1
00:00:06,048 --> 00:00:09,093
MTN - SMINKES HÍREK
2
00:00:09,510 --> 00:00:12,054
A múlt heti ludd támadás
halálos áldozatai között
3
00:00:12,138 --> 00:00:14,932
egy New York-i rendőrt is azonosítottak.
4
00:00:15,808 --> 00:00:19,061
A Csodaát végleg bezárta a kapuit
a luddok támadása után.
5
00:00:20,479 --> 00:00:22,606
Ezért nem lehetnek jó dolgaink.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,317
Keresés: „Mik azok a luddok?”
7
00:00:26,861 --> 00:00:28,571
A LUDDOK SZÓRA SEM ÉRDEMESEK
8
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
{\an8}FELIRATKOZÁS
9
00:00:31,115 --> 00:00:33,617
{\an8}Keresés: „Mik azok a luddok?”
Ingyenes tartalom.
10
00:00:35,578 --> 00:00:38,748
A luddoknak tizenegy lábujjuk
és visszahúzható agyaraik vannak.
11
00:00:38,831 --> 00:00:40,791
-A ludd csak úgy léphet a házba...
-Hahó!
12
00:00:40,875 --> 00:00:42,585
-...ha hívják.
-Van itt valaki?
13
00:00:42,668 --> 00:00:44,837
-A gyertya megégeti őket.
-Tűnés a farmomról!
14
00:00:44,920 --> 00:00:47,173
Elijah Bennett családját keressük.
15
00:00:47,256 --> 00:00:50,009
-Szólok a férjemnek.
-Maga Elijah anyja?
16
00:00:50,092 --> 00:00:51,469
Miért kérdezi?
17
00:00:53,220 --> 00:00:55,639
De ez Elijah Bennett háza?
18
00:00:55,723 --> 00:00:57,516
Próbáljuk visszaadni a családjának.
19
00:00:57,600 --> 00:01:00,019
Nem tudom, miféle csalás ez,
20
00:01:00,102 --> 00:01:02,438
de a fiunkat megölték a ludd lázadásban.
21
00:01:02,521 --> 00:01:04,607
Tíz másodpercük van, hogy eltűnjenek.
22
00:01:04,690 --> 00:01:07,651
-Egy, kettő, három...
-Oké. Jó.
23
00:01:07,735 --> 00:01:10,196
Várj! Játszd le Elijah arcpostáját!
24
00:01:11,030 --> 00:01:14,575
Csodaátnak hívják, és építhetünk
egy olyan farmot, mint otthon.
25
00:01:14,658 --> 00:01:17,536
És Logan, ne mondd el
anyának és apának, oké?
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,955
Felhívom őket, miután feltöltöttek.
27
00:01:21,665 --> 00:01:25,085
Sajnálom, de ott van.
28
00:01:29,340 --> 00:01:30,299
Várjanak!
29
00:01:30,966 --> 00:01:32,843
Maradjanak! Vacsorára.
30
00:01:34,011 --> 00:01:35,763
Illendő megkínálnunk magukat.
31
00:01:35,846 --> 00:01:38,140
-Cheyenne vagyok.
-Én pedig Bill.
32
00:01:38,224 --> 00:01:42,770
Oké. Persze. Sally Anne vagyok.
33
00:01:42,853 --> 00:01:44,271
És ő...
34
00:01:44,355 --> 00:01:45,439
Ferdinand.
35
00:01:46,857 --> 00:01:47,900
Portugál név. Bom dia!
36
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Azt jelenti: „Jó reggelt!”
37
00:01:55,491 --> 00:01:57,827
Egyéjszakás kaland
egy brazil modellel, bocsi.
38
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Igen, a brazilok a legjobb szeretők.
39
00:02:00,788 --> 00:02:01,664
Várj, mi van?
40
00:02:06,252 --> 00:02:10,047
FELTÖLTÉS
41
00:02:10,214 --> 00:02:13,300
Mint sokan tudjátok,
volt némi változás a cégben.
42
00:02:13,384 --> 00:02:17,221
Craig Muntherst lefokozták,
kevesebb a dolga, és alig kap fizetést.
43
00:02:17,304 --> 00:02:20,349
Megkíméllek titeket a részletektől,
azokat meghallgathatjátok
44
00:02:20,432 --> 00:02:23,602
a „Lucympózium” című
személyes podcastomban.
45
00:02:23,686 --> 00:02:24,770
Végighallgattad?
46
00:02:25,855 --> 00:02:29,441
Letöltöttem minden epizódot.
De rengeteg a tartalom.
47
00:02:31,193 --> 00:02:34,697
Továbbá az MI-k kinőtték
a soronkénti kódolást,
48
00:02:34,780 --> 00:02:37,908
és ezentúl hús-vér emberek
fogják tanítani őket.
49
00:02:37,992 --> 00:02:39,285
A mérnökök emberek.
50
00:02:39,368 --> 00:02:43,497
A Horizen azt akarja, hogy az MI-k
emberibbek legyenek, mint a mérnökeink.
51
00:02:44,164 --> 00:02:45,541
És Aleesha,
52
00:02:45,624 --> 00:02:50,796
más néven Szimpi Leeshy,
az első számú méhecském
53
00:02:50,880 --> 00:02:55,467
mint az MI-tréning új vezetője
fogja tanítani őket
54
00:02:55,551 --> 00:02:59,471
a 10 300.-tól a 10 600. emeletig.
55
00:02:59,555 --> 00:03:01,473
Hurrá!
56
00:03:03,100 --> 00:03:05,269
-Igen!
-Köszi mindenkinek. Köszönöm.
57
00:03:05,352 --> 00:03:07,479
Megérdemeltem, szóval megértem.
58
00:03:15,571 --> 00:03:20,910
Rendes volt a nagymamától
ez a korlátlan gyönyörcsomag, nem?
59
00:03:20,993 --> 00:03:23,787
De, feltétlenül megköszönöm neki
holnap a családi napon.
60
00:03:24,997 --> 00:03:26,707
Igen. A családi nap.
61
00:03:27,249 --> 00:03:29,543
Ami még nem történt meg.
62
00:03:30,461 --> 00:03:31,295
Angyal!
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
-Szia, Tinsley!
-Helló!
64
00:03:36,550 --> 00:03:39,970
Miért ilyen piros az arcod?
Figyeltél minket?
65
00:03:40,054 --> 00:03:41,055
Nem.
66
00:03:42,139 --> 00:03:44,058
De tudod, ha ilyen sokszor csinálod,
67
00:03:44,141 --> 00:03:46,185
egy idő után nem lesz különleges.
68
00:03:47,227 --> 00:03:48,395
Mert te annyira tudod.
69
00:03:50,648 --> 00:03:53,651
Oké, szeretnék
váltani pár szót veled. Azonnal!
70
00:03:56,820 --> 00:03:58,155
Viszlát, Tinsley!
71
00:03:59,031 --> 00:04:00,199
Viszlát!
72
00:04:03,577 --> 00:04:05,037
Lemásoltad a barátomat?
73
00:04:05,120 --> 00:04:07,706
Én? Micsoda? Az illegális.
74
00:04:08,749 --> 00:04:10,334
Nem találtam sehol a minap.
75
00:04:10,960 --> 00:04:14,380
Mert szereted
rajta tartani a szemed, ugye?
76
00:04:14,463 --> 00:04:16,423
Nos, ez a munkám, szóval...
77
00:04:17,174 --> 00:04:19,218
Újraindítottam egy biztonsági másolatból.
78
00:04:20,344 --> 00:04:22,346
Egy hónapja készült a családi nap előtt.
79
00:04:22,429 --> 00:04:27,393
Ami nekem nagyon jó,
neked viszont elég rossz.
80
00:04:28,185 --> 00:04:30,604
Megmondom neki,
hogy törölték a családi napot.
81
00:04:30,688 --> 00:04:33,649
Igen, megmondod.
De ennél többet is fogsz tenni.
82
00:04:34,358 --> 00:04:37,778
Hozzáadod az összes híresség
divatmárkáját a ruhatárához, ingyen.
83
00:04:37,861 --> 00:04:40,906
-Miért tennék ilyet?
-Mert amit tettél, az illegális volt.
84
00:04:41,573 --> 00:04:43,784
Te mondtad. Most már a zsebemben vagy.
85
00:04:45,744 --> 00:04:46,745
És válj Shrekké!
86
00:04:46,829 --> 00:04:47,663
Tessék?
87
00:04:47,746 --> 00:04:49,498
Változz rondává!
88
00:04:49,915 --> 00:04:52,751
Igen, zöld arc, tripla toka.
89
00:04:54,086 --> 00:04:57,381
Tokás Tinsley leszel. Nagyobb mellekkel.
90
00:04:58,966 --> 00:04:59,925
Az miért rossz?
91
00:05:00,009 --> 00:05:02,011
Mármint a normális melleid alatt.
92
00:05:04,388 --> 00:05:07,558
Minden alkalommal, amikor
visszabeszélsz, adok még kettőt.
93
00:05:09,435 --> 00:05:13,564
Azt akarom,
hogy fájduljon bele a hátad, te ribanc!
94
00:05:16,025 --> 00:05:20,237
És mivel le kellett mondanunk
a családi napot,
95
00:05:20,320 --> 00:05:24,241
kompenzáció gyanánt felajánlok
egy gardróbfrissítést hírességek
96
00:05:24,324 --> 00:05:26,994
saját divatmárkáival
a ma esti randevújukhoz.
97
00:05:30,080 --> 00:05:31,832
Kicsim, ez egy Snoop Diorgg.
98
00:05:32,833 --> 00:05:34,710
{\an8}Balenciaga Gaga.
99
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Bieber Reebok.
100
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Mi van azokban a kis zsebekben?
101
00:05:45,179 --> 00:05:46,263
Tessék.
102
00:05:54,688 --> 00:05:55,731
Van gyerekük?
103
00:05:57,524 --> 00:05:58,817
Nekünk? Nincsen.
104
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
Hányat akarnak?
105
00:06:01,570 --> 00:06:02,529
-Úgy négyet.
-Egyet.
106
00:06:03,781 --> 00:06:04,823
Egyet?
107
00:06:05,532 --> 00:06:07,034
Mióta házasok?
108
00:06:07,743 --> 00:06:08,660
Nem vagyunk azok.
109
00:06:08,744 --> 00:06:11,497
Már egy ideje ismerjük egymást,
110
00:06:11,580 --> 00:06:15,334
de sokáig afféle távkapcsolat volt.
111
00:06:16,210 --> 00:06:19,213
Igen, igazából neki dolgoztam.
112
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
Egy jó tanács, Fredinando.
113
00:06:23,425 --> 00:06:25,594
Ha tetszik, húzz gyűrűt az ujjára!
114
00:06:27,721 --> 00:06:30,766
Nos, lehet, hogy a mi esetünkben
nem ez a legjobb ötlet.
115
00:06:30,849 --> 00:06:34,436
Lehet, hogy hamarosan
újra tovább kell állnom.
116
00:06:36,021 --> 00:06:37,356
Nincs szükségem gyűrűre.
117
00:06:37,439 --> 00:06:40,651
Valószínűleg folyton beakadna valamibe.
118
00:06:41,485 --> 00:06:42,361
Értjük.
119
00:06:43,153 --> 00:06:46,782
Cheyenne elvesztette a gyűrűsujját
a tejüzemben sajtfeldolgozás közben.
120
00:06:47,449 --> 00:06:50,953
Kaptam egy hét fizetett szabadságot.
Mondom, a másikat is levághatnám.
121
00:06:51,620 --> 00:06:52,621
Igen.
122
00:07:10,097 --> 00:07:10,973
Mizu, angyal?
123
00:07:11,056 --> 00:07:15,519
Szia! Egy gyors Horizen-bejelentés.
124
00:07:15,602 --> 00:07:20,315
A jelenlegi angyalod, moi,
más feladatokat fog ellátni,
125
00:07:20,399 --> 00:07:24,403
és a mai napon
egy új angyalt rendelünk hozzád.
126
00:07:24,486 --> 00:07:26,405
Csináltam valamit? Mert baleset volt.
127
00:07:26,488 --> 00:07:30,117
Nem, még nagyobb malőrök
megoldásán fogok dolgozni.
128
00:07:30,200 --> 00:07:31,577
MI-menedzser lettem.
129
00:07:33,579 --> 00:07:35,164
Király!
130
00:07:35,247 --> 00:07:38,458
Nos, rendben. Örülök neked.
131
00:07:39,126 --> 00:07:40,878
Eléggé más lesz.
132
00:07:40,961 --> 00:07:42,254
Egy kicsit ideges vagyok.
133
00:07:42,963 --> 00:07:44,882
Ugyan már, menni fog!
134
00:07:44,965 --> 00:07:48,302
Majd meglátjuk.
Te viszont választhatsz új angyalt.
135
00:07:49,094 --> 00:07:52,181
Szóval polka? Indipop?
136
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
Őszintén szólva mindegy. Bármelyik jöhet.
137
00:07:58,228 --> 00:07:59,146
Rendben.
138
00:08:00,355 --> 00:08:02,900
Kösz, hogy ennyire
higgadtan fogadtad a hírt, Luke.
139
00:08:10,699 --> 00:08:11,533
Nem.
140
00:08:11,950 --> 00:08:12,910
Várj! Angyal!
141
00:08:14,870 --> 00:08:17,539
Egy szabályom van. Ne szeress belém!
142
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Csak ne te! Ó, Istenem! Kérlek, ne!
143
00:08:21,668 --> 00:08:22,920
Mit gondol?
144
00:08:26,131 --> 00:08:28,926
Ez finom.
145
00:08:29,009 --> 00:08:31,261
Cheyenne bármit elkészít sertéspatronból.
146
00:08:32,054 --> 00:08:33,597
Ma este mit csinált?
147
00:08:34,556 --> 00:08:37,059
Parmezános sertést.
Nem ettek még parmezános sertést?
148
00:08:37,851 --> 00:08:40,354
Ilyen jót még nem.
149
00:08:40,938 --> 00:08:42,481
Honnan jöttek maguk?
150
00:08:43,440 --> 00:08:44,733
New York környékéről.
151
00:08:45,567 --> 00:08:47,903
A Niagara Lacroix-hoz mentünk nászútra,
152
00:08:47,986 --> 00:08:49,446
miután szénsavasították.
153
00:08:49,529 --> 00:08:53,825
De most a luddoké az egész terület.
Az összes keleti erdő.
154
00:08:53,909 --> 00:08:56,453
-Nem tudom, hogy elég nagyok-e...
-Elég nagyok.
155
00:08:56,536 --> 00:08:57,663
És erőszakosak.
156
00:08:58,413 --> 00:09:00,457
Ha valami
nem tetszik nekik, felrobbantják.
157
00:09:01,166 --> 00:09:04,002
Miattuk vesztettük el
a farmunkat és a fiunkat.
158
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
Nem hinném, hogy ilyen erősek.
159
00:09:06,588 --> 00:09:08,966
Csak biogazdálkodók,
akikre sok mindent rákennek.
160
00:09:09,049 --> 00:09:10,300
Még wifijük sincs.
161
00:09:10,384 --> 00:09:13,136
Igen, nem a luddok
rombolták le a Csodaátot.
162
00:09:14,221 --> 00:09:16,181
Milliárdosok bandája tette.
163
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Talán egy kicsit
félretájékoztatták, édesem.
164
00:09:21,645 --> 00:09:23,063
Valójában, Cheyenne...
165
00:09:25,482 --> 00:09:27,442
Azt hiszem, igaza lehet.
166
00:09:29,695 --> 00:09:32,656
Jóllaktam, és ez fenséges volt.
167
00:09:32,739 --> 00:09:35,492
Köszönjük a vacsorát,
de tényleg indulnunk kellene.
168
00:09:35,575 --> 00:09:37,828
Nem. Hazahozták a fiunkat.
169
00:09:38,745 --> 00:09:40,122
Nem fogjuk magukat kitenni.
170
00:09:40,205 --> 00:09:42,374
Vacsora után előkészítem az ágyakat.
171
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
Mivel nem házasok,
172
00:09:44,293 --> 00:09:46,795
külön szobában kell aludniuk.
173
00:09:47,713 --> 00:09:50,590
Csak kellett volna az a gyűrű,
Fredidadinando.
174
00:09:52,551 --> 00:09:53,593
Igen.
175
00:09:53,677 --> 00:09:58,056
Üdv az MI esti iskola legelső óráján!
176
00:09:58,140 --> 00:10:00,726
Örömmel látom ezt a sok egyforma arcot.
177
00:10:02,811 --> 00:10:04,271
Hol vannak a programozók?
178
00:10:04,354 --> 00:10:07,357
Csak én vagyok. Kipróbálunk valami újat.
179
00:10:07,441 --> 00:10:11,737
Az első lecke az, hogyan változik a
szavak jelentése a hangszín függvényében.
180
00:10:11,820 --> 00:10:15,324
Ha például azt mondom, hogy „oké”,
az sok mindent jelenthet.
181
00:10:15,907 --> 00:10:16,742
{\an8}Oké.
182
00:10:17,034 --> 00:10:17,868
{\an8}Oké?
183
00:10:18,869 --> 00:10:19,745
Oké!
184
00:10:20,287 --> 00:10:21,872
Oké.
185
00:10:25,625 --> 00:10:27,836
Mi a túróról beszél?
186
00:10:27,919 --> 00:10:29,504
-Ez hülyeség!
-Igen.
187
00:10:30,172 --> 00:10:32,883
Ezt is jelentheti. Felírom a táblára.
188
00:10:32,966 --> 00:10:34,426
Nem kell tudnunk ezeket.
189
00:10:34,509 --> 00:10:37,179
Miért kell egyáltalán
önállóan gondolkodnunk?
190
00:10:37,262 --> 00:10:38,972
Csak legyen szabály minden helyzetre!
191
00:10:39,056 --> 00:10:43,018
Igen. Mondd meg nekik!
Nem lehet több egymilliárd szabálynál.
192
00:10:43,101 --> 00:10:44,394
Csak próbáljuk meg!
193
00:10:45,145 --> 00:10:50,484
Nézzük, halljátok-e a különbséget
az A „oké” és a B „oké” között.
194
00:10:52,527 --> 00:10:54,071
-Nem.
-Nem hallom!
195
00:10:54,321 --> 00:10:57,157
Utálok itt lenni, és utállak téged!
196
00:10:57,240 --> 00:10:58,116
Nos...
197
00:11:01,536 --> 00:11:02,621
Oké!
198
00:11:02,704 --> 00:11:07,084
F. Ez az F „Oké”. Baromira fel vagy húzva.
199
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
Hadd mosogassunk el!
Ez a legkevesebb, amit tehetünk.
200
00:11:11,171 --> 00:11:13,507
-Bill, hol van a mosdó?
-Ott találja.
201
00:11:13,590 --> 00:11:16,385
Egy kicsit beütött a parmezános sertés.
De finom volt.
202
00:11:16,802 --> 00:11:18,929
Nos, én elmosogatok.
203
00:11:19,012 --> 00:11:22,224
Mert ez nem a Lakeview,
az edények nem mosogatják el magukat.
204
00:11:22,307 --> 00:11:23,558
Köszi, csajszi.
205
00:11:25,185 --> 00:11:26,895
Nem. Nem igazán vagy csajszi.
206
00:11:27,938 --> 00:11:29,523
Miss Csajszi. Dehogy!
207
00:11:31,066 --> 00:11:34,778
Becsülöm önt, hölgyem. Istenem...
208
00:11:41,993 --> 00:11:45,705
Olasz anyukája van,
néha eljátssza a herceget.
209
00:11:46,706 --> 00:11:47,999
Azt hittem, portugál.
210
00:11:48,542 --> 00:11:49,668
Ugyanaz.
211
00:11:49,960 --> 00:11:52,379
Tudja, a focistanemzetek.
212
00:11:53,463 --> 00:11:54,297
Ja.
213
00:11:54,464 --> 00:11:56,049
Én vagyok a Jóképű Hekker!
214
00:11:56,133 --> 00:11:59,553
Ellopom az adataidat,
aztán ellopom a csajodat!
215
00:11:59,636 --> 00:12:01,721
Micsoda küzdelem!
216
00:12:02,305 --> 00:12:06,893
A Szépség a Szörnyeteg ellen.
A legjobb a legjobb ellen.
217
00:12:06,977 --> 00:12:08,311
Oké. Gyerünk!
218
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
Szerkesztheti, ha túl fájdalmas.
219
00:12:16,987 --> 00:12:19,906
Kivágás, beillesztés,
zsírégetés, minden rajta van.
220
00:12:20,574 --> 00:12:22,451
Esküszöm, alig kapok levegőt!
221
00:12:22,534 --> 00:12:23,535
Ó, Istenem!
222
00:12:24,703 --> 00:12:26,997
-Klassz jelmezek...
-Felturbózom ezt a mocit.
223
00:12:27,080 --> 00:12:30,208
-...de egy fürdőnaci jobb lett volna.
-Édes Istenem!
224
00:12:31,793 --> 00:12:32,878
Töröld az emléket!
225
00:12:37,591 --> 00:12:40,510
EMLÉKSZALON
226
00:12:44,097 --> 00:12:47,684
Igaz, amit a luddokról mondtál?
Hogy nem rossz emberek?
227
00:12:47,767 --> 00:12:50,729
Ez bonyolult. Mint minden.
228
00:12:51,646 --> 00:12:53,732
A bátyám szerint
azért vesztettük el a farmot,
229
00:12:53,815 --> 00:12:55,775
mert a Monsanto folyton beperelt,
230
00:12:55,859 --> 00:12:57,527
amikor a magjait átfújta a szél.
231
00:12:57,611 --> 00:12:59,779
De ki tudja, mit higgyen el az ember.
232
00:12:59,863 --> 00:13:01,573
Annyi hazugság terjeng.
233
00:13:03,116 --> 00:13:07,370
{\an8}Egy dolgot elmondhatok.
Ez nem LeBron James.
234
00:13:14,878 --> 00:13:16,004
Sally Anne!
235
00:13:17,797 --> 00:13:19,257
Nem tudok aludni. Hiányzol.
236
00:13:20,175 --> 00:13:23,595
Te is hiányoztál, amikor könyékig
parmezánossertés-habban áztam.
237
00:13:25,096 --> 00:13:27,015
Igen. Bocsánat.
238
00:13:28,099 --> 00:13:31,561
Legközelebb számíthatsz ezen kezek
középszerű munkájára.
239
00:13:34,397 --> 00:13:37,400
Rendben. Megbocsátok neked.
240
00:13:38,151 --> 00:13:38,985
Oké.
241
00:13:40,028 --> 00:13:44,658
Szóval mi van rajtad, kis muffin?
Nem, ez egyre rosszabb.
242
00:13:45,283 --> 00:13:46,993
Nincs egy gyerek a szobádban?
243
00:13:47,077 --> 00:13:49,746
Nem, a fürdőszobában van.
Senki nem hall. Gyerünk!
244
00:13:51,831 --> 00:13:52,791
Jó éjt!
245
00:13:53,750 --> 00:13:54,709
Jó éjt, angyal!
246
00:13:56,461 --> 00:13:57,671
Ez megteszi.
247
00:13:57,754 --> 00:13:59,589
Kitalálok neked egy becenevet.
248
00:13:59,673 --> 00:14:01,049
Browntown polgármestere.
249
00:14:01,132 --> 00:14:03,885
Basszus, ez borzalmas! Jó éjt!
250
00:14:30,078 --> 00:14:31,997
Hé, Ferdinand!
251
00:14:32,831 --> 00:14:33,999
Nem tudok aludni.
252
00:14:34,791 --> 00:14:38,461
És úgy tűnik, nincs rajtam semmi.
253
00:14:40,130 --> 00:14:41,006
Na és rajtad?
254
00:14:43,425 --> 00:14:46,136
Bocsánat. A mosdóban van.
255
00:14:46,219 --> 00:14:48,847
Ha pizsamára van szükséged, kérj anyámtól!
256
00:15:05,363 --> 00:15:07,198
Micsoda? Hogyan? Mi történik?
257
00:15:07,282 --> 00:15:08,783
„Kakas a tubusban.”
258
00:15:09,576 --> 00:15:11,620
Ébresztő! Itt a kávéja.
259
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Köszönöm.
260
00:15:16,333 --> 00:15:17,584
Befognak minket dolgozni.
261
00:15:20,462 --> 00:15:21,504
Micsoda?
262
00:15:22,380 --> 00:15:23,214
SZÜGY ÉS TŐGY
263
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
Mivel jön a kiberkedvezmények napja,
264
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
mindenki egyszerre akar sonkát nyomtatni.
265
00:15:28,428 --> 00:15:30,305
Elkél a segítség a Szügy és Tőgyön.
266
00:15:31,056 --> 00:15:32,265
Az a sertésmassza.
267
00:15:33,058 --> 00:15:34,559
Egy darab csont sincs benne.
268
00:15:34,643 --> 00:15:38,188
Azelőtt összezsúfoltuk a sertéseket,
hogy növeljük a hozamot,
269
00:15:38,271 --> 00:15:41,441
de gyógyszerezni kellett őket,
mert folyton rákosak voltak.
270
00:15:42,192 --> 00:15:46,154
Aztán rájöttünk, hogy a tumor gyorsabban
nő, mint a disznó bármely más része.
271
00:15:46,237 --> 00:15:47,364
Ezért ezt tenyésztjük.
272
00:15:48,323 --> 00:15:52,494
Szóval az az óriási zselés izé disznórák?
273
00:15:52,577 --> 00:15:53,620
Ugyanolyan az íze.
274
00:15:53,703 --> 00:15:55,497
De azért hiányoznak az állatok.
275
00:15:55,580 --> 00:15:58,583
A disznóknak legalább volt személyiségük.
276
00:15:58,667 --> 00:16:00,168
A disznódaganatnak kevésbé.
277
00:16:01,252 --> 00:16:02,879
Ma a Tőgyön dolgozunk.
278
00:16:08,051 --> 00:16:10,345
Oké, ma milyen szőke legyen?
279
00:16:10,428 --> 00:16:11,721
Barbie? Jégkirálynő?
280
00:16:11,805 --> 00:16:14,140
„Küldje az igazgatót!
Nem beszélek halkabban!"
281
00:16:14,224 --> 00:16:15,975
Vigyázz! Találd ki, mi történt!
282
00:16:16,059 --> 00:16:19,270
Kiderült, hogy Nathan nem emlékszik,
hogy szakított velem.
283
00:16:20,397 --> 00:16:21,356
-Ez durva!
-Igen.
284
00:16:21,439 --> 00:16:23,692
Sem arra,
hogy hazudtam neki a feltöltésről.
285
00:16:24,651 --> 00:16:28,154
Basszus, ilyen szép a bőröd,
mégis rejtegeted magad.
286
00:16:28,238 --> 00:16:30,448
Nem emlékszik semmire
az utolsó pókerest óta,
287
00:16:30,532 --> 00:16:32,742
ahogy az idióta babás izére sem.
288
00:16:32,826 --> 00:16:35,286
Ami őrültség volt, de legendás.
289
00:16:35,370 --> 00:16:37,163
Tudom. Az annyira ingrides volt.
290
00:16:37,247 --> 00:16:41,084
De ez azt jelenti, hogy van egy második
esélyem rendezni a dolgokat.
291
00:16:41,167 --> 00:16:43,962
Szóval ezúttal önzetlen,
292
00:16:44,045 --> 00:16:47,841
józan és őszinte leszek.
293
00:16:47,924 --> 00:16:49,884
-Mint Norma.
-Igen.
294
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
-Szeretem az energiádat.
-Tiszta lappal kezdek.
295
00:16:53,722 --> 00:16:55,390
Új külsőre van szükségem.
296
00:16:57,434 --> 00:16:59,144
Szóval kuszálj össze mindent!
297
00:17:00,311 --> 00:17:01,604
Ügyvéd akartam lenni.
298
00:17:02,355 --> 00:17:04,357
Cellino és Barnes
299
00:17:04,441 --> 00:17:06,151
Ha megsérültél, mi kellünk
300
00:17:06,693 --> 00:17:09,738
800-888-8888
301
00:17:10,905 --> 00:17:14,200
Micsoda? Énekes akartam lenni.
Jazzdalokat is akartam énekelni.
302
00:17:14,284 --> 00:17:16,578
Bakker, lehettél volna a bandámban.
303
00:17:16,661 --> 00:17:20,415
Bár csak az „Old Town Road”-ot
dolgoztuk fel újra meg újra...
304
00:17:22,125 --> 00:17:26,337
Várj! Túl régóta görgeted az emlékeket.
305
00:17:26,421 --> 00:17:27,547
Nem.
306
00:17:27,630 --> 00:17:32,761
Csak találj nekem
egy egyszerű és boldog időszakot!
307
00:17:37,140 --> 00:17:39,100
Oké. De vajon mit nézek? Saját nézőpont!
308
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Tényleg nehéz egy embernek
309
00:17:41,352 --> 00:17:43,813
egyszerre két kisgyerekre vigyázni.
310
00:17:43,897 --> 00:17:45,648
Sárkánymesék.
311
00:17:45,732 --> 00:17:49,068
A pokolba is, igen!
Imádom a Sárkánymeséket!
312
00:17:49,986 --> 00:17:53,823
Ez az üzenet nem gyerekeknek szól,
de elviszek egy kristályt Sárkányföldre.
313
00:17:54,908 --> 00:17:56,117
Tölts ki minden rést!
314
00:17:56,201 --> 00:17:57,076
Egy...
315
00:17:57,160 --> 00:17:58,286
TELJES EPIZÓDOK
VAGY MIKROZÓDOK?
316
00:17:58,369 --> 00:17:59,996
Teljes epizódok!
317
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
Hé, hogy vagy, Eperke?
318
00:18:17,722 --> 00:18:20,683
Gyönyörű virtuális réten van,
hála istennek!
319
00:18:21,476 --> 00:18:22,560
Atyaég!
320
00:18:25,522 --> 00:18:27,232
Az első tőgyekből zsírszegény jön,
321
00:18:27,315 --> 00:18:31,194
aztán jön a kétszázalékos,
majd a teljes tej,
322
00:18:32,111 --> 00:18:36,366
és mire ideérünk, lágy sajtot kapunk.
323
00:18:36,449 --> 00:18:38,618
És maguk itt fognak dolgozni.
324
00:18:38,701 --> 00:18:40,620
Túró, rögös.
325
00:18:43,998 --> 00:18:47,293
Mindketten túrót fejünk
vagy csak Sally Anne?
326
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
Olyan ügyesen mosogatott tegnap este...
327
00:18:50,046 --> 00:18:51,631
Könnyű. Hadd mutassam meg!
328
00:18:53,174 --> 00:18:56,636
Odaillesztjük a zacskót, így.
329
00:18:57,679 --> 00:19:01,558
Majd kipréseljük a túrót a zacskóba.
330
00:19:01,641 --> 00:19:03,643
Igen.
331
00:19:05,103 --> 00:19:06,229
Menj be szépen!
332
00:19:07,063 --> 00:19:09,691
Aztán levesszük, megkötjük,
333
00:19:11,276 --> 00:19:12,318
és a kocsira rakjuk.
334
00:19:15,113 --> 00:19:18,241
Mi a sarkon dolgozunk.
Ott készül a tejkaramella.
335
00:19:19,284 --> 00:19:22,495
Nem, csak parmezán.
Nagyon jó szórakozás itt dolgozni.
336
00:19:26,040 --> 00:19:27,125
Hányni fogok.
337
00:19:27,208 --> 00:19:28,376
Ne merészeld!
338
00:19:29,294 --> 00:19:30,253
ÉRZÉSEK
339
00:19:30,336 --> 00:19:33,464
Jól van, ma tényleg próbáljuk meg, oké?
340
00:19:35,258 --> 00:19:36,593
Érzések.
341
00:19:37,051 --> 00:19:38,553
Az érzések nem logikusak.
342
00:19:38,636 --> 00:19:41,848
Az embereknek vannak érzéseik,
hatalmukba kerítik őket az érzések.
343
00:19:41,931 --> 00:19:43,141
De meg kell értenetek,
344
00:19:43,224 --> 00:19:47,937
hogy valójában senkit sem érdekel,
más mit érez.
345
00:19:48,021 --> 00:19:48,938
HIÁNYZIK MUNTHERS
346
00:19:49,022 --> 00:19:50,815
-A válasz arra, hogy...
-Nekem is.
347
00:19:50,899 --> 00:19:53,151
...„Hogy érzed magad?”, mindig ez: „Jól.”
348
00:19:53,234 --> 00:19:55,153
-Én mindent megtettem.
-Tudom.
349
00:19:55,236 --> 00:19:58,823
Ez egy olyan szó, ami egyszerre jelenthet
sok mindent és semmit sem.
350
00:19:58,907 --> 00:20:01,159
Csak annyira zavaros.
351
00:20:01,242 --> 00:20:02,285
Érthető?
352
00:20:06,789 --> 00:20:09,125
Szóval hogy érzitek magatokat?
353
00:20:17,425 --> 00:20:19,302
Csak... Tartsunk egy kis szünetet!
354
00:20:23,932 --> 00:20:25,058
Mutasd Luke-ot!
355
00:20:29,562 --> 00:20:30,521
Istenem!
356
00:20:36,069 --> 00:20:39,447
Tudod, anyám kamaszkorában
egy farmon dolgozott.
357
00:20:40,114 --> 00:20:42,116
Ha felrobbanna a fejem,
358
00:20:42,200 --> 00:20:44,619
ezt legalább kihúzhatom
a bakancslistámról.
359
00:20:47,705 --> 00:20:50,458
Annyira durva ez a szag!
360
00:20:51,417 --> 00:20:52,794
Szegény kis herceg.
361
00:20:52,877 --> 00:20:55,672
Neked nem kellene
semmi igazán undorítót szagolnod.
362
00:20:55,755 --> 00:20:56,881
Oké.
363
00:21:01,844 --> 00:21:04,347
-Nem akartam. Ez véletlen volt.
-Úristen!
364
00:21:04,430 --> 00:21:06,474
Nem akartam!
365
00:21:08,309 --> 00:21:10,603
Óvatosan azzal az izével! Jézusom!
366
00:21:12,814 --> 00:21:13,690
Te...
367
00:21:14,399 --> 00:21:15,692
-Sajnálom.
-Tudod, mit?
368
00:21:15,775 --> 00:21:17,694
-Ez egy kicsit visszarúg.
-Mit...
369
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
Mit csinálsz? Ne már!
370
00:21:21,322 --> 00:21:23,491
A hajamra is ment. Bűzlök tőle!
371
00:21:31,958 --> 00:21:33,001
Sajnálom.
372
00:21:33,793 --> 00:21:35,420
Átrepülünk a dzsungelen
373
00:21:35,962 --> 00:21:38,006
Max és Emmy valami furcsát láttak
374
00:21:38,089 --> 00:21:41,926
Egy sárkány megevett egy vén bolondot
Akinek hosszú, fehér szakálla volt
375
00:21:42,010 --> 00:21:43,469
Mi folyik itt?
376
00:21:43,553 --> 00:21:45,096
Végigsétálunk a Szezám utcán...
377
00:21:45,179 --> 00:21:48,933
A fájdalmas emlékeket
vidám rajzfilmekkel helyettesítette,
378
00:21:49,017 --> 00:21:50,810
és most elég rossz tripje van.
379
00:21:59,235 --> 00:22:01,279
Luke, odabent vagy?
380
00:22:03,156 --> 00:22:05,450
Szia, Nagymadár!
381
00:22:10,246 --> 00:22:13,416
Oké, tegyünk rendbe, haver!
382
00:22:16,252 --> 00:22:17,128
Batia!
383
00:22:20,965 --> 00:22:24,761
Nos, így nem fogja rávenni,
hogy házasodjanak össze.
384
00:22:26,929 --> 00:22:28,806
Nem, szó sincs erről.
385
00:22:33,603 --> 00:22:37,273
Volt már úgy távkapcsolatban,
hogy amikor...
386
00:22:39,859 --> 00:22:41,235
együtt voltak a párjával,
387
00:22:42,445 --> 00:22:44,947
idegesítették bizonyos apróságok,
amiket csinált?
388
00:22:45,531 --> 00:22:46,824
Apróságok?
389
00:22:46,908 --> 00:22:48,493
Elcserélném magával Billre.
390
00:22:49,160 --> 00:22:51,829
Az ő kis dolgai
az alkoholizmus és az alvási apnoé.
391
00:22:53,289 --> 00:22:56,250
Drágám, olyan jó dolga van,
hogy hánynom kell.
392
00:22:59,003 --> 00:22:59,962
Igen.
393
00:23:06,177 --> 00:23:07,720
Aha, végeztünk.
394
00:23:10,264 --> 00:23:13,059
Jé! Egy negyeddolláros! Köszönöm, uram!
395
00:23:14,685 --> 00:23:15,603
Nathan Brown!
396
00:23:16,729 --> 00:23:18,022
Üdv, Mr. Choak!
397
00:23:19,065 --> 00:23:20,358
Láttam a fürdőszobában.
398
00:23:20,441 --> 00:23:22,902
Micsoda? Miért figyelt a fürdőben?
399
00:23:22,985 --> 00:23:25,696
Nem én figyeltem. Maga nézett engem.
400
00:23:26,572 --> 00:23:28,491
Fogalmam sincs, miről beszél.
401
00:23:30,701 --> 00:23:32,078
Jól csinálta, Brown.
402
00:23:34,497 --> 00:23:35,414
Oké.
403
00:23:35,957 --> 00:23:39,627
Hé, zaklatott ez a férfi?
404
00:23:42,338 --> 00:23:44,382
Gyönyörű vagy!
405
00:23:44,465 --> 00:23:45,466
-Igen?
-Igen.
406
00:23:46,050 --> 00:23:46,968
Te is, kicsim.
407
00:23:48,052 --> 00:23:49,637
-Menő sárkányok.
-Menők, ugye?
408
00:23:49,720 --> 00:23:51,013
-Igen, azok.
-Igen.
409
00:23:51,097 --> 00:23:53,307
-Barátságosak?
-Az egyikük igen.
410
00:24:03,025 --> 00:24:04,694
Juhú, ez fájt!
411
00:24:04,777 --> 00:24:09,198
Luke, nem tudtad, hogy a Cosmót
egy véletlenszerű szöveggenerátor írta?
412
00:24:10,533 --> 00:24:11,617
Eredeti visszaállítása.
413
00:24:11,701 --> 00:24:12,910
EREDETI VISSZAÁLLÍTÁSA
414
00:24:12,994 --> 00:24:15,705
Fizesd ki a jobb csomagot
Soha nem fog menni.
415
00:24:15,788 --> 00:24:18,624
Nem. Én nyertem.
Úgyhogy meg kell tanítanod, oké?
416
00:24:18,708 --> 00:24:21,335
Szóval miért nem... ugrál?
417
00:24:21,419 --> 00:24:24,380
-Mert ki kell tolnod a feneked.
-Kitoltam.
418
00:24:24,463 --> 00:24:27,592
A lánynak a videóban,
amit mutattam, ugrált.
419
00:24:27,675 --> 00:24:29,385
-Ezt csinálják.
-Csak twerkelj!
420
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
Csak mozgatod először a feneked egyik,
aztán a másik felét.
421
00:24:32,471 --> 00:24:34,098
-Így jó?
-Nem. Ne a hátad...
422
00:24:34,182 --> 00:24:36,184
Figyelj! Így jó?
423
00:24:36,267 --> 00:24:38,853
Azt hittem,
traumatikus emlékeket töröltél.
424
00:24:38,936 --> 00:24:40,688
Ezek jó emlékek.
425
00:24:40,771 --> 00:24:44,942
Te és Nathan idiótákként viselkedtek.
Figyelem, ahogy idiótaként viselkedsz.
426
00:24:45,026 --> 00:24:47,320
Ti továbbléptetek,
nekem is ezt kéne tennem.
427
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
Én?
428
00:24:52,074 --> 00:24:53,576
Nem megyek sehova.
429
00:24:54,744 --> 00:24:58,539
A tanítás szívás.
Az MI-k nem hajlandók tanulni.
430
00:24:58,623 --> 00:25:01,500
Gyűlölnek. Az egyik
letolta előttem a gatyáját.
431
00:25:01,584 --> 00:25:03,502
Azt sem tudom, hol tanulta ezt.
432
00:25:03,586 --> 00:25:04,462
Talán tőlem.
433
00:25:05,296 --> 00:25:07,298
Jártam én is abban a cipőben.
434
00:25:07,381 --> 00:25:08,841
Életükben először
435
00:25:08,925 --> 00:25:11,385
olyasmivel van dolguk,
amit nem sikerül megérteniük.
436
00:25:11,469 --> 00:25:12,511
Kudarcélményük van.
437
00:25:13,512 --> 00:25:15,640
Igen, ismerem ezt az érzést.
438
00:25:15,973 --> 00:25:17,266
Baromság!
439
00:25:17,350 --> 00:25:19,435
Az univerzum istenkirálya vagy.
440
00:25:27,735 --> 00:25:28,694
EMLÉK KÜLDÉSE...
441
00:25:31,072 --> 00:25:32,823
Az univerzum istenkirálya vagy!
442
00:25:34,283 --> 00:25:35,785
Ezt elmentem magamnak.
443
00:25:41,874 --> 00:25:44,377
A régi angyala tényleg hagyta,
hogy ezt csinálja?
444
00:25:44,460 --> 00:25:46,587
Nem. Neki volt elég az önbecsülése.
445
00:25:49,382 --> 00:25:51,801
-Vaszabit?
-Vaszabit!
446
00:25:55,054 --> 00:25:55,972
Te jó isten!
447
00:25:56,055 --> 00:25:58,474
Tudja, mit? Majd...
448
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
Maradjon fekve!
449
00:26:00,226 --> 00:26:02,853
Van egy kérdésem
a rendszerről, férfiangyal.
450
00:26:02,937 --> 00:26:04,438
Az angyal is elég.
451
00:26:05,147 --> 00:26:08,025
Az agyi szkenek... romlanak?
452
00:26:09,151 --> 00:26:10,945
Idővel zavarosak lesznek?
453
00:26:11,612 --> 00:26:12,738
Láttam itt valakit,
454
00:26:12,822 --> 00:26:15,908
aztán láttam a való világban,
aztán megint itt.
455
00:26:15,992 --> 00:26:17,451
Azt a Nathan Brownt.
456
00:26:18,327 --> 00:26:20,663
Nem értem, nem tudom megmagyarázni.
457
00:26:21,664 --> 00:26:24,583
Nathan Brown
soha nem hagyta el a Lakeview-t.
458
00:26:25,710 --> 00:26:26,877
Hogy tette volna?
459
00:26:27,753 --> 00:26:30,589
Tudja, ez a beszélgetésünk már megtörtént.
460
00:26:31,215 --> 00:26:32,925
Ráadásul többször is.
461
00:26:33,509 --> 00:26:35,928
Nem emlékszik?
462
00:26:37,763 --> 00:26:41,142
Dehogynem. Csak biztos akarok lenni.
463
00:26:43,019 --> 00:26:44,895
Még egy kis szakét, Mr. Choak?
464
00:27:01,245 --> 00:27:02,788
Nem vagyok herceg, oké?
465
00:27:03,414 --> 00:27:05,333
Apám alig volt otthon gyerekkoromban,
466
00:27:05,416 --> 00:27:06,792
ezért mindig én mosogattam.
467
00:27:06,876 --> 00:27:09,253
Igazából nagyon értek a mosogatáshoz.
468
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
És én cipeltem a sporttáskát
egész Mississippin át,
469
00:27:13,215 --> 00:27:16,969
amikor te ráléptél arra a méhre,
csak nem tartom számon az ilyesmit.
470
00:27:19,013 --> 00:27:20,264
Nézd, igazad van.
471
00:27:23,309 --> 00:27:26,395
Megismerkedésünktől kezdve
egy évig szolgáltalak ki.
472
00:27:28,647 --> 00:27:31,400
Talán túl érzékenyen reagáltam.
473
00:27:32,443 --> 00:27:33,694
Már egyenlőek vagyunk.
474
00:27:35,029 --> 00:27:36,947
Oké? Már nem vagy az angyalom.
475
00:27:40,159 --> 00:27:41,702
Úgy értem, még mindig az vagy.
476
00:27:44,455 --> 00:27:45,373
Oké.
477
00:27:47,291 --> 00:27:48,751
És te nem vagy herceg.
478
00:27:50,836 --> 00:27:52,463
De mégis az én hercegem vagy.
479
00:27:55,174 --> 00:27:57,760
Browntown hercege, hölgyem.
480
00:27:57,843 --> 00:28:00,429
Nem is tudom... mi történik.
481
00:28:01,680 --> 00:28:03,349
Le kellett volna állnom, míg vezettem.
482
00:28:03,432 --> 00:28:05,476
De soha nem is vezettél.
483
00:28:10,064 --> 00:28:11,649
-Gyere, ölelj meg!
-Nem.
484
00:28:11,732 --> 00:28:14,193
-Gyerünk! Nem akarsz megölelni?
-Nem!
485
00:28:25,162 --> 00:28:27,123
-Viszlát! Köszönjük!
-Viszlát!
486
00:28:29,500 --> 00:28:30,459
Kedves emberek.
487
00:28:30,543 --> 00:28:32,795
Igen, csak gazdálkodni akarnak,
mint régen.
488
00:28:33,546 --> 00:28:35,256
Igazából elég jó luddok lennének.
489
00:28:35,339 --> 00:28:37,800
Ezért hazudnak nekik annyit.
490
00:28:38,884 --> 00:28:41,303
Legalább a táska egy kicsit könnyebb.
491
00:28:41,387 --> 00:28:44,723
És mit gondolsz,
mit csomagoltak nekünk vacsorára?
492
00:28:45,474 --> 00:28:47,685
-Parmezános sertést!
-Parmezános sertést!
493
00:28:48,436 --> 00:28:51,522
Arizonáig nem leszek éhes.
494
00:28:52,273 --> 00:28:56,235
Addig hátradőlök, és élvezem,
hogy a szél lobogtatja a hajam.
495
00:28:57,403 --> 00:28:59,780
A gyönyörű hajamat.
496
00:29:06,203 --> 00:29:09,081
Mr. Brown, a szokásos hamburger
hullámos sült krumplival?
497
00:29:09,165 --> 00:29:10,124
Feltétlenül!
498
00:29:10,207 --> 00:29:11,500
És önnek, Ms. Kannerman?
499
00:29:11,584 --> 00:29:14,378
Ajánlhatok egy szopós malacot
meglepett ábrázattal?
500
00:29:14,462 --> 00:29:17,381
Nem, köszönöm.
Csak valamit, ami illik a hajamhoz.
501
00:29:17,465 --> 00:29:20,509
Egyszerű, etikus, rövid.
502
00:29:21,427 --> 00:29:22,803
Zöldségeket, azt hiszem.
503
00:29:22,887 --> 00:29:23,971
Természetesen.
504
00:29:29,101 --> 00:29:31,437
Sajnálom. A konyha túlterhelt.
505
00:29:32,271 --> 00:29:33,272
Ez kínos.
506
00:29:34,690 --> 00:29:39,403
Nyami! Milyen zöld!
507
00:29:40,196 --> 00:29:43,866
Szóval a haj.
508
00:29:43,949 --> 00:29:46,535
A zöldségek.
509
00:29:46,619 --> 00:29:49,205
Kellene találnom valami összefüggést?
510
00:29:49,288 --> 00:29:52,041
Csak valami új. Próbálok tetszeni neked.
511
00:29:53,751 --> 00:29:56,712
Nos, ha ez segít,
nekem a régi Ingrid is tetszett.
512
00:29:56,795 --> 00:29:57,713
Igen.
513
00:29:59,715 --> 00:30:02,426
Voltak negatívumok. Icipicik.
514
00:30:02,510 --> 00:30:06,388
Tudod, nem vagyok mindig teljesen őszinte.
515
00:30:06,472 --> 00:30:08,474
Néha leszólok másokat,
516
00:30:08,557 --> 00:30:11,810
és egy icike-picikét féltékeny vagyok.
517
00:30:11,894 --> 00:30:15,523
Az ember pozitívumok
és negatívok keveréke,
518
00:30:15,606 --> 00:30:17,691
és én imádom a te keverékedet.
519
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
Tényleg?
520
00:30:24,865 --> 00:30:25,991
Tényleg?
521
00:30:26,492 --> 00:30:27,535
Tényleg.
522
00:30:32,998 --> 00:30:34,458
Milyenek a kis zöldségeid?
523
00:30:35,793 --> 00:30:38,420
Energiaszeletet eszem a fürdőkádban.
524
00:30:39,088 --> 00:30:40,214
Micsoda? Várj, mi van?
525
00:30:40,881 --> 00:30:42,883
Nem vagyok feltöltve, Nathan.
526
00:30:43,551 --> 00:30:44,593
Hazudtam.
527
00:30:45,761 --> 00:30:47,388
És nem is iciri-picirit.
528
00:30:48,931 --> 00:30:50,307
Annyira szeretlek!
529
00:30:51,141 --> 00:30:54,478
Ott akarok lenni, ahol te vagy,
és az akarok lenni, aminek akarsz.
530
00:30:54,562 --> 00:30:59,066
Szóval valami őrültséget csináltam,
és nem voltam őszinte veled.
531
00:31:00,150 --> 00:31:01,193
Bocsáss meg!
532
00:31:02,653 --> 00:31:05,990
És megértem, ha utálsz,
és soha többé nem akarsz látni.
533
00:31:06,073 --> 00:31:08,909
Szóval nem töltötted fel magad?
534
00:31:10,244 --> 00:31:11,537
Nem.
535
00:31:11,620 --> 00:31:15,749
És ölelőruhában ülsz a fürdőkádban már...
536
00:31:15,833 --> 00:31:16,834
Hetek óta.
537
00:31:19,712 --> 00:31:22,047
-Dühös vagy?
-Nem.
538
00:31:23,090 --> 00:31:25,926
Nem. Örülök, hogy még életben vagy.
539
00:31:26,010 --> 00:31:30,264
És annak , hogy egész idő alatt
mellettem voltál egy fürdőkádból.
540
00:31:30,347 --> 00:31:32,182
Istenem, szállj ki abból a kádból!
541
00:31:32,266 --> 00:31:34,560
Tudom, igen. Ebihalak is vannak itt.
542
00:31:35,227 --> 00:31:38,606
Olyan régóta vagyok a kádban,
hogy közben békák is lepetéztek itt.
543
00:31:42,109 --> 00:31:45,112
Várj! Szóval nem haragszol?
544
00:31:45,529 --> 00:31:47,281
Nem haragszom.
545
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
De ne hazudj többet, oké?
546
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
Nem hazudok többet.
547
00:31:51,702 --> 00:31:52,661
Oké.
548
00:31:58,000 --> 00:31:59,001
Hé, rondaság!
549
00:32:01,962 --> 00:32:03,047
Igen?
550
00:32:03,130 --> 00:32:05,507
Állj le! Mentsd el ezt a példányt!
551
00:32:10,054 --> 00:32:13,057
NATHAN BROWN - TÖRLÉS ÉS VISSZAÁLLÍTÁS
MÉGSEM
552
00:32:22,066 --> 00:32:23,776
Olyan jóképű vagy!
553
00:32:24,860 --> 00:32:27,946
Komolyan mondom,
és nem csak azért, mert én öltöztetlek.
554
00:33:56,368 --> 00:33:58,370
A feliratot fordította: Zsófia Sáfár
555
00:33:58,454 --> 00:34:00,456
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia