1 00:00:06,382 --> 00:00:08,467 - พร้อมจะทำงานไหม - นี่เป็นวันที่สองของฉันค่ะ 2 00:00:08,551 --> 00:00:11,554 ยังไม่แน่ใจว่าเราทำงานอะไรที่นี่ แต่... 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,558 ความเดิมใน อัปโหลด 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,643 ชาวอัปโหลดใช้ชีวิตที่หรูหรา 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,186 อิงกริดอัปโหลดเพื่อผม 6 00:00:19,270 --> 00:00:20,896 ฉันก็คบอยู่กับคนหนึ่ง 7 00:00:20,980 --> 00:00:22,523 ทุกอย่างโอเค น้องชาย 8 00:00:23,149 --> 00:00:24,859 - แปลกๆ นะ - แปลกมาก 9 00:00:25,109 --> 00:00:28,070 วันนี้เป็นวันครอบครัว และโปรโตไทก์ก็มาถึงแล้ว 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,699 - มีปัญหาอะไรหรือครับ - คุณนี่กวนประสาท 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,326 คุณจะกลายเป็นมนุษย์ ก่อนผู้หญิงคนนั้นซะอีก 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,412 อลีชา คุณได้เลื่อนตำแหน่งอีกแล้ว 13 00:00:36,495 --> 00:00:37,663 พร้อมไหมล่ะ 14 00:00:38,998 --> 00:00:41,041 - เข้ามาเลย - ได้ 15 00:00:41,584 --> 00:00:44,211 พวกลัดด์เกลียดคนอย่างเรา และทำได้ทุกอย่าง 16 00:00:44,295 --> 00:00:45,755 - ยิงอะไรมา - ฟรียอนด์ 17 00:00:46,046 --> 00:00:48,299 ไปทำลายฟรียอนด์ทำไม พวกเขาเป็นคนดี 18 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 อัปโหลดฟรี 19 00:00:50,259 --> 00:00:51,552 ฟรียอนด์เป็นความคิดที่ดี 20 00:00:51,635 --> 00:00:54,513 ให้สิ่งเล็กๆ น้อยๆ ที่เราสนุกกันที่นี่แก่คนยากจน 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,475 เนธาน บราวน์ไม่ใช่ภัยคุกคาม 22 00:00:57,558 --> 00:01:00,102 เขาไม่เหลือความทรงจำ ที่จะโยงฉันกับเรื่องอะไรทั้งนั้น 23 00:01:00,186 --> 00:01:02,813 ให้ตายสิ ฝีมือโช้ค เขาคือคนที่ทำให้ผมตาย 24 00:01:02,897 --> 00:01:05,107 พวกเขารู้ว่าคุณกำลังทำอัปโหลดฟรี 25 00:01:05,566 --> 00:01:08,110 โช้คเอาโค้ดคุณไปใช้ และนั่นคือโค้ดหลักของฟรียอนด์ 26 00:01:08,194 --> 00:01:10,446 เราต้องล้มแผนทั้งหมดในคราวเดียว 27 00:01:10,529 --> 00:01:11,447 เราต้องหาพันธมิตร 28 00:01:11,530 --> 00:01:13,741 คงจะดีที่ได้เจอแฟนคุณอีกครั้งสินะ 29 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 แฟนเก่า 30 00:01:14,784 --> 00:01:18,412 - ไม่นะ - เงียบเลย 31 00:01:19,413 --> 00:01:21,373 ผมปลดล็อกฟรียอนด์ได้ ด้วยการสแกนม่านตา 32 00:01:21,457 --> 00:01:22,625 เรามีทางออกแล้ว 33 00:01:23,209 --> 00:01:25,211 ฉันได้เลี้ยงให้ร่างกายคุณกลับมามีชีวิต 34 00:01:25,294 --> 00:01:26,712 อิงกริด คุณตายแล้ว 35 00:01:26,796 --> 00:01:27,880 เซอร์ไพรส์ 36 00:01:28,839 --> 00:01:31,884 คุณโกหกเขามาหลายเดือน และทำให้เขารู้สึกผิดจนแทบบ้า 37 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 ลาก่อน 38 00:01:34,595 --> 00:01:36,138 เนธานต้องดาวน์โหลดเดี๋ยวนี้ 39 00:01:36,222 --> 00:01:39,225 ไม่งั้นชีวิตคนหลายล้านคน จะตกอยู่ในอันตราย 40 00:01:40,768 --> 00:01:42,812 นอร่า ผมมีเวลามากให้ผมใช้ม่านตา 41 00:01:42,895 --> 00:01:44,146 บุกเข้าไปในฟรียอนด์ 42 00:01:44,230 --> 00:01:46,148 จำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 43 00:01:46,232 --> 00:01:48,359 ดาวน์โหลดแรกในประวัติศาสตร์มนุษย์ 44 00:01:51,278 --> 00:01:52,321 ผมต้องทำ 45 00:01:52,404 --> 00:01:54,490 {\an8}สาม สอง หนึ่ง 46 00:01:56,325 --> 00:01:58,410 มาทำอะไรในนิวยอร์กซิตี นายตายแล้ว 47 00:01:58,786 --> 00:02:00,538 คุณบราวน์ เขาไม่อยู่ในระบบ 48 00:02:00,621 --> 00:02:03,833 เริ่มเนธานใหม่จากข้อมูลสำรอง และอย่าบอกใครล่ะ 49 00:02:04,166 --> 00:02:07,127 - ฉันฝันถึงแบบนี้มานาน - เกิดอะไรขึ้นในความฝันของคุณ 50 00:02:31,986 --> 00:02:34,905 เดี๋ยวก่อนๆ ผมว่าผมพลาดไปจุดหนึ่ง 51 00:02:35,865 --> 00:02:37,616 ให้คะแนนความละเอียด 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,082 คุณรู้สึกโอเคไหม 53 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 ผมรู้สึกดีมาก 54 00:02:46,750 --> 00:02:49,086 ไม่เคย... ไม่เคย... 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,216 อะไรวะเนี่ย 56 00:03:15,571 --> 00:03:20,576 อัปโหลด 57 00:03:23,287 --> 00:03:24,538 แปรงสีฟัน 58 00:03:26,665 --> 00:03:27,499 เออใช่ 59 00:03:28,626 --> 00:03:30,878 ไง โทรศัพท์เครื่องใหม่ 60 00:03:32,004 --> 00:03:33,839 แล้วคุณโอเคนะ 61 00:03:34,256 --> 00:03:37,384 อืมๆ กำลังชื่นชมร่างกายเดิมอีกครั้ง 62 00:03:37,760 --> 00:03:41,388 ดี มีกระจกไม่พอ ในเลควิวหรือไง หนุ่มหล่อ 63 00:03:43,474 --> 00:03:46,143 ผมกะจะเรียกคุณว่า "หนุ่มตายแล้ว" แต่คุณฟื้นขึ้นมา 64 00:03:46,226 --> 00:03:48,812 งั้นก็... หนุ่มซอมบี้เป็นไง 65 00:03:48,896 --> 00:03:50,648 หนุ่มหล่อซอมบี้ ใช้ได้เลยนะ 66 00:03:51,523 --> 00:03:55,569 ผมต้องการสมอง สมอง... แฟนของคนอื่นและสมอง 67 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 - โอเค - ใช่ 68 00:03:58,447 --> 00:04:01,909 คุณจะอยู่อีกไม่นานหรอก เราแค่ต้องการม่านตาของคุณไม่กี่วัน 69 00:04:01,992 --> 00:04:04,119 แล้วคุณจะโผล่กลับไปที่เดิม 70 00:04:04,662 --> 00:04:08,123 ตามกฎหมายคุณตายแล้ว ฉะนั้นคุณหางานทำไม่ได้ 71 00:04:08,207 --> 00:04:10,793 เออใช่ คุณจะหาเลี้ยงตัวเองยังไง 72 00:04:10,876 --> 00:04:12,836 อ้อ เกาะนอร่ากินก็ได้นี่ 73 00:04:13,087 --> 00:04:16,215 เหมือนที่คุณเคยเกาะอิงกริด คุณถนัดแบบนั้นนี่ 74 00:04:16,507 --> 00:04:17,424 อืม 75 00:04:17,549 --> 00:04:20,177 เดาว่าถ้ามีผู้หญิงที่สวยที่สุด ที่ผมเคยคบด้วย 76 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 ปฏิเสธผมเพื่อคบกับหนุ่มที่ตายแล้ว 77 00:04:21,971 --> 00:04:23,597 ผมก็คงจะหงุดหงิดนิดหน่อย 78 00:04:23,973 --> 00:04:25,057 ขอบคุณสำหรับโทรศัพท์ 79 00:04:27,267 --> 00:04:28,143 อือ 80 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 ฉันอยากรู้ว่าเนธานอยากไปดูนกกับฉันไหม 81 00:04:43,701 --> 00:04:44,952 เขาอยู่ไหน นายรู้ไหม 82 00:04:46,286 --> 00:04:47,538 ทำไมนายถึงอยู่ที่นี่ 83 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 คนเดียวในห้องของเนธาน ใส่เสื้อผ้าของเขา 84 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 ผมท้อง มันเป็นเรื่องใหม่ 85 00:04:58,007 --> 00:04:59,091 ฉันเห็นโฆษณาแล้ว 86 00:04:59,174 --> 00:05:03,262 ใช่ๆ แปลว่าเราจะมีเด็ก 87 00:05:04,555 --> 00:05:05,639 ขอจับได้ไหม 88 00:05:09,560 --> 00:05:10,644 น่าทึ่งมาก 89 00:05:11,770 --> 00:05:12,896 ขอบคุณ 90 00:05:15,607 --> 00:05:16,692 เอ่อ... 91 00:05:22,239 --> 00:05:24,616 โช้คแวะมา อยากรู้ว่านายอยู่ไหน 92 00:05:24,700 --> 00:05:27,494 เวร พวกลัดด์กำลังจะ แอบพาเราเข้าไปในโช้คทาวเวอร์ 93 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 เราจะบุกเข้าไปในฟรียอนด์ และปิดมันซะ 94 00:05:29,788 --> 00:05:30,914 นายพูดอะไรรึเปล่า 95 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 เปล่าอยู่แล้ว ไม่เลย คิดว่าฉันโง่รึไง 96 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 ฉันบอกเขาว่า เราตั้งท้องลูกของเรา 97 00:05:36,754 --> 00:05:38,714 นายจะร่วมเลี้ยงลูกกับฉันไหม 98 00:05:38,797 --> 00:05:40,841 ลุค ฉันคอยพูดเรื่องนี้ไม่ได้ 99 00:05:41,675 --> 00:05:42,843 ค่ะ 100 00:05:42,926 --> 00:05:44,053 ไง... 101 00:05:44,136 --> 00:05:45,637 ต้องการอะไรจากฉัน 102 00:05:46,138 --> 00:05:49,433 ไม่ยุติธรรมนะ ฉันไม่ได้โทรหา เฉพาะเวลาที่ฉันต้องการบางอย่าง 103 00:05:49,641 --> 00:05:54,438 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเรื่องระหว่างเรา ช่วงนี้มันแปลกๆ 104 00:05:54,521 --> 00:05:58,400 แต่พักมันไว้ก่อนและช่วยฉันได้ไหม 105 00:05:59,693 --> 00:06:01,278 นั่นไงล่ะ 106 00:06:01,361 --> 00:06:03,113 ฉันทำแบบนี้กับเธอตอนนี้ไม่ได้ 107 00:06:03,197 --> 00:06:05,991 ยิ่งทำสัญญาเช่าใหม่ ฉันยิ่งต้องทำให้งานการไปรอด 108 00:06:06,158 --> 00:06:07,451 ไอแวนอยู่ที่นั่นใช่ไหม 109 00:06:07,618 --> 00:06:10,245 - ไอ... - ฉันตามหาเขาอยู่เช้านี้ 110 00:06:10,329 --> 00:06:12,164 ฉันบอกไม่ได้ 111 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 - มีร่างกายอีกครั้งรู้สึกยังไง - แปลก 112 00:06:15,667 --> 00:06:19,463 นิ้วฉันยังเหี่ยวย่นเพราะแช่อ่างนานมาก 113 00:06:19,546 --> 00:06:22,091 และกลิ่นต่างๆ ก็ฉุนกึก 114 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 ไม่รู้จะพูดยังไงดี แต่ฉันตดมากขึ้น 115 00:06:26,595 --> 00:06:27,679 นายบอกนอร่ารึเปล่า 116 00:06:27,763 --> 00:06:28,972 ฉันจะบอกเธอแบบนั้นทำไม 117 00:06:29,056 --> 00:06:30,265 เป็นฉันจะบอกนาย 118 00:06:30,474 --> 00:06:31,975 ใช่ ฉันรู้ว่านายจะบอก 119 00:06:32,226 --> 00:06:34,853 พวกนายมีอะไรกันรึยัง ทุกอย่างเป็นอย่างที่คิดไหม 120 00:06:34,937 --> 00:06:37,606 ท่าทางเธอชอบนอนให้ทำนะ 121 00:06:37,689 --> 00:06:39,817 เดี๋ยวก็ดีขึ้น อาจจะ ใครจะรู้ ฉะนั้น... 122 00:06:41,443 --> 00:06:43,612 เอาเป็นว่าเรามีความผูกพันที่ยอดเยี่ยม 123 00:06:43,987 --> 00:06:46,824 ใช่ ฉันเคยมีแบบนั้นหนหนึ่ง แต่เขาดาวน์โหลดไป 124 00:06:46,907 --> 00:06:49,827 หาเพื่อนใหม่สิ ฉันไม่รู้ว่าฉันจะกลับไปเมื่อไหร่ 125 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 ก็ได้ แล้วแต่เลย 126 00:06:54,289 --> 00:06:56,583 งั้นเดาว่าจะได้กันในอีกสองสามวัน 127 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 หรือหลายอาทิตย์ หรือหลายเดือน 128 00:06:58,502 --> 00:06:59,545 ลีช 129 00:06:59,628 --> 00:07:02,256 อย่า ลูซี่เรียกฉันแบบนั้น 130 00:07:09,263 --> 00:07:12,099 เอ่อ ดูเหมือนคุณก็ไม่ราบรื่นเหมือนกัน 131 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 อะไรน่ะ คุณโอเครึเปล่า 132 00:07:18,313 --> 00:07:21,942 อือๆ ที่แน่ๆ คือผมหิว 133 00:07:22,484 --> 00:07:25,696 งั้นเราพาท้องใหม่ของคุณไปลองกัน 134 00:07:25,779 --> 00:07:27,114 ได้ เยี่ยมเลย 135 00:07:30,617 --> 00:07:32,119 วันนี้อากาศดีจัง 136 00:07:33,412 --> 00:07:34,663 คุณดูดีมาก 137 00:07:35,080 --> 00:07:36,874 คุณชอบผมมากนะเนี่ย 138 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 ดีจัง 139 00:07:40,752 --> 00:07:41,712 หนึ่งอันค่ะ 140 00:07:41,795 --> 00:07:43,797 ใส่หอมใหญ่เยอะๆ 141 00:07:43,881 --> 00:07:45,716 ก็ได้ แต่คุณต้องกินด้วย 142 00:07:45,799 --> 00:07:48,218 {\an8}ไม่ หอมใหญ่เหม็นๆ สำหรับคุณ 143 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 ชอบไหม 144 00:08:15,162 --> 00:08:16,205 อร่อยมาก 145 00:08:16,997 --> 00:08:19,124 ให้ตาย เราน่าจะมีเวลา อยู่ด้วยกันทั้งเดือน 146 00:08:19,666 --> 00:08:22,002 เพิ่งกลับเข้ามาในร่างนี้และผมกำลังสนุก 147 00:08:25,047 --> 00:08:27,591 หนึ่งเดือนเหรอ อะไรกัน แล้วคุณจะเบื่อฉันเหรอ 148 00:08:27,674 --> 00:08:28,967 ไม่มีทาง 149 00:08:30,010 --> 00:08:31,220 อาจจะนานกว่านั้น 150 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 อาจจะสั้นกว่านั้นด้วย 151 00:08:34,139 --> 00:08:35,682 หนึ่งเดือนจะวิเศษมาก 152 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 เป็นการชวนมีเซ็กส์ ที่มีชั้นเชิงที่สุดในชีวิตผม 153 00:08:44,107 --> 00:08:45,692 เนธาน บราวน์จริงๆ ด้วย 154 00:08:45,776 --> 00:08:47,653 แถมไม่ใช่บนจออีกต่างหาก 155 00:08:48,028 --> 00:08:49,821 ผมมีคำถามจะถามคุณ 156 00:08:51,448 --> 00:08:54,409 - คุณลงจากรถได้ไหมเนี่ย - ได้ แต่ไม่คุ้ม 157 00:08:54,493 --> 00:08:56,536 คุยกับผมทางหน้าต่างนี่แหละ 158 00:08:57,621 --> 00:08:59,998 - คุณนักสืบ คุณติดรึเปล่า - เปล่า 159 00:09:00,958 --> 00:09:01,917 หยุดก่อน 160 00:09:02,626 --> 00:09:05,462 คุณแกล้งทำเป็นอยู่เลควิว 161 00:09:05,963 --> 00:09:08,799 ประเด็นคือเครื่องสแกน ที่อัปโหลดคุณในแอลเอ 162 00:09:08,882 --> 00:09:10,008 ยืนยันว่าคุณตายแล้ว 163 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 คุณหมายถึงถูกฆาตกรรม 164 00:09:11,843 --> 00:09:13,929 ทำไมคุณไม่ไปแก้เรื่องนั้น แทนที่จะห่วง... 165 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 ผู้ชายในลิฟต์คนนั้นน่ะเหรอ ผมรู้ว่าเป็นการป้องกันตัว 166 00:09:17,140 --> 00:09:18,433 เขาคือฆาตกรรับจ้าง 167 00:09:18,517 --> 00:09:20,560 ใครจ้างเขามาล่ะ นั่นคือคำถาม 168 00:09:20,644 --> 00:09:23,981 คืองี้ ผมปะติดปะต่อทุกอย่างเข้าด้วยกัน 169 00:09:24,064 --> 00:09:26,775 ถ้าคุณเจอเบาะแสอะไร ก็ติดต่อผมมา 170 00:09:27,901 --> 00:09:31,029 อยากได้เบาะแสเหรอ ผู้ชายในลิฟต์คนนั้นชื่อเดวิด โช้ค 171 00:09:31,113 --> 00:09:32,948 กองหน้าคนใหม่ของทีมแยงกี้เหรอ 172 00:09:33,031 --> 00:09:34,324 มหาเศรษฐีที่ตายแล้ว 173 00:09:35,909 --> 00:09:37,119 ฟังดูสมเหตุสมผลกว่า 174 00:09:37,452 --> 00:09:38,328 ใช่ 175 00:09:44,876 --> 00:09:47,546 ฉันไม่เคยใช้ชุดพวกนี้ ฉันต้องการเงินคืน 176 00:09:48,130 --> 00:09:50,924 นั่นคือชุดเสื้อชั้นในกับจีสตริงผ้าไหมฉลุ 177 00:09:51,008 --> 00:09:52,592 หรือว่ากางเกงชั้นในขาสั้นแบบเปิดเป้า 178 00:09:52,676 --> 00:09:54,261 แยกไม่ออกเหรอ 179 00:09:56,263 --> 00:09:58,140 พวกเนิร์ดโปรแกรมมา 180 00:10:01,643 --> 00:10:05,272 ชุดชาวประมงหญิงเซ็กซี่พิเศษแบบเปิดก้น 181 00:10:06,773 --> 00:10:10,527 ผมไม่เห็นว่ามันจะกันน้ำยังไง 182 00:10:10,777 --> 00:10:13,989 นายไม่รู้หรอกว่าต้องทำอะไรบ้าง เพื่อรักษาความเซ็กซี่ 183 00:10:14,698 --> 00:10:16,325 ใช่ว่าจะมีอะไรแตกต่าง 184 00:10:17,451 --> 00:10:19,077 เขาทิ้งให้ฉันโดนมัดกับเก้าอี้ 185 00:10:22,998 --> 00:10:24,499 นี่น่าจะใช้ได้ 186 00:10:24,916 --> 00:10:28,420 นี่ใช้ได้เลย ใช่ 187 00:10:28,879 --> 00:10:31,631 เรียกข้อมูลสำรองล่าสุด ของเนธาน บราวน์ 188 00:10:38,263 --> 00:10:39,890 การฟื้นฟูเสร็จสมบูรณ์ เปิดใช้งาน 189 00:11:23,266 --> 00:11:28,355 เอาละ ก่อนอื่นพูดถึงตัวเองมาหน่อย 190 00:11:28,772 --> 00:11:30,732 และเหตุผลว่าทำไม 191 00:11:30,816 --> 00:11:33,402 ถึงกล้าคิดว่าจะมาแทนที่ ความเป็นเพื่อนของเนธาน บราวน์ 192 00:11:33,610 --> 00:11:35,695 ได้ ผมจะเริ่มก่อน 193 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 ผม... สวัสดี ก่อนอื่น 194 00:11:38,782 --> 00:11:43,453 สวัสดี ผมชื่อเอไอบาร์เทนเดอร์ และผมเป็นปัญญาประดิษฐ์ 195 00:11:43,537 --> 00:11:46,289 ที่ถูกออกแบบมา เพื่อพูดสิ่งที่คุณอยากได้ยิน 196 00:11:46,373 --> 00:11:50,293 และสิ่งที่ผมได้รับจากคุณคือ เราไม่ใช่เนธาน บราวน์ 197 00:11:50,377 --> 00:11:51,753 เนธาน บราวน์ไม่มีที่ติ 198 00:11:51,837 --> 00:11:54,631 แล้วทำไมเราต้องมาแทนที่เขา 199 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 เราทำไม่ได้ เพราะเนธาน บราวน์ไร้ที่ติ 200 00:11:57,384 --> 00:11:58,969 นั่นเป็นคำตอบที่ดีจริงๆ 201 00:11:59,511 --> 00:12:00,470 ผมรู้จักบาสเกตบอล 202 00:12:00,679 --> 00:12:03,682 งั้นเหรอ ผู้เล่นที่เก่งที่สุด ในประวัติศาสตร์การแข่งขัน ตอบทุกคน 203 00:12:03,974 --> 00:12:05,308 ไมเคิล จอร์แดน 204 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 บิล รัสเซล 205 00:12:06,726 --> 00:12:08,562 เนธาน ถ้าเขาได้ลอง 206 00:12:08,645 --> 00:12:10,647 นายจะชิงตำแหน่งนี้ให้ได้ใช่ไหม 207 00:12:11,273 --> 00:12:15,360 เอาละ เลียนแบบท่าทางเป็นไง ใครเลียนแบบได้บ้าง 208 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 คุณอยากให้เราเลียนแบบใคร 209 00:12:17,571 --> 00:12:19,448 เอางี้ไหม เซอร์ไพรส์มาสิ 210 00:12:19,531 --> 00:12:21,324 - ไม่ เนธาน - นั่นไงล่ะ 211 00:12:22,284 --> 00:12:27,122 บอกตามตรง ผมไม่ค่อยได้ใช้เวลากับเขาเท่าไหร่ 212 00:12:27,205 --> 00:12:32,043 ผมไม่รู้จริงๆ ว่าเขาเป็นคนยังไง จะไม่เป็นปัญหาใช่ไหม 213 00:12:32,252 --> 00:12:33,378 ไม่อยู่แล้ว 214 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 ออกไปซะ 215 00:12:40,177 --> 00:12:41,720 ทีนี้ก็เหลือสองคน 216 00:12:44,097 --> 00:12:47,392 ช่างมัน ออกไปซะ ออกไปซะ 217 00:12:50,020 --> 00:12:53,523 ฉันมันโง่ที่คิดจะหาคนมาแทนที่นาย 218 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 โช้คทาวเวอร์ 219 00:13:02,491 --> 00:13:04,159 ราฟี ซูเคอร์ อนุญาต 220 00:13:09,039 --> 00:13:10,540 อันนา รูอิซ อนุญาต 221 00:13:27,307 --> 00:13:28,642 ถามจริง 222 00:13:28,725 --> 00:13:32,103 อะไร ผมแค่ทำตัวสุภาพ 223 00:13:37,275 --> 00:13:40,987 เอ๊ะ ฉันว่าไม่เคยเห็นคุณสองคนมาก่อน 224 00:13:41,696 --> 00:13:43,990 เธอ... เอ่อ ที่จริง... 225 00:13:44,824 --> 00:13:47,077 เธอ... ผม... เธอ... 226 00:13:47,160 --> 00:13:50,121 ผม... ใคร... ที่จริงเรามาจาก... 227 00:13:50,205 --> 00:13:51,831 นี่แหละชีวิตฉัน 228 00:13:52,666 --> 00:13:55,669 ใช่ ลูกคนกลางในพี่น้องสามสาว 229 00:13:55,752 --> 00:14:00,423 พี่สาวคนโตเล่นเชลโลเก่งขั้นเทพ ส่วนน้องสาวป่วยตลอดเวลา 230 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 เราไม่รู้ว่าเป็นโรคอะไร แต่มันร้ายแรง 231 00:14:02,551 --> 00:14:06,304 ส่วนฉันทำการบ้าน ทำงานบ้าน แล้วไง 232 00:14:06,555 --> 00:14:08,098 โดนเพิกเฉย 233 00:14:08,181 --> 00:14:11,560 ทำไมล่ะ เพราะฉันไม่ได้เล่นในภัตตาคาร เดฟแอนด์บัสเตอร์ที่ลินคอล์นเซ็นเตอร์ 234 00:14:11,643 --> 00:14:13,353 และไม่ได้อยู่บนเตียงในโรงพยาบาล 235 00:14:14,813 --> 00:14:17,774 อาจเป็นแค่ฉัน ฉันเอง ฉัน... 236 00:14:18,358 --> 00:14:23,154 ฉันอยู่ที่นี่มาสามเดือนแล้ว แต่ก็ยังไม่มีใครเห็นฉัน 237 00:14:27,033 --> 00:14:28,285 ฉันขอโทษจริงๆ 238 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 ไปละ 239 00:14:33,540 --> 00:14:34,874 ผมไม่เห็นรู้เรื่องพวกนั้นเลย 240 00:14:38,670 --> 00:14:41,131 คุณไม่ได้เรื่องเวลาคับขัน 241 00:14:41,214 --> 00:14:43,466 - อะไร ผมออกจะเก่ง - ไม่เอาน่า 242 00:14:53,059 --> 00:14:55,854 ฟรียอนด์ ฝ่ายลูกค้าสัมพันธ์ 243 00:15:07,282 --> 00:15:08,491 ขอโทษครับ คุณบราวน์ 244 00:15:10,201 --> 00:15:11,870 เจ้าหน้าที่อำนวยความสะดวก 245 00:15:11,953 --> 00:15:13,038 คุณบราวน์ 246 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 ใช่ สวัสดี พรุ่งนี้วันครอบครัวจะเริ่มกี่โมง 247 00:15:16,958 --> 00:15:19,669 {\an8}วันครอบครัวจะเริ่มในอีกสองสัปดาห์ 248 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 {\an8}ขอโทษ ว่าไงนะ 249 00:15:21,796 --> 00:15:25,717 {\an8}กว่าจะถึงวันครอบครัวคือสองสัปดาห์ กับ 40 นาทีที่แล้ว 250 00:15:27,427 --> 00:15:29,179 {\an8}เอาละ เทวดา 251 00:15:30,972 --> 00:15:34,517 หวัดดี ว้าว คุณดูดีมากเลย ฝีมือฉันเองแหละ 252 00:15:35,185 --> 00:15:37,771 ขอบคุณ คุณเป็นใครนะ 253 00:15:38,396 --> 00:15:39,314 ทินสลีย์ 254 00:15:41,358 --> 00:15:43,526 พนักงานเสิร์ฟ ในงานเลี้ยงอาหารค่ำของเราเมื่อคืน 255 00:15:43,610 --> 00:15:46,321 โอเค เยี่ยม ใช่ ขอบคุณที่เลือกอวตารเอง 256 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 ค่ะ ใช่ แน่อน คุณชอบไหมล่ะ 257 00:15:50,408 --> 00:15:53,161 แน่นอน ก็ดี พนักงานคนนั้นมีอะไรผิดพลาด 258 00:15:53,244 --> 00:15:55,205 เขาคิดว่าวันครอบครัวผ่านไปแล้ว 259 00:15:55,288 --> 00:15:58,958 ฉะนั้นคุณอาจจะอยากทำอะไรสักอย่าง ก่อนแขกจะมา 260 00:15:59,042 --> 00:16:02,796 นั่นสิ ใช่ จับผิดได้เก่ง เนธาน 261 00:16:03,213 --> 00:16:04,839 แน่นอน โอเค 262 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 เรียกฉันได้ทุกเมื่อ 263 00:16:08,093 --> 00:16:10,970 พระเจ้าช่วย คุณชอบเขาเหรอ 264 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 เอาละ 265 00:16:26,945 --> 00:16:27,779 จับคู่ 266 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 ม่านตาถูกต้อง 267 00:16:31,741 --> 00:16:33,952 ขอต้อนรับผู้เขียนโค้ดต้นกำเนิด เนธาน บราวน์ 268 00:16:44,087 --> 00:16:45,422 คนแรกเลย 269 00:16:46,923 --> 00:16:48,550 คนแรกเลย 270 00:17:08,153 --> 00:17:09,362 ทำอะไรน่ะ 271 00:17:09,446 --> 00:17:13,658 ไม่มีอะไร แค่กำลังผ่านไฟร์วอลล์ 272 00:17:14,325 --> 00:17:15,785 เปิดสารบบแรกสุด 273 00:17:20,707 --> 00:17:22,083 เปิดการแก้ไขโค้ดฟรียอนด์ 274 00:17:23,501 --> 00:17:25,336 - เวร - อะไร 275 00:17:27,380 --> 00:17:28,465 มีช่องว่าง 276 00:17:28,548 --> 00:17:31,301 ผมเข้าไปจากระยะไกลไม่ได้ ต้องเข้าทางเซิร์ฟเวอร์ที่... 277 00:17:35,263 --> 00:17:36,765 อลิซาเบธ รัฐนิวเจอร์ซีย์เท่านั้น 278 00:17:40,393 --> 00:17:42,645 โอเค มีความคืบหน้า 279 00:17:43,396 --> 00:17:45,940 ม่านตาคุณใช้การได้ และตอนนี้เรามีที่อยู่ 280 00:17:46,024 --> 00:17:48,902 และฉันอยากเห็นนิวเจอร์ซีย์มาตลอด 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,348 คุณแคนเนอร์แมน คุยได้ไหมครับ 282 00:18:18,723 --> 00:18:20,391 ฉันก็รับสายแล้วนี่ 283 00:18:20,600 --> 00:18:22,977 ข่าวดี เราขูดแกนแล้ว และมันยังใช้การได้ 284 00:18:23,436 --> 00:18:24,729 ขอโทษนะ นี่ใคร 285 00:18:24,813 --> 00:18:26,356 เนกเจนครับ 286 00:18:26,439 --> 00:18:28,024 เรื่องเส้นผมที่คุณนำเข้ามา 287 00:18:28,107 --> 00:18:30,944 เราได้ดีเอ็นเอเพียงพอ ที่จะทำการโคลนใหม่หมด 288 00:18:31,110 --> 00:18:33,446 และได้ตามที่เร่งด้วย 289 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 อือ ที่จริงฉันกำลังทบทวน การลงทุนนี้ใหม่ 290 00:18:36,199 --> 00:18:39,869 ทำไมฉันต้องทำเหมือนเขาเป็นคนสำคัญ ในเมื่อเขาทำเหมือนฉันเป็นทางเลือก 291 00:18:40,161 --> 00:18:41,412 ผมก็อ่านหนังสือเล่มนั้น 292 00:18:41,496 --> 00:18:43,873 - คุณกำลังเป็นตัวของตัวเอง - ฉันกำลังเป็นตัวของตัวเอง 293 00:18:44,040 --> 00:18:47,544 ฉันเคยไล่ตามผู้ชายคนนี้มาตลอด 294 00:18:47,710 --> 00:18:50,129 จนไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใครกันแน่ 295 00:18:50,213 --> 00:18:52,298 มันต้องหยุดเดี๋ยวนี้ เข้าใจไหม 296 00:18:52,841 --> 00:18:56,386 ใช่ ฉันจะทำให้ตัวเองเป็นคนที่ฉันรักได้ 297 00:18:56,469 --> 00:18:59,514 แล้วฉันจะดึงดูดความรัก ความรักที่ฉันสมควรได้รับ 298 00:18:59,806 --> 00:19:00,682 วิเศษ 299 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 สายเรียกเข้า 300 00:19:01,766 --> 00:19:03,184 เวร ช่วยถือสายรอแป๊บนะ 301 00:19:03,685 --> 00:19:05,770 ไง ที่รัก คุณอยู่ไหนน่ะ 302 00:19:06,604 --> 00:19:07,897 ฉันอยู่ไหนเหรอ 303 00:19:08,022 --> 00:19:11,025 ใช่ ผมตามหาคุณทั้งในห้อง ห้องอาหาร สปา 304 00:19:11,109 --> 00:19:12,360 เดี๋ยว คุณกลับมาเลควิวเหรอ 305 00:19:13,528 --> 00:19:15,321 ใช่ เราจะไปอยู่ที่ไหนได้ 306 00:19:16,114 --> 00:19:18,575 รีบกลับบ้านมานะ ผมคิดถึงคุณ 307 00:19:24,664 --> 00:19:26,875 ออลเดอะฟีลส์ ชุดสวมกอดให้เช่า 308 00:19:27,250 --> 00:19:30,086 นี่ คุณถือสายรอต่ออีกแป๊บได้ไหม 309 00:19:30,169 --> 00:19:32,297 ฉันไม่ห่วงเลย... 310 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 สุขา 311 00:19:48,146 --> 00:19:49,689 เดี๋ยวๆ เราจะเข้าไปในนั้นเหรอ 312 00:19:49,772 --> 00:19:50,857 มีปัญหาอะไร 313 00:19:52,317 --> 00:19:54,110 ไม่มีอะไร ไม่มี 314 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 - พระเจ้าช่วย - ผมกำลังหาน้ำยาปรับอากาศ 315 00:20:07,957 --> 00:20:09,125 ไม่ใช่ พวกเขา 316 00:20:12,921 --> 00:20:16,007 พาเข้าไปในสำนักงานใหญ่ฟรียอนด์ โอลิเวอร์ แคนเนอร์แมนกับเดวิด โช้ค 317 00:20:16,090 --> 00:20:17,842 แล้วก็รอรี่ ชิกเคิลแมน กับเพนนี เจา 318 00:20:17,926 --> 00:20:20,970 เขาคือหัวหน้าของพาเนร่า อิออน ส่วนเธอบริหารโคฟฟอร์แอปเปิล 319 00:20:22,221 --> 00:20:23,640 เดี๋ยว นั่นเจ้านายคุณไม่ใช่เหรอ 320 00:20:24,557 --> 00:20:27,143 คัมยาร์ วิตบริดจ์ ตายละ 321 00:20:27,226 --> 00:20:31,230 งั้นนั่นก็เจ้านายเขา มิโร แมนซัวร์ ทำไมวิตบริดจ์ตัวเล็กจัง 322 00:20:31,314 --> 00:20:33,608 เขาอาจไม่ได้ให้ผู้ช่วย ตั้งค่าโฮโลแกรมของเขา 323 00:20:33,691 --> 00:20:36,194 มีมหาเศรษฐีอย่างน้อยสี่คนในห้องนั้น 324 00:20:36,277 --> 00:20:39,280 พวกเขาควรจะเป็นคู่แข่งกัน เฮ้ย คุณทำอะไรลงไป 325 00:20:39,364 --> 00:20:42,367 ผมกด "คลื่นชายฝั่ง" นึกว่าเป็นกลิ่น แต่มันดันเป็นบรรยากาศ 326 00:20:47,372 --> 00:20:48,456 ตายละ 327 00:20:49,874 --> 00:20:52,877 - ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย - ผมทำอะไรไม่ถูกเวลาคับขัน ทำใจเย็นๆ 328 00:20:53,086 --> 00:20:55,380 ปีนี้หวังว่าจะมีกลุ่มผู้ก่อตั้งโกรฟ 329 00:20:55,463 --> 00:20:57,090 เป็นโอกาสดีที่จะเล่นกอล์ฟกันหน่อย 330 00:20:57,256 --> 00:20:58,967 โช้ค มีอะไรรึเปล่า 331 00:20:59,384 --> 00:21:02,553 ผมรู้ว่าเรามีกำหนดการ แต่ลางสังหรณ์ผมบอกว่าเราควรรีบลงมือ 332 00:21:02,679 --> 00:21:06,724 ผมอยากให้ขนไดรฟ์ต่างๆ ไปยังศูนย์เซิร์ฟเวอร์คืนนี้ 333 00:21:06,808 --> 00:21:09,978 ไม่ใช่พรุ่งนี้เหรอ นั่นจะ... 334 00:21:10,061 --> 00:21:14,691 ไม่ว่าสาขาไหนก็เปิดได้ ควรจะ คืนนี้เรามาระเบิดสมองกัน 335 00:21:15,942 --> 00:21:17,068 ได้เลย 336 00:21:17,986 --> 00:21:20,530 - เปิดสาขาไมแอมี-เดด - เปิดสาขาดาวน์ทาวน์แอลเอ 337 00:21:20,613 --> 00:21:23,157 ฟรียอนด์ แอลเอ 338 00:21:23,700 --> 00:21:25,076 ทุกคน เราเริ่มกันแล้ว 339 00:21:25,284 --> 00:21:26,119 ไชโย 340 00:21:28,162 --> 00:21:29,622 ตื่นเต้นจัง สาวๆ พร้อมไหม 341 00:21:32,458 --> 00:21:36,504 เฮ้ย ฉันรู้จักคุณนี่ คุณพาฉันเดินทัวร์ 342 00:21:37,213 --> 00:21:38,047 ไง 343 00:21:41,134 --> 00:21:43,428 - แม่ของเนธาน - เรียกว่าวีฟเถอะ 344 00:21:44,053 --> 00:21:47,015 ขอบคุณ วีฟ ผมมอริซิโอ 345 00:21:47,640 --> 00:21:49,726 - ดีใจที่ได้เจอคุณ - ดีใจที่ได้เจอคุณ 346 00:21:52,395 --> 00:21:54,564 พร้อมไหม นิวยอร์ก 347 00:21:57,608 --> 00:22:00,028 ฟรียอนด์ 348 00:22:00,361 --> 00:22:02,280 เตรียมบัตรสวัสดิการไว้ 349 00:22:05,158 --> 00:22:05,992 ดูตรงนี้ 350 00:22:06,075 --> 00:22:07,785 ขอให้โชคดี คุณคือผู้บุกเบิกที่แท้จริง 351 00:22:07,869 --> 00:22:09,537 ทุกคน มองตรงไปข้างหน้า 352 00:22:15,209 --> 00:22:18,504 ผมขอตัวก่อน ผมมีธุระอื่นที่ต้องดูแล 353 00:22:19,213 --> 00:22:20,631 ไว้เจอกันคราวหน้า 354 00:22:21,090 --> 00:22:23,342 ครั้งหน้าอาจจะส่งแค่อีเมลก็พอ 355 00:22:33,519 --> 00:22:34,896 เฮ้ย ระวังหน่อยสิ 356 00:22:35,229 --> 00:22:37,565 อย่าทิ้งไม้กวาดไว้ในห้องประชุม 357 00:22:45,364 --> 00:22:47,825 มีมหาเศรษฐีอย่างน้อยสี่คนในห้องนั้น 358 00:22:47,909 --> 00:22:49,869 พวกเขาควรจะเป็นคู่แข่งกัน 359 00:22:50,286 --> 00:22:52,413 โช้คร่วมมือกับบริษัทอัปโหลดต่างๆ 360 00:22:52,497 --> 00:22:54,707 และพวกเขาควบคุมฟรียอนด์ นี่คือหลักฐาน 361 00:22:54,791 --> 00:22:56,459 หรือไม่มันก็เป็นดีปเฟก 362 00:22:56,542 --> 00:22:58,711 หลังจากคลิปวิน ดีเซลอาละวาด 363 00:22:58,795 --> 00:23:00,671 จะไม่มีเว็บไซต์ไหน เผยแพร่คลิปนิรนามหรอก 364 00:23:00,755 --> 00:23:03,716 วิน ดีเซลกับพะยูนทั้งสาม เดี๋ยวนะ นั่นปลอมเหรอ 365 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 เราให้นักสืบซาโตะสืบหน่อยเถอะ 366 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 ได้ ส่งคลิปล่าสุดไปให้ซาโตะ 367 00:23:10,389 --> 00:23:13,851 เราเจอที่อยู่ที่พวกเขา เก็บโค้ดต้นกำเนิดของฟรียอนด์ด้วย 368 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 - ด้วยม่านตาของผม... - กับสมองของฉัน 369 00:23:16,270 --> 00:23:19,107 ด้วยม่านตาของผม กับสมองของเราสองคน 370 00:23:19,190 --> 00:23:21,818 เราสามารถเข้าไปทำลายมันซะ 371 00:23:21,901 --> 00:23:23,236 เยี่ยม เยี่ยมเลย 372 00:23:23,319 --> 00:23:25,613 แต่ไอแวนไปศูนย์เซิร์ฟเวอร์ กับเนธานก็ได้ 373 00:23:25,696 --> 00:23:26,906 นอร่า คุณมากับผม 374 00:23:26,989 --> 00:23:29,951 เดี๋ยว เราคุยเรื่องนี้กันเมื่อไหร่ ฉันจะไม่ไปไหนถ้าไม่มีเนธาน 375 00:23:30,034 --> 00:23:32,161 นอร่า คุณคือเสียงที่คนจะยอมฟัง ถูกไหม 376 00:23:32,245 --> 00:23:34,747 คุณควรไปคุยกับคนที่ต่อแถวในร้านค้า 377 00:23:34,831 --> 00:23:37,250 เนธานต้องการแค่ไอแวนไปเฝ้าต้นทาง 378 00:23:37,333 --> 00:23:38,960 แจ๋ว ผมมีประโยชน์ 379 00:23:39,168 --> 00:23:43,422 นี่ ไม่เป็นไรหรอก ไปเถอะ ผมไม่รีบตายเป็นรอบที่สองหรอก 380 00:23:44,006 --> 00:23:48,636 ดี เพราะหลังจากเรื่องเมื่อคืนนี้ ฉันมาคิดๆ ดู... 381 00:23:58,271 --> 00:23:59,397 เด็ด 382 00:24:03,234 --> 00:24:04,819 ไม่ต้องหยุดเพราะผมพูด 383 00:24:08,489 --> 00:24:09,615 นี่ ที่รัก 384 00:24:10,825 --> 00:24:12,160 อิงกริดนะ 385 00:24:12,577 --> 00:24:15,663 ครับ ผมรู้ ผมถึงได้เรียกคุณว่า "ที่รัก" 386 00:24:17,957 --> 00:24:20,543 - ไง คนสวย - อะไร... โอเค 387 00:24:20,626 --> 00:24:22,587 ไม่ๆ ไม่ๆ คุณไม่สามารถ... 388 00:24:22,920 --> 00:24:24,213 ฉันไม่... 389 00:24:24,297 --> 00:24:29,010 ไม่ ฉันจะใช้ชีวิตคนเดียว และฉันจะปรับปรุงตัว โอเคนะ 390 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 แล้วฉันจะได้ความรัก ทั้งหมดเลย 391 00:24:32,889 --> 00:24:36,309 รับไปซะ พ่อหนุ่ม 392 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 ผมเข้าใจนะ 393 00:24:39,729 --> 00:24:42,607 ผมเสียใจด้วยที่พ่อแม่คุณ ไม่อยากมาที่นี่ในวันครอบครัว 394 00:24:42,690 --> 00:24:44,650 มันแย่มากเลย 395 00:24:44,734 --> 00:24:46,986 แต่รู้อะไรไหม ช่างพวกเขาสิ โอเคนะ 396 00:24:47,069 --> 00:24:48,946 คุณดีกว่าพวกเขาอยู่แล้ว 397 00:24:49,030 --> 00:24:53,451 คุณอยู่กับผม เนเวอาห์ และแม่ผมก็ได้ เราจะเป็นครอบครัวเล็กๆ กัน 398 00:24:56,162 --> 00:24:58,331 ขอเวลาแป๊บนึงนะคะ 399 00:24:59,123 --> 00:25:00,124 โอเค 400 00:25:04,545 --> 00:25:07,340 โอเค ปลูกสิ่งนั้น รูดบัตรของฉัน 401 00:25:09,592 --> 00:25:11,969 อีกแป๊บนึงนะคะ ขอโทษที ขอบคุณ 402 00:25:16,390 --> 00:25:18,226 - นั่นมันอะไรกัน - ไม่มีอะไร ที่รัก 403 00:25:18,309 --> 00:25:21,938 ก็แค่... ฉันแค่อยากให้คุณคิดถึงนิดนึง 404 00:25:23,397 --> 00:25:25,149 - ผมคิดถึงคุณ - จริงเหรอ 405 00:25:25,233 --> 00:25:26,442 - จริง - ฉันก็คิดถึงคุณ 406 00:25:26,525 --> 00:25:27,652 มานี่มา 407 00:25:28,778 --> 00:25:30,655 - วันครอบครัว ที่รัก - ใช่ ที่รัก 408 00:25:30,738 --> 00:25:33,658 - จะต้องยอดเยี่ยม - เร็วๆ นี้ 409 00:25:34,158 --> 00:25:38,412 จะอยู่ในอนาคต คุณน่ารักมาก 410 00:25:53,427 --> 00:25:55,638 พวก ผมแค่ต้องไปถึงสถานีต่อสาย 411 00:25:56,180 --> 00:25:57,556 ฟังนะ ผมเข้าใจ 412 00:25:57,640 --> 00:26:00,476 คุณเป็นสมุนเนิร์ดๆ ไม่ใช่เจสัน บอร์น 413 00:26:01,435 --> 00:26:03,187 นั่นคือหน้าที่ผมไง 414 00:26:04,272 --> 00:26:06,148 ผมว่าน้ำหนักไม่ได้ 415 00:26:17,785 --> 00:26:20,454 ฉันชื่อบราวน์ เป็นปิศาจดุดัน 416 00:26:20,538 --> 00:26:22,039 จะกระทืบไอ้พวกระยำ 417 00:26:22,123 --> 00:26:23,040 ไอแวน 418 00:26:23,666 --> 00:26:24,875 - โทษที ผมแค่... - ไอแวน 419 00:26:25,376 --> 00:26:26,752 - คุณนี่... - ไอแวน 420 00:26:31,424 --> 00:26:33,509 {\an8}วีไอพี โอลิเวอร์ แคนเนอร์แมน 421 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 มีโถงทางเดินกี่โถงในตึกนี้เนี่ย 422 00:26:42,018 --> 00:26:43,394 ศูนย์ข้อมูลฟรียอนด์ 423 00:26:51,068 --> 00:26:52,445 เข้าสู่ระบบของผู้ดูแลระบบ 424 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 เวร บาดมือตัวเอง 425 00:27:06,709 --> 00:27:08,044 ไม่เข้าใจเลย 426 00:27:08,586 --> 00:27:11,630 พวกเขากำลังจะอัปโหลด ภาพสแกนนับล้าน ข้อมูลเพียบ 427 00:27:11,714 --> 00:27:13,049 แต่มีเซิร์ฟเวอร์เดียวเหรอ 428 00:27:14,133 --> 00:27:16,385 อืม เยี่ยม เนิร์ด พูดให้เข้าใจง่ายๆ หน่อยสิ 429 00:27:16,469 --> 00:27:18,137 คุณทำงานที่ฮอไรเซ็นนะ 430 00:27:18,220 --> 00:27:22,058 มันเล็กเกินไป เข้าใจไหม ไม่พอเก็บชีวิตหลังความตายดิจิทัลใหม่ 431 00:27:25,227 --> 00:27:26,103 รออนุมัติด่วน 432 00:27:26,187 --> 00:27:27,355 เดี๋ยวนะ นี่อะไร 433 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 รอเผยแพร่ ลูกค้า: โช้คเอนเตอร์ไพรส์ 434 00:27:31,150 --> 00:27:34,153 การอยู่กับเนธานเป็นไปตามที่คุณต้องการ ทุกอย่างไหม ผมว่าใช่นะ 435 00:27:34,236 --> 00:27:36,739 - ใช่ ขอบคุณ - ดีแล้ว เยี่ยมเลย 436 00:27:38,532 --> 00:27:41,077 แน่นอนว่าคืนแรกจะโรแมนติกมาก 437 00:27:41,160 --> 00:27:42,036 - ใช่แล้ว - ใช่ 438 00:27:42,119 --> 00:27:43,371 แล้วคืนที่สอง ที่สามล่ะ 439 00:27:43,454 --> 00:27:44,497 - มัตเตโอ - ขอโทษ 440 00:27:44,580 --> 00:27:48,209 ผมขอโทษๆ ผมขอให้คุณสองคนโชคดี โอเคนะ 441 00:27:48,918 --> 00:27:52,922 ขอให้โชคดีกับเวลาน้อยนิดที่เหลือ ก่อนที่หัวเขาจะ... 442 00:27:53,005 --> 00:27:56,258 ไม่เหมือนผม ผมยังมีปู่ย่าตายายครบ อายุเฉลี่ย 93 ปี 443 00:27:56,342 --> 00:27:59,220 - หุบปากได้ไหม - โอเค ผม... มีปัญหาเหรอ 444 00:28:11,816 --> 00:28:12,817 โอ้ พระเจ้า 445 00:28:25,246 --> 00:28:29,917 ขอขอบคุณสำหรับโอกาส พูดถึงโศกนาฏกรรมที่เกิดขึ้น 446 00:28:30,000 --> 00:28:33,546 ที่ส่งผลต่อชาวอเมริกันหลายล้านคน 447 00:28:34,755 --> 00:28:37,174 พวกลัดด์ขึ้นชื่อในเรื่องความโหดร้าย 448 00:28:37,258 --> 00:28:39,093 แต่การที่ทำลายฟรียอนด์ 449 00:28:39,176 --> 00:28:43,514 หลายร้อยเซิร์ฟเวอร์ ที่มีวิญญาณกว่าสิบล้านดวง พระเจ้าช่วย 450 00:28:43,597 --> 00:28:45,933 ดูสิ เขียนได้รางวัลพูลิตเซอร์ไปเลย 451 00:28:46,016 --> 00:28:47,393 เราได้แต่ถามว่าทำไม 452 00:28:47,476 --> 00:28:49,311 ไม่เห็นเข้าใจเลย เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 453 00:28:50,229 --> 00:28:51,689 พวกเขารู้เหรอว่าเราจะมา 454 00:28:51,772 --> 00:28:53,774 ไม่นะ พระเจ้า 455 00:28:55,317 --> 00:28:56,610 พวกเขาไม่สน 456 00:28:57,278 --> 00:28:58,904 มิน่าถึงได้มีแค่เซิร์ฟเวอร์เดียว 457 00:28:58,988 --> 00:29:02,741 พวกเขาไม่ต้องพึ่งฟรียอนด์ พวกเขาแค่ต้องทำให้สิบล้านโหวตหายไป 458 00:29:05,619 --> 00:29:07,538 ผมรู้ว่าพวกเขาเป็นคนเลวนะ 459 00:29:07,621 --> 00:29:10,416 แต่เรายอมรับได้ไหมว่า นี่มันเลือดเย็นมาก 460 00:29:12,585 --> 00:29:13,461 ใช่ 461 00:29:14,378 --> 00:29:17,173 ฟังนะ อัปโหลดฟรีก็ดีอยู่หรอก 462 00:29:17,256 --> 00:29:18,924 แต่นี่มันดีเกินจริง 463 00:29:19,008 --> 00:29:21,927 รู้ไหมว่าเมื่อคุณอัปโหลด คุณจะเสียอะไรอีก นอกจากร่างกาย 464 00:29:22,011 --> 00:29:22,928 เสียงโหวตของคุณไง 465 00:29:23,012 --> 00:29:26,098 แล้วไงล่ะ ผมยอมแลกเสียงโหวต กับโอกาสที่เฮเว่น 466 00:29:27,349 --> 00:29:28,476 เราจะทำยังไงดี 467 00:29:32,313 --> 00:29:33,981 - ทุบมันทิ้งแล้วเผ่น - ไม่นะ ไม่ 468 00:29:36,317 --> 00:29:37,943 พวกเขาต้องการให้เราทำลายมัน ถูกไหม 469 00:29:38,903 --> 00:29:39,945 งั้นเราก็จะปล่อยมันไว้ 470 00:29:40,029 --> 00:29:44,867 ใช่ อย่าทำลายมัน นี่จะแสดงให้พวกเขารู้ 471 00:29:45,034 --> 00:29:47,620 แต่เราจะส่งข่าวออกไป 472 00:29:48,787 --> 00:29:49,747 เดี๋ยวนี้ 473 00:29:49,830 --> 00:29:51,165 รายชื่อเผยแพร่สื่อ 474 00:29:58,422 --> 00:30:01,884 ขอบคุณที่มอบโอกาสให้พูดถึง โศกนาฏกรรม... 475 00:30:01,967 --> 00:30:04,970 เห็นรึยัง ฟรียอนด์ถูกทำลายแล้ว 476 00:30:05,054 --> 00:30:08,098 เฉียดฉิวมาก ไปกันเถอะ 477 00:30:08,182 --> 00:30:11,227 ขอโทษที เมื่อคุณเซ็นชื่อแล้ว เราก็ต้องลงมือ 478 00:30:12,686 --> 00:30:13,979 อะไรนะ 479 00:30:15,147 --> 00:30:16,190 บ้าเอ๊ย 480 00:30:16,440 --> 00:30:17,650 ไม่ 481 00:30:18,609 --> 00:30:19,568 วิ่งเร็ว 482 00:30:20,569 --> 00:30:21,654 วิ่ง 483 00:30:24,156 --> 00:30:25,449 เราเสียไร่ของครอบครัวไป 484 00:30:25,533 --> 00:30:28,702 จากนั้นออสการ์ ไมเยอร์ อินเทล ซื้อที่ดินทั้งหมดในท้องที่ 485 00:30:28,786 --> 00:30:31,038 แต่ผมอยากปลูกอะไรก็ปลูกได้ในฟรียอนด์ 486 00:30:31,121 --> 00:30:32,164 สามคนต่อไป 487 00:30:33,999 --> 00:30:37,002 คุณพยายามดีแล้ว ผมจะแสดงให้ดูว่าต้องทำยังไง 488 00:30:39,171 --> 00:30:41,590 เพื่อนๆ สหาย 489 00:30:41,674 --> 00:30:43,717 หุบปากแล้วไปต่อท้ายแถว 490 00:30:43,801 --> 00:30:45,928 อืม ผมว่าคนพวกนี้ไม่อยากให้เราช่วย 491 00:30:50,516 --> 00:30:51,559 อะไรน่ะ 492 00:30:56,313 --> 00:30:58,857 ต้องเป็นฝีมือเนธานแน่เลย มาเร็ว 493 00:31:07,491 --> 00:31:08,659 ไม่นะ 494 00:31:12,788 --> 00:31:13,872 บัตรสวัสดิการ 495 00:31:13,956 --> 00:31:16,166 พวกเขายังเด็กอยู่นะ หยุดซะที 496 00:31:16,375 --> 00:31:18,043 พับผ่า เรามีผู้ต่อต้าน 497 00:31:21,213 --> 00:31:24,258 ใช่ คุณจะต้องออกไปเดี๋ยวนี้ หันกลับไป 498 00:31:24,341 --> 00:31:27,678 หันไป เร็วสิ เดินไป 499 00:31:28,596 --> 00:31:31,640 เยี่ยม ดีแล้ว 500 00:31:32,975 --> 00:31:36,353 คนพวกนี้น่าสงสาร สแกนโดยไม่ได้อะไร เราต้องช่วยให้ได้มากที่สุด 501 00:31:36,437 --> 00:31:38,272 ใช่ และพูดถึงเรา 502 00:31:38,355 --> 00:31:41,775 เราเข้าขากันดีมาก และผมรู้สึกว่าใช่เลย 503 00:31:41,859 --> 00:31:44,903 ผมเลยอยากให้คุณรู้ไว้ว่า หลังจากเนธานตาย 504 00:31:44,987 --> 00:31:47,197 ผมพร้อมจะลองแบบนี้อีกครั้ง 505 00:31:47,281 --> 00:31:49,158 - ให้ตายสิ มัตเตโอ - ใช่ 506 00:31:49,325 --> 00:31:50,451 นี่มันไม่ใช่เวลา 507 00:31:50,618 --> 00:31:53,912 - งั้นเมื่อไหร่ล่ะ - นี่ตำรวจ หยุดสิ่งที่ทำอยู่เดี๋ยวนี้ 508 00:31:54,830 --> 00:31:56,957 วางปืนลง ไม่งั้นผมยิงแสกหน้านะ 509 00:31:57,041 --> 00:31:58,959 - วางอาวุธ - คุณสิวางอาวุธ 510 00:31:59,043 --> 00:32:01,503 หยุด เอาละ ทั้งคู่นั่นแหละ พวกคุณอยู่ข้างเดียวกัน 511 00:32:01,587 --> 00:32:03,839 ช่างหัวตำรวจ ตำรวจไม่ได้อยู่ข้างผม 512 00:32:03,922 --> 00:32:06,258 ลดอาวุธลง ไม่งั้นผมจะยิงทั้งคู่ 513 00:32:06,342 --> 00:32:08,719 เธอยินดีสละชีวิต ผมก็เหมือนกัน 514 00:32:08,802 --> 00:32:11,347 ไม่ มัตเตโอ ฟังนะ ฉันรู้จักเขา 515 00:32:11,430 --> 00:32:15,601 เขาคือซาโตะ เขาเป็นคนยุติธรรม และคุณนักสืบ มัตเตโอเป็นเพื่อนฉัน 516 00:32:15,684 --> 00:32:17,186 อาจจะเป็นแฟนได้ กำลังลุ้น 517 00:32:17,269 --> 00:32:18,771 ไม่ ไม่มีลุ้น 518 00:32:20,731 --> 00:32:23,817 ทุกคน ลดทิฐิลูกผู้ชายลงซะที 519 00:32:24,443 --> 00:32:26,153 วางปืนลง 520 00:32:26,570 --> 00:32:27,655 ก็ได้ 521 00:32:29,615 --> 00:32:30,741 ก็ได้ 522 00:32:34,411 --> 00:32:35,245 ก็ได้ 523 00:32:42,586 --> 00:32:44,672 - คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย - โทษที นอร่า 524 00:32:52,846 --> 00:32:54,056 ขอที 525 00:32:54,973 --> 00:32:58,686 ส่งข้อความหาเนธาน ตำรวจเลว อย่ามา ส่ง 526 00:33:00,479 --> 00:33:01,814 ส่งโทรศัพท์นั่นมาด้วย 527 00:33:08,195 --> 00:33:09,279 ไม่นะ 528 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 จุดหมายใหม่ 529 00:33:16,495 --> 00:33:19,331 อัปโหลด อัปโหลด 530 00:33:21,166 --> 00:33:23,210 อดทนไว้ มัตเตโอ ฉันช่วยเอง 531 00:33:27,589 --> 00:33:28,757 นี่ นอร่า 532 00:33:30,968 --> 00:33:32,886 - อัปโหลด - ฉันรู้ ฉันพยายามอยู่ 533 00:33:32,970 --> 00:33:36,432 มันต้องใช้เวลาอุ่นเครื่องแป๊บนึง คุณทำไปได้ยังไง 534 00:33:36,515 --> 00:33:37,933 ผมมองออกว่าทำไมคุณอารมณ์เสีย 535 00:33:38,016 --> 00:33:41,645 อารมณ์เสียเหรอ ไปตายซะ ฉันนึกว่าคุณเป็นคนดี 536 00:33:41,854 --> 00:33:45,190 ใช่ โทษที ผมได้คลิปของคุณแล้ว 537 00:33:45,274 --> 00:33:47,568 พนันได้ว่าพวกโช้คจะจ่ายให้อย่างงาม 538 00:33:47,651 --> 00:33:51,280 โดยเฉพาะหลังจากที่ผมบอกว่า ผมกำจัดเสี้ยนหนามทั้งหมดแล้ว 539 00:33:51,822 --> 00:33:53,907 แฟนคุณคงพูดถูกมั้ง 540 00:33:53,991 --> 00:33:55,242 เพื่อน 541 00:33:55,325 --> 00:33:56,785 มากกว่าเพื่อน 542 00:33:57,953 --> 00:33:59,913 เร็วสิ เร็วกว่านี้ ได้โปรด เราต้องรีบไป 543 00:33:59,997 --> 00:34:01,957 โทษที เพื่อน มีการจำกัดความเร็ว 544 00:34:07,296 --> 00:34:08,297 ใช่แล้ว 545 00:34:22,394 --> 00:34:24,396 เอาละ พร้อมแล้ว ฉันสแกนเขาได้ 546 00:34:24,480 --> 00:34:27,316 คุณสแกนได้ และผมสแกนคุณต่อได้ 547 00:34:28,233 --> 00:34:30,444 แต่คุณจะไม่ไปโผล่ที่ไหนทั้งนั้น 548 00:34:30,527 --> 00:34:32,946 ผมจะโยนไดรฟ์พวกนี้ลงแม่น้ำ 549 00:34:34,615 --> 00:34:36,116 โอเค งั้น... 550 00:34:37,576 --> 00:34:40,120 ถึงอย่างนั้น คุณจะโทษฉันไม่ได้ ที่ฉันทำในสิ่งที่ฉันทำได้ 551 00:34:40,788 --> 00:34:42,122 คงงั้น 552 00:34:48,045 --> 00:34:49,338 เจ๋งมากเลย 553 00:34:52,299 --> 00:34:55,302 อดทนไว้นะ เพื่อน อีกนิดนึง 554 00:34:56,386 --> 00:34:58,222 เพื่อนเหรอ ถามจริง 555 00:34:59,681 --> 00:35:01,016 หลังจากทุกอย่างที่ผ่านมา 556 00:35:03,602 --> 00:35:04,686 เดี๋ยวนะ 557 00:35:08,941 --> 00:35:12,528 เวร บ้าเอ๊ย ไม่นะ 558 00:35:27,793 --> 00:35:30,420 - เราอย่าแยกกันอีกเลยนะ - ใช่ ผมเห็นด้วย 559 00:35:30,504 --> 00:35:32,714 นั่นรถซาโตะเหรอ แล้วมัตเตโออยู่ไหน 560 00:35:32,798 --> 00:35:35,342 - คู่หูโง่ๆ ของผมดันทำมีดบาดมือ - เฮ้ย 561 00:35:36,885 --> 00:35:39,888 เรื่องมันยาว แต่เราต้องไปแล้ว ช่วยฉันขนนี่หน่อย 562 00:37:21,156 --> 00:37:23,158 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 563 00:37:23,241 --> 00:37:25,243 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ