1 00:00:07,800 --> 00:00:09,802 Cô sẽ thích nơi ở mới của tôi. 2 00:00:09,885 --> 00:00:12,680 Tôi vớ được kèo ngon vì chủ trước đã chết 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 và chỉ khi hóa lỏng thì họ mới thấy anh ta. 4 00:00:15,266 --> 00:00:16,851 Bàn về cuộc phỏng vấn đi. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,854 Vì lý lịch nói tôi có kinh nghiệm thiết kế trò chơi. 6 00:00:19,937 --> 00:00:21,856 Vâng. Tôi là người viết vào mà. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,776 Nhưng Horizen biết tôi chỉ có kinh nghiệm về dịch vụ khách hàng. 8 00:00:25,860 --> 00:00:28,863 - Tôi phải làm... - Thế không xin được đâu, bé à. 9 00:00:28,946 --> 00:00:30,072 Đừng gọi tôi thế. 10 00:00:30,197 --> 00:00:34,118 Chúng tôi đang cố đưa cô tới bộ phận CNTT để đặt bẫy. 11 00:00:34,201 --> 00:00:38,456 Nếu ai đó nhặt phải, cắm bẫy vào, là ta truy cập được. Dễ như bỡn ấy. 12 00:00:43,002 --> 00:00:44,837 Tôi nghĩ tôi giỏi về thiết kế. 13 00:00:44,920 --> 00:00:48,883 Thư giãn đi. Ôi trời ơi. Cô muốn tôi hạ ghế xuống chế độ ngủ không? 14 00:00:50,009 --> 00:00:51,886 Ôi trời ơi, không. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,147 Như thế này thì khó thư giãn. 16 00:01:09,195 --> 00:01:11,197 KIẾP ẢO 17 00:01:11,614 --> 00:01:15,075 Bữa tiệc đó vui lắm mẹ ạ. Đồ ăn được tùy biến hoàn toàn. 18 00:01:15,159 --> 00:01:17,745 David Choak khoái ăn những thứ kỳ lạ 19 00:01:17,828 --> 00:01:21,499 món tráng miệng của ông ấy là trái cây đã tuyệt chủng cùng khủng long. 20 00:01:21,582 --> 00:01:24,043 Nhưng nói về con đủ rồi. Mẹ thế nào ạ? 21 00:01:24,502 --> 00:01:28,506 Đến hạn nộp tiền thuê nhà rồi mà mẹ không có tiền. 22 00:01:28,714 --> 00:01:31,550 Ôi trời. Nghe con này, con xin lỗi mẹ. 23 00:01:31,634 --> 00:01:33,552 Mẹ không biết phải làm sao nữa. 24 00:01:33,636 --> 00:01:36,514 Con có nên hỏi vay Ingrid không nhỉ? 25 00:01:36,597 --> 00:01:40,559 Không, đừng nói chuyện này trước mặt... 26 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 Vâng, cô ấy không để ý đâu. 27 00:01:44,355 --> 00:01:48,818 Chỉ đến khi ở cùng con mới hiểu vì sao cô ấy hay mất ý thức thế. 28 00:01:48,901 --> 00:01:50,778 Bạn có dấu hiệu viêm đường tiết niệu. 29 00:01:50,861 --> 00:01:54,198 Thời gian dùng đồ ôm đề xuất là tối đa sáu giờ mỗi ngày. 30 00:01:54,281 --> 00:01:58,244 Đừng lên lớp tao. Mày chỉ là nhà vệ sinh thôi. 31 00:01:58,327 --> 00:02:01,872 Mày là nhà vệ sinh. Cái thứ mạt hạng nhất trong các hạng. 32 00:02:02,414 --> 00:02:06,418 Con sẽ gửi tiền. Con vẫn chưa thể làm việc ở đây vì thế là trái luật. 33 00:02:07,169 --> 00:02:08,879 Em có ý này cho mẹ anh. 34 00:02:11,215 --> 00:02:13,133 Kiếm tiền từ làm tự do. 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,512 Errand-Hamster hay Job-Gerbils thu hai phần trăm 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,306 cho mỗi đơn việc, đôi khi có tiền boa nữa. 37 00:02:19,390 --> 00:02:21,892 Luôn có tiền boa nhỉ? 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,937 Không, có, tất nhiên rồi. Khi làm tốt công việc. 39 00:02:25,020 --> 00:02:27,773 Chính xác thì Job-Gerbil làm gì nhỉ? 40 00:02:27,857 --> 00:02:29,942 Lấy đồ và mang đến cho khách. 41 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 Như Chó Vàng Tha Mồi à? 42 00:02:31,527 --> 00:02:32,695 Chó Vàng Tha Mồi? 43 00:02:33,821 --> 00:02:37,157 Viv à, cháu e là bác khó được Chó Vàng Tha Mồi thuê lắm. 44 00:02:37,241 --> 00:02:40,995 Họ rất kén chọn. Hãy bắt đầu với Gerbil. 45 00:02:41,745 --> 00:02:44,331 Mẹ tớ nhẵn túi rồi, bà ấy bị đuổi khỏi nhà mất. 46 00:02:44,415 --> 00:02:46,250 - Càng cua. - Ừ, lấy đi. 47 00:02:46,333 --> 00:02:49,169 Kannerman nợ tớ tiền viết mã, tớ mà đòi ông ấy 48 00:02:49,253 --> 00:02:51,297 thì ông ấy sẽ biết tớ đã nhớ lại. 49 00:02:51,380 --> 00:02:54,550 Đã thỏa thuận với quỷ mà còn bị quỵt tiền. 50 00:02:54,633 --> 00:02:57,052 Ước gì tớ giúp được những tớ cũng khánh kiệt rồi. 51 00:02:57,136 --> 00:03:00,014 Trợ Cấp Trái Tim Màu Tím chỉ chi trả tiền ăn ở. 52 00:03:00,097 --> 00:03:01,849 Chúng ta cần phải kiếm tiền. 53 00:03:02,391 --> 00:03:03,726 Cho tôi biết với. 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,186 Ở dưới này còn chả được bán máu. 55 00:03:07,438 --> 00:03:11,692 Sao thế, Yang? Lần đầu thấy mấy cái cửa sổ nhỏ này ở Hai Gb đấy. 56 00:03:11,775 --> 00:03:12,693 Cửa này mới làm. 57 00:03:12,776 --> 00:03:16,322 Chúng tôi phải nhỏ dãi với mấy thứ xa xỉ để người thân thương mà nâng cấp. 58 00:03:16,405 --> 00:03:20,534 Tàn độc quá. Ăn bánh eclair đi này. 59 00:03:23,913 --> 00:03:25,205 Cảm ơn vì đã cố. 60 00:03:25,289 --> 00:03:27,750 Tôi chỉ muốn ngó tí trước khi hết dữ liệu. 61 00:03:27,833 --> 00:03:31,295 - Đánh thức tôi khi Freeyond mở cửa nhé. - Thật không công bằng. 62 00:03:31,378 --> 00:03:34,506 Cô sẽ bị lưu trong ổ đĩa trong khi những kẻ ngồi đây 63 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 dùng dữ liệu cả đời không hết sao? 64 00:03:36,800 --> 00:03:41,805 Bồi bàn này. Tôi đã ăn công Ấn Độ, công Lục và công Công Gô. Tôi cần ăn tiếp. 65 00:03:41,972 --> 00:03:45,643 Tôi rất tiếc, thưa ông. Ông đã ăn mọi loài công rồi. 66 00:03:45,726 --> 00:03:46,852 Món tiếp theo là gì? 67 00:03:49,355 --> 00:03:52,316 - Mang cho tôi món chim cánh cụt. - Có ngay. 68 00:04:24,056 --> 00:04:26,850 - Đừng đốt hết vào một chỗ. - Cảm ơn, Nathan. 69 00:04:27,601 --> 00:04:29,687 Với ngần này là phải nghĩ nhiều đó. 70 00:04:30,062 --> 00:04:31,730 Thậm chí có thể mộng mơ nữa. 71 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Được rồi. 72 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 - Tuyệt quá. - Ừ, cảm giác tuyệt thật. 73 00:04:37,736 --> 00:04:40,864 Lấy của người giàu chia cho người nghèo như Robin Hood. 74 00:04:40,948 --> 00:04:43,158 - Phim ưa thích của tớ đó. - Tớ cũng thích. 75 00:04:43,242 --> 00:04:46,412 Nếu ta làm chuyện này, tớ không thể là Friar Tuck. 76 00:04:46,495 --> 00:04:50,332 Năm lớp hai tớ có để đầu moi. Hồi đó tớ có vạm vỡ chút. 77 00:04:50,416 --> 00:04:52,584 - Trẻ con cũng xấu tính lắm. - Ôi. 78 00:04:55,087 --> 00:04:59,049 Chim cánh cụt cho ông Choak. 79 00:05:00,884 --> 00:05:02,720 Được rồi, Job-Gerbil, 80 00:05:02,803 --> 00:05:06,015 chị sẽ giả vờ là tôi, 81 00:05:06,098 --> 00:05:09,101 để tôi có thể tạm nghỉ việc giả chết. 82 00:05:09,184 --> 00:05:10,602 Cove, Aeon, Lakeview? 83 00:05:10,686 --> 00:05:12,688 Hiển nhiên là Lakeview. 84 00:05:13,355 --> 00:05:15,566 Tất tần tật về bạn trai tôi đây. 85 00:05:15,649 --> 00:05:18,110 Hồ sơ ghi cô dạy mẫu giáo à? 86 00:05:18,193 --> 00:05:19,403 Điều đó có thể hữu ích. 87 00:05:19,486 --> 00:05:23,323 Chỉ cần cố đưa anh ấy rời khỏi phòng và tránh xa một gã tên Luke. 88 00:05:24,199 --> 00:05:27,703 Chị mà bép xép về tôi hay ân ái với anh ấy là tôi biết đấy. 89 00:05:27,786 --> 00:05:30,581 Không có sao sẽ là hình phạt nhẹ nhất. 90 00:05:30,664 --> 00:05:33,792 Tôi sẽ hủy hoại cuộc đời chị. Hiểu chứ? 91 00:05:34,043 --> 00:05:37,171 Cô không phải người đầu tiên phạt tôi nhưng tôi hiểu. 92 00:05:37,254 --> 00:05:39,673 Rất tốt. Chị có câu hỏi nào không? 93 00:05:40,132 --> 00:05:41,258 Có... 94 00:05:41,800 --> 00:05:44,261 Ồ, vâng, tôi giặt hai lần rồi. Xin lỗi. 95 00:05:44,553 --> 00:05:46,180 Chỉ là vì cô... 96 00:05:46,263 --> 00:05:48,724 Vì nhà vệ sinh đã kể với tôi tình trạng của cô. 97 00:05:48,807 --> 00:05:51,060 - Đừng nghe nhà vệ sinh. - Vâng. 98 00:05:51,143 --> 00:05:54,229 Mày chỉ là một cái nhà vệ sinh chết bầm thôi. 99 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 Ingrid bị nấm. Hãy cẩn trọng. 100 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 Im đi! 101 00:06:03,238 --> 00:06:04,865 Ngôi nhà thân thương. 102 00:06:06,408 --> 00:06:09,453 Hồi hộp phết. Tôi chưa từng có bạn cùng phòng là nữ. 103 00:06:10,496 --> 00:06:11,747 Hay khách ghé chơi. 104 00:06:17,586 --> 00:06:18,879 Ivan, cái quái gì vậy? 105 00:06:18,962 --> 00:06:21,048 Robot hút bụi mặc quần lót làm gì? 106 00:06:21,757 --> 00:06:24,093 Tôi vừa nâng cấp cho robot tình dục. 107 00:06:24,218 --> 00:06:27,846 Không muốn khoe đâu nhưng bé ấy có sáu chế độ làm tình đấy. 108 00:06:27,930 --> 00:06:30,307 Làm gì có ai nóng bỏng hơn cô hầu gái Pháp nhỉ? 109 00:06:30,390 --> 00:06:31,975 Cho bé đi, bố yêu. 110 00:06:32,059 --> 00:06:33,102 Thôi đi bé yêu. 111 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 Tôi đang có điện thoại. 112 00:06:39,691 --> 00:06:40,901 Gọi cho Matteo. 113 00:06:41,485 --> 00:06:43,362 Tôi vừa gửi anh ghim vị trí của tôi. 114 00:06:43,445 --> 00:06:46,240 Tôi có thể sẽ phải giết điệp viên Cheeto. Nên... 115 00:06:47,157 --> 00:06:50,410 Này, tôi đưa chăn gối ra ghế nhé. 116 00:06:51,036 --> 00:06:54,206 Không thì đi qua cửa là có giường. Giường cỡ lớn. 117 00:06:55,415 --> 00:06:57,042 Cửa có khóa không? 118 00:06:58,752 --> 00:06:59,670 Tuyệt. 119 00:07:06,135 --> 00:07:10,347 Đây là dung lượng cho anh, cho cậu đây. 120 00:07:10,430 --> 00:07:12,391 Thứ này ở đâu ra thế? 121 00:07:12,474 --> 00:07:14,810 Ai mà biết? Tấm thiệp ghi Robin Hood. 122 00:07:16,228 --> 00:07:18,564 Thật tuyệt khi thấy những khuôn mặt rạng rỡ. 123 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 Đúng vậy. 124 00:07:20,732 --> 00:07:22,693 Không biết ai là Robin Hood nhỉ? 125 00:07:24,153 --> 00:07:26,363 Xin lỗi. Tôi hết rồi. 126 00:07:27,239 --> 00:07:29,741 Vậy thì tôi sẽ vào dòng chảy. 127 00:07:32,077 --> 00:07:34,037 Lẽ ra ông ta nên vào trước tiên. 128 00:07:38,375 --> 00:07:39,710 Chào, thám tử. 129 00:07:40,043 --> 00:07:42,963 Tôi mang gì đó cho ông nhé. Đồ uống chẳng hạn. 130 00:07:43,589 --> 00:07:48,260 Dĩ nhiên rồi, ông đang làm viêc cơ mà. Lucy ngốc! Đồ ăn nhẹ thì sao nhỉ? 131 00:07:49,344 --> 00:07:52,598 Tôi ổn. Tôi chỉ xem xét xung quanh thôi. 132 00:07:52,806 --> 00:07:54,892 Ông vừa cho tôi biết. 133 00:07:55,601 --> 00:07:59,438 Tất cả chúng tôi sẵn sàng giúp bằng mọi cách. Nên là vâng. 134 00:08:01,315 --> 00:08:02,858 Tôi sẽ ở trong văn phòng. 135 00:08:14,453 --> 00:08:15,579 Ông ta là ai thế? 136 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 Đại loại là thám tử tội phạm mạng. 137 00:08:18,415 --> 00:08:21,168 Rõ ràng là ông ta được phép xem xét xung quanh. 138 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 Đó là điều ông ta đang làm. 139 00:08:23,921 --> 00:08:27,382 Cũng may là chúng ta không có gì để giấu. 140 00:08:27,466 --> 00:08:29,384 Đúng... 141 00:08:29,760 --> 00:08:30,928 Ổ CỨNG TRÒN 142 00:08:31,887 --> 00:08:32,930 ...vậy. 143 00:08:37,059 --> 00:08:39,269 Cất cái này vào phòng lưu trữ cho tôi. 144 00:08:39,353 --> 00:08:40,187 Làm nhanh nhé. 145 00:08:41,146 --> 00:08:42,314 Nhanh hơn nữa. 146 00:08:42,439 --> 00:08:45,234 Chân cô dài mà. Dùng nó đi chứ. 147 00:09:00,707 --> 00:09:03,335 Chị ta đang làm gì đây? 148 00:09:08,048 --> 00:09:11,510 Anh ta là tên khốn, nhưng chuyện này không ổn tí nào. 149 00:09:13,345 --> 00:09:14,846 Mông ngon đấy. 150 00:09:18,392 --> 00:09:21,311 Cho cái mụn lên đó thì không biết thế nào nhỉ. 151 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 HORIZEN BỘ PHẬN HỖ TRỢ KHÁCH HÀNG KIẾP ẢO 152 00:09:29,861 --> 00:09:31,613 Chào mừng trở lại, Nora Antony. 153 00:09:31,697 --> 00:09:34,658 Cảm ơn. Vâng, lâu lắm rồi mới quay lại. 154 00:09:34,741 --> 00:09:35,701 Tiếp theo. 155 00:09:41,456 --> 00:09:44,751 Nhìn ai trở lại sau kỳ nghỉ phép bí ẩn này. 156 00:09:45,168 --> 00:09:48,672 Tôi chạy trốn với trai. Nhưng chuyện không thành. 157 00:09:48,755 --> 00:09:51,508 Tôi hiểu. Anh ta dắt cô làm gái à? 158 00:09:55,637 --> 00:09:57,931 Của cô đây. Tôi đãi. 159 00:09:59,182 --> 00:10:01,977 Giờ lại mua cà phê cho bánh bèo khác à? 160 00:10:11,069 --> 00:10:13,447 Tớ có nhiều chuyện muốn kể lắm. 161 00:10:13,530 --> 00:10:16,783 Cậu không tin Lucy đang làm gì đâu. 162 00:10:17,284 --> 00:10:18,994 Có video đó. 163 00:10:19,077 --> 00:10:22,247 Cho tớ xem nhé. 164 00:10:23,790 --> 00:10:24,833 Ai đây? 165 00:10:25,083 --> 00:10:28,920 Tôi là Tinsley. Thật tuyệt khi rốt cuộc cũng được gặp chị. Tôi... 166 00:10:30,714 --> 00:10:31,923 Xin chào? 167 00:10:34,009 --> 00:10:35,093 Cấp dưới của tớ. 168 00:10:35,552 --> 00:10:37,512 Tớ đã được thăng chức. 169 00:10:37,846 --> 00:10:41,767 Ôi chà. Vậy ai là sếp của cậu? 170 00:10:43,185 --> 00:10:45,479 Tớ nghĩ tớ phải làm việc thôi. 171 00:10:46,813 --> 00:10:49,024 Ừ. Làm đi. 172 00:10:50,108 --> 00:10:52,361 Aleesha khó tính. Nhưng công bằng. 173 00:10:52,486 --> 00:10:55,739 Tôi đã học được rất nhiều và điều đó thực sự tuyệt vời. 174 00:10:56,656 --> 00:10:59,576 Cậu đã ở chỗ quái nào thế và Byron thế nào? 175 00:11:00,452 --> 00:11:01,620 Cậu biết đấy. 176 00:11:03,205 --> 00:11:04,039 Anh ấy ổn. 177 00:11:04,623 --> 00:11:05,540 Ổn? 178 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Ổn. 179 00:11:07,834 --> 00:11:08,752 Tuyệt. 180 00:11:11,380 --> 00:11:12,964 Con ong vò vẽ, con ong vò vẽ. 181 00:11:15,926 --> 00:11:17,427 Mày có thể làm được. 182 00:11:19,137 --> 00:11:21,765 Chúng ta phải tìm cách để trộm thêm dữ liệu. 183 00:11:21,848 --> 00:11:24,768 Bất kỳ ai đủ điều kiện ở Lakeview đều có thể chia sẻ chút. 184 00:11:24,851 --> 00:11:26,686 Rồi mua cho ông ta một con cu. 185 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 Sao thế? 186 00:11:30,148 --> 00:11:32,401 Đường à. Chào. 187 00:11:32,526 --> 00:11:35,195 Chắc em nghe thấy hết rồi, vấn đề là... 188 00:11:35,278 --> 00:11:38,031 - Xin đừng bép xép về bọn anh. - Ừ, xin em đấy. 189 00:11:39,032 --> 00:11:40,158 Không bao giờ. 190 00:11:40,409 --> 00:11:43,578 Em thà đi tù còn hơn mách lẻo về ai đó. 191 00:11:43,870 --> 00:11:47,874 Chú em đã dạy, điều duy nhất bạn có trong cuộc đời này là danh tiếng. 192 00:11:47,958 --> 00:11:50,210 Mách lẻo sẽ làm mất điều đó. 193 00:11:50,544 --> 00:11:52,087 Người chú anh gặp đó á? 194 00:11:52,838 --> 00:11:54,423 Vâng, chú em đó. 195 00:11:54,714 --> 00:11:58,385 Nha sĩ mà có triết lý sống sâu sắc quá nhưng không sao. 196 00:11:58,468 --> 00:12:02,013 Cảm ơn vì đã thông cảm, Ingrid, bọn anh phải động não đây. 197 00:12:02,097 --> 00:12:03,640 - Ừ. - Em muốn giúp. 198 00:12:04,099 --> 00:12:07,602 Em có thể giúp ích mà nhỉ? 199 00:12:10,647 --> 00:12:12,149 - Ừ. - Ừ. 200 00:12:12,941 --> 00:12:14,443 Làm thôi. 201 00:12:20,198 --> 00:12:21,283 Chào em. 202 00:12:29,040 --> 00:12:29,916 Chào các anh. 203 00:12:40,760 --> 00:12:43,013 Được rồi, tôi đi đây. 204 00:12:46,516 --> 00:12:47,893 Được là tôi tuyệt nhỉ. 205 00:12:52,689 --> 00:12:56,067 Được rồi. Khá tốt. Giờ thì xem thầy ra tay này. 206 00:12:57,360 --> 00:12:59,070 Tự cao quá nhỉ? 207 00:12:59,196 --> 00:13:01,198 Cho họ điều họ muốn đi. 208 00:13:04,701 --> 00:13:05,994 Chào buổi chiều, các quý cô. 209 00:13:07,204 --> 00:13:10,207 Có vẻ tôi đánh mất áo rồi. Có ai thấy không? 210 00:13:11,291 --> 00:13:14,336 Nhìn thân hình lực lưỡng này đi. Đúng không, các quý cô? 211 00:13:14,419 --> 00:13:15,462 Không. 212 00:13:15,545 --> 00:13:18,089 Gã này trả tiền để loại bỏ khuyết điểm à? 213 00:13:18,173 --> 00:13:19,049 Ồ không. 214 00:13:19,132 --> 00:13:23,094 Không á? Đừng bảo tôi đây là cơ thể tự nhiên nhé. Thôi nào. 215 00:13:23,178 --> 00:13:25,847 - Tay anh ta hơi nhỏ nhỉ. - Chị ta nói gì thế? 216 00:13:25,931 --> 00:13:27,599 Chị ta chả biết gì cả. 217 00:13:27,682 --> 00:13:31,770 Tôi sẽ phết bơ lên cái bánh quy này. Cứ giữ mứt đó. Anh ta đủ ngọt rồi. 218 00:13:34,689 --> 00:13:36,858 Bạn trai Nathan của cậu đang làm gì đó. 219 00:13:37,150 --> 00:13:38,860 Anh ta không còn là bạn trai nữa. 220 00:13:39,778 --> 00:13:41,696 Cứ xem là đang làm gì nào. 221 00:13:46,910 --> 00:13:49,287 Ít ra thì nhìn cũng có vẻ vui. 222 00:13:49,371 --> 00:13:52,832 Có một thám tử ở đây, Hai Gb đột nhiên phải để dành dữ liệu. 223 00:13:52,916 --> 00:13:56,670 Còn Nathan Brown đang uốn éo như thể giờ là Kỳ nghỉ Xuân 2028. 224 00:13:56,753 --> 00:13:59,464 Có gì đó không ổn trong hình ảnh này. 225 00:13:59,548 --> 00:14:01,174 Cậu nhảy vào xem nào. 226 00:14:05,345 --> 00:14:08,181 Có tùy chọn hẹn hò với khách hàng không? 227 00:14:23,780 --> 00:14:26,116 Tối nay đi chơi bài xì không? 228 00:14:26,199 --> 00:14:28,076 Tôi là người chơi bài ucơ mà. 229 00:14:28,159 --> 00:14:32,455 Rất nhiều tiền sẽ đổi chủ. Họ nói bàn đó không có giới hạn đâu. 230 00:14:32,998 --> 00:14:36,751 Ước gì cuộc trò chuyện vô bổ này có giới hạn. 231 00:14:41,673 --> 00:14:43,466 Sao cậu cười tươi thế? 232 00:14:44,968 --> 00:14:47,887 Vì nhìn đây này! Tớ được 4,9 điểm. 233 00:14:48,555 --> 00:14:50,974 Chà. Chắc người ta nhớ tớ lắm. 234 00:14:51,057 --> 00:14:53,643 Thực ra chị đang dùng tài khoản của tôi. 235 00:14:53,727 --> 00:14:55,770 Sao điểm đánh giá của cô cao hơn tôi? 236 00:14:55,854 --> 00:14:57,939 Mọi người đều quý Nora mới. 237 00:14:58,023 --> 00:14:59,649 Cô ta trơ trẽn thật. 238 00:15:00,817 --> 00:15:03,069 Chờ đã, cô dùng hiện thân ảo của tôi à? 239 00:15:03,153 --> 00:15:06,031 - Vâng. - Những trang phục quái gì thế này? 240 00:15:11,745 --> 00:15:15,206 Tôi đã cố tìm cách để tôn lên vẻ đẹp tự nhiên của chị. 241 00:15:15,290 --> 00:15:19,544 Với cô thì không có gì đẹp và tự nhiên hơn một cô hề à? 242 00:15:19,628 --> 00:15:21,046 Chết tiệt. 243 00:15:21,171 --> 00:15:24,674 Tớ phải đi. Phỏng vấn xin việc ở tầng trên. 244 00:15:24,758 --> 00:15:25,592 Cái gì? 245 00:15:25,675 --> 00:15:28,595 Chuyện dài lắm. Tớ sẽ giải thích sau. 246 00:15:30,889 --> 00:15:33,433 May là cô ấy chưa thấy bộ có bím tóc đấy. 247 00:15:33,516 --> 00:15:35,935 Vâng, cảm ơn vì không nói gì. 248 00:15:38,271 --> 00:15:40,815 Tôi phát hiện vài bất thường trong bộ phận của chị. 249 00:15:41,858 --> 00:15:42,734 À... 250 00:15:42,817 --> 00:15:46,237 Mười Người kiếp ảo của chị phàn nàn về tốc độ dữ liệu chậm 251 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 trong khi họ dùng gói không giới hạn. 252 00:15:48,156 --> 00:15:51,034 Có kẻ đang trộm dữ liệu và đưa vào Hai Gb. 253 00:15:53,912 --> 00:15:57,582 Vâng. Chỉ vậy thôi à? Được rồi, tuyệt. 254 00:15:58,041 --> 00:16:00,669 Bảo sao vị thám tử đó ở đây. 255 00:16:00,752 --> 00:16:02,587 Chờ đã, gì cơ? Thám tử? 256 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 - Như cảnh sát à? - Ừ. 257 00:16:05,423 --> 00:16:06,383 Ôi, chết tiệt. 258 00:16:07,133 --> 00:16:10,804 Người kiếp ảo có truy cập được vào mã ở đời thực không? 259 00:16:10,887 --> 00:16:13,723 Không. Họ còn không vào được mã của Lakeview. 260 00:16:13,807 --> 00:16:16,184 Chỉ bộ phận CNTT và thiết kế mới vào được. 261 00:16:17,352 --> 00:16:20,355 Là tôi điên hay chuyện này siêu thú vị nhỉ? 262 00:16:20,438 --> 00:16:23,191 Ba chúng ta trong cuộc tranh luận ở đây? 263 00:16:23,274 --> 00:16:25,485 Chúng ta là một ban nhạc. 264 00:16:28,655 --> 00:16:30,657 Dĩ nhiên là tôi chỉ đùa thôi. 265 00:16:31,533 --> 00:16:33,076 Chỉ đùa thôi. 266 00:16:33,159 --> 00:16:34,953 Như ông đã nói, vị thám tử ạ. 267 00:16:59,853 --> 00:17:02,105 Không hiểu ông ta đang tìm gì? 268 00:17:02,480 --> 00:17:06,401 Có vẻ ông ấy không quan tâm đến dữ liệu bị mất hoặc ảnh khỏa thân. 269 00:17:06,693 --> 00:17:07,527 Ảnh khỏa thân? 270 00:17:09,028 --> 00:17:11,406 Craig. Hãy dừng lại trước khi cậu gặp rắc rối. 271 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Tôi nghĩ tôi biết dữ liệu bị trộm như thế nào. 272 00:17:15,076 --> 00:17:15,952 Như thế nào? 273 00:17:16,035 --> 00:17:18,288 Một cái dao nhíp của chúng ta bị mất. 274 00:17:18,496 --> 00:17:20,331 Chúa ơi, Craig! 275 00:17:20,457 --> 00:17:22,959 Tôi đã cho người đi tìm con dao đó rồi. 276 00:17:23,042 --> 00:17:27,589 Tốt! Vì tôi không muốn thấy cậu bị sa thải vì việc như thế. 277 00:17:28,882 --> 00:17:30,008 Sa thải? 278 00:17:40,894 --> 00:17:41,853 Kế hoạch là gì? 279 00:17:41,936 --> 00:17:43,313 Bọn tớ đánh lạc hướng, cậu rút? 280 00:17:43,855 --> 00:17:45,565 Không, có quá nhiều người. 281 00:17:45,648 --> 00:17:47,192 Chúng ta sẽ phải chơi. 282 00:17:47,275 --> 00:17:50,570 Những người này chả chơi gì ngoài bài cho đến chết. 283 00:17:50,653 --> 00:17:51,780 Họ là cá mập đấy. 284 00:17:52,447 --> 00:17:54,991 Không sao. Chúng ta sẽ gian lận. 285 00:17:55,742 --> 00:17:58,077 Găng tay này được ghép nối với dao nhíp của anh. 286 00:17:58,161 --> 00:18:00,121 Anh có thể đổi bài trong tay em. 287 00:18:01,247 --> 00:18:03,500 Đợi đã, em hợp chơi bài hơn. 288 00:18:04,501 --> 00:18:05,960 Tùy em thôi, Ingrid. 289 00:18:06,044 --> 00:18:08,588 Chúng ta đang chơi bằng tiền trong tài khoản của em. 290 00:18:08,671 --> 00:18:10,757 Nhưng anh nghĩ găng này sẽ hiệu quả. 291 00:18:11,257 --> 00:18:14,302 Dễ đến, dễ đi, phải không? 292 00:18:14,385 --> 00:18:17,180 Hãy lấy mọi thứ của những kẻ trọc phú này. 293 00:18:17,263 --> 00:18:18,640 Chuẩn người yêu anh rồi. 294 00:18:22,977 --> 00:18:24,437 Được rồi. 295 00:18:25,980 --> 00:18:26,981 Tớ có vai trò gì? 296 00:18:27,065 --> 00:18:28,024 Cậu... 297 00:18:29,025 --> 00:18:31,110 Đừng cử động. Cậu là cặp mắt của tớ. 298 00:18:35,698 --> 00:18:40,286 Chào mừng các quý ông và quý bà đã đến với Đêm bài xì ở Lakeview. 299 00:18:40,370 --> 00:18:42,831 Thưa quý vị, hãy cho xem tài sản ròng. 300 00:18:49,754 --> 00:18:51,172 94 TRIỆU ĐÔ 137 TRIỆU ĐÔ 301 00:18:52,674 --> 00:18:54,300 502 TRIỆU ĐÔ 86 TRIỆU ĐÔ 302 00:18:54,676 --> 00:18:57,512 50.300 TRIỆU ĐÔ 303 00:18:57,679 --> 00:18:59,806 250.000 ĐÔ 304 00:19:01,224 --> 00:19:02,809 86 TRIỆU ĐÔ 305 00:19:03,977 --> 00:19:07,021 Nhiều ít đâu quan trọng, dùng thế nào mới quan trọng. 306 00:19:11,818 --> 00:19:15,280 Được rồi. Năm năm kinh nghiệm lập trình Anaconda? 307 00:19:16,030 --> 00:19:16,865 Vâng. 308 00:19:17,699 --> 00:19:19,534 Họ gọi tôi là người dụ rắn. 309 00:19:19,617 --> 00:19:22,912 Làm việc này thì tất nhiên không cần cô dụ rắn. 310 00:19:23,580 --> 00:19:26,457 Tôi hiểu rõ điều đó. 311 00:19:27,500 --> 00:19:29,836 Cô có đai đen Judo à? 312 00:19:29,919 --> 00:19:30,753 Vâng. 313 00:19:32,630 --> 00:19:33,464 Đó là Karate. 314 00:19:34,632 --> 00:19:36,759 Pha đó giống võ tổng hợp. 315 00:19:38,052 --> 00:19:38,887 Vâng. 316 00:20:01,618 --> 00:20:02,660 Cô Kannerman? 317 00:20:16,382 --> 00:20:18,760 Vào 100.000. 318 00:20:25,350 --> 00:20:27,060 Người chơi hạ bài nào. 319 00:20:33,149 --> 00:20:34,108 Bộ ba. 320 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 Cô Kannerman thắng. 321 00:20:37,862 --> 00:20:40,239 Hay quá! Thắng rồi. 322 00:20:47,789 --> 00:20:50,333 Thợ lập trình của cậu tìm thấy con dao rồi. 323 00:20:50,416 --> 00:20:52,877 Nó đang được dùng ở sân trước. 324 00:20:53,795 --> 00:20:55,421 Nora, cô đấy à? 325 00:20:56,422 --> 00:20:58,049 Chào Lucy. 326 00:20:58,883 --> 00:21:00,468 Cô đang làm gì ở đây. 327 00:21:01,010 --> 00:21:02,011 Phỏng vấn. 328 00:21:02,553 --> 00:21:05,723 Ở tầng này à? Ừ, phải rồi. 329 00:21:05,890 --> 00:21:08,226 Craig, nhanh lên. 330 00:21:08,309 --> 00:21:09,769 - Chờ tí nhé. Được rồi. - Đi thôi. 331 00:21:09,852 --> 00:21:12,105 - Craig, đi nào. - Tôi ở ngay sau đây. 332 00:21:20,363 --> 00:21:22,407 Cô Kannerman, đặt cược đi. 333 00:21:39,465 --> 00:21:40,508 Theo. 334 00:21:47,348 --> 00:21:48,474 Bộ J đồng chất. 335 00:21:48,558 --> 00:21:50,226 Cô Kannerman lại thắng. 336 00:21:54,105 --> 00:21:55,106 Được rồi. 337 00:21:56,816 --> 00:21:58,151 Vui quá. 338 00:21:58,568 --> 00:22:02,488 Biết sao không? Cái này dành cho anh. 339 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 Cô hào phóng lại còn xinh đẹp nữa. 340 00:22:06,909 --> 00:22:09,454 Ừ. Đừng tiêu hết vào một chỗ nhé. 341 00:22:18,254 --> 00:22:20,757 Chào quý vị. Đến xem chơi bài xì à? 342 00:22:20,840 --> 00:22:23,217 Các con bạc đang tất tay đó. 343 00:22:23,301 --> 00:22:25,261 Này, có ai muốn chơi bài không? 344 00:22:25,344 --> 00:22:26,888 - Chọn một lá đi. - Chết tiệt. 345 00:22:27,597 --> 00:22:30,933 Không phải bài xì, bài xì thì chị không được chọn. 346 00:22:31,142 --> 00:22:34,437 Được rồi. Cậu nông dân người Mỹ này đang trục trặc, 347 00:22:34,812 --> 00:22:36,939 nghĩa là ta đang ở gần rồi. 348 00:22:42,195 --> 00:22:43,696 Ôi trời ơi. 349 00:22:48,201 --> 00:22:49,827 Nốt ván này nhé. Phải đi rồi. 350 00:22:51,746 --> 00:22:53,498 - Tất tay. - Không. Cái gì? 351 00:22:53,581 --> 00:22:54,499 Theo. 352 00:22:55,875 --> 00:22:57,418 Anh vứt con dao nhíp rồi. 353 00:22:59,712 --> 00:23:02,715 Đùa thôi. Đừng bận tâm, không tất tay. 354 00:23:02,882 --> 00:23:04,342 Không được rút. 355 00:23:04,884 --> 00:23:06,803 Người chơi hạ bài nào. 356 00:23:11,057 --> 00:23:13,184 Mọi điều tốt đẹp rồi cũng sẽ kết thúc. 357 00:23:14,685 --> 00:23:16,604 Được rồi. Ta có thể hạ ba cây K. 358 00:23:16,687 --> 00:23:18,147 Chỉ cần có niềm tin. 359 00:23:18,231 --> 00:23:19,565 Cố lên nào. 360 00:23:21,609 --> 00:23:22,527 Cù lũ. 361 00:23:22,610 --> 00:23:23,653 Tiêu tan cả rồi. 362 00:23:28,074 --> 00:23:29,659 Vẫn có cơ hội đồng chất. 363 00:23:29,742 --> 00:23:32,245 Phải là dây đồng chất. Phần trăm cơ hội là... 364 00:23:32,328 --> 00:23:33,746 3,125 phần trăm. 365 00:23:33,913 --> 00:23:36,124 - Vẫn còn nhiều hơn tôi nghĩ. - Chết tiệt. 366 00:23:36,207 --> 00:23:39,210 Vậy là cây bảy cơ may mắn. Cây bảy cơ may mắn nhỉ? 367 00:23:39,293 --> 00:23:41,504 - Bảy cơ. - Cố lên, bảy cơ. 368 00:23:41,587 --> 00:23:42,588 Cố lên nào. 369 00:23:57,895 --> 00:23:59,313 Cố lên. 370 00:24:03,401 --> 00:24:04,235 Cái gì? 371 00:24:04,902 --> 00:24:05,987 Ôi trời ơi. 372 00:24:19,667 --> 00:24:20,918 Ông có thấy không? 373 00:24:31,637 --> 00:24:33,556 - Ta phải đi thôi. - Được rồi. 374 00:24:33,639 --> 00:24:36,267 Không, họ sẽ chuyển vào tài khoản của em. Đi thôi! 375 00:24:36,350 --> 00:24:37,560 Được rồi. Đi thôi. 376 00:24:37,643 --> 00:24:40,688 Tôi không hiểu vì sao có dao trong đó. Tôi vô tội. 377 00:24:45,193 --> 00:24:46,110 Vẫn chờ à. 378 00:24:46,652 --> 00:24:48,321 Chúng ta sắp xong rồi. 379 00:24:52,825 --> 00:24:55,536 Một điều tôi luôn hỏi các ứng viên. 380 00:24:55,828 --> 00:24:57,330 Tại sao xin ở đây? 381 00:24:57,413 --> 00:25:01,876 Nếu đủ giỏi để lập trình bất cứ đâu thì sao không xin ở một nơi tốt hơn, 382 00:25:01,959 --> 00:25:03,377 Oscar Mayer Intel chẳng hạn? 383 00:25:05,129 --> 00:25:07,006 Khi tôi nói chuyện với khách hàng 384 00:25:08,758 --> 00:25:12,011 thì tôi đang nói với một người có lẽ đã ra đi mãi mãi 385 00:25:12,094 --> 00:25:15,181 nếu họ chết cách đây 15 năm trước 386 00:25:15,306 --> 00:25:19,060 và điều đó khiến nơi này trở thành một phép màu thực sự, 387 00:25:19,644 --> 00:25:24,023 kể cả khi ta thêm vào đó phí đăng ký, tiện ích bổ sung và giới hạn dữ liệu. 388 00:25:26,651 --> 00:25:29,237 Ai lại không muốn là một phần của phép màu? 389 00:25:32,281 --> 00:25:34,909 Về an ninh mạng thì cô chưa đủ trình. 390 00:25:34,992 --> 00:25:37,536 Nhưng bộ phận Thiết kế lại đang tuyển người. 391 00:25:37,912 --> 00:25:40,790 Freeyond sắp ra mắt nên chúng ta phải làm tốt hơn. 392 00:25:41,290 --> 00:25:44,752 Việc chủ yếu hiện giờ là tìm lỗi, nhưng nếu cô làm tốt 393 00:25:44,835 --> 00:25:45,836 thì ai mà biết? 394 00:25:45,962 --> 00:25:47,296 Ông đang đề nghị một vị trí à? 395 00:25:47,380 --> 00:25:49,840 Đó là mục tiêu của cuộc phỏng vấn mà. 396 00:25:50,716 --> 00:25:52,093 Chờ đã, thật sao? 397 00:25:54,136 --> 00:25:57,682 Ôi trời ơi. Vâng, tôi đồng ý. 398 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 Được rồi. 399 00:25:59,350 --> 00:26:00,559 - Cảm ơn. - Ừ. 400 00:26:01,143 --> 00:26:01,978 Được rồi. 401 00:26:06,357 --> 00:26:08,234 Nora, cái này của cô à? 402 00:26:09,777 --> 00:26:10,695 Không. 403 00:26:13,781 --> 00:26:16,784 Bronny James! Bóng rổ. 404 00:26:20,705 --> 00:26:22,415 Chúng ta sẽ tiếp quản nơi này. 405 00:26:22,498 --> 00:26:24,125 Tớ chỉ sửa lỗi thôi. 406 00:26:24,208 --> 00:26:26,085 Hôm nay là lỗi. Ngày mai... 407 00:26:26,168 --> 00:26:27,211 Lỗi lớn hơn à? 408 00:26:27,503 --> 00:26:29,797 Và lương cao hơn. Hy vọng vậy. 409 00:26:36,762 --> 00:26:39,015 Thực ra tớ 410 00:26:39,807 --> 00:26:42,351 không đi với Byron. 411 00:26:42,810 --> 00:26:48,316 Ôi trời ơi, cái gì? Điên quá. Không tưởng tượng nổi. Bất ngờ quá. 412 00:26:49,900 --> 00:26:53,821 Được rồi. Tớ muốn kể nhiều hơn nhưng không thể. 413 00:26:54,947 --> 00:26:55,823 Được rồi. 414 00:26:56,657 --> 00:27:00,453 Tớ có một bí mật mà tớ không ngại bật mí. 415 00:27:05,291 --> 00:27:06,625 Cậu định làm gì? 416 00:27:07,209 --> 00:27:08,127 Không biết nữa. 417 00:27:10,463 --> 00:27:11,589 Tống tiền à? 418 00:27:12,381 --> 00:27:17,136 Hoặc cậu có thể giúp tớ một việc. 419 00:27:18,554 --> 00:27:20,264 CHI PHÍ 2030 420 00:27:21,474 --> 00:27:22,600 Tôi sẽ gọi lại. 421 00:27:24,185 --> 00:27:26,270 Tôi trông coi cái này sát sao lắm. 422 00:27:26,520 --> 00:27:27,730 {\an8}Cảm ơn cô. 423 00:27:29,774 --> 00:27:30,649 {\an8}Tạm biệt. 424 00:27:57,385 --> 00:27:59,887 Phải rồi. 425 00:28:02,640 --> 00:28:06,435 Và rồi chúng tôi ăn tối với bạn bè trong phòng ăn. 426 00:28:06,560 --> 00:28:08,979 Thực đơn siêu ngon luôn. 427 00:28:09,063 --> 00:28:10,022 Tuyệt lắm. 428 00:28:10,898 --> 00:28:12,650 Và tôi để cô lại trong phòng tắm. 429 00:28:12,733 --> 00:28:14,443 Được rồi... 430 00:28:14,568 --> 00:28:17,154 - Có vẻ chị đã có một ngày vui. - Vâng. 431 00:28:19,407 --> 00:28:21,742 Thật tuyệt khi ai cũng được nghỉ chút. 432 00:28:21,826 --> 00:28:24,703 Ừ, tôi cần điều đó. Cuộc sống của cô thú vị lắm. 433 00:28:24,787 --> 00:28:27,206 Tôi biết mà. Bỏ tiền boa. 434 00:28:30,543 --> 00:28:32,086 - Chào. - Chào. 435 00:28:58,195 --> 00:28:59,822 Hôm nay em tuyệt lắm. 436 00:29:00,322 --> 00:29:02,950 Anh nghĩ hôm nay là ngày tuyệt nhất mà ta từng có. 437 00:29:03,033 --> 00:29:04,493 Anh yêu em. 438 00:29:17,965 --> 00:29:19,425 Điểm dừng tiếp theo, Trung Tâm. 439 00:29:21,093 --> 00:29:22,303 - Chào cô. - Chào anh. 440 00:29:22,428 --> 00:29:26,348 Chương trình vừa nối xong với máy chủ. Làm tốt lắm, siêu điệp viên. 441 00:29:26,432 --> 00:29:27,349 Cảm ơn. 442 00:29:29,393 --> 00:29:33,439 Nghe thì khá là điên nhưng cuộc phỏng vấn của tôi ổn phết. 443 00:29:33,772 --> 00:29:34,857 Tôi đã được nhận. 444 00:29:34,940 --> 00:29:36,108 Gì cơ? 445 00:29:36,692 --> 00:29:37,526 Bằng cách nào? 446 00:29:37,610 --> 00:29:39,778 Một việc không phải An ninh mạng. 447 00:29:40,196 --> 00:29:41,530 Những vẫn ổn nhỉ? 448 00:29:41,614 --> 00:29:43,449 Ý tôi là tôi đang thăng chức, 449 00:29:43,824 --> 00:29:47,077 và tôi có thể thay đổi mọi thứ từ bên trong. 450 00:29:47,786 --> 00:29:48,996 Ừ. 451 00:29:49,079 --> 00:29:50,456 Có gì buồn cười thế? 452 00:29:50,915 --> 00:29:54,335 Không có gì. Điều đó tuyệt lắm. Tôi mừng cho cô. 453 00:29:54,418 --> 00:29:56,879 Chỉ là chuyện đó có vẻ kỳ lạ. 454 00:29:58,631 --> 00:29:59,715 Tôi phải đi đây. 455 00:30:28,494 --> 00:30:30,871 CAMERA AN NINH 1 LỐI VÀO Ở ROEBLING 456 00:32:08,677 --> 00:32:10,679 Biên dịch: BungoDu 457 00:32:10,763 --> 00:32:12,765 Giám sát sáng tạo Vũ Thị Phương