1
00:00:05,673 --> 00:00:07,341
Sinh hiệu đang giảm. Ta sắp mất anh ấy.
2
00:00:07,425 --> 00:00:08,467
Chúng tôi muốn lên Kiếp Ảo?
3
00:00:08,551 --> 00:00:10,469
Chúng ta có thể bên nhau mãi mãi.
4
00:00:10,553 --> 00:00:12,763
Em thật tuyệt vời,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,516
nhưng mãi mãi là khoảng thời gian rất dài.
6
00:00:16,225 --> 00:00:18,310
Ta có thể nhấn nút dừng không?
7
00:00:21,897 --> 00:00:25,317
- Xin chào Nathan. Chào mừng tới Lakeview.
- Vâng.
8
00:00:25,401 --> 00:00:28,696
Đây là ngày đầu tiên ở kiếp sau của anh.
9
00:00:30,948 --> 00:00:32,992
Quạc quạc.
10
00:00:36,328 --> 00:00:38,831
Bất cứ lúc nào anh cần, tôi sẽ ở đây.
11
00:00:38,956 --> 00:00:42,168
- Dễ thương đó.
- Anh ta có thể là người tốt.
12
00:00:44,879 --> 00:00:48,966
Anh là kẻ hợm hĩnh ở LA
tuyệt nhất mà tôi từng gặp.
13
00:00:49,550 --> 00:00:50,593
Anh làm nghề gì?
14
00:00:50,676 --> 00:00:52,219
Bọn cháu đang viết một ứng dụng...
15
00:00:52,303 --> 00:00:54,513
Anh quên tên ứng dụng mình viết ư?
16
00:00:54,597 --> 00:00:56,182
Trí nhớ của tôi bị xóa à?
17
00:00:56,265 --> 00:00:58,934
Cậu thỏa thuận
để bán công ty cho Freeyond à?
18
00:00:59,018 --> 00:01:00,478
Đoạn mã mà cậu viết.
19
00:01:00,561 --> 00:01:04,106
Chúng tôi sẵn sàng trả
một số tiền đáng kể để có một bản sao.
20
00:01:04,190 --> 00:01:06,192
Vậy là anh bị sát hại.
21
00:01:06,275 --> 00:01:08,319
- Tôi bị tai nạn xe hơi.
- Chắc rồi.
22
00:01:08,402 --> 00:01:11,030
Anh đe dọa
nền công nghiệp thu 600 tỷ đô la một năm
23
00:01:11,113 --> 00:01:12,531
và không ai ám sát anh.
24
00:01:12,615 --> 00:01:16,160
Nhưng anh ấy bán mơ ước của mình lấy tiền,
và rồi bị giết để che giấu sự việc.
25
00:01:16,911 --> 00:01:17,870
Cứu em!
26
00:01:17,953 --> 00:01:19,872
Bố có vài người bạn
có máu mặt trong phong trào Bảo thủ.
27
00:01:19,955 --> 00:01:22,333
Bố có thể giấu con trên núi
ở một ngôi nhà ngoài vùng phủ sóng.
28
00:01:22,416 --> 00:01:24,418
Xe, đến Poconos!
29
00:01:25,252 --> 00:01:26,337
Ingrid?
30
00:01:26,420 --> 00:01:27,463
Giờ em ở đây rồi.
31
00:01:27,546 --> 00:01:29,799
Em đã lên kiếp ảo vì anh.
32
00:01:29,882 --> 00:01:31,133
Cái gì?
33
00:01:31,926 --> 00:01:32,885
Nathan!
34
00:01:40,476 --> 00:01:43,020
Ý thức của chim bồ câu trong kiếp ảo
35
00:01:43,103 --> 00:01:47,608
đã được tải thành công
vào chim bồ câu mới nhân bản,
36
00:01:47,691 --> 00:01:51,695
các nhà nghiên cứu ở Panera-U Penn,
thừa nhận là đáng lẽ
37
00:01:51,779 --> 00:01:55,574
họ phải bắt đầu với chim bồ câu
chứ không phải con người.
38
00:01:55,658 --> 00:01:59,453
Lễ khai trương lớn của Freeyond
tuần này vẫn còn rất nhộn nhịp,
39
00:01:59,537 --> 00:02:03,123
với những hàng người dài
ở cả tám địa điểm của Philadelphia.
40
00:02:03,207 --> 00:02:05,125
Anh muốn gói lãng mạn cuối tuần không?
41
00:02:05,543 --> 00:02:07,878
Kèm theo bồn nước nóng có bong bóng.
42
00:02:08,170 --> 00:02:09,380
Anh sẽ chọn gói đó.
43
00:02:09,505 --> 00:02:10,840
Chỉ cần thêm 500 đô nữa.
44
00:02:12,550 --> 00:02:13,634
Ối chà.
45
00:02:31,819 --> 00:02:33,404
Muốn tạm biệt Byron không?
46
00:02:33,654 --> 00:02:34,572
Ôi trời, không.
47
00:02:36,866 --> 00:02:40,327
Mấy cái mũ trùm đầu này
có thực sự cần không ạ?
48
00:02:40,411 --> 00:02:43,289
Có, nếu không muốn bị
phương tiện bay nhận mặt.
49
00:02:44,331 --> 00:02:46,166
Thực ra là... Chờ đã.
50
00:02:58,929 --> 00:03:01,849
0
TIN NHẮN
51
00:03:03,309 --> 00:03:05,394
Bạn trai ảo vẫn bơ con à?
52
00:03:29,293 --> 00:03:31,170
KIẾP ẢO
53
00:03:34,006 --> 00:03:36,634
Xe hơi, quay về New York đi.
54
00:03:36,717 --> 00:03:38,135
Rõ, thưa ông Patakoupolis.
55
00:03:38,719 --> 00:03:39,887
Ông Patakoupolis á?
56
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Cố lên, gái thành phố.
57
00:03:53,233 --> 00:03:54,485
Hít một hơi thật sâu.
58
00:03:54,568 --> 00:03:56,528
Không khí trong lành. Cây cối.
59
00:03:56,946 --> 00:03:58,906
Y như Lakeview, nhưng là thật.
60
00:04:07,206 --> 00:04:08,165
Đi nào.
61
00:04:10,334 --> 00:04:12,878
Hãy nhớ nơi ta đến
không cho dùng công nghệ.
62
00:04:12,962 --> 00:04:17,424
Họ sẽ lấy cái điện thoại đó và nấu chảy
thành quân cơ hoặc dây buộc tóc.
63
00:04:36,986 --> 00:04:39,113
Lần cuối bố gặp bác sĩ là khi nào?
64
00:04:39,238 --> 00:04:42,324
Bố đã hỏi bác sĩ Google.
Ca của bố có triển vọng lắm.
65
00:04:42,408 --> 00:04:45,661
Rồi bố bắt đầu gặp
quảng cáo về nhà tang lễ...
66
00:04:45,744 --> 00:04:46,662
Bố.
67
00:04:46,996 --> 00:04:48,539
Không sao. Cậu ta giống chúng ta.
68
00:04:49,206 --> 00:04:50,040
Công nghệ?
69
00:04:50,124 --> 00:04:52,251
Sáng nay tôi bán hết rồi.
70
00:04:53,460 --> 00:04:54,336
Còn cô?
71
00:04:54,461 --> 00:04:56,255
Tôi để điện thoại trong xe.
72
00:04:58,007 --> 00:04:59,383
Không, tôi đeo được.
73
00:04:59,466 --> 00:05:02,011
Cứ đưa đi, hai tiếng nữa mới tới cơ, Dave.
74
00:05:04,847 --> 00:05:06,015
Đi bộ?
75
00:05:06,348 --> 00:05:07,975
Hai giờ đi bộ à?
76
00:05:20,571 --> 00:05:21,989
Cô Kannerman?
77
00:05:22,072 --> 00:05:25,284
Tôi không phải thiên thần
cô thường gặp, cô ấy tới trễ.
78
00:05:25,367 --> 00:05:27,161
nhưng tôi sẽ thay cô ấy.
79
00:05:27,286 --> 00:05:30,497
Ồ không, thế thì
hôm nay sẽ hơi căng thẳng nhỉ?
80
00:05:30,581 --> 00:05:33,208
Tha cho tôi đi,
tôi chết rồi nhé. Tôi thắng.
81
00:05:33,292 --> 00:05:34,209
Tất nhiên rồi.
82
00:05:35,294 --> 00:05:37,504
Xin lỗi, chờ tôi nhé.
83
00:05:41,341 --> 00:05:42,217
Vâng?
84
00:05:42,301 --> 00:05:45,554
Này, có mẹo nào
để thoát khỏi ống khói không?
85
00:05:50,350 --> 00:05:52,352
Tôi thấy chán. Tôi nhớ Nathan.
86
00:05:52,436 --> 00:05:53,520
Thôi nào.
87
00:05:56,398 --> 00:05:57,316
Cảm ơn.
88
00:05:57,399 --> 00:05:59,485
Đừng gọi tôi nữa. Tôi bận lắm.
89
00:06:02,571 --> 00:06:03,489
Thiên thần?
90
00:06:04,531 --> 00:06:07,242
- Cô vừa nói cứ gọi hay đừng gọi nhỉ?
- Đừng.
91
00:06:07,326 --> 00:06:09,495
Vâng, được rồi. Tôi hiểu rồi.
92
00:06:12,122 --> 00:06:14,750
Mì sợi tóc thiên thần.
93
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
Này, cô làm gì ở đây thế?
94
00:06:16,960 --> 00:06:21,381
Tôi chỉ nói món mì tôi thích thôi...
Ồ, giờ tôi hiểu chuyện gì xảy ra rồi.
95
00:06:25,302 --> 00:06:26,553
Tôi đáng bị như vậy.
96
00:07:03,674 --> 00:07:06,093
- Các vị sẽ ở đó.
- Tạ ơn Chúa.
97
00:07:08,387 --> 00:07:09,972
Noni, bố nghỉ ngơi đây.
98
00:07:12,182 --> 00:07:14,351
Cô đi tham quan xung quanh nhé.
99
00:07:53,307 --> 00:07:54,892
Các con có từ bỏ công nghệ không?
100
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
Cùng mọi lời hứa suông kèm theo?
101
00:07:57,895 --> 00:07:59,479
Chúng con có.
102
00:07:59,563 --> 00:08:01,106
Các con có thể nhận đất.
103
00:08:02,691 --> 00:08:04,276
Đất thay cho sự mộc mạc.
104
00:08:05,819 --> 00:08:08,155
Đất phá hủy chip máy tính.
105
00:08:08,822 --> 00:08:10,240
Công nghệ là tội ác.
106
00:08:10,365 --> 00:08:13,911
Cô ghê tởm phần nào hơn?
Phần tôn giáo hay thành kiến?
107
00:08:15,287 --> 00:08:17,289
Anh đang hiểu nhầm vẻ mặt của tôi.
108
00:08:17,372 --> 00:08:22,294
Tôi nóng lòng muốn tham gia vở kịch
giáo trưởng, lạc hậu và rùng rợn này đấy.
109
00:08:22,377 --> 00:08:25,547
Vâng. Đó chỉ là Mục sư Rob thôi.
110
00:08:26,673 --> 00:08:28,592
Người hội Ludd không phải ai cũng thế.
111
00:08:29,801 --> 00:08:31,011
Chỗ này chưa in à?
112
00:08:32,179 --> 00:08:33,096
Tất nhiên là chưa.
113
00:08:33,597 --> 00:08:37,976
Tôi có một cái chậu nhỏ nhưng hạt Monsanto
không lớn mấy nếu không có mã.
114
00:08:38,060 --> 00:08:41,980
Vâng, hạt của chúng tôi là hạt gia truyền.
Từ trước thời tư bản độc quyền.
115
00:08:43,565 --> 00:08:44,566
Tôi là Matteo.
116
00:08:44,733 --> 00:08:48,111
Giống như Matt,
trừ việc hồi bé tôi bị bắt nạn nhiều lắm.
117
00:08:49,905 --> 00:08:50,781
Nora.
118
00:08:52,908 --> 00:08:54,618
Mọi thứ có vẻ hơi quá nhỉ.
119
00:08:55,786 --> 00:08:58,455
Anh đối phó sao
với những kẻ lãnh đạo lập dị đó?
120
00:08:59,081 --> 00:09:02,376
Có lẽ ở thành phố
cô không phải lo mấy chuyện đó,
121
00:09:02,459 --> 00:09:06,004
nhưng ở đây chúng tôi phải gieo trồng,
hái lượm, nấu nướng.
122
00:09:06,672 --> 00:09:09,633
Nên tôi lúc nào cũng nghĩ tới đồ ăn.
123
00:09:11,051 --> 00:09:14,263
Kể cả ở thành phố
thì tôi cũng luôn nghĩ tới đồ ăn.
124
00:09:14,346 --> 00:09:15,472
Đúng rồi!
125
00:09:18,892 --> 00:09:20,936
Này, Chris? Anh phá bên nào thế?
126
00:09:21,228 --> 00:09:24,189
Freeyond. Phá tan bản dùng thử
trong buổi phát trực tiếp.
127
00:09:24,314 --> 00:09:25,649
Giờ thì khỏi khai trương.
128
00:09:26,024 --> 00:09:28,944
Đợi đã. Sao lại phá Freeyond?
Họ là bên tốt mà.
129
00:09:29,486 --> 00:09:30,404
Vâng.
130
00:09:31,613 --> 00:09:34,616
Hầu hết chúng tôi ủng hộ
việc phổ dụng kiếp ảo.
131
00:09:34,700 --> 00:09:36,368
Mục sư Rob ghét mọi loại Kiếp ảo.
132
00:09:36,493 --> 00:09:40,247
Tôi sẽ nói với ông ấy. Đáng lẽ
phải bỏ phiếu chứ thế này tào lao quá.
133
00:09:43,208 --> 00:09:44,459
Điện thoại ảo à?
134
00:09:45,168 --> 00:09:46,503
Cố dùng cho quen nhé.
135
00:09:47,671 --> 00:09:49,047
Được rồi, con nghiện công nghệ.
136
00:09:49,298 --> 00:09:52,009
Đây là nơi cô học lại
cách ngửi mùi hoa hồng.
137
00:09:52,092 --> 00:09:53,802
Còn câu hỏi nào nữa không?
138
00:09:53,885 --> 00:09:56,221
Không, chúng ta không dùng điện thoại.
139
00:09:56,305 --> 00:09:59,558
Nhưng không có nghĩa là các bạn
không trò chuyện được với người thân.
140
00:09:59,641 --> 00:10:02,561
Các bạn từng thấy cái này chưa?
141
00:10:03,645 --> 00:10:05,689
Đây là cái phong bì.
142
00:10:06,815 --> 00:10:08,775
Đây là cách ông bà ta nhận thư rác.
143
00:10:10,027 --> 00:10:12,237
Hãy nộp thư vào tối thứ Sáu,
144
00:10:12,321 --> 00:10:14,990
rồi chúng tôi sẽ gửi thư
ở Tannersville vào hôm sau.
145
00:10:15,324 --> 00:10:16,241
Ồ, hay quá.
146
00:10:16,408 --> 00:10:19,953
Mọi người ơi, đây là Matteo.
Một trong các lãnh đạo cộng đồng.
147
00:10:20,412 --> 00:10:22,289
Xin hãy nhiệt liệt chào mừng.
148
00:10:26,001 --> 00:10:26,960
Cảm ơn.
149
00:10:27,127 --> 00:10:28,045
Xin chào.
150
00:10:28,795 --> 00:10:33,216
Các bạn có lẽ đang tự hỏi
kẻ lập dị nào điều hành nơi này nhỉ?
151
00:10:34,301 --> 00:10:35,677
Tôi là một người trong số họ.
152
00:10:35,802 --> 00:10:36,845
Tôi đến từ Oakland.
153
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
Tôi đã thấy Công ty công nghệ
có thể làm gì với cộng đồng nhỏ.
154
00:10:40,515 --> 00:10:42,768
Tệ hơn là điều họ có thể làm
với hành tinh này.
155
00:10:42,851 --> 00:10:47,230
Dối trá. dùng cacbon vô độ.
Tạo ra mâu thuẫn. Làm người giàu giàu hơn.
156
00:10:47,356 --> 00:10:49,900
Và họ cố đàn áp giai cấp công nhân,
157
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
tầng lớp của tất cả chúng ta
trong phòng này.
158
00:10:52,944 --> 00:10:54,863
Các bạn đã đến đúng chỗ rồi đó.
159
00:10:55,489 --> 00:10:58,158
Một nơi rất đặc biệt.
Tôi vui khi các bạn ở đây.
160
00:10:58,241 --> 00:11:00,911
- Đây sẽ là một...
- Chương mới trong cuộc đời các bạn.
161
00:11:00,994 --> 00:11:01,912
Vì vậy, xin chào mừng.
162
00:11:02,287 --> 00:11:03,163
Tôi là Nora.
163
00:11:03,372 --> 00:11:05,582
Đừng lo.
Tôi ở đây để hướng dẫn các bạn.
164
00:11:06,041 --> 00:11:08,043
Tôi mới ở đây được vài tuần,
165
00:11:08,126 --> 00:11:10,837
nhưng tôi cảm thấy như
tôi đã ở đây cả đời.
166
00:11:11,088 --> 00:11:13,340
Chúng ta không dùng điện thoại
hay đồ công nghệ.
167
00:11:13,423 --> 00:11:16,343
nhưng các bạn có thể giữ liên lạc
với người thân
168
00:11:16,426 --> 00:11:17,803
bằng một phép thuật cổ xưa.
169
00:11:18,095 --> 00:11:21,848
Thứ đồ mới này là phong bì.
170
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
Đúng rồi, Nora.
171
00:11:23,225 --> 00:11:25,852
Đó là cách ông bà ta trả hóa đơn fax.
172
00:11:26,812 --> 00:11:28,230
Đó là câu của tôi.
173
00:11:28,855 --> 00:11:31,566
Dù sao thì hãy viết thư trước thứ Sáu
174
00:11:31,650 --> 00:11:34,903
để chúng tôi có thể gửi thư
trước thứ Hai tuần sau.
175
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Và đây là Matteo.
176
00:11:37,280 --> 00:11:40,784
Một lãnh đạo cộng đồng
không ngại khó, ngại khổ.
177
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Còn hay nói xấc xược nữa.
178
00:11:42,911 --> 00:11:43,995
Tôi đâu có xấc xược.
179
00:11:44,079 --> 00:11:45,497
Từng nói xấc xược.
180
00:11:47,124 --> 00:11:48,542
Rất vui được gặp các bạn.
181
00:11:56,633 --> 00:11:59,845
Nathan Brown đã trở lại từ Hai Gb.
182
00:12:00,720 --> 00:12:02,848
Chào mừng anh Brown trở lại.
183
00:12:02,931 --> 00:12:07,185
Kể từ giờ,
dãy phòng 10556 sẽ có hai khách,
184
00:12:07,269 --> 00:12:09,646
nghĩa là nhân đôi mọi thứ. Hai bồn rửa.
185
00:12:09,771 --> 00:12:13,817
Tất nhiên. Đã có hai bồn rửa.
Các vị có muốn bốn bồn rửa không?
186
00:12:13,900 --> 00:12:16,319
Không. Điều đó thật lố bịch.
187
00:12:16,445 --> 00:12:17,529
Hai giường luôn ạ?
188
00:12:17,654 --> 00:12:19,656
Ôi chúa ơi. Anh là đồ ngốc.
189
00:12:19,739 --> 00:12:21,283
Để tôi nói chuyện với quản lý.
190
00:12:21,366 --> 00:12:22,284
Tốt thôi.
191
00:12:23,577 --> 00:12:25,287
Có vấn đề gì thế?
192
00:12:25,412 --> 00:12:26,329
Thiên thần đâu?
193
00:12:27,080 --> 00:12:27,998
Vâng?
194
00:12:28,832 --> 00:12:29,875
Nora đâu rồi?
195
00:12:29,958 --> 00:12:33,253
Giờ anh mới nhớ cơ à.
Cô ta biến mất nhiều tuần rồi.
196
00:12:33,336 --> 00:12:36,298
Nhiều tuần á?
Ingrid đã đóng băng tôi trong Hai Gb
197
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
Tôi cần nói chuyện với Nora.
198
00:12:37,883 --> 00:12:40,469
Horizen nói cô ấy đang nghỉ phép.
199
00:12:40,594 --> 00:12:42,929
Tôi gọi nhiều mà cô ta không bắt máy.
200
00:12:43,013 --> 00:12:44,556
Ôi. Điều đó không ổn rồi.
201
00:12:44,639 --> 00:12:46,016
Không, không ổn tí nào.
202
00:12:46,141 --> 00:12:49,269
Giờ tôi còn phải chăm
cả khách của tôi lẫn của cô ta.
203
00:12:49,394 --> 00:12:52,689
Kể cả một bánh bèo vô cùng khó ở nữa.
204
00:12:52,772 --> 00:12:54,024
Cô đây rồi.
205
00:12:54,107 --> 00:12:58,570
Hãy điều chỉnh nhiệt độ phòng
cho giống buổi tối mùa hè Địa Trung Hải.
206
00:12:58,653 --> 00:13:02,199
Rồi trải những cánh hoa hồng
lên giường theo hình bông hồng.
207
00:13:02,282 --> 00:13:04,451
Quan trọng không phải là trái tim.
208
00:13:05,994 --> 00:13:10,081
Xin chào? Ở đây này.
Cô có ghi lại không đấy?
209
00:13:10,165 --> 00:13:12,250
Hiểu rồi. Một bông hồng, thêm gai.
210
00:13:13,752 --> 00:13:15,378
Không thể tin nổi con hãm này.
211
00:13:15,462 --> 00:13:17,297
Đừng phàn nàn. Họ ghi hình đó.
212
00:13:17,380 --> 00:13:20,509
Ý tôi là một người
có bao nhiêu đôi giày...
213
00:13:20,592 --> 00:13:22,844
Ingrid Kannerman là một phụ nữ dễ thương.
214
00:13:22,928 --> 00:13:26,431
Aleesha. Vào phòng tôi ngay bây giờ.
215
00:13:28,892 --> 00:13:30,685
Sao em không đánh thức anh sớm hơn?
216
00:13:30,769 --> 00:13:32,896
Vì em cần thời gian trang trí lại.
217
00:13:32,979 --> 00:13:35,065
Anh đã đóng băng trong hai tuần.
218
00:13:35,148 --> 00:13:37,651
Hai tuần mới đủ để lập trình giường.
219
00:13:37,734 --> 00:13:40,445
Chiều rộng và dài của giường đôi cỡ lớn.
220
00:13:40,779 --> 00:13:42,489
Cái gì? Làm gì có ai...
221
00:13:42,614 --> 00:13:46,034
Đừng câu giờ nữa. Em đã biết điều gì?
222
00:13:46,368 --> 00:13:48,620
Biết gì? Em không biết gì cả.
223
00:13:48,745 --> 00:13:51,623
Em nói em cần
bản quét của anh để bảo vệ anh.
224
00:13:51,706 --> 00:13:52,916
Bảo vệ anh khỏi ai?
225
00:13:53,333 --> 00:13:56,836
Anh bị ám ảnh
về chuyện bị sát hại quá đấy.
226
00:13:56,962 --> 00:13:58,213
Sao lại không hả?
227
00:13:58,296 --> 00:14:01,675
Nếu em coi trọng cuộc đời em
hơn mối quan hệ này,
228
00:14:02,217 --> 00:14:04,010
em đã không chuyển kiếp vì anh.
229
00:14:05,762 --> 00:14:07,430
Anh đâu bảo em làm thế.
230
00:14:07,722 --> 00:14:10,433
Em từ bỏ bạn bè, tương lai của em.
231
00:14:10,559 --> 00:14:13,228
Chưa kể thân hình
mà em đã dầy công tập luyện.
232
00:14:13,311 --> 00:14:14,854
Người em vẫn thế mà.
233
00:14:14,938 --> 00:14:17,023
Không đâu. Sao anh dám?
234
00:14:17,107 --> 00:14:21,111
Người em chỗ nào chả ngon,
anh biết điều đó mà.
235
00:14:21,194 --> 00:14:24,990
Còn xương bả vai á, chỗ đó siêu phẳng đấy.
236
00:14:25,115 --> 00:14:26,408
Giờ anh không muốn cãi vã.
237
00:14:26,491 --> 00:14:28,326
- Em nói gì quá đáng sao?
- Ừ.
238
00:14:28,493 --> 00:14:29,953
- Anh yêu?
- Được rồi.
239
00:14:30,704 --> 00:14:33,081
- Anh cần gì thì cứ bảo nhé.
- Ừ.
240
00:14:36,710 --> 00:14:37,586
Gọi cho Nora.
241
00:14:41,047 --> 00:14:43,008
Nhấc máy đi nào.
242
00:14:46,720 --> 00:14:47,637
Chúa ơi.
243
00:14:52,434 --> 00:14:54,102
Mày thật khốn nạn.
244
00:14:54,561 --> 00:14:55,604
Xin lỗi, gì thế?
245
00:14:55,687 --> 00:14:56,938
Không bảo em.
246
00:14:58,398 --> 00:14:59,399
Vâng.
247
00:15:00,734 --> 00:15:02,193
Anh ra ngay đây.
248
00:15:02,277 --> 00:15:04,195
Được rồi. Dù chị nói sao đi nữa,
249
00:15:04,279 --> 00:15:07,282
vị khách này, Ingrid Kannerman,
cực kỳ đồng bóng.
250
00:15:07,365 --> 00:15:10,910
Ingrid là "khách hàng cao cấp".
251
00:15:10,994 --> 00:15:13,872
Và khi cô trả ngần đó tiền, Leeshy...
252
00:15:13,955 --> 00:15:14,831
Aleesha.
253
00:15:14,914 --> 00:15:17,250
Vì thế mà tôi không cài được cô ta à?
254
00:15:17,375 --> 00:15:19,711
Không thể cho cô ta ngủ hay làm gì cả.
255
00:15:19,794 --> 00:15:22,339
Phải tôi thì cô ta sẽ dậy một năm một lần.
256
00:15:22,422 --> 00:15:24,758
Thấy đôi bốt pha lê của cô ta chưa?
257
00:15:25,759 --> 00:15:28,470
10K mỗi cái đấy.
258
00:15:28,845 --> 00:15:31,890
- Ôi giời ơi.
- Ừ. Nên là...
259
00:15:32,807 --> 00:15:35,226
- Được rồi.
- Tôi sẽ cho cô thăng chức...
260
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Công bằng ở đâu chứ? Chờ đã, gì cơ?
261
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Lên quản lý cấp dưới.
262
00:15:40,523 --> 00:15:43,026
Tôi vừa được thăng chức vì phàn nàn à?
263
00:15:43,109 --> 00:15:45,278
Tôi bịt miệng cô bằng tiền đấy.
264
00:15:45,403 --> 00:15:46,988
Cô có thể thuê nhân viên thời vụ.
265
00:15:47,072 --> 00:15:48,782
Cảm ơn.
266
00:15:48,865 --> 00:15:50,992
- Không có gì.
- Cảm ơn, Lucy.
267
00:15:51,076 --> 00:15:52,661
Tôi sẽ làm thật tốt.
268
00:15:52,744 --> 00:15:53,787
Ừ, chắc rồi.
269
00:15:53,870 --> 00:15:54,871
- Vâng.
- Ừ.
270
00:15:58,375 --> 00:15:59,417
Mimosa, Nathan?
271
00:15:59,709 --> 00:16:01,002
- Không.
- Vâng.
272
00:16:06,966 --> 00:16:11,304
Anh thích mặt mới của tôi không?
Anh nghĩ tôi nên cài lại mặt cũ?
273
00:16:11,930 --> 00:16:12,847
Không.
274
00:16:13,807 --> 00:16:15,975
Mũi tôi lúc trước nhọn quá.
275
00:16:16,059 --> 00:16:19,479
Như Hedy Lamarr trong Ziegfeld Girl ấy.
276
00:16:19,562 --> 00:16:21,523
Tặng anh một ly mimosa này.
277
00:16:21,606 --> 00:16:23,108
- Không.
- Thử đi. Vậy thôi.
278
00:16:26,236 --> 00:16:27,362
Nora Antony.
279
00:16:33,785 --> 00:16:35,704
Cậu trở lại rồi. Ôi Chúa ơi.
280
00:16:35,787 --> 00:16:37,831
- Vâng.
- Tớ nhớ cậu lắm.
281
00:16:37,956 --> 00:16:40,542
Không có cậu thì ở đây chán ngắt.
282
00:16:40,625 --> 00:16:44,295
Này, dưới đó thế nào? Có đáng sợ không?
Cậu có ăn cháo không?
283
00:16:44,421 --> 00:16:48,633
- Tớ bảo Mildred là cậu ăn cháo.
- Tớ bị đóng băng suốt.
284
00:16:48,717 --> 00:16:51,302
Tớ phải đi gọi điện thoại rồi. Được chứ?
285
00:16:53,179 --> 00:16:55,390
Lẽ ra không nên nói chuyện ăn cháo.
286
00:17:02,564 --> 00:17:04,524
RẠP CHIẾU PHIM - NHÀ THỜ
GIÁO ĐƯỜNG - SÂN BLOWLING
287
00:17:04,774 --> 00:17:06,651
NHÀ TẮM HƠI
QUÁN RƯỢU XÌA GÀ - STARBUCKS
288
00:17:06,735 --> 00:17:09,988
Nhà tắm hơi. Ừ. Ở đó thì không ai tìm.
289
00:17:10,071 --> 00:17:11,948
ĐÃ DỪNG HOẠT ĐỘNG - ĐÃ CÀI LẠI
290
00:17:12,532 --> 00:17:17,120
Ôi trời ơi. Tôi đã mắc kẹt trong đó
kể từ khi cập nhật.
291
00:17:17,203 --> 00:17:18,538
Tôi đói quá.
292
00:17:19,497 --> 00:17:24,711
Ai đó mang cho tôi bánh mì kẹp lưỡi
với bánh pút đinh gạo đi.
293
00:17:40,101 --> 00:17:42,520
Truy tìm điện thoại
Truy tìm điện thoại của Nora Antony
294
00:17:45,523 --> 00:17:47,025
[21 NGÀY TRƯỚC]
295
00:17:51,905 --> 00:17:53,114
Nore, em đang ở đâu?
296
00:18:00,872 --> 00:18:02,874
- Nora, ta phải đi thôi.
- Chờ đã, thật à?
297
00:18:02,957 --> 00:18:05,418
- Tôi phải tới Falafel Halal.
- Ta chờ được mà.
298
00:18:05,502 --> 00:18:07,670
Những viên đậu xanh đâu thể tự chiên được.
299
00:18:07,754 --> 00:18:09,005
- Xinh quá.
- Được rồi.
300
00:18:14,677 --> 00:18:16,888
ĐĂNG NHẬP
301
00:18:17,806 --> 00:18:18,723
Chết tiệt.
302
00:18:20,850 --> 00:18:21,976
Xin lỗi, Nora.
303
00:18:36,449 --> 00:18:37,283
Được rồi.
304
00:18:37,575 --> 00:18:40,078
Tao cũng từng có
thẻ phòng tập đấy. Thằng đểu.
305
00:18:41,913 --> 00:18:46,709
Có lẽ nên chỉnh xuống
thành một phần tư sao.
306
00:18:47,877 --> 00:18:48,878
Tốt hơn rồi.
307
00:19:04,853 --> 00:19:07,939
Này Người Nhân Bản,
bắt được máy sát nhân nào không?
308
00:19:08,940 --> 00:19:12,068
Nhìn vụ này đi.
Cậu ta đang lo việc của mình.
309
00:19:12,151 --> 00:19:14,696
Vậy mà bị nghiền nát
trong thang máy thông minh.
310
00:19:14,988 --> 00:19:16,865
Giờ thứ gì cũng có trí tuệ nhân tạo.
311
00:19:16,948 --> 00:19:19,450
Làm bọn máy giận
là coi chừng bọn nó cho nổ tan xe.
312
00:19:19,576 --> 00:19:20,743
"Tai nạn" à?
313
00:19:20,869 --> 00:19:22,120
Tai nạn do mạng
314
00:19:22,203 --> 00:19:24,122
Có thể... Có thể không.
315
00:19:24,205 --> 00:19:25,582
Có thể là Án mạng
316
00:19:33,756 --> 00:19:35,884
Chào nhân viên tạm thời.
Cô tên gì?
317
00:19:35,967 --> 00:19:36,885
Tinsley.
318
00:19:36,968 --> 00:19:40,889
Vâng, tôi muốn làm lắm.
Nhưng tôi chưa có kinh nghiệm.
319
00:19:41,180 --> 00:19:43,224
Cô nói dối trong lý lịch à?
320
00:19:43,308 --> 00:19:45,018
Không, tôi không làm thế...
321
00:19:45,101 --> 00:19:48,479
Không sao,
tôi cũng làm thế khi mới bắt đầu.
322
00:19:48,563 --> 00:19:49,939
Ta sẽ hòa hợp thôi.
323
00:19:50,189 --> 00:19:52,191
Mừng quá. Điều đó thật tuyêt.
324
00:19:52,317 --> 00:19:55,820
Để áo khoác trong tủ đồ đi.
Tôi không thích nó.
325
00:19:55,904 --> 00:19:57,030
Áo khoác này á?
326
00:19:57,822 --> 00:19:59,324
- Vâng.
- Tôi ghét nó.
327
00:19:59,407 --> 00:20:03,119
- Tôi có cái áo lâu lắm rồi.
- Giờ có việc rồi thì mua cái mới.
328
00:20:03,202 --> 00:20:05,622
Vâng. Tôi không cần nó nữa.
Không sao cả.
329
00:20:05,747 --> 00:20:07,081
Phản kháng đi chứ.
330
00:20:07,165 --> 00:20:09,208
Vậy áo khoác... Không áo khoác?
331
00:20:09,292 --> 00:20:11,377
Ôi trời ơi. Thôi, quên đi.
332
00:20:11,502 --> 00:20:13,922
Vâng. Cảm ơn.
333
00:20:16,507 --> 00:20:17,467
Ôi Chúa ơi.
334
00:20:18,009 --> 00:20:18,927
Cái gì?
335
00:20:19,260 --> 00:20:21,179
Là mạch chính. Tôi cảm nhận được.
336
00:20:22,430 --> 00:20:24,682
- Để tôi giúp.
- Không nha. Tôi tìm ra trước.
337
00:20:24,766 --> 00:20:26,726
Cô tìm ra trước... Đâu phải thế.
338
00:20:26,809 --> 00:20:28,436
Làm gì đây? Lớp hai à?
339
00:20:28,519 --> 00:20:30,104
- Cô nghỉ đi.
- Là của tôi.
340
00:20:30,188 --> 00:20:31,648
Không phải. Là của chúng ta.
341
00:20:40,823 --> 00:20:44,494
Có phải mình tôi
cảm thấy điều gì đó không?
342
00:20:44,953 --> 00:20:45,870
Không.
343
00:20:48,122 --> 00:20:51,167
Tôi không biết. Chỉ là...
344
00:20:52,710 --> 00:20:54,420
Có một người ở nhà...
345
00:20:55,463 --> 00:20:57,131
Ít nhất, tôi nghĩ là có.
346
00:20:57,882 --> 00:20:59,968
Có vẻ cô không chắc lắm.
347
00:21:02,470 --> 00:21:05,848
Khi cô chắc chắn thì tôi sẽ ở đây.
348
00:21:08,267 --> 00:21:12,438
Ở ngoài vườn,
đào những củ khoai tây khổng lồ.
349
00:21:16,234 --> 00:21:17,151
Cảm ơn.
350
00:21:23,658 --> 00:21:25,326
Không, vẫn lệch.
351
00:21:29,747 --> 00:21:30,790
Lại hình nữa à?
352
00:21:30,873 --> 00:21:31,791
Anh thích chứ?
353
00:21:33,042 --> 00:21:34,335
Gì mà không thích?
354
00:21:35,294 --> 00:21:36,713
Anh vừa đi đâu về đấy?
355
00:21:37,588 --> 00:21:38,548
Phòng tập.
356
00:21:39,632 --> 00:21:42,301
Nathan như vận động viên
kể từ khi rã đông ấy.
357
00:21:42,385 --> 00:21:44,887
Anh ấy tập luyện hàng giờ mỗi ngày.
358
00:21:44,971 --> 00:21:47,765
Sao cậu ta không kết thân
với phòng tập luôn đi?
359
00:21:47,890 --> 00:21:51,352
Chờ đã. Cậu ta đâu thể
vì anh ta chả quan tâm đến ai hết.
360
00:21:52,437 --> 00:21:54,105
Tôi đang định trở lại đó.
361
00:21:54,188 --> 00:21:56,024
Này, vừa mới về mà.
362
00:21:56,107 --> 00:21:57,400
Quên lót bắp chân nên...
363
00:21:57,483 --> 00:22:00,528
Biết sao không?
Bắp chân cậu èo uột, thảm hại lắm.
364
00:22:00,611 --> 00:22:02,280
- Muốn đi cùng không?
- Có.
365
00:22:03,781 --> 00:22:05,116
Chắc chắn rồi.
366
00:22:09,328 --> 00:22:10,788
- Sống động lắm.
- Ôi trời ơi.
367
00:22:15,793 --> 00:22:18,504
Được rồi. Có vẻ chỉ còn lại bà cháu mình.
368
00:22:19,338 --> 00:22:22,759
Tớ biết. Được chứ?
Tớ xin lỗi vì tớ làm bạn tệ quá.
369
00:22:22,842 --> 00:22:23,926
Cậu nghĩ thế à?
370
00:22:24,802 --> 00:22:27,013
- Tớ muốn cậu thấy một thứ.
- Vậy à?
371
00:22:30,600 --> 00:22:31,601
Buồn quá.
372
00:22:32,477 --> 00:22:35,813
Nghe này. Có nhiều chuyện
đã xảy ra khi tớ ở Hai Gb.
373
00:22:35,897 --> 00:22:39,025
Khi tớ nói chuyện với Nora
thì có kẻ đột nhập vào nhà cô ấy.
374
00:22:39,108 --> 00:22:40,985
- Ôi trời ơi.
- Hắn cố đấm cô ấy.
375
00:22:41,069 --> 00:22:43,112
- Ồ không.
- Tớ phải hạ hắn.
376
00:22:44,405 --> 00:22:46,616
- Xin lỗi, gì cơ?
- Tự vệ thôi.
377
00:22:47,492 --> 00:22:49,702
Nhưng đừng kể với ai nhé.
378
00:22:51,120 --> 00:22:54,791
Tất nhiên là không rồi. Trời ơi.
Tớ có nhiều thắc mắc quá.
379
00:22:54,874 --> 00:22:56,459
Ừ. Tớ cũng vậy.
380
00:22:56,542 --> 00:22:57,877
Gã này là ai thế?
381
00:23:01,589 --> 00:23:03,341
Một gã cô ấy gặp trên Nitely.
382
00:23:03,674 --> 00:23:05,134
Giờ thì tớ lo rồi.
383
00:23:06,969 --> 00:23:10,056
Một tháng rồi mà chưa có đầu mối.
Nếu họ tìm thấy cô ấy thì sao?
384
00:23:10,223 --> 00:23:11,557
Hay cô ta có người mới.
385
00:23:12,767 --> 00:23:16,437
Này, biết đâu là thật đấy.
Cô ta có thể quên cậu rồi.
386
00:23:20,233 --> 00:23:22,235
Chuyện với Ingrid thế nào?
387
00:23:22,318 --> 00:23:24,529
- Cô ấy nóng bỏng mà.
- Ingrid. Ừ.
388
00:23:26,364 --> 00:23:27,865
Cô ấy chuyển kiếp vì tớ.
389
00:23:27,949 --> 00:23:31,702
Chết tiệt. Cứ như gái nào thích cậu
cũng bị hóa kiếp hết ấy.
390
00:23:33,996 --> 00:23:37,291
Mười phút nữa ăn trưa rồi.
Tớ đi thay đồ đây.
391
00:23:43,798 --> 00:23:46,801
BƯU ĐIỆN HOA KỲ
392
00:23:48,845 --> 00:23:51,556
Này. Tôi muốn kiểm tra một điều.
393
00:23:51,639 --> 00:23:52,807
Cầm giúp chút nhé.
394
00:24:05,403 --> 00:24:06,946
Hãy chọn hiện thân ảo.
395
00:24:09,157 --> 00:24:11,242
MÈO
396
00:24:18,499 --> 00:24:19,792
- Chào.
- Chào.
397
00:24:22,420 --> 00:24:23,796
Nói chuyện nhé?
398
00:24:25,715 --> 00:24:26,674
Ừ.
399
00:24:35,391 --> 00:24:39,604
Có lẽ việc em tới đây đã làm anh sợ.
400
00:24:42,273 --> 00:24:45,193
Có lẽ em đã quá bốc đồng.
401
00:24:45,985 --> 00:24:48,154
Và có hơi kiểm soát.
402
00:24:49,197 --> 00:24:50,531
Em xin lỗi.
403
00:24:53,242 --> 00:24:57,914
Trước khi em tới đây, anh đã gặp ai chưa?
404
00:24:59,540 --> 00:25:02,043
Anh có yêu Người Kiếp Ảo nào không?
405
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Cũng có.
406
00:25:08,299 --> 00:25:12,595
Anh có tình cảm với một người.
Nhưng hết rồi.
407
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
Xin đừng la hét.
408
00:25:18,017 --> 00:25:20,353
Em sẽ không hét lên đâu.
409
00:25:25,441 --> 00:25:27,193
Đúng như những gì em nghĩ.
410
00:25:29,111 --> 00:25:30,404
Anh rất tuyệt.
411
00:25:32,073 --> 00:25:34,200
Rất nhiều người sẽ yêu anh.
412
00:25:36,369 --> 00:25:38,079
Chỉ không nhiều bằng em thôi.
413
00:25:41,123 --> 00:25:43,417
- Em đã chuyển kiếp vì anh.
- Vâng.
414
00:25:43,918 --> 00:25:47,255
Anh đã thay đổi khi đến đây
và em cũng có thể thay đổi.
415
00:25:48,673 --> 00:25:49,590
Anh sẽ thấy.
416
00:25:52,134 --> 00:25:55,096
Em sẽ giành lại tình yêu của anh.
Được chứ?
417
00:25:58,266 --> 00:26:02,019
Giờ em ở đây để yêu anh.
Em không phải người xấu...
418
00:26:05,273 --> 00:26:06,941
Và anh cũng vậy.
419
00:27:08,961 --> 00:27:09,879
Nora Antony.
420
00:27:17,887 --> 00:27:18,846
Muốn uống không?
421
00:27:27,021 --> 00:27:30,191
Chào, lại là anh đây...
422
00:27:33,778 --> 00:27:36,447
Anh không muốn nói điều này
trên điện thoại.
423
00:27:38,240 --> 00:27:41,452
Anh rất muốn
nói lại với em hôm đó, Nora à.
424
00:27:43,037 --> 00:27:44,455
Anh cũng yêu em.
425
00:27:45,998 --> 00:27:46,916
Em thông minh.
426
00:27:47,500 --> 00:27:50,086
Em hài hước và xinh đẹp.
427
00:27:50,169 --> 00:27:53,005
Em luôn thấy điều tốt nhất ở mọi người.
428
00:27:53,881 --> 00:27:55,966
Anh không xứng với một người như thế.
429
00:27:57,593 --> 00:27:58,511
Giờ vẫn thế.
430
00:28:02,473 --> 00:28:06,685
Bây giờ anh cần chấp nhận là
em không muốn nói chuyện với anh nữa.
431
00:28:11,524 --> 00:28:13,943
Xin lỗi vì đã kéo em vào mớ lộn xộn này.
432
00:28:15,403 --> 00:28:18,364
Dù em ở đâu, anh hy vọng em được an toàn.
433
00:28:23,119 --> 00:28:24,412
Tạm biệt, thiên thần.
434
00:28:30,584 --> 00:28:31,919
Tiếng ting ảo tưởng.
435
00:28:33,045 --> 00:28:35,089
Lâu lắm rồi mới gặp.
436
00:30:20,110 --> 00:30:22,112
Biên dịch: BungoDu
437
00:30:22,196 --> 00:30:24,198
Giám sát sáng tạo
Vũ Thị Phương