10:58,241 --> 00:11:00,911 - Đây sẽ là một... - Chương mới trong cuộc đời các bạn. 161 00:11:00,994 --> 00:11:01,912 Vì vậy, xin chào mừng. 162 00:11:02,287 --> 00:11:03,163 Tôi là Nora. 163 00:11:03,372 --> 00:11:05,582 Đừng lo. Tôi ở đây để hướng dẫn các bạn. 164 00:11:06,041 --> 00:11:08,043 Tôi mới ở đây được vài tuần, 165 00:11:08,126 --> 00:11:10,837 nhưng tôi cảm thấy như tôi đã ở đây cả đời. 166 00:11:11,088 --> 00:11:13,340 Chúng ta không dùng điện thoại hay đồ công nghệ. 167 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 nhưng các bạn có thể giữ liên lạc với người thân 168 00:11:16,426 --> 00:11:17,803 bằng một phép thuật cổ xưa. 169 00:11:18,095 --> 00:11:21,848 Thứ đồ mới này là phong bì. 170 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 Đúng rồi, Nora. 171 00:11:23,225 --> 00:11:25,852 Đó là cách ông bà ta trả hóa đơn fax. 172 00:11:26,812 --> 00:11:28,230 Đó là câu của tôi. 173 00:11:28,855 --> 00:11:31,566 Dù sao thì hãy viết thư trước thứ Sáu 174 00:11:31,650 --> 00:11:34,903 để chúng tôi có thể gửi thư trước thứ Hai tuần sau. 175 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Và đây là Matteo. 176 00:11:37,280 --> 00:11:40,784 Một lãnh đạo cộng đồng không ngại khó, ngại khổ. 177 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Còn hay nói xấc xược nữa. 178 00:11:42,911 --> 00:11:43,995 Tôi đâu có xấc xược. 179 00:11:44,079 --> 00:11:45,497 Từng nói xấc xược. 180 00:11:47,124 --> 00:11:48,542 Rất vui được gặp các bạn. 181 00:11:56,633 --> 00:11:59,845 Nathan Brown đã trở lại từ Hai Gb. 182 00:12:00,720 --> 00:12:02,848 Chào mừng anh Brown trở lại. 183 00:12:02,931 --> 00:12:07,185 Kể từ giờ, dãy phòng 10556 sẽ có hai khách, 184 00:12:07,269 --> 00:12:09,646 nghĩa là nhân đôi mọi thứ. Hai bồn rửa. 185 00:12:09,771 --> 00:12:13,817 Tất nhiên. Đã có hai bồn rửa. Các vị có muốn bốn bồn rửa không? 186 00:12:13,900 --> 00:12:16,319 Không. Điều đó thật lố bịch. 187 00:12:16,445 --> 00:12:17,529 Hai giường luôn ạ? 188 00:12:17,654 --> 00:12:19,656 Ôi chúa ơi. Anh là đồ ngốc. 189 00:12:19,739 --> 00:12:21,283 Để tôi nói chuyện với quản lý. 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,284 Tốt thôi. 191 00:12:23,577 --> 00:12:25,287 Có vấn đề gì thế? 192 00:12:25,412 --> 00:12:26,329 Thiên thần đâu? 193 00:12:27,080 --> 00:12:27,998 Vâng? 194 00:12:28,832 --> 00:12:29,875 Nora đâu rồi? 195 00:12:29,958 --> 00:12:33,253 Giờ anh mới nhớ cơ à. Cô ta biến mất nhiều tuần rồi. 196 00:12:33,336 --> 00:12:36,298 Nhiều tuần á? Ingrid đã đóng băng tôi trong Hai Gb 197 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Tôi cần nói chuyện với Nora. 198 00:12:37,883 --> 00:12:40,469 Horizen nói cô ấy đang nghỉ phép. 199 00:12:40,594 --> 00:12:42,929 Tôi gọi nhiều mà cô ta không bắt máy. 200 00:12:43,013 --> 00:12:44,556 Ôi. Điều đó không ổn rồi. 201 00:12:44,639 --> 00:12:46,016 Không, không ổn tí nào. 202 00:12:46,141 --> 00:12:49,269 Giờ tôi còn phải chăm cả khách của tôi lẫn của cô ta. 203 00:12:49,394 --> 00:12:52,689 Kể cả một bánh bèo vô cùng khó ở nữa. 204 00:12:52,772 --> 00:12:54,024 Cô đây rồi. 205 00:12:54,107 --> 00:12:58,570 Hãy điều chỉnh nhiệt độ phòng cho giống buổi tối mùa hè Địa Trung Hải. 206 00:12:58,653 --> 00:13:02,199 Rồi trải những cánh hoa hồng lên giường theo hình bông hồng. 207 00:13:02,282 --> 00:13:04,451 Quan trọng không phải là trái tim. 208 00:13:05,994 --> 00:13:10,081 Xin chào? Ở đây này. Cô có ghi lại không đấy? 209 00:13:10,165 --> 00:13:12,250 Hiểu rồi. Một bông hồng, thêm gai. 210 00:13:13,752 --> 00:13:15,378 Không thể tin nổi con hãm này. 211 00:13:15,462 --> 00:13:17,297 Đừng phàn nàn. Họ ghi hình đó. 212 00:13:17,380 --> 00:13:20,509 Ý tôi là một người có bao nhiêu đôi giày... 213 00:13:20,592 --> 00:13:22,844 Ingrid Kannerman là một phụ nữ dễ thương. 214 00:13:22,928 --> 00:13:26,431 Aleesha. Vào phòng tôi ngay bây giờ. 215 00:13:28,892 --> 00:13:30,685 Sao em không đánh thức anh sớm hơn? 216 00:13:30,769 --> 00:13:32,896 Vì em cần thời gian trang trí lại. 217 00:13:32,979 --> 00:13:35,065 Anh đã đóng băng trong hai tuần. 218 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 Hai tuần mới đủ để lập trình giường. 219 00:13:37,734 --> 00:13:40,445 Chiều rộng và dài của giường đôi cỡ lớn. 220 00:13:40,779 --> 00:13:42,489 Cái gì? Làm gì có ai... 221 00:13:42,614 --> 00:13:46,034 Đừng câu giờ nữa. Em đã biết điều gì? 222 00:13:46,368 --> 00:13:48,620 Biết gì? Em không biết gì cả. 223 00:13:48,745 --> 00:13:51,623 Em nói em cần bản quét của anh để bảo vệ anh. 224 00:13:51,706 --> 00:13:52,916 Bảo vệ anh khỏi ai? 225 00:13:53,333 --> 00:13:56,836 Anh bị ám ảnh về chuyện bị sát hại quá đấy. 226 00:13:56,962 --> 00:13:58,213 Sao lại không hả? 227 00:13:58,296 --> 00:14:01,675 Nếu em coi trọng cuộc đời em hơn mối quan hệ này, 228 00:14:02,217 --> 00:14:04,010 em đã không chuyển kiếp vì anh. 229 00:14:05,762 --> 00:14:07,430 Anh đâu bảo em làm thế. 230 00:14:07,722 --> 00:14:10,433 Em từ bỏ bạn bè, tương lai của em. 231 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 Chưa kể thân hình mà em đã dầy công tập luyện. 232 00:14:13,311 --> 00:14:14,854 Người em vẫn thế mà. 233 00:14:14,938 --> 00:14:17,023 Không đâu. Sao anh dám? 234 00:14:17,107 --> 00:14:21,111 Người em chỗ nào chả ngon, anh biết điều đó mà. 235 00:14:21,194 --> 00:14:24,990 Còn xương bả vai á, chỗ đó siêu phẳng đấy. 236 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 Giờ anh không muốn cãi vã. 237 00:14:26,491 --> 00:14:28,326 - Em nói gì quá đáng sao? - Ừ. 238 00:14:28,493 --> 00:14:29,953 - Anh yêu? - Được rồi. 239 00:14:30,704 --> 00:14:33,081 - Anh cần gì thì cứ bảo nhé. - Ừ. 240 00:14:36,710 --> 00:14:37,586 Gọi cho Nora. 241 00:14:41,047 --> 00:14:43,008 Nhấc máy đi nào. 242 00:14:46,720 --> 00:14:47,637 Chúa ơi. 243 00:14:52,434 --> 00:14:54,102 Mày thật khốn nạn. 244 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 Xin lỗi, gì thế? 245 00:14:55,687 --> 00:14:56,938 Không bảo em. 246 00:14:58,398 --> 00:14:59,399 Vâng. 247 00:15:00,734 --> 00:15:02,193 Anh ra ngay đây. 248 00:15:02,277 --> 00:15:04,195 Được rồi. Dù chị nói sao đi nữa, 249 00:15:04,279 --> 00:15:07,282 vị khách này, Ingrid Kannerman, cực kỳ đồng bóng. 250 00:15:07,365 --> 00:15:10,910 Ingrid là "khách hàng cao cấp". 251 00:15:10,994 --> 00:15:13,872 Và khi cô trả ngần đó tiền, Leeshy... 252 00:15:13,955 --> 00:15:14,831 Aleesha. 253 00:15:14,914 --> 00:15:17,250 Vì thế mà tôi không cài được cô ta à? 254 00:15:17,375 --> 00:15:19,711 Không thể cho cô ta ngủ hay làm gì cả. 255 00:15:19,794 --> 00:15:22,339 Phải tôi thì cô ta sẽ dậy một năm một lần. 256 00:15:22,422 --> 00:15:24,758 Thấy đôi bốt pha lê của cô ta chưa? 257 00:15:25,759 --> 00:15:28,470 10K mỗi cái đấy. 258 00:15:28,845 --> 00:15:31,890 - Ôi giời ơi. - Ừ. Nên là... 259 00:15:32,807 --> 00:15:35,226 - Được rồi. - Tôi sẽ cho cô thăng chức... 260 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Công bằng ở đâu chứ? Chờ đã, gì cơ? 261 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Lên quản lý cấp dưới. 262 00:15:40,523 --> 00:15:43,026 Tôi vừa được thăng chức vì phàn nàn à? 263 00:15:43,109 --> 00:15:45,278 Tôi bịt miệng cô bằng tiền đấy. 264 00:15:45,403 --> 00:15:46,988 Cô có thể thuê nhân viên thời vụ. 265 00:15:47,072 --> 00:15:48,782 Cảm ơn. 266 00:15:48,865 --> 00:15:50,992 - Không có gì. - Cảm ơn, Lucy. 267 00:15:51,076 --> 00:15:52,661 Tôi sẽ làm thật tốt. 268 00:15:52,744 --> 00:15:53,787 Ừ, chắc rồi. 269 00:15:53,870 --> 00:15:54,871 - Vâng. - Ừ. 270 00:15:58,375 --> 00:15:59,417 Mimosa, Nathan? 271 00:15:59,709 --> 00:16:01,002 - Không. - Vâng. 272 00:16:06,966 --> 00:16:11,304 Anh thích mặt mới của tôi không? Anh nghĩ tôi nên cài lại mặt cũ? 273 00:16:11,930 --> 00:16:12,847 Không. 274 00:16:13,807 --> 00:16:15,975 Mũi tôi lúc trước nhọn quá. 275 00:16:16,059 --> 00:16:19,479 Như Hedy Lamarr trong Ziegfeld Girl ấy. 276 00:16:19,562 --> 00:16:21,523 Tặng anh một ly mimosa này. 277 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 - Không. - Thử đi. Vậy thôi. 278 00:16:26,236 --> 00:16:27,362 Nora Antony. 279 00:16:33,785 --> 00:16:35,704 Cậu trở lại rồi. Ôi Chúa ơi. 280 00:16:35,787 --> 00:16:37,831 - Vâng. - Tớ nhớ cậu lắm. 281 00:16:37,956 --> 00:16:40,542 Không có cậu thì ở đây chán ngắt. 282 00:16:40,625 --> 00:16:44,295 Này, dưới đó thế nào? Có đáng sợ không? Cậu có ăn cháo không? 283 00:16:44,421 --> 00:16:48,633 - Tớ bảo Mildred là cậu ăn cháo. - Tớ bị đóng băng suốt. 284 00:16:48,717 --> 00:16:51,302 Tớ phải đi gọi điện thoại rồi. Được chứ? 285 00:16:53,179 --> 00:16:55,390 Lẽ ra không nên nói chuyện ăn cháo. 286 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 RẠP CHIẾU PHIM - NHÀ THỜ GIÁO ĐƯỜNG - SÂN BLOWLING 287 00:17:04,774 --> 00:17:06,651 NHÀ TẮM HƠI QUÁN RƯỢU XÌA GÀ - STARBUCKS 288 00:17:06,735 --> 00:17:09,988 Nhà tắm hơi. Ừ. Ở đó thì không ai tìm. 289 00:17:10,071 --> 00:17:11,948 ĐÃ DỪNG HOẠT ĐỘNG - ĐÃ CÀI LẠI 290 00:17:12,532 --> 00:17:17,120 Ôi trời ơi. Tôi đã mắc kẹt trong đó kể từ khi cập nhật. 291 00:17:17,203 --> 00:17:18,538 Tôi đói quá. 292 00:17:19,497 --> 00:17:24,711 Ai đó mang cho tôi bánh mì kẹp lưỡi với bánh pút đinh gạo đi. 293 00:17:40,101 --> 00:17:42,520 Truy tìm điện thoại Truy tìm điện thoại của Nora Antony 294 00:17:45,523 --> 00:17:47,025 [21 NGÀY TRƯỚC] 295 00:17:51,905 --> 00:17:53,114 Nore, em đang ở đâu? 296 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 - Nora, ta phải đi thôi. - Chờ đã, thật à? 297 00:18:02,957 --> 00:18:05,418 - Tôi phải tới Falafel Halal. - Ta chờ được mà. 298 00:18:05,502 --> 00:18:07,670 Những viên đậu xanh đâu thể tự chiên được. 299 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 - Xinh quá. - Được rồi. 300 00:18:14,677 --> 00:18:16,888 ĐĂNG NHẬP 301 00:18:17,806 --> 00:18:18,723 Chết tiệt. 302 00:18:20,850 --> 00:18:21,976 Xin lỗi, Nora. 303 00:18:36,449 --> 00:18:37,283 Được rồi. 304 00:18:37,575 --> 00:18:40,078 Tao cũng từng có thẻ phòng tập đấy. Thằng đểu. 305 00:18:41,913 --> 00:18:46,709 Có lẽ nên chỉnh xuống thành một phần tư sao. 306 00:18:47,877 --> 00:18:48,878 Tốt hơn rồi. 307 00:19:04,853 --> 00:19:07,939 Này Người Nhân Bản, bắt được máy sát nhân nào không? 308 00:19:08,940 --> 00:19:12,068 Nhìn vụ này đi. Cậu ta đang lo việc của mình. 309 00:19:12,151 --> 00:19:14,696 Vậy mà bị nghiền nát trong thang máy thông minh. 310 00:19:14,988 --> 00:19:16,865 Giờ thứ gì cũng có trí tuệ nhân tạo. 311 00:19:16,948 --> 00:19:19,450 Làm bọn máy giận là coi chừng bọn nó cho nổ tan xe. 312 00:19:19,576 --> 00:19:20,743 "Tai nạn" à? 313 00:19:20,869 --> 00:19:22,120 Tai nạn do mạng 314 00:19:22,203 --> 00:19:24,122 Có thể... Có thể không. 315 00:19:24,205 --> 00:19:25,582 Có thể là Án mạng 316 00:19:33,756 --> 00:19:35,884 Chào nhân viên tạm thời. Cô tên gì? 317 00:19:35,967 --> 00:19:36,885 Tinsley. 318 00:19:36,968 --> 00:19:40,889 Vâng, tôi muốn làm lắm. Nhưng tôi chưa có kinh nghiệm. 319 00:19:41,180 --> 00:19:43,224 Cô nói dối trong lý lịch à? 320 00:19:43,308 --> 00:19:45,018 Không, tôi không làm thế... 321 00:19:45,101 --> 00:19:48,479 Không sao, tôi cũng làm thế khi mới bắt đầu. 322 00:19:48,563 --> 00:19:49,939 Ta sẽ hòa hợp thôi. 323 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 Mừng quá. Điều đó thật tuyêt. 324 00:19:52,317 --> 00:19:55,820 Để áo khoác trong tủ đồ đi. Tôi không thích nó. 325 00:19:55,904 --> 00:19:57,030 Áo khoác này á? 326 00:19:57,822 --> 00:19:59,324 - Vâng. - Tôi ghét nó. 327 00:19:59,407 --> 00:20:03,119 - Tôi có cái áo lâu lắm rồi. - Giờ có việc rồi thì mua cái mới. 328 00:20:03,202 --> 00:20:05,622 Vâng. Tôi không cần nó nữa. Không sao cả. 329 00:20:05,747 --> 00:20:07,081 Phản kháng đi chứ. 330 00:20:07,165 --> 00:20:09,208 Vậy áo khoác... Không áo khoác? 331 00:20:09,292 --> 00:20:11,377 Ôi trời ơi. Thôi, quên đi. 332 00:20:11,502 --> 00:20:13,922 Vâng. Cảm ơn. 333 00:20:16,507 --> 00:20:17,467 Ôi Chúa ơi. 334 00:20:18,009 --> 00:20:18,927 Cái gì? 335 00:20:19,260 --> 00:20:21,179 Là mạch chính. Tôi cảm nhận được. 336 00:20:22,430 --> 00:20:24,682 - Để tôi giúp. - Không nha. Tôi tìm ra trước. 337 00:20:24,766 --> 00:20:26,726 Cô tìm ra trước... Đâu phải thế. 338 00:20:26,809 --> 00:20:28,436 Làm gì đây? Lớp hai à? 339 00:20:28,519 --> 00:20:30,104 - Cô nghỉ đi. - Là của tôi. 340 00:20:30,188 --> 00:20:31,648 Không phải. Là của chúng ta. 341 00:20:40,823 --> 00:20:44,494 Có phải mình tôi cảm thấy điều gì đó không? 342 00:20:44,953 --> 00:20:45,870 Không. 343 00:20:48,122 --> 00:20:51,167 Tôi không biết. Chỉ là... 344 00:20:52,710 --> 00:20:54,420 Có một người ở nhà... 345 00:20:55,463 --> 00:20:57,131 Ít nhất, tôi nghĩ là có. 346 00:20:57,882 --> 00:20:59,968 Có vẻ cô không chắc lắm. 347 00:21:02,470 --> 00:21:05,848 Khi cô chắc chắn thì tôi sẽ ở đây. 348 00:21:08,267 --> 00:21:12,438 Ở ngoài vườn, đào những củ khoai tây khổng lồ. 349 00:21:16,234 --> 00:21:17,151 Cảm ơn. 350 00:21:23,658 --> 00:21:25,326 Không, vẫn lệch. 351 00:21:29,747 --> 00:21:30,790 Lại hình nữa à? 352 00:21:30,873 --> 00:21:31,791 Anh thích chứ? 353 00:21:33,042 --> 00:21:34,335 Gì mà không thích? 354 00:21:35,294 --> 00:21:36,713 Anh vừa đi đâu về đấy? 355 00:21:37,588 --> 00:21:38,548 Phòng tập. 356 00:21:39,632 --> 00:21:42,301 Nathan như vận động viên kể từ khi rã đông ấy. 357 00:21:42,385 --> 00:21:44,887 Anh ấy tập luyện hàng giờ mỗi ngày. 358 00:21:44,971 --> 00:21:47,765 Sao cậu ta không kết thân với phòng tập luôn đi? 359 00:21:47,890 --> 00:21:51,352 Chờ đã. Cậu ta đâu thể vì anh ta chả quan tâm đến ai hết. 360 00:21:52,437 --> 00:21:54,105 Tôi đang định trở lại đó. 361 00:21:54,188 --> 00:21:56,024 Này, vừa mới về mà. 362 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 Quên lót bắp chân nên... 363 00:21:57,483 --> 00:22:00,528 Biết sao không? Bắp chân cậu èo uột, thảm hại lắm. 364 00:22:00,611 --> 00:22:02,280 - Muốn đi cùng không? - Có. 365 00:22:03,781 --> 00:22:05,116 Chắc chắn rồi. 366 00:22:09,328 --> 00:22:10,788 - Sống động lắm. - Ôi trời ơi. 367 00:22:15,793 --> 00:22:18,504 Được rồi. Có vẻ chỉ còn lại bà cháu mình. 368 00:22:19,338 --> 00:22:22,759 Tớ biết. Được chứ? Tớ xin lỗi vì tớ làm bạn tệ quá. 369 00:22:22,842 --> 00:22:23,926 Cậu nghĩ thế à? 370 00:22:24,802 --> 00:22:27,013 - Tớ muốn cậu thấy một thứ. - Vậy à? 371 00:22:30,600 --> 00:22:31,601 Buồn quá. 372 00:22:32,477 --> 00:22:35,813 Nghe này. Có nhiều chuyện đã xảy ra khi tớ ở Hai Gb. 373 00:22:35,897 --> 00:22:39,025 Khi tớ nói chuyện với Nora thì có kẻ đột nhập vào nhà cô ấy. 374 00:22:39,108 --> 00:22:40,985 - Ôi trời ơi. - Hắn cố đấm cô ấy. 375 00:22:41,069 --> 00:22:43,112 - Ồ không. - Tớ phải hạ hắn. 376 00:22:44,405 --> 00:22:46,616 - Xin lỗi, gì cơ? - Tự vệ thôi. 377 00:22:47,492 --> 00:22:49,702 Nhưng đừng kể với ai nhé. 378 00:22:51,120 --> 00:22:54,791 Tất nhiên là không rồi. Trời ơi. Tớ có nhiều thắc mắc quá. 379 00:22:54,874 --> 00:22:56,459 Ừ. Tớ cũng vậy. 380 00:22:56,542 --> 00:22:57,877 Gã này là ai thế? 381 00:23:01,589 --> 00:23:03,341 Một gã cô ấy gặp trên Nitely. 382 00:23:03,674 --> 00:23:05,134 Giờ thì tớ lo rồi. 383 00:23:06,969 --> 00:23:10,056 Một tháng rồi mà chưa có đầu mối. Nếu họ tìm thấy cô ấy thì sao? 384 00:23:10,223 --> 00:23:11,557 Hay cô ta có người mới. 385 00:23:12,767 --> 00:23:16,437 Này, biết đâu là thật đấy. Cô ta có thể quên cậu rồi. 386 00:23:20,233 --> 00:23:22,235 Chuyện với Ingrid thế nào? 387 00:23:22,318 --> 00:23:24,529 - Cô ấy nóng bỏng mà. - Ingrid. Ừ. 388 00:23:26,364 --> 00:23:27,865 Cô ấy chuyển kiếp vì tớ. 389 00:23:27,949 --> 00:23:31,702 Chết tiệt. Cứ như gái nào thích cậu cũng bị hóa kiếp hết ấy. 390 00:23:33,996 --> 00:23:37,291 Mười phút nữa ăn trưa rồi. Tớ đi thay đồ đây. 391 00:23:43,798 --> 00:23:46,801 BƯU ĐIỆN HOA KỲ 392 00:23:48,845 --> 00:23:51,556 Này. Tôi muốn kiểm tra một điều. 393 00:23:51,639 --> 00:23:52,807 Cầm giúp chút nhé. 394 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Hãy chọn hiện thân ảo. 395 00:24:09,157 --> 00:24:11,242 MÈO 396 00:24:18,499 --> 00:24:19,792 - Chào. - Chào. 397 00:24:22,420 --> 00:24:23,796 Nói chuyện nhé? 398 00:24:25,715 --> 00:24:26,674 Ừ. 399 00:24:35,391 --> 00:24:39,604 Có lẽ việc em tới đây đã làm anh sợ. 400 00:24:42,273 --> 00:24:45,193 Có lẽ em đã quá bốc đồng. 401 00:24:45,985 --> 00:24:48,154 Và có hơi kiểm soát. 402 00:24:49,197 --> 00:24:50,531 Em xin lỗi. 403 00:24:53,242 --> 00:24:57,914 Trước khi em tới đây, anh đã gặp ai chưa? 404 00:24:59,540 --> 00:25:02,043 Anh có yêu Người Kiếp Ảo nào không? 405 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Cũng có. 406 00:25:08,299 --> 00:25:12,595 Anh có tình cảm với một người. Nhưng hết rồi. 407 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 Xin đừng la hét. 408 00:25:18,017 --> 00:25:20,353 Em sẽ không hét lên đâu. 409 00:25:25,441 --> 00:25:27,193 Đúng như những gì em nghĩ. 410 00:25:29,111 --> 00:25:30,404 Anh rất tuyệt. 411 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 Rất nhiều người sẽ yêu anh. 412 00:25:36,369 --> 00:25:38,079 Chỉ không nhiều bằng em thôi. 413 00:25:41,123 --> 00:25:43,417 - Em đã chuyển kiếp vì anh. - Vâng. 414 00:25:43,918 --> 00:25:47,255 Anh đã thay đổi khi đến đây và em cũng có thể thay đổi. 415 00:25:48,673 --> 00:25:49,590 Anh sẽ thấy. 416 00:25:52,134 --> 00:25:55,096 Em sẽ giành lại tình yêu của anh. Được chứ? 417 00:25:58,266 --> 00:26:02,019 Giờ em ở đây để yêu anh. Em không phải người xấu... 418 00:26:05,273 --> 00:26:06,941 Và anh cũng vậy. 419 00:27:08,961 --> 00:27:09,879 Nora Antony. 420 00:27:17,887 --> 00:27:18,846 Muốn uống không? 421 00:27:27,021 --> 00:27:30,191 Chào, lại là anh đây... 422 00:27:33,778 --> 00:27:36,447 Anh không muốn nói điều này trên điện thoại. 423 00:27:38,240 --> 00:27:41,452 Anh rất muốn nói lại với em hôm đó, Nora à. 424 00:27:43,037 --> 00:27:44,455 Anh cũng yêu em. 425 00:27:45,998 --> 00:27:46,916 Em thông minh. 426 00:27:47,500 --> 00:27:50,086 Em hài hước và xinh đẹp. 427 00:27:50,169 --> 00:27:53,005 Em luôn thấy điều tốt nhất ở mọi người. 428 00:27:53,881 --> 00:27:55,966 Anh không xứng với một người như thế. 429 00:27:57,593 --> 00:27:58,511 Giờ vẫn thế. 430 00:28:02,473 --> 00:28:06,685 Bây giờ anh cần chấp nhận là em không muốn nói chuyện với anh nữa. 431 00:28:11,524 --> 00:28:13,943 Xin lỗi vì đã kéo em vào mớ lộn xộn này. 432 00:28:15,403 --> 00:28:18,364 Dù em ở đâu, anh hy vọng em được an toàn. 433 00:28:23,119 --> 00:28:24,412 Tạm biệt, thiên thần. 434 00:28:30,584 --> 00:28:31,919 Tiếng ting ảo tưởng. 435 00:28:33,045 --> 00:28:35,089 Lâu lắm rồi mới gặp. 436 00:30:20,110 --> 00:30:22,112 Biên dịch: BungoDu 437 00:30:22,196 --> 00:30:24,198 Giám sát sáng tạo Vũ Thị Phương