1
00:00:07,800 --> 00:00:09,802
Cô sẽ thích nơi ở mới của tôi.
2
00:00:09,885 --> 00:00:12,680
Tôi vớ được kèo ngon vì chủ trước đã chết
3
00:00:12,763 --> 00:00:15,182
và chỉ khi hóa lỏng
thì họ mới thấy anh ta.
4
00:00:15,266 --> 00:00:16,851
Bàn về cuộc phỏng vấn đi.
5
00:00:16,934 --> 00:00:19,854
Vì lý lịch nói
tôi có kinh nghiệm thiết kế trò chơi.
6
00:00:19,937 --> 00:00:21,856
Vâng. Tôi là người viết vào mà.
7
00:00:21,939 --> 00:00:25,776
Nhưng Horizen biết tôi chỉ có
kinh nghiệm về dịch vụ khách hàng.
8
00:00:25,860 --> 00:00:28,863
- Tôi phải làm...
- Thế không xin được đâu, bé à.
9
00:00:28,946 --> 00:00:30,072
Đừng gọi tôi thế.
10
00:00:30,197 --> 00:00:34,118
Chúng tôi đang cố đưa cô tới
bộ phận CNTT để đặt bẫy.
11
00:00:34,201 --> 00:00:38,456
Nếu ai đó nhặt phải, cắm bẫy vào,
là ta truy cập được. Dễ như bỡn ấy.
12
00:00:43,002 --> 00:00:44,837
Tôi nghĩ tôi giỏi về thiết kế.
13
00:00:44,920 --> 00:00:48,883
Thư giãn đi. Ôi trời ơi. Cô muốn tôi
hạ ghế xuống chế độ ngủ không?
14
00:00:50,009 --> 00:00:51,886
Ôi trời ơi, không.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,147
Như thế này thì khó thư giãn.
16
00:01:09,195 --> 00:01:11,197
KIẾP ẢO
17
00:01:11,614 --> 00:01:15,075
Bữa tiệc đó vui lắm mẹ ạ.
Đồ ăn được tùy biến hoàn toàn.
18
00:01:15,159 --> 00:01:17,745
David Choak khoái ăn những thứ kỳ lạ
19
00:01:17,828 --> 00:01:21,499
món tráng miệng của ông ấy là trái cây
đã tuyệt chủng cùng khủng long.
20
00:01:21,582 --> 00:01:24,043
Nhưng nói về con đủ rồi. Mẹ thế nào ạ?
21
00:01:24,502 --> 00:01:28,506
Đến hạn nộp tiền thuê nhà rồi
mà mẹ không có tiền.
22
00:01:28,714 --> 00:01:31,550
Ôi trời. Nghe con này, con xin lỗi mẹ.
23
00:01:31,634 --> 00:01:33,552
Mẹ không biết phải làm sao nữa.
24
00:01:33,636 --> 00:01:36,514
Con có nên hỏi vay Ingrid không nhỉ?
25
00:01:36,597 --> 00:01:40,559
Không, đừng nói chuyện này trước mặt...
26
00:01:42,144 --> 00:01:44,271
Vâng, cô ấy không để ý đâu.
27
00:01:44,355 --> 00:01:48,818
Chỉ đến khi ở cùng con mới hiểu
vì sao cô ấy hay mất ý thức thế.
28
00:01:48,901 --> 00:01:50,778
Bạn có dấu hiệu viêm đường tiết niệu.
29
00:01:50,861 --> 00:01:54,198
Thời gian dùng đồ ôm đề xuất
là tối đa sáu giờ mỗi ngày.
30
00:01:54,281 --> 00:01:58,244
Đừng lên lớp tao.
Mày chỉ là nhà vệ sinh thôi.
31
00:01:58,327 --> 00:02:01,872
Mày là nhà vệ sinh.
Cái thứ mạt hạng nhất trong các hạng.
32
00:02:02,414 --> 00:02:06,418
Con sẽ gửi tiền. Con vẫn chưa thể
làm việc ở đây vì thế là trái luật.
33
00:02:07,169 --> 00:02:08,879
Em có ý này cho mẹ anh.
34
00:02:11,215 --> 00:02:13,133
Kiếm tiền từ làm tự do.
35
00:02:13,217 --> 00:02:16,512
Errand-Hamster hay Job-Gerbils
thu hai phần trăm
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,306
cho mỗi đơn việc, đôi khi có tiền boa nữa.
37
00:02:19,390 --> 00:02:21,892
Luôn có tiền boa nhỉ?
38
00:02:21,976 --> 00:02:24,937
Không, có, tất nhiên rồi.
Khi làm tốt công việc.
39
00:02:25,020 --> 00:02:27,773
Chính xác thì Job-Gerbil làm gì nhỉ?
40
00:02:27,857 --> 00:02:29,942
Lấy đồ và mang đến cho khách.
41
00:02:30,025 --> 00:02:31,443
Như Chó Vàng Tha Mồi à?
42
00:02:31,527 --> 00:02:32,695
Chó Vàng Tha Mồi?
43
00:02:33,821 --> 00:02:37,157
Viv à, cháu e là bác khó
được Chó Vàng Tha Mồi thuê lắm.
44
00:02:37,241 --> 00:02:40,995
Họ rất kén chọn. Hãy bắt đầu với Gerbil.
45
00:02:41,745 --> 00:02:44,331
Mẹ tớ nhẵn túi rồi,
bà ấy bị đuổi khỏi nhà mất.
46
00:02:44,415 --> 00:02:46,250
- Càng cua.
- Ừ, lấy đi.
47
00:02:46,333 --> 00:02:49,169
Kannerman nợ tớ tiền viết mã,
tớ mà đòi ông ấy
48
00:02:49,253 --> 00:02:51,297
thì ông ấy sẽ biết tớ đã nhớ lại.
49
00:02:51,380 --> 00:02:54,550
Đã thỏa thuận với quỷ mà còn bị quỵt tiền.
50
00:02:54,633 --> 00:02:57,052
Ước gì tớ giúp được
những tớ cũng khánh kiệt rồi.
51
00:02:57,136 --> 00:03:00,014
Trợ Cấp Trái Tim Màu Tím
chỉ chi trả tiền ăn ở.
52
00:03:00,097 --> 00:03:01,849
Chúng ta cần phải kiếm tiền.
53
00:03:02,391 --> 00:03:03,726
Cho tôi biết với.
54
00:03:03,976 --> 00:03:06,186
Ở dưới này còn chả được bán máu.
55
00:03:07,438 --> 00:03:11,692
Sao thế, Yang? Lần đầu thấy
mấy cái cửa sổ nhỏ này ở Hai Gb đấy.
56
00:03:11,775 --> 00:03:12,693
Cửa này mới làm.
57
00:03:12,776 --> 00:03:16,322
Chúng tôi phải nhỏ dãi với mấy thứ xa xỉ
để người thân thương mà nâng cấp.
58
00:03:16,405 --> 00:03:20,534
Tàn độc quá. Ăn bánh eclair đi này.
59
00:03:23,913 --> 00:03:25,205
Cảm ơn vì đã cố.
60
00:03:25,289 --> 00:03:27,750
Tôi chỉ muốn ngó tí trước khi hết dữ liệu.
61
00:03:27,833 --> 00:03:31,295
- Đánh thức tôi khi Freeyond mở cửa nhé.
- Thật không công bằng.
62
00:03:31,378 --> 00:03:34,506
Cô sẽ bị lưu trong ổ đĩa
trong khi những kẻ ngồi đây
63
00:03:34,590 --> 00:03:36,717
dùng dữ liệu cả đời không hết sao?
64
00:03:36,800 --> 00:03:41,805
Bồi bàn này. Tôi đã ăn công Ấn Độ,
công Lục và công Công Gô. Tôi cần ăn tiếp.
65
00:03:41,972 --> 00:03:45,643
Tôi rất tiếc, thưa ông.
Ông đã ăn mọi loài công rồi.
66
00:03:45,726 --> 00:03:46,852
Món tiếp theo là gì?
67
00:03:49,355 --> 00:03:52,316
- Mang cho tôi món chim cánh cụt.
- Có ngay.
68
00:04:24,056 --> 00:04:26,850
- Đừng đốt hết vào một chỗ.
- Cảm ơn, Nathan.
69
00:04:27,601 --> 00:04:29,687
Với ngần này là phải nghĩ nhiều đó.
70
00:04:30,062 --> 00:04:31,730
Thậm chí có thể mộng mơ nữa.
71
00:04:32,690 --> 00:04:33,732
Được rồi.
72
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
- Tuyệt quá.
- Ừ, cảm giác tuyệt thật.
73
00:04:37,736 --> 00:04:40,864
Lấy của người giàu chia cho người nghèo
như Robin Hood.
74
00:04:40,948 --> 00:04:43,158
- Phim ưa thích của tớ đó.
- Tớ cũng thích.
75
00:04:43,242 --> 00:04:46,412
Nếu ta làm chuyện này,
tớ không thể là Friar Tuck.
76
00:04:46,495 --> 00:04:50,332
Năm lớp hai tớ có để đầu moi.
Hồi đó tớ có vạm vỡ chút.
77
00:04:50,416 --> 00:04:52,584
- Trẻ con cũng xấu tính lắm.
- Ôi.
78
00:04:55,087 --> 00:04:59,049
Chim cánh cụt cho ông Choak.
79
00:05:00,884 --> 00:05:02,720
Được rồi, Job-Gerbil,
80
00:05:02,803 --> 00:05:06,015
chị sẽ giả vờ là tôi,
81
00:05:06,098 --> 00:05:09,101
để tôi có thể tạm nghỉ việc giả chết.
82
00:05:09,184 --> 00:05:10,602
Cove, Aeon, Lakeview?
83
00:05:10,686 --> 00:05:12,688
Hiển nhiên là Lakeview.
84
00:05:13,355 --> 00:05:15,566
Tất tần tật về bạn trai tôi đây.
85
00:05:15,649 --> 00:05:18,110
Hồ sơ ghi cô dạy mẫu giáo à?
86
00:05:18,193 --> 00:05:19,403
Điều đó có thể hữu ích.
87
00:05:19,486 --> 00:05:23,323
Chỉ cần cố đưa anh ấy rời khỏi phòng
và tránh xa một gã tên Luke.
88
00:05:24,199 --> 00:05:27,703
Chị mà bép xép về tôi
hay ân ái với anh ấy là tôi biết đấy.
89
00:05:27,786 --> 00:05:30,581
Không có sao sẽ là hình phạt nhẹ nhất.
90
00:05:30,664 --> 00:05:33,792
Tôi sẽ hủy hoại cuộc đời chị. Hiểu chứ?
91
00:05:34,043 --> 00:05:37,171
Cô không phải người đầu tiên
phạt tôi nhưng tôi hiểu.
92
00:05:37,254 --> 00:05:39,673
Rất tốt. Chị có câu hỏi nào không?
93
00:05:40,132 --> 00:05:41,258
Có...
94
00:05:41,800 --> 00:05:44,261
Ồ, vâng, tôi giặt hai lần rồi. Xin lỗi.
95
00:05:44,553 --> 00:05:46,180
Chỉ là vì cô...
96
00:05:46,263 --> 00:05:48,724
Vì nhà vệ sinh
đã kể với tôi tình trạng của cô.
97
00:05:48,807 --> 00:05:51,060
- Đừng nghe nhà vệ sinh.
- Vâng.
98
00:05:51,143 --> 00:05:54,229
Mày chỉ là một cái nhà vệ sinh
chết bầm thôi.
99
00:05:54,313 --> 00:05:57,274
Ingrid bị nấm. Hãy cẩn trọng.
100
00:05:57,357 --> 00:05:58,525
Im đi!
101
00:06:03,238 --> 00:06:04,865
Ngôi nhà thân thương.
102
00:06:06,408 --> 00:06:09,453
Hồi hộp phết. Tôi chưa từng
có bạn cùng phòng là nữ.
103
00:06:10,496 --> 00:06:11,747
Hay khách ghé chơi.
104
00:06:17,586 --> 00:06:18,879
Ivan, cái quái gì vậy?
105
00:06:18,962 --> 00:06:21,048
Robot hút bụi mặc quần lót làm gì?
106
00:06:21,757 --> 00:06:24,093
Tôi vừa nâng cấp cho robot tình dục.
107
00:06:24,218 --> 00:06:27,846
Không muốn khoe đâu
nhưng bé ấy có sáu chế độ làm tình đấy.
108
00:06:27,930 --> 00:06:30,307
Làm gì có ai nóng bỏng hơn
cô hầu gái Pháp nhỉ?
109
00:06:30,390 --> 00:06:31,975
Cho bé đi, bố yêu.
110
00:06:32,059 --> 00:06:33,102
Thôi đi bé yêu.
111
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
Tôi đang có điện thoại.
112
00:06:39,691 --> 00:06:40,901
Gọi cho Matteo.
113
00:06:41,485 --> 00:06:43,362
Tôi vừa gửi anh ghim vị trí của tôi.
114
00:06:43,445 --> 00:06:46,240
Tôi có thể sẽ phải
giết điệp viên Cheeto. Nên...
115
00:06:47,157 --> 00:06:50,410
Này, tôi đưa chăn gối ra ghế nhé.
116
00:06:51,036 --> 00:06:54,206
Không thì đi qua cửa là có giường.
Giường cỡ lớn.
117
00:06:55,415 --> 00:06:57,042
Cửa có khóa không?
118
00:06:58,752 --> 00:06:59,670
Tuyệt.
119
00:07:06,135 --> 00:07:10,347
Đây là dung lượng cho anh, cho cậu đây.
120
00:07:10,430 --> 00:07:12,391
Thứ này ở đâu ra thế?
121
00:07:12,474 --> 00:07:14,810
Ai mà biết? Tấm thiệp ghi Robin Hood.
122
00:07:16,228 --> 00:07:18,564
Thật tuyệt khi thấy
những khuôn mặt rạng rỡ.
123
00:07:18,647 --> 00:07:19,815
Đúng vậy.
124
00:07:20,732 --> 00:07:22,693
Không biết ai là Robin Hood nhỉ?
125
00:07:24,153 --> 00:07:26,363
Xin lỗi. Tôi hết rồi.
126
00:07:27,239 --> 00:07:29,741
Vậy thì tôi sẽ vào dòng chảy.
127
00:07:32,077 --> 00:07:34,037
Lẽ ra ông ta nên vào trước tiên.
128
00:07:38,375 --> 00:07:39,710
Chào, thám tử.
129
00:07:40,043 --> 00:07:42,963
Tôi mang gì đó cho ông nhé.
Đồ uống chẳng hạn.
130
00:07:43,589 --> 00:07:48,260
Dĩ nhiên rồi, ông đang làm viêc cơ mà.
Lucy ngốc! Đồ ăn nhẹ thì sao nhỉ?
131
00:07:49,344 --> 00:07:52,598
Tôi ổn. Tôi chỉ xem xét xung quanh thôi.
132
00:07:52,806 --> 00:07:54,892
Ông vừa cho tôi biết.
133
00:07:55,601 --> 00:07:59,438
Tất cả chúng tôi sẵn sàng giúp
bằng mọi cách. Nên là vâng.
134
00:08:01,315 --> 00:08:02,858
Tôi sẽ ở trong văn phòng.
135
00:08:14,453 --> 00:08:15,579
Ông ta là ai thế?
136
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
Đại loại là thám tử tội phạm mạng.
137
00:08:18,415 --> 00:08:21,168
Rõ ràng là ông ta
được phép xem xét xung quanh.
138
00:08:21,251 --> 00:08:23,462
Đó là điều ông ta đang làm.
139
00:08:23,921 --> 00:08:27,382
Cũng may là chúng ta không có gì để giấu.
140
00:08:27,466 --> 00:08:29,384
Đúng...
141
00:08:29,760 --> 00:08:30,928
Ổ CỨNG TRÒN
142
00:08:31,887 --> 00:08:32,930
...vậy.
143
00:08:37,059 --> 00:08:39,269
Cất cái này vào phòng lưu trữ cho tôi.
144
00:08:39,353 --> 00:08:40,187
Làm nhanh nhé.
145
00:08:41,146 --> 00:08:42,314
Nhanh hơn nữa.
146
00:08:42,439 --> 00:08:45,234
Chân cô dài mà. Dùng nó đi chứ.
147
00:09:00,707 --> 00:09:03,335
Chị ta đang làm gì đây?
148
00:09:08,048 --> 00:09:11,510
Anh ta là tên khốn,
nhưng chuyện này không ổn tí nào.
149
00:09:13,345 --> 00:09:14,846
Mông ngon đấy.
150
00:09:18,392 --> 00:09:21,311
Cho cái mụn lên đó
thì không biết thế nào nhỉ.
151
00:09:21,520 --> 00:09:24,940
HORIZEN
BỘ PHẬN HỖ TRỢ KHÁCH HÀNG KIẾP ẢO
152
00:09:29,861 --> 00:09:31,613
Chào mừng trở lại, Nora Antony.
153
00:09:31,697 --> 00:09:34,658
Cảm ơn. Vâng, lâu lắm rồi mới quay lại.
154
00:09:34,741 --> 00:09:35,701
Tiếp theo.
155
00:09:41,456 --> 00:09:44,751
Nhìn ai trở lại
sau kỳ nghỉ phép bí ẩn này.
156
00:09:45,168 --> 00:09:48,672
Tôi chạy trốn với trai.
Nhưng chuyện không thành.
157
00:09:48,755 --> 00:09:51,508
Tôi hiểu. Anh ta dắt cô làm gái à?
158
00:09:55,637 --> 00:09:57,931
Của cô đây. Tôi đãi.
159
00:09:59,182 --> 00:10:01,977
Giờ lại mua cà phê cho bánh bèo khác à?
160
00:10:11,069 --> 00:10:13,447
Tớ có nhiều chuyện muốn kể lắm.
161
00:10:13,530 --> 00:10:16,783
Cậu không tin Lucy đang làm gì đâu.
162
00:10:17,284 --> 00:10:18,994
Có video đó.
163
00:10:19,077 --> 00:10:22,247
Cho tớ xem nhé.
164
00:10:23,790 --> 00:10:24,833
Ai đây?
165
00:10:25,083 --> 00:10:28,920
Tôi là Tinsley. Thật tuyệt khi rốt cuộc
cũng được gặp chị. Tôi...
166
00:10:30,714 --> 00:10:31,923
Xin chào?
167
00:10:34,009 --> 00:10:35,093
Cấp dưới của tớ.
168
00:10:35,552 --> 00:10:37,512
Tớ đã được thăng chức.
169
00:10:37,846 --> 00:10:41,767
Ôi chà. Vậy ai là sếp của cậu?
170
00:10:43,185 --> 00:10:45,479
Tớ nghĩ tớ phải làm việc thôi.
171
00:10:46,813 --> 00:10:49,024
Ừ. Làm đi.
172
00:10:50,108 --> 00:10:52,361
Aleesha khó tính. Nhưng công bằng.
173
00:10:52,486 --> 00:10:55,739
Tôi đã học được rất nhiều
và điều đó thực sự tuyệt vời.
174
00:10:56,656 --> 00:10:59,576
Cậu đã ở chỗ quái nào thế
và Byron thế nào?
175
00:11:00,452 --> 00:11:01,620
Cậu biết đấy.
176
00:11:03,205 --> 00:11:04,039
Anh ấy ổn.
177
00:11:04,623 --> 00:11:05,540
Ổn?
178
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
Ổn.
179
00:11:07,834 --> 00:11:08,752
Tuyệt.
180
00:11:11,380 --> 00:11:12,964
Con ong vò vẽ, con ong vò vẽ.
181
00:11:15,926 --> 00:11:17,427
Mày có thể làm được.
182
00:11:19,137 --> 00:11:21,765
Chúng ta phải tìm cách
để trộm thêm dữ liệu.
183
00:11:21,848 --> 00:11:24,768
Bất kỳ ai đủ điều kiện ở Lakeview
đều có thể chia sẻ chút.
184
00:11:24,851 --> 00:11:26,686
Rồi mua cho ông ta một con cu.
185
00:11:26,770 --> 00:11:27,771
Sao thế?
186
00:11:30,148 --> 00:11:32,401
Đường à. Chào.
187
00:11:32,526 --> 00:11:35,195
Chắc em nghe thấy hết rồi, vấn đề là...
188
00:11:35,278 --> 00:11:38,031
- Xin đừng bép xép về bọn anh.
- Ừ, xin em đấy.
189
00:11:39,032 --> 00:11:40,158
Không bao giờ.
190
00:11:40,409 --> 00:11:43,578
Em thà đi tù còn hơn mách lẻo về ai đó.
191
00:11:43,870 --> 00:11:47,874
Chú em đã dạy, điều duy nhất
bạn có trong cuộc đời này là danh tiếng.
192
00:11:47,958 --> 00:11:50,210
Mách lẻo sẽ làm mất điều đó.
193
00:11:50,544 --> 00:11:52,087
Người chú anh gặp đó á?
194
00:11:52,838 --> 00:11:54,423
Vâng, chú em đó.
195
00:11:54,714 --> 00:11:58,385
Nha sĩ mà có triết lý sống sâu sắc quá
nhưng không sao.
196
00:11:58,468 --> 00:12:02,013
Cảm ơn vì đã thông cảm, Ingrid,
bọn anh phải động não đây.
197
00:12:02,097 --> 00:12:03,640
- Ừ.
- Em muốn giúp.
198
00:12:04,099 --> 00:12:07,602
Em có thể giúp ích mà nhỉ?
199
00:12:10,647 --> 00:12:12,149
- Ừ.
- Ừ.
200
00:12:12,941 --> 00:12:14,443
Làm thôi.
201
00:12:20,198 --> 00:12:21,283
Chào em.
202
00:12:29,040 --> 00:12:29,916
Chào các anh.
203
00:12:40,760 --> 00:12:43,013
Được rồi, tôi đi đây.
204
00:12:46,516 --> 00:12:47,893
Được là tôi tuyệt nhỉ.
205
00:12:52,689 --> 00:12:56,067
Được rồi. Khá tốt.
Giờ thì xem thầy ra tay này.
206
00:12:57,360 --> 00:12:59,070
Tự cao quá nhỉ?
207
00:12:59,196 --> 00:13:01,198
Cho họ điều họ muốn đi.
208
00:13:04,701 --> 00:13:05,994
Chào buổi chiều, các quý cô.
209
00:13:07,204 --> 00:13:10,207
Có vẻ tôi đánh mất áo rồi.
Có ai thấy không?
210
00:13:11,291 --> 00:13:14,336
Nhìn thân hình lực lưỡng này đi.
Đúng không, các quý cô?
211
00:13:14,419 --> 00:13:15,462
Không.
212
00:13:15,545 --> 00:13:18,089
Gã này trả tiền để loại bỏ khuyết điểm à?
213
00:13:18,173 --> 00:13:19,049
Ồ không.
214
00:13:19,132 --> 00:13:23,094
Không á? Đừng bảo tôi
đây là cơ thể tự nhiên nhé. Thôi nào.
215
00:13:23,178 --> 00:13:25,847
- Tay anh ta hơi nhỏ nhỉ.
- Chị ta nói gì thế?
216
00:13:25,931 --> 00:13:27,599
Chị ta chả biết gì cả.
217
00:13:27,682 --> 00:13:31,770
Tôi sẽ phết bơ lên cái bánh quy này.
Cứ giữ mứt đó. Anh ta đủ ngọt rồi.
218
00:13:34,689 --> 00:13:36,858
Bạn trai Nathan của cậu đang làm gì đó.
219
00:13:37,150 --> 00:13:38,860
Anh ta không còn là bạn trai nữa.
220
00:13:39,778 --> 00:13:41,696
Cứ xem là đang làm gì nào.
221
00:13:46,910 --> 00:13:49,287
Ít ra thì nhìn cũng có vẻ vui.
222
00:13:49,371 --> 00:13:52,832
Có một thám tử ở đây,
Hai Gb đột nhiên phải để dành dữ liệu.
223
00:13:52,916 --> 00:13:56,670
Còn Nathan Brown đang uốn éo
như thể giờ là Kỳ nghỉ Xuân 2028.
224
00:13:56,753 --> 00:13:59,464
Có gì đó không ổn trong hình ảnh này.
225
00:13:59,548 --> 00:14:01,174
Cậu nhảy vào xem nào.
226
00:14:05,345 --> 00:14:08,181
Có tùy chọn hẹn hò với khách hàng không?
227
00:14:23,780 --> 00:14:26,116
Tối nay đi chơi bài xì không?
228
00:14:26,199 --> 00:14:28,076
Tôi là người chơi bài ucơ mà.
229
00:14:28,159 --> 00:14:32,455
Rất nhiều tiền sẽ đổi chủ.
Họ nói bàn đó không có giới hạn đâu.
230
00:14:32,998 --> 00:14:36,751
Ước gì cuộc trò chuyện
vô bổ này có giới hạn.
231
00:14:41,673 --> 00:14:43,466
Sao cậu cười tươi thế?
232
00:14:44,968 --> 00:14:47,887
Vì nhìn đây này! Tớ được 4,9 điểm.
233
00:14:48,555 --> 00:14:50,974
Chà. Chắc người ta nhớ tớ lắm.
234
00:14:51,057 --> 00:14:53,643
Thực ra chị đang dùng tài khoản của tôi.
235
00:14:53,727 --> 00:14:55,770
Sao điểm đánh giá của cô cao hơn tôi?
236
00:14:55,854 --> 00:14:57,939
Mọi người đều quý Nora mới.
237
00:14:58,023 --> 00:14:59,649
Cô ta trơ trẽn thật.
238
00:15:00,817 --> 00:15:03,069
Chờ đã, cô dùng hiện thân ảo của tôi à?
239
00:15:03,153 --> 00:15:06,031
- Vâng.
- Những trang phục quái gì thế này?
240
00:15:11,745 --> 00:15:15,206
Tôi đã cố tìm cách
để tôn lên vẻ đẹp tự nhiên của chị.
241
00:15:15,290 --> 00:15:19,544
Với cô thì không có gì đẹp
và tự nhiên hơn một cô hề à?
242
00:15:19,628 --> 00:15:21,046
Chết tiệt.
243
00:15:21,171 --> 00:15:24,674
Tớ phải đi.
Phỏng vấn xin việc ở tầng trên.
244
00:15:24,758 --> 00:15:25,592
Cái gì?
245
00:15:25,675 --> 00:15:28,595
Chuyện dài lắm. Tớ sẽ giải thích sau.
246
00:15:30,889 --> 00:15:33,433
May là cô ấy chưa thấy bộ có bím tóc đấy.
247
00:15:33,516 --> 00:15:35,935
Vâng, cảm ơn vì không nói gì.
248
00:15:38,271 --> 00:15:40,815
Tôi phát hiện vài bất thường
trong bộ phận của chị.
249
00:15:41,858 --> 00:15:42,734
À...
250
00:15:42,817 --> 00:15:46,237
Mười Người kiếp ảo của chị
phàn nàn về tốc độ dữ liệu chậm
251
00:15:46,321 --> 00:15:48,073
trong khi họ dùng gói không giới hạn.
252
00:15:48,156 --> 00:15:51,034
Có kẻ đang trộm dữ liệu và đưa vào Hai Gb.
253
00:15:53,912 --> 00:15:57,582
Vâng. Chỉ vậy thôi à? Được rồi, tuyệt.
254
00:15:58,041 --> 00:16:00,669
Bảo sao vị thám tử đó ở đây.
255
00:16:00,752 --> 00:16:02,587
Chờ đã, gì cơ? Thám tử?
256
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
- Như cảnh sát à?
- Ừ.
257
00:16:05,423 --> 00:16:06,383
Ôi, chết tiệt.
258
00:16:07,133 --> 00:16:10,804
Người kiếp ảo có truy cập được
vào mã ở đời thực không?
259
00:16:10,887 --> 00:16:13,723
Không. Họ còn không
vào được mã của Lakeview.
260
00:16:13,807 --> 00:16:16,184
Chỉ bộ phận CNTT và thiết kế mới vào được.
261
00:16:17,352 --> 00:16:20,355
Là tôi điên
hay chuyện này siêu thú vị nhỉ?
262
00:16:20,438 --> 00:16:23,191
Ba chúng ta trong cuộc tranh luận ở đây?
263
00:16:23,274 --> 00:16:25,485
Chúng ta là một ban nhạc.
264
00:16:28,655 --> 00:16:30,657
Dĩ nhiên là tôi chỉ đùa thôi.
265
00:16:31,533 --> 00:16:33,076
Chỉ đùa thôi.
266
00:16:33,159 --> 00:16:34,953
Như ông đã nói, vị thám tử ạ.
267
00:16:59,853 --> 00:17:02,105
Không hiểu ông ta đang tìm gì?
268
00:17:02,480 --> 00:17:06,401
Có vẻ ông ấy không quan tâm
đến dữ liệu bị mất hoặc ảnh khỏa thân.
269
00:17:06,693 --> 00:17:07,527
Ảnh khỏa thân?
270
00:17:09,028 --> 00:17:11,406
Craig. Hãy dừng lại
trước khi cậu gặp rắc rối.
271
00:17:12,782 --> 00:17:14,993
Tôi nghĩ tôi biết
dữ liệu bị trộm như thế nào.
272
00:17:15,076 --> 00:17:15,952
Như thế nào?
273
00:17:16,035 --> 00:17:18,288
Một cái dao nhíp của chúng ta bị mất.
274
00:17:18,496 --> 00:17:20,331
Chúa ơi, Craig!
275
00:17:20,457 --> 00:17:22,959
Tôi đã cho người đi tìm con dao đó rồi.
276
00:17:23,042 --> 00:17:27,589
Tốt! Vì tôi không muốn
thấy cậu bị sa thải vì việc như thế.
277
00:17:28,882 --> 00:17:30,008
Sa thải?
278
00:17:40,894 --> 00:17:41,853
Kế hoạch là gì?
279
00:17:41,936 --> 00:17:43,313
Bọn tớ đánh lạc hướng, cậu rút?
280
00:17:43,855 --> 00:17:45,565
Không, có quá nhiều người.
281
00:17:45,648 --> 00:17:47,192
Chúng ta sẽ phải chơi.
282
00:17:47,275 --> 00:17:50,570
Những người này
chả chơi gì ngoài bài cho đến chết.
283
00:17:50,653 --> 00:17:51,780
Họ là cá mập đấy.
284
00:17:52,447 --> 00:17:54,991
Không sao. Chúng ta sẽ gian lận.
285
00:17:55,742 --> 00:17:58,077
Găng tay này được ghép nối
với dao nhíp của anh.
286
00:17:58,161 --> 00:18:00,121
Anh có thể đổi bài trong tay em.
287
00:18:01,247 --> 00:18:03,500
Đợi đã, em hợp chơi bài hơn.
288
00:18:04,501 --> 00:18:05,960
Tùy em thôi, Ingrid.
289
00:18:06,044 --> 00:18:08,588
Chúng ta đang chơi
bằng tiền trong tài khoản của em.
290
00:18:08,671 --> 00:18:10,757
Nhưng anh nghĩ găng này sẽ hiệu quả.
291
00:18:11,257 --> 00:18:14,302
Dễ đến, dễ đi, phải không?
292
00:18:14,385 --> 00:18:17,180
Hãy lấy mọi thứ
của những kẻ trọc phú này.
293
00:18:17,263 --> 00:18:18,640
Chuẩn người yêu anh rồi.
294
00:18:22,977 --> 00:18:24,437
Được rồi.
295
00:18:25,980 --> 00:18:26,981
Tớ có vai trò gì?
296
00:18:27,065 --> 00:18:28,024
Cậu...
297
00:18:29,025 --> 00:18:31,110
Đừng cử động. Cậu là cặp mắt của tớ.
298
00:18:35,698 --> 00:18:40,286
Chào mừng các quý ông và quý bà
đã đến với Đêm bài xì ở Lakeview.
299
00:18:40,370 --> 00:18:42,831
Thưa quý vị, hãy cho xem tài sản ròng.
300
00:18:49,754 --> 00:18:51,172
94 TRIỆU ĐÔ
137 TRIỆU ĐÔ
301
00:18:52,674 --> 00:18:54,300
502 TRIỆU ĐÔ
86 TRIỆU ĐÔ
302
00:18:54,676 --> 00:18:57,512
50.300 TRIỆU ĐÔ
303
00:18:57,679 --> 00:18:59,806
250.000 ĐÔ
304
00:19:01,224 --> 00:19:02,809
86 TRIỆU ĐÔ
305
00:19:03,977 --> 00:19:07,021
Nhiều ít đâu quan trọng,
dùng thế nào mới quan trọng.
306
00:19:11,818 --> 00:19:15,280
Được rồi. Năm năm kinh nghiệm
lập trình Anaconda?
307
00:19:16,030 --> 00:19:16,865
Vâng.
308
00:19:17,699 --> 00:19:19,534
Họ gọi tôi là người dụ rắn.
309
00:19:19,617 --> 00:19:22,912
Làm việc này
thì tất nhiên không cần cô dụ rắn.
310
00:19:23,580 --> 00:19:26,457
Tôi hiểu rõ điều đó.
311
00:19:27,500 --> 00:19:29,836
Cô có đai đen Judo à?
312
00:19:29,919 --> 00:19:30,753
Vâng.
313
00:19:32,630 --> 00:19:33,464
Đó là Karate.
314
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
Pha đó giống võ tổng hợp.
315
00:19:38,052 --> 00:19:38,887
Vâng.
316
00:20:01,618 --> 00:20:02,660
Cô Kannerman?
317
00:20:16,382 --> 00:20:18,760
Vào 100.000.
318
00:20:25,350 --> 00:20:27,060
Người chơi hạ bài nào.
319
00:20:33,149 --> 00:20:34,108
Bộ ba.
320
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
Cô Kannerman thắng.
321
00:20:37,862 --> 00:20:40,239
Hay quá! Thắng rồi.
322
00:20:47,789 --> 00:20:50,333
Thợ lập trình của cậu
tìm thấy con dao rồi.
323
00:20:50,416 --> 00:20:52,877
Nó đang được dùng ở sân trước.
324
00:20:53,795 --> 00:20:55,421
Nora, cô đấy à?
325
00:20:56,422 --> 00:20:58,049
Chào Lucy.
326
00:20:58,883 --> 00:21:00,468
Cô đang làm gì ở đây.
327
00:21:01,010 --> 00:21:02,011
Phỏng vấn.
328
00:21:02,553 --> 00:21:05,723
Ở tầng này à? Ừ, phải rồi.
329
00:21:05,890 --> 00:21:08,226
Craig, nhanh lên.
330
00:21:08,309 --> 00:21:09,769
- Chờ tí nhé. Được rồi.
- Đi thôi.
331
00:21:09,852 --> 00:21:12,105
- Craig, đi nào.
- Tôi ở ngay sau đây.
332
00:21:20,363 --> 00:21:22,407
Cô Kannerman, đặt cược đi.
333
00:21:39,465 --> 00:21:40,508
Theo.
334
00:21:47,348 --> 00:21:48,474
Bộ J đồng chất.
335
00:21:48,558 --> 00:21:50,226
Cô Kannerman lại thắng.
336
00:21:54,105 --> 00:21:55,106
Được rồi.
337
00:21:56,816 --> 00:21:58,151
Vui quá.
338
00:21:58,568 --> 00:22:02,488
Biết sao không? Cái này dành cho anh.
339
00:22:04,741 --> 00:22:06,826
Cô hào phóng lại còn xinh đẹp nữa.
340
00:22:06,909 --> 00:22:09,454
Ừ. Đừng tiêu hết vào một chỗ nhé.
341
00:22:18,254 --> 00:22:20,757
Chào quý vị. Đến xem chơi bài xì à?
342
00:22:20,840 --> 00:22:23,217
Các con bạc đang tất tay đó.
343
00:22:23,301 --> 00:22:25,261
Này, có ai muốn chơi bài không?
344
00:22:25,344 --> 00:22:26,888
- Chọn một lá đi.
- Chết tiệt.
345
00:22:27,597 --> 00:22:30,933
Không phải bài xì,
bài xì thì chị không được chọn.
346
00:22:31,142 --> 00:22:34,437
Được rồi. Cậu nông dân
người Mỹ này đang trục trặc,
347
00:22:34,812 --> 00:22:36,939
nghĩa là ta đang ở gần rồi.
348
00:22:42,195 --> 00:22:43,696
Ôi trời ơi.
349
00:22:48,201 --> 00:22:49,827
Nốt ván này nhé. Phải đi rồi.
350
00:22:51,746 --> 00:22:53,498
- Tất tay.
- Không. Cái gì?
351
00:22:53,581 --> 00:22:54,499
Theo.
352
00:22:55,875 --> 00:22:57,418
Anh vứt con dao nhíp rồi.
353
00:22:59,712 --> 00:23:02,715
Đùa thôi. Đừng bận tâm, không tất tay.
354
00:23:02,882 --> 00:23:04,342
Không được rút.
355
00:23:04,884 --> 00:23:06,803
Người chơi hạ bài nào.
356
00:23:11,057 --> 00:23:13,184
Mọi điều tốt đẹp rồi cũng sẽ kết thúc.
357
00:23:14,685 --> 00:23:16,604
Được rồi. Ta có thể hạ ba cây K.
358
00:23:16,687 --> 00:23:18,147
Chỉ cần có niềm tin.
359
00:23:18,231 --> 00:23:19,565
Cố lên nào.
360
00:23:21,609 --> 00:23:22,527
Cù lũ.
361
00:23:22,610 --> 00:23:23,653
Tiêu tan cả rồi.
362
00:23:28,074 --> 00:23:29,659
Vẫn có cơ hội đồng chất.
363
00:23:29,742 --> 00:23:32,245
Phải là dây đồng chất.
Phần trăm cơ hội là...
364
00:23:32,328 --> 00:23:33,746
3,125 phần trăm.
365
00:23:33,913 --> 00:23:36,124
- Vẫn còn nhiều hơn tôi nghĩ.
- Chết tiệt.
366
00:23:36,207 --> 00:23:39,210
Vậy là cây bảy cơ may mắn.
Cây bảy cơ may mắn nhỉ?
367
00:23:39,293 --> 00:23:41,504
- Bảy cơ.
- Cố lên, bảy cơ.
368
00:23:41,587 --> 00:23:42,588
Cố lên nào.
369
00:23:57,895 --> 00:23:59,313
Cố lên.
370
00:24:03,401 --> 00:24:04,235
Cái gì?
371
00:24:04,902 --> 00:24:05,987
Ôi trời ơi.
372
00:24:19,667 --> 00:24:20,918
Ông có thấy không?
373
00:24:31,637 --> 00:24:33,556
- Ta phải đi thôi.
- Được rồi.
374
00:24:33,639 --> 00:24:36,267
Không, họ sẽ chuyển
vào tài khoản của em. Đi thôi!
375
00:24:36,350 --> 00:24:37,560
Được rồi. Đi thôi.
376
00:24:37,643 --> 00:24:40,688
Tôi không hiểu
vì sao có dao trong đó. Tôi vô tội.
377
00:24:45,193 --> 00:24:46,110
Vẫn chờ à.
378
00:24:46,652 --> 00:24:48,321
Chúng ta sắp xong rồi.
379
00:24:52,825 --> 00:24:55,536
Một điều tôi luôn hỏi các ứng viên.
380
00:24:55,828 --> 00:24:57,330
Tại sao xin ở đây?
381
00:24:57,413 --> 00:25:01,876
Nếu đủ giỏi để lập trình bất cứ đâu
thì sao không xin ở một nơi tốt hơn,
382
00:25:01,959 --> 00:25:03,377
Oscar Mayer Intel chẳng hạn?
383
00:25:05,129 --> 00:25:07,006
Khi tôi nói chuyện với khách hàng
384
00:25:08,758 --> 00:25:12,011
thì tôi đang nói với
một người có lẽ đã ra đi mãi mãi
385
00:25:12,094 --> 00:25:15,181
nếu họ chết cách đây 15 năm trước
386
00:25:15,306 --> 00:25:19,060
và điều đó khiến nơi này
trở thành một phép màu thực sự,
387
00:25:19,644 --> 00:25:24,023
kể cả khi ta thêm vào đó phí đăng ký,
tiện ích bổ sung và giới hạn dữ liệu.
388
00:25:26,651 --> 00:25:29,237
Ai lại không muốn
là một phần của phép màu?
389
00:25:32,281 --> 00:25:34,909
Về an ninh mạng thì cô chưa đủ trình.
390
00:25:34,992 --> 00:25:37,536
Nhưng bộ phận Thiết kế lại
đang tuyển người.
391
00:25:37,912 --> 00:25:40,790
Freeyond sắp ra mắt
nên chúng ta phải làm tốt hơn.
392
00:25:41,290 --> 00:25:44,752
Việc chủ yếu hiện giờ là tìm lỗi,
nhưng nếu cô làm tốt
393
00:25:44,835 --> 00:25:45,836
thì ai mà biết?
394
00:25:45,962 --> 00:25:47,296
Ông đang đề nghị một vị trí à?
395
00:25:47,380 --> 00:25:49,840
Đó là mục tiêu của cuộc phỏng vấn mà.
396
00:25:50,716 --> 00:25:52,093
Chờ đã, thật sao?
397
00:25:54,136 --> 00:25:57,682
Ôi trời ơi. Vâng, tôi đồng ý.
398
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
Được rồi.
399
00:25:59,350 --> 00:26:00,559
- Cảm ơn.
- Ừ.
400
00:26:01,143 --> 00:26:01,978
Được rồi.
401
00:26:06,357 --> 00:26:08,234
Nora, cái này của cô à?
402
00:26:09,777 --> 00:26:10,695
Không.
403
00:26:13,781 --> 00:26:16,784
Bronny James! Bóng rổ.
404
00:26:20,705 --> 00:26:22,415
Chúng ta sẽ tiếp quản nơi này.
405
00:26:22,498 --> 00:26:24,125
Tớ chỉ sửa lỗi thôi.
406
00:26:24,208 --> 00:26:26,085
Hôm nay là lỗi. Ngày mai...
407
00:26:26,168 --> 00:26:27,211
Lỗi lớn hơn à?
408
00:26:27,503 --> 00:26:29,797
Và lương cao hơn. Hy vọng vậy.
409
00:26:36,762 --> 00:26:39,015
Thực ra tớ
410
00:26:39,807 --> 00:26:42,351
không đi với Byron.
411
00:26:42,810 --> 00:26:48,316
Ôi trời ơi, cái gì? Điên quá.
Không tưởng tượng nổi. Bất ngờ quá.
412
00:26:49,900 --> 00:26:53,821
Được rồi. Tớ muốn kể nhiều hơn
nhưng không thể.
413
00:26:54,947 --> 00:26:55,823
Được rồi.
414
00:26:56,657 --> 00:27:00,453
Tớ có một bí mật mà tớ không ngại bật mí.
415
00:27:05,291 --> 00:27:06,625
Cậu định làm gì?
416
00:27:07,209 --> 00:27:08,127
Không biết nữa.
417
00:27:10,463 --> 00:27:11,589
Tống tiền à?
418
00:27:12,381 --> 00:27:17,136
Hoặc cậu có thể giúp tớ một việc.
419
00:27:18,554 --> 00:27:20,264
CHI PHÍ 2030
420
00:27:21,474 --> 00:27:22,600
Tôi sẽ gọi lại.
421
00:27:24,185 --> 00:27:26,270
Tôi trông coi cái này sát sao lắm.
422
00:27:26,520 --> 00:27:27,730
{\an8}Cảm ơn cô.
423
00:27:29,774 --> 00:27:30,649
{\an8}Tạm biệt.
424
00:27:57,385 --> 00:27:59,887
Phải rồi.
425
00:28:02,640 --> 00:28:06,435
Và rồi chúng tôi ăn tối với bạn bè
trong phòng ăn.
426
00:28:06,560 --> 00:28:08,979
Thực đơn siêu ngon luôn.
427
00:28:09,063 --> 00:28:10,022
Tuyệt lắm.
428
00:28:10,898 --> 00:28:12,650
Và tôi để cô lại trong phòng tắm.
429
00:28:12,733 --> 00:28:14,443
Được rồi...
430
00:28:14,568 --> 00:28:17,154
- Có vẻ chị đã có một ngày vui.
- Vâng.
431
00:28:19,407 --> 00:28:21,742
Thật tuyệt khi ai cũng được nghỉ chút.
432
00:28:21,826 --> 00:28:24,703
Ừ, tôi cần điều đó.
Cuộc sống của cô thú vị lắm.
433
00:28:24,787 --> 00:28:27,206
Tôi biết mà. Bỏ tiền boa.
434
00:28:30,543 --> 00:28:32,086
- Chào.
- Chào.
435
00:28:58,195 --> 00:28:59,822
Hôm nay em tuyệt lắm.
436
00:29:00,322 --> 00:29:02,950
Anh nghĩ hôm nay
là ngày tuyệt nhất mà ta từng có.
437
00:29:03,033 --> 00:29:04,493
Anh yêu em.
438
00:29:17,965 --> 00:29:19,425
Điểm dừng tiếp theo, Trung Tâm.
439
00:29:21,093 --> 00:29:22,303
- Chào cô.
- Chào anh.
440
00:29:22,428 --> 00:29:26,348
Chương trình vừa nối xong với máy chủ.
Làm tốt lắm, siêu điệp viên.
441
00:29:26,432 --> 00:29:27,349
Cảm ơn.
442
00:29:29,393 --> 00:29:33,439
Nghe thì khá là điên
nhưng cuộc phỏng vấn của tôi ổn phết.
443
00:29:33,772 --> 00:29:34,857
Tôi đã được nhận.
444
00:29:34,940 --> 00:29:36,108
Gì cơ?
445
00:29:36,692 --> 00:29:37,526
Bằng cách nào?
446
00:29:37,610 --> 00:29:39,778
Một việc không phải An ninh mạng.
447
00:29:40,196 --> 00:29:41,530
Những vẫn ổn nhỉ?
448
00:29:41,614 --> 00:29:43,449
Ý tôi là tôi đang thăng chức,
449
00:29:43,824 --> 00:29:47,077
và tôi có thể
thay đổi mọi thứ từ bên trong.
450
00:29:47,786 --> 00:29:48,996
Ừ.
451
00:29:49,079 --> 00:29:50,456
Có gì buồn cười thế?
452
00:29:50,915 --> 00:29:54,335
Không có gì. Điều đó tuyệt lắm.
Tôi mừng cho cô.
453
00:29:54,418 --> 00:29:56,879
Chỉ là chuyện đó có vẻ kỳ lạ.
454
00:29:58,631 --> 00:29:59,715
Tôi phải đi đây.
455
00:30:28,494 --> 00:30:30,871
CAMERA AN NINH 1
LỐI VÀO Ở ROEBLING
456
00:32:08,677 --> 00:32:10,679
Biên dịch: BungoDu
457
00:32:10,763 --> 00:32:12,765
Giám sát sáng tạo
Vũ Thị Phương