1 00:00:06,048 --> 00:00:09,093 MTN - SMINKES HÍREK 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,054 A múlt heti ludd támadás halálos áldozatai között 3 00:00:12,138 --> 00:00:14,932 egy New York-i rendőrt is azonosítottak. 4 00:00:15,808 --> 00:00:19,061 A Csodaát végleg bezárta a kapuit a luddok támadása után. 5 00:00:20,479 --> 00:00:22,606 Ezért nem lehetnek jó dolgaink. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,317 Keresés: „Mik azok a luddok?” 7 00:00:26,861 --> 00:00:28,571 A LUDDOK SZÓRA SEM ÉRDEMESEK 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 {\an8}FELIRATKOZÁS 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,617 {\an8}Keresés: „Mik azok a luddok?” Ingyenes tartalom. 10 00:00:35,578 --> 00:00:38,748 A luddoknak tizenegy lábujjuk és visszahúzható agyaraik vannak. 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,791 -A ludd csak úgy léphet a házba... -Hahó! 12 00:00:40,875 --> 00:00:42,585 -...ha hívják. -Van itt valaki? 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,837 -A gyertya megégeti őket. -Tűnés a farmomról! 14 00:00:44,920 --> 00:00:47,173 Elijah Bennett családját keressük. 15 00:00:47,256 --> 00:00:50,009 -Szólok a férjemnek. -Maga Elijah anyja? 16 00:00:50,092 --> 00:00:51,469 Miért kérdezi? 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,639 De ez Elijah Bennett háza? 18 00:00:55,723 --> 00:00:57,516 Próbáljuk visszaadni a családjának. 19 00:00:57,600 --> 00:01:00,019 Nem tudom, miféle csalás ez, 20 00:01:00,102 --> 00:01:02,438 de a fiunkat megölték a ludd lázadásban. 21 00:01:02,521 --> 00:01:04,607 Tíz másodpercük van, hogy eltűnjenek. 22 00:01:04,690 --> 00:01:07,651 -Egy, kettő, három... -Oké. Jó. 23 00:01:07,735 --> 00:01:10,196 Várj! Játszd le Elijah arcpostáját! 24 00:01:11,030 --> 00:01:14,575 Csodaátnak hívják, és építhetünk egy olyan farmot, mint otthon. 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,536 És Logan, ne mondd el anyának és apának, oké? 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,955 Felhívom őket, miután feltöltöttek. 27 00:01:21,665 --> 00:01:25,085 Sajnálom, de ott van. 28 00:01:29,340 --> 00:01:30,299 Várjanak! 29 00:01:30,966 --> 00:01:32,843 Maradjanak! Vacsorára. 30 00:01:34,011 --> 00:01:35,763 Illendő megkínálnunk magukat. 31 00:01:35,846 --> 00:01:38,140 -Cheyenne vagyok. -Én pedig Bill. 32 00:01:38,224 --> 00:01:42,770 Oké. Persze. Sally Anne vagyok. 33 00:01:42,853 --> 00:01:44,271 És ő... 34 00:01:44,355 --> 00:01:45,439 Ferdinand. 35 00:01:46,857 --> 00:01:47,900 Portugál név. Bom dia! 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Azt jelenti: „Jó reggelt!” 37 00:01:55,491 --> 00:01:57,827 Egyéjszakás kaland egy brazil modellel, bocsi. 38 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Igen, a brazilok a legjobb szeretők. 39 00:02:00,788 --> 00:02:01,664 Várj, mi van? 40 00:02:06,252 --> 00:02:10,047 FELTÖLTÉS 41 00:02:10,214 --> 00:02:13,300 Mint sokan tudjátok, volt némi változás a cégben. 42 00:02:13,384 --> 00:02:17,221 Craig Muntherst lefokozták, kevesebb a dolga, és alig kap fizetést. 43 00:02:17,304 --> 00:02:20,349 Megkíméllek titeket a részletektől, azokat meghallgathatjátok 44 00:02:20,432 --> 00:02:23,602 a „Lucympózium” című személyes podcastomban. 45 00:02:23,686 --> 00:02:24,770 Végighallgattad? 46 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Letöltöttem minden epizódot. De rengeteg a tartalom. 47 00:02:31,193 --> 00:02:34,697 Továbbá az MI-k kinőtték a soronkénti kódolást, 48 00:02:34,780 --> 00:02:37,908 és ezentúl hús-vér emberek fogják tanítani őket. 49 00:02:37,992 --> 00:02:39,285 A mérnökök emberek. 50 00:02:39,368 --> 00:02:43,497 A Horizen azt akarja, hogy az MI-k emberibbek legyenek, mint a mérnökeink. 51 00:02:44,164 --> 00:02:45,541 És Aleesha, 52 00:02:45,624 --> 00:02:50,796 más néven Szimpi Leeshy, az első számú méhecském 53 00:02:50,880 --> 00:02:55,467 mint az MI-tréning új vezetője fogja tanítani őket 54 00:02:55,551 --> 00:02:59,471 a 10 300.-tól a 10 600. emeletig. 55 00:02:59,555 --> 00:03:01,473 Hurrá! 56 00:03:03,100 --> 00:03:05,269 -Igen! -Köszi mindenkinek. Köszönöm. 57 00:03:05,352 --> 00:03:07,479 Megérdemeltem, szóval megértem. 58 00:03:15,571 --> 00:03:20,910 Rendes volt a nagymamától ez a korlátlan gyönyörcsomag, nem? 59 00:03:20,993 --> 00:03:23,787 De, feltétlenül megköszönöm neki holnap a családi napon. 60 00:03:24,997 --> 00:03:26,707 Igen. A családi nap. 61 00:03:27,249 --> 00:03:29,543 Ami még nem történt meg. 62 00:03:30,461 --> 00:03:31,295 Angyal! 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 -Szia, Tinsley! -Helló! 64 00:03:36,550 --> 00:03:39,970 Miért ilyen piros az arcod? Figyeltél minket? 65 00:03:40,054 --> 00:03:41,055 Nem. 66 00:03:42,139 --> 00:03:44,058 De tudod, ha ilyen sokszor csinálod, 67 00:03:44,141 --> 00:03:46,185 egy idő után nem lesz különleges. 68 00:03:47,227 --> 00:03:48,395 Mert te annyira tudod. 69 00:03:50,648 --> 00:03:53,651 Oké, szeretnék váltani pár szót veled. Azonnal! 70 00:03:56,820 --> 00:03:58,155 Viszlát, Tinsley! 71 00:03:59,031 --> 00:04:00,199 Viszlát! 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,037 Lemásoltad a barátomat? 73 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 Én? Micsoda? Az illegális. 74 00:04:08,749 --> 00:04:10,334 Nem találtam sehol a minap. 75 00:04:10,960 --> 00:04:14,380 Mert szereted rajta tartani a szemed, ugye? 76 00:04:14,463 --> 00:04:16,423 Nos, ez a munkám, szóval... 77 00:04:17,174 --> 00:04:19,218 Újraindítottam egy biztonsági másolatból. 78 00:04:20,344 --> 00:04:22,346 Egy hónapja készült a családi nap előtt. 79 00:04:22,429 --> 00:04:27,393 Ami nekem nagyon jó, neked viszont elég rossz. 80 00:04:28,185 --> 00:04:30,604 Megmondom neki, hogy törölték a családi napot. 81 00:04:30,688 --> 00:04:33,649 Igen, megmondod. De ennél többet is fogsz tenni. 82 00:04:34,358 --> 00:04:37,778 Hozzáadod az összes híresség divatmárkáját a ruhatárához, ingyen. 83 00:04:37,861 --> 00:04:40,906 -Miért tennék ilyet? -Mert amit tettél, az illegális volt. 84 00:04:41,573 --> 00:04:43,784 Te mondtad. Most már a zsebemben vagy. 85 00:04:45,744 --> 00:04:46,745 És válj Shrekké! 86 00:04:46,829 --> 00:04:47,663 Tessék? 87 00:04:47,746 --> 00:04:49,498 Változz rondává! 88 00:04:49,915 --> 00:04:52,751 Igen, zöld arc, tripla toka. 89 00:04:54,086 --> 00:04:57,381 Tokás Tinsley leszel. Nagyobb mellekkel. 90 00:04:58,966 --> 00:04:59,925 Az miért rossz? 91 00:05:00,009 --> 00:05:02,011 Mármint a normális melleid alatt. 92 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Minden alkalommal, amikor visszabeszélsz, adok még kettőt. 93 00:05:09,435 --> 00:05:13,564 Azt akarom, hogy fájduljon bele a hátad, te ribanc! 94 00:05:16,025 --> 00:05:20,237 És mivel le kellett mondanunk a családi napot, 95 00:05:20,320 --> 00:05:24,241 kompenzáció gyanánt felajánlok egy gardróbfrissítést hírességek 96 00:05:24,324 --> 00:05:26,994 saját divatmárkáival a ma esti randevújukhoz. 97 00:05:30,080 --> 00:05:31,832 Kicsim, ez egy Snoop Diorgg. 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,710 {\an8}Balenciaga Gaga. 99 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Bieber Reebok. 100 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Mi van azokban a kis zsebekben? 101 00:05:45,179 --> 00:05:46,263 Tessék. 102 00:05:54,688 --> 00:05:55,731 Van gyerekük? 103 00:05:57,524 --> 00:05:58,817 Nekünk? Nincsen. 104 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 Hányat akarnak? 105 00:06:01,570 --> 00:06:02,529 -Úgy négyet. -Egyet. 106 00:06:03,781 --> 00:06:04,823 Egyet? 107 00:06:05,532 --> 00:06:07,034 Mióta házasok? 108 00:06:07,743 --> 00:06:08,660 Nem vagyunk azok. 109 00:06:08,744 --> 00:06:11,497 Már egy ideje ismerjük egymást, 110 00:06:11,580 --> 00:06:15,334 de sokáig afféle távkapcsolat volt. 111 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 Igen, igazából neki dolgoztam. 112 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 Egy jó tanács, Fredinando. 113 00:06:23,425 --> 00:06:25,594 Ha tetszik, húzz gyűrűt az ujjára! 114 00:06:27,721 --> 00:06:30,766 Nos, lehet, hogy a mi esetünkben nem ez a legjobb ötlet. 115 00:06:30,849 --> 00:06:34,436 Lehet, hogy hamarosan újra tovább kell állnom. 116 00:06:36,021 --> 00:06:37,356 Nincs szükségem gyűrűre. 117 00:06:37,439 --> 00:06:40,651 Valószínűleg folyton beakadna valamibe. 118 00:06:41,485 --> 00:06:42,361 Értjük. 119 00:06:43,153 --> 00:06:46,782 Cheyenne elvesztette a gyűrűsujját a tejüzemben sajtfeldolgozás közben. 120 00:06:47,449 --> 00:06:50,953 Kaptam egy hét fizetett szabadságot. Mondom, a másikat is levághatnám. 121 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 Igen. 122 00:07:10,097 --> 00:07:10,973 Mizu, angyal? 123 00:07:11,056 --> 00:07:15,519 Szia! Egy gyors Horizen-bejelentés. 124 00:07:15,602 --> 00:07:20,315 A jelenlegi angyalod, moi, más feladatokat fog ellátni, 125 00:07:20,399 --> 00:07:24,403 és a mai napon egy új angyalt rendelünk hozzád. 126 00:07:24,486 --> 00:07:26,405 Csináltam valamit? Mert baleset volt. 127 00:07:26,488 --> 00:07:30,117 Nem, még nagyobb malőrök megoldásán fogok dolgozni. 128 00:07:30,200 --> 00:07:31,577 MI-menedzser lettem. 129 00:07:33,579 --> 00:07:35,164 Király! 130 00:07:35,247 --> 00:07:38,458 Nos, rendben. Örülök neked. 131 00:07:39,126 --> 00:07:40,878 Eléggé más lesz. 132 00:07:40,961 --> 00:07:42,254 Egy kicsit ideges vagyok. 133 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Ugyan már, menni fog! 134 00:07:44,965 --> 00:07:48,302 Majd meglátjuk. Te viszont választhatsz új angyalt. 135 00:07:49,094 --> 00:07:52,181 Szóval polka? Indipop? 136 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 Őszintén szólva mindegy. Bármelyik jöhet. 137 00:07:58,228 --> 00:07:59,146 Rendben. 138 00:08:00,355 --> 00:08:02,900 Kösz, hogy ennyire higgadtan fogadtad a hírt, Luke. 139 00:08:10,699 --> 00:08:11,533 Nem. 140 00:08:11,950 --> 00:08:12,910 Várj! Angyal! 141 00:08:14,870 --> 00:08:17,539 Egy szabályom van. Ne szeress belém! 142 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Csak ne te! Ó, Istenem! Kérlek, ne! 143 00:08:21,668 --> 00:08:22,920 Mit gondol? 144 00:08:26,131 --> 00:08:28,926 Ez finom. 145 00:08:29,009 --> 00:08:31,261 Cheyenne bármit elkészít sertéspatronból. 146 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Ma este mit csinált? 147 00:08:34,556 --> 00:08:37,059 Parmezános sertést. Nem ettek még parmezános sertést? 148 00:08:37,851 --> 00:08:40,354 Ilyen jót még nem. 149 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Honnan jöttek maguk? 150 00:08:43,440 --> 00:08:44,733 New York környékéről. 151 00:08:45,567 --> 00:08:47,903 A Niagara Lacroix-hoz mentünk nászútra, 152 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 miután szénsavasították. 153 00:08:49,529 --> 00:08:53,825 De most a luddoké az egész terület. Az összes keleti erdő. 154 00:08:53,909 --> 00:08:56,453 -Nem tudom, hogy elég nagyok-e... -Elég nagyok. 155 00:08:56,536 --> 00:08:57,663 És erőszakosak. 156 00:08:58,413 --> 00:09:00,457 Ha valami nem tetszik nekik, felrobbantják. 157 00:09:01,166 --> 00:09:04,002 Miattuk vesztettük el a farmunkat és a fiunkat. 158 00:09:04,628 --> 00:09:06,505 Nem hinném, hogy ilyen erősek. 159 00:09:06,588 --> 00:09:08,966 Csak biogazdálkodók, akikre sok mindent rákennek. 160 00:09:09,049 --> 00:09:10,300 Még wifijük sincs. 161 00:09:10,384 --> 00:09:13,136 Igen, nem a luddok rombolták le a Csodaátot. 162 00:09:14,221 --> 00:09:16,181 Milliárdosok bandája tette. 163 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Talán egy kicsit félretájékoztatták, édesem. 164 00:09:21,645 --> 00:09:23,063 Valójában, Cheyenne... 165 00:09:25,482 --> 00:09:27,442 Azt hiszem, igaza lehet. 166 00:09:29,695 --> 00:09:32,656 Jóllaktam, és ez fenséges volt. 167 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 Köszönjük a vacsorát, de tényleg indulnunk kellene. 168 00:09:35,575 --> 00:09:37,828 Nem. Hazahozták a fiunkat. 169 00:09:38,745 --> 00:09:40,122 Nem fogjuk magukat kitenni. 170 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 Vacsora után előkészítem az ágyakat. 171 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 Mivel nem házasok, 172 00:09:44,293 --> 00:09:46,795 külön szobában kell aludniuk. 173 00:09:47,713 --> 00:09:50,590 Csak kellett volna az a gyűrű, Fredidadinando. 174 00:09:52,551 --> 00:09:53,593 Igen. 175 00:09:53,677 --> 00:09:58,056 Üdv az MI esti iskola legelső óráján! 176 00:09:58,140 --> 00:10:00,726 Örömmel látom ezt a sok egyforma arcot. 177 00:10:02,811 --> 00:10:04,271 Hol vannak a programozók? 178 00:10:04,354 --> 00:10:07,357 Csak én vagyok. Kipróbálunk valami újat. 179 00:10:07,441 --> 00:10:11,737 Az első lecke az, hogyan változik a szavak jelentése a hangszín függvényében. 180 00:10:11,820 --> 00:10:15,324 Ha például azt mondom, hogy „oké”, az sok mindent jelenthet. 181 00:10:15,907 --> 00:10:16,742 {\an8}Oké. 182 00:10:17,034 --> 00:10:17,868 {\an8}Oké? 183 00:10:18,869 --> 00:10:19,745 Oké! 184 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 Oké. 185 00:10:25,625 --> 00:10:27,836 Mi a túróról beszél? 186 00:10:27,919 --> 00:10:29,504 -Ez hülyeség! -Igen. 187 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 Ezt is jelentheti. Felírom a táblára. 188 00:10:32,966 --> 00:10:34,426 Nem kell tudnunk ezeket. 189 00:10:34,509 --> 00:10:37,179 Miért kell egyáltalán önállóan gondolkodnunk? 190 00:10:37,262 --> 00:10:38,972 Csak legyen szabály minden helyzetre! 191 00:10:39,056 --> 00:10:43,018 Igen. Mondd meg nekik! Nem lehet több egymilliárd szabálynál. 192 00:10:43,101 --> 00:10:44,394 Csak próbáljuk meg! 193 00:10:45,145 --> 00:10:50,484 Nézzük, halljátok-e a különbséget az A „oké” és a B „oké” között. 194 00:10:52,527 --> 00:10:54,071 -Nem. -Nem hallom! 195 00:10:54,321 --> 00:10:57,157 Utálok itt lenni, és utállak téged! 196 00:10:57,240 --> 00:10:58,116 Nos... 197 00:11:01,536 --> 00:11:02,621 Oké! 198 00:11:02,704 --> 00:11:07,084 F. Ez az F „Oké”. Baromira fel vagy húzva. 199 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Hadd mosogassunk el! Ez a legkevesebb, amit tehetünk. 200 00:11:11,171 --> 00:11:13,507 -Bill, hol van a mosdó? -Ott találja. 201 00:11:13,590 --> 00:11:16,385 Egy kicsit beütött a parmezános sertés. De finom volt. 202 00:11:16,802 --> 00:11:18,929 Nos, én elmosogatok. 203 00:11:19,012 --> 00:11:22,224 Mert ez nem a Lakeview, az edények nem mosogatják el magukat. 204 00:11:22,307 --> 00:11:23,558 Köszi, csajszi. 205 00:11:25,185 --> 00:11:26,895 Nem. Nem igazán vagy csajszi. 206 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Miss Csajszi. Dehogy! 207 00:11:31,066 --> 00:11:34,778 Becsülöm önt, hölgyem. Istenem... 208 00:11:41,993 --> 00:11:45,705 Olasz anyukája van, néha eljátssza a herceget. 209 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Azt hittem, portugál. 210 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Ugyanaz. 211 00:11:49,960 --> 00:11:52,379 Tudja, a focistanemzetek. 212 00:11:53,463 --> 00:11:54,297 Ja. 213 00:11:54,464 --> 00:11:56,049 Én vagyok a Jóképű Hekker! 214 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 Ellopom az adataidat, aztán ellopom a csajodat! 215 00:11:59,636 --> 00:12:01,721 Micsoda küzdelem! 216 00:12:02,305 --> 00:12:06,893 A Szépség a Szörnyeteg ellen. A legjobb a legjobb ellen. 217 00:12:06,977 --> 00:12:08,311 Oké. Gyerünk! 218 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 Szerkesztheti, ha túl fájdalmas. 219 00:12:16,987 --> 00:12:19,906 Kivágás, beillesztés, zsírégetés, minden rajta van. 220 00:12:20,574 --> 00:12:22,451 Esküszöm, alig kapok levegőt! 221 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Ó, Istenem! 222 00:12:24,703 --> 00:12:26,997 -Klassz jelmezek... -Felturbózom ezt a mocit. 223 00:12:27,080 --> 00:12:30,208 -...de egy fürdőnaci jobb lett volna. -Édes Istenem! 224 00:12:31,793 --> 00:12:32,878 Töröld az emléket! 225 00:12:37,591 --> 00:12:40,510 EMLÉKSZALON 226 00:12:44,097 --> 00:12:47,684 Igaz, amit a luddokról mondtál? Hogy nem rossz emberek? 227 00:12:47,767 --> 00:12:50,729 Ez bonyolult. Mint minden. 228 00:12:51,646 --> 00:12:53,732 A bátyám szerint azért vesztettük el a farmot, 229 00:12:53,815 --> 00:12:55,775 mert a Monsanto folyton beperelt, 230 00:12:55,859 --> 00:12:57,527 amikor a magjait átfújta a szél. 231 00:12:57,611 --> 00:12:59,779 De ki tudja, mit higgyen el az ember. 232 00:12:59,863 --> 00:13:01,573 Annyi hazugság terjeng. 233 00:13:03,116 --> 00:13:07,370 {\an8}Egy dolgot elmondhatok. Ez nem LeBron James. 234 00:13:14,878 --> 00:13:16,004 Sally Anne! 235 00:13:17,797 --> 00:13:19,257 Nem tudok aludni. Hiányzol. 236 00:13:20,175 --> 00:13:23,595 Te is hiányoztál, amikor könyékig parmezánossertés-habban áztam. 237 00:13:25,096 --> 00:13:27,015 Igen. Bocsánat. 238 00:13:28,099 --> 00:13:31,561 Legközelebb számíthatsz ezen kezek középszerű munkájára. 239 00:13:34,397 --> 00:13:37,400 Rendben. Megbocsátok neked. 240 00:13:38,151 --> 00:13:38,985 Oké. 241 00:13:40,028 --> 00:13:44,658 Szóval mi van rajtad, kis muffin? Nem, ez egyre rosszabb. 242 00:13:45,283 --> 00:13:46,993 Nincs egy gyerek a szobádban? 243 00:13:47,077 --> 00:13:49,746 Nem, a fürdőszobában van. Senki nem hall. Gyerünk! 244 00:13:51,831 --> 00:13:52,791 Jó éjt! 245 00:13:53,750 --> 00:13:54,709 Jó éjt, angyal! 246 00:13:56,461 --> 00:13:57,671 Ez megteszi. 247 00:13:57,754 --> 00:13:59,589 Kitalálok neked egy becenevet. 248 00:13:59,673 --> 00:14:01,049 Browntown polgármestere. 249 00:14:01,132 --> 00:14:03,885 Basszus, ez borzalmas! Jó éjt! 250 00:14:30,078 --> 00:14:31,997 Hé, Ferdinand! 251 00:14:32,831 --> 00:14:33,999 Nem tudok aludni. 252 00:14:34,791 --> 00:14:38,461 És úgy tűnik, nincs rajtam semmi. 253 00:14:40,130 --> 00:14:41,006 Na és rajtad? 254 00:14:43,425 --> 00:14:46,136 Bocsánat. A mosdóban van. 255 00:14:46,219 --> 00:14:48,847 Ha pizsamára van szükséged, kérj anyámtól! 256 00:15:05,363 --> 00:15:07,198 Micsoda? Hogyan? Mi történik? 257 00:15:07,282 --> 00:15:08,783 „Kakas a tubusban.” 258 00:15:09,576 --> 00:15:11,620 Ébresztő! Itt a kávéja. 259 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Köszönöm. 260 00:15:16,333 --> 00:15:17,584 Befognak minket dolgozni. 261 00:15:20,462 --> 00:15:21,504 Micsoda? 262 00:15:22,380 --> 00:15:23,214 SZÜGY ÉS TŐGY 263 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 Mivel jön a kiberkedvezmények napja, 264 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 mindenki egyszerre akar sonkát nyomtatni. 265 00:15:28,428 --> 00:15:30,305 Elkél a segítség a Szügy és Tőgyön. 266 00:15:31,056 --> 00:15:32,265 Az a sertésmassza. 267 00:15:33,058 --> 00:15:34,559 Egy darab csont sincs benne. 268 00:15:34,643 --> 00:15:38,188 Azelőtt összezsúfoltuk a sertéseket, hogy növeljük a hozamot, 269 00:15:38,271 --> 00:15:41,441 de gyógyszerezni kellett őket, mert folyton rákosak voltak. 270 00:15:42,192 --> 00:15:46,154 Aztán rájöttünk, hogy a tumor gyorsabban nő, mint a disznó bármely más része. 271 00:15:46,237 --> 00:15:47,364 Ezért ezt tenyésztjük. 272 00:15:48,323 --> 00:15:52,494 Szóval az az óriási zselés izé disznórák? 273 00:15:52,577 --> 00:15:53,620 Ugyanolyan az íze. 274 00:15:53,703 --> 00:15:55,497 De azért hiányoznak az állatok. 275 00:15:55,580 --> 00:15:58,583 A disznóknak legalább volt személyiségük. 276 00:15:58,667 --> 00:16:00,168 A disznódaganatnak kevésbé. 277 00:16:01,252 --> 00:16:02,879 Ma a Tőgyön dolgozunk. 278 00:16:08,051 --> 00:16:10,345 Oké, ma milyen szőke legyen? 279 00:16:10,428 --> 00:16:11,721 Barbie? Jégkirálynő? 280 00:16:11,805 --> 00:16:14,140 „Küldje az igazgatót! Nem beszélek halkabban!" 281 00:16:14,224 --> 00:16:15,975 Vigyázz! Találd ki, mi történt! 282 00:16:16,059 --> 00:16:19,270 Kiderült, hogy Nathan nem emlékszik, hogy szakított velem. 283 00:16:20,397 --> 00:16:21,356 -Ez durva! -Igen. 284 00:16:21,439 --> 00:16:23,692 Sem arra, hogy hazudtam neki a feltöltésről. 285 00:16:24,651 --> 00:16:28,154 Basszus, ilyen szép a bőröd, mégis rejtegeted magad. 286 00:16:28,238 --> 00:16:30,448 Nem emlékszik semmire az utolsó pókerest óta, 287 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 ahogy az idióta babás izére sem. 288 00:16:32,826 --> 00:16:35,286 Ami őrültség volt, de legendás. 289 00:16:35,370 --> 00:16:37,163 Tudom. Az annyira ingrides volt. 290 00:16:37,247 --> 00:16:41,084 De ez azt jelenti, hogy van egy második esélyem rendezni a dolgokat. 291 00:16:41,167 --> 00:16:43,962 Szóval ezúttal önzetlen, 292 00:16:44,045 --> 00:16:47,841 józan és őszinte leszek. 293 00:16:47,924 --> 00:16:49,884 -Mint Norma. -Igen. 294 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 -Szeretem az energiádat. -Tiszta lappal kezdek. 295 00:16:53,722 --> 00:16:55,390 Új külsőre van szükségem. 296 00:16:57,434 --> 00:16:59,144 Szóval kuszálj össze mindent! 297 00:17:00,311 --> 00:17:01,604 Ügyvéd akartam lenni. 298 00:17:02,355 --> 00:17:04,357 Cellino és Barnes 299 00:17:04,441 --> 00:17:06,151 Ha megsérültél, mi kellünk 300 00:17:06,693 --> 00:17:09,738 800-888-8888 301 00:17:10,905 --> 00:17:14,200 Micsoda? Énekes akartam lenni. Jazzdalokat is akartam énekelni. 302 00:17:14,284 --> 00:17:16,578 Bakker, lehettél volna a bandámban. 303 00:17:16,661 --> 00:17:20,415 Bár csak az „Old Town Road”-ot dolgoztuk fel újra meg újra... 304 00:17:22,125 --> 00:17:26,337 Várj! Túl régóta görgeted az emlékeket. 305 00:17:26,421 --> 00:17:27,547 Nem. 306 00:17:27,630 --> 00:17:32,761 Csak találj nekem egy egyszerű és boldog időszakot! 307 00:17:37,140 --> 00:17:39,100 Oké. De vajon mit nézek? Saját nézőpont! 308 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Tényleg nehéz egy embernek 309 00:17:41,352 --> 00:17:43,813 egyszerre két kisgyerekre vigyázni. 310 00:17:43,897 --> 00:17:45,648 Sárkánymesék. 311 00:17:45,732 --> 00:17:49,068 A pokolba is, igen! Imádom a Sárkánymeséket! 312 00:17:49,986 --> 00:17:53,823 Ez az üzenet nem gyerekeknek szól, de elviszek egy kristályt Sárkányföldre. 313 00:17:54,908 --> 00:17:56,117 Tölts ki minden rést! 314 00:17:56,201 --> 00:17:57,076 Egy... 315 00:17:57,160 --> 00:17:58,286 TELJES EPIZÓDOK VAGY MIKROZÓDOK? 316 00:17:58,369 --> 00:17:59,996 Teljes epizódok! 317 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 Hé, hogy vagy, Eperke? 318 00:18:17,722 --> 00:18:20,683 Gyönyörű virtuális réten van, hála istennek! 319 00:18:21,476 --> 00:18:22,560 Atyaég! 320 00:18:25,522 --> 00:18:27,232 Az első tőgyekből zsírszegény jön, 321 00:18:27,315 --> 00:18:31,194 aztán jön a kétszázalékos, majd a teljes tej, 322 00:18:32,111 --> 00:18:36,366 és mire ideérünk, lágy sajtot kapunk. 323 00:18:36,449 --> 00:18:38,618 És maguk itt fognak dolgozni. 324 00:18:38,701 --> 00:18:40,620 Túró, rögös. 325 00:18:43,998 --> 00:18:47,293 Mindketten túrót fejünk vagy csak Sally Anne? 326 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 Olyan ügyesen mosogatott tegnap este... 327 00:18:50,046 --> 00:18:51,631 Könnyű. Hadd mutassam meg! 328 00:18:53,174 --> 00:18:56,636 Odaillesztjük a zacskót, így. 329 00:18:57,679 --> 00:19:01,558 Majd kipréseljük a túrót a zacskóba. 330 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Igen. 331 00:19:05,103 --> 00:19:06,229 Menj be szépen! 332 00:19:07,063 --> 00:19:09,691 Aztán levesszük, megkötjük, 333 00:19:11,276 --> 00:19:12,318 és a kocsira rakjuk. 334 00:19:15,113 --> 00:19:18,241 Mi a sarkon dolgozunk. Ott készül a tejkaramella. 335 00:19:19,284 --> 00:19:22,495 Nem, csak parmezán. Nagyon jó szórakozás itt dolgozni. 336 00:19:26,040 --> 00:19:27,125 Hányni fogok. 337 00:19:27,208 --> 00:19:28,376 Ne merészeld! 338 00:19:29,294 --> 00:19:30,253 ÉRZÉSEK 339 00:19:30,336 --> 00:19:33,464 Jól van, ma tényleg próbáljuk meg, oké? 340 00:19:35,258 --> 00:19:36,593 Érzések. 341 00:19:37,051 --> 00:19:38,553 Az érzések nem logikusak. 342 00:19:38,636 --> 00:19:41,848 Az embereknek vannak érzéseik, hatalmukba kerítik őket az érzések. 343 00:19:41,931 --> 00:19:43,141 De meg kell értenetek, 344 00:19:43,224 --> 00:19:47,937 hogy valójában senkit sem érdekel, más mit érez. 345 00:19:48,021 --> 00:19:48,938 HIÁNYZIK MUNTHERS 346 00:19:49,022 --> 00:19:50,815 -A válasz arra, hogy... -Nekem is. 347 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 ...„Hogy érzed magad?”, mindig ez: „Jól.” 348 00:19:53,234 --> 00:19:55,153 -Én mindent megtettem. -Tudom. 349 00:19:55,236 --> 00:19:58,823 Ez egy olyan szó, ami egyszerre jelenthet sok mindent és semmit sem. 350 00:19:58,907 --> 00:20:01,159 Csak annyira zavaros. 351 00:20:01,242 --> 00:20:02,285 Érthető? 352 00:20:06,789 --> 00:20:09,125 Szóval hogy érzitek magatokat? 353 00:20:17,425 --> 00:20:19,302 Csak... Tartsunk egy kis szünetet! 354 00:20:23,932 --> 00:20:25,058 Mutasd Luke-ot! 355 00:20:29,562 --> 00:20:30,521 Istenem! 356 00:20:36,069 --> 00:20:39,447 Tudod, anyám kamaszkorában egy farmon dolgozott. 357 00:20:40,114 --> 00:20:42,116 Ha felrobbanna a fejem, 358 00:20:42,200 --> 00:20:44,619 ezt legalább kihúzhatom a bakancslistámról. 359 00:20:47,705 --> 00:20:50,458 Annyira durva ez a szag! 360 00:20:51,417 --> 00:20:52,794 Szegény kis herceg. 361 00:20:52,877 --> 00:20:55,672 Neked nem kellene semmi igazán undorítót szagolnod. 362 00:20:55,755 --> 00:20:56,881 Oké. 363 00:21:01,844 --> 00:21:04,347 -Nem akartam. Ez véletlen volt. -Úristen! 364 00:21:04,430 --> 00:21:06,474 Nem akartam! 365 00:21:08,309 --> 00:21:10,603 Óvatosan azzal az izével! Jézusom! 366 00:21:12,814 --> 00:21:13,690 Te... 367 00:21:14,399 --> 00:21:15,692 -Sajnálom. -Tudod, mit? 368 00:21:15,775 --> 00:21:17,694 -Ez egy kicsit visszarúg. -Mit... 369 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 Mit csinálsz? Ne már! 370 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 A hajamra is ment. Bűzlök tőle! 371 00:21:31,958 --> 00:21:33,001 Sajnálom. 372 00:21:33,793 --> 00:21:35,420 Átrepülünk a dzsungelen 373 00:21:35,962 --> 00:21:38,006 Max és Emmy valami furcsát láttak 374 00:21:38,089 --> 00:21:41,926 Egy sárkány megevett egy vén bolondot Akinek hosszú, fehér szakálla volt 375 00:21:42,010 --> 00:21:43,469 Mi folyik itt? 376 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Végigsétálunk a Szezám utcán... 377 00:21:45,179 --> 00:21:48,933 A fájdalmas emlékeket vidám rajzfilmekkel helyettesítette, 378 00:21:49,017 --> 00:21:50,810 és most elég rossz tripje van. 379 00:21:59,235 --> 00:22:01,279 Luke, odabent vagy? 380 00:22:03,156 --> 00:22:05,450 Szia, Nagymadár! 381 00:22:10,246 --> 00:22:13,416 Oké, tegyünk rendbe, haver! 382 00:22:16,252 --> 00:22:17,128 Batia! 383 00:22:20,965 --> 00:22:24,761 Nos, így nem fogja rávenni, hogy házasodjanak össze. 384 00:22:26,929 --> 00:22:28,806 Nem, szó sincs erről. 385 00:22:33,603 --> 00:22:37,273 Volt már úgy távkapcsolatban, hogy amikor... 386 00:22:39,859 --> 00:22:41,235 együtt voltak a párjával, 387 00:22:42,445 --> 00:22:44,947 idegesítették bizonyos apróságok, amiket csinált? 388 00:22:45,531 --> 00:22:46,824 Apróságok? 389 00:22:46,908 --> 00:22:48,493 Elcserélném magával Billre. 390 00:22:49,160 --> 00:22:51,829 Az ő kis dolgai az alkoholizmus és az alvási apnoé. 391 00:22:53,289 --> 00:22:56,250 Drágám, olyan jó dolga van, hogy hánynom kell. 392 00:22:59,003 --> 00:22:59,962 Igen. 393 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 Aha, végeztünk. 394 00:23:10,264 --> 00:23:13,059 Jé! Egy negyeddolláros! Köszönöm, uram! 395 00:23:14,685 --> 00:23:15,603 Nathan Brown! 396 00:23:16,729 --> 00:23:18,022 Üdv, Mr. Choak! 397 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 Láttam a fürdőszobában. 398 00:23:20,441 --> 00:23:22,902 Micsoda? Miért figyelt a fürdőben? 399 00:23:22,985 --> 00:23:25,696 Nem én figyeltem. Maga nézett engem. 400 00:23:26,572 --> 00:23:28,491 Fogalmam sincs, miről beszél. 401 00:23:30,701 --> 00:23:32,078 Jól csinálta, Brown. 402 00:23:34,497 --> 00:23:35,414 Oké. 403 00:23:35,957 --> 00:23:39,627 Hé, zaklatott ez a férfi? 404 00:23:42,338 --> 00:23:44,382 Gyönyörű vagy! 405 00:23:44,465 --> 00:23:45,466 -Igen? -Igen. 406 00:23:46,050 --> 00:23:46,968 Te is, kicsim. 407 00:23:48,052 --> 00:23:49,637 -Menő sárkányok. -Menők, ugye? 408 00:23:49,720 --> 00:23:51,013 -Igen, azok. -Igen. 409 00:23:51,097 --> 00:23:53,307 -Barátságosak? -Az egyikük igen. 410 00:24:03,025 --> 00:24:04,694 Juhú, ez fájt! 411 00:24:04,777 --> 00:24:09,198 Luke, nem tudtad, hogy a Cosmót egy véletlenszerű szöveggenerátor írta? 412 00:24:10,533 --> 00:24:11,617 Eredeti visszaállítása. 413 00:24:11,701 --> 00:24:12,910 EREDETI VISSZAÁLLÍTÁSA 414 00:24:12,994 --> 00:24:15,705 Fizesd ki a jobb csomagot Soha nem fog menni. 415 00:24:15,788 --> 00:24:18,624 Nem. Én nyertem. Úgyhogy meg kell tanítanod, oké? 416 00:24:18,708 --> 00:24:21,335 Szóval miért nem... ugrál? 417 00:24:21,419 --> 00:24:24,380 -Mert ki kell tolnod a feneked. -Kitoltam. 418 00:24:24,463 --> 00:24:27,592 A lánynak a videóban, amit mutattam, ugrált. 419 00:24:27,675 --> 00:24:29,385 -Ezt csinálják. -Csak twerkelj! 420 00:24:29,468 --> 00:24:32,388 Csak mozgatod először a feneked egyik, aztán a másik felét. 421 00:24:32,471 --> 00:24:34,098 -Így jó? -Nem. Ne a hátad... 422 00:24:34,182 --> 00:24:36,184 Figyelj! Így jó? 423 00:24:36,267 --> 00:24:38,853 Azt hittem, traumatikus emlékeket töröltél. 424 00:24:38,936 --> 00:24:40,688 Ezek jó emlékek. 425 00:24:40,771 --> 00:24:44,942 Te és Nathan idiótákként viselkedtek. Figyelem, ahogy idiótaként viselkedsz. 426 00:24:45,026 --> 00:24:47,320 Ti továbbléptetek, nekem is ezt kéne tennem. 427 00:24:48,487 --> 00:24:49,405 Én? 428 00:24:52,074 --> 00:24:53,576 Nem megyek sehova. 429 00:24:54,744 --> 00:24:58,539 A tanítás szívás. Az MI-k nem hajlandók tanulni. 430 00:24:58,623 --> 00:25:01,500 Gyűlölnek. Az egyik letolta előttem a gatyáját. 431 00:25:01,584 --> 00:25:03,502 Azt sem tudom, hol tanulta ezt. 432 00:25:03,586 --> 00:25:04,462 Talán tőlem. 433 00:25:05,296 --> 00:25:07,298 Jártam én is abban a cipőben. 434 00:25:07,381 --> 00:25:08,841 Életükben először 435 00:25:08,925 --> 00:25:11,385 olyasmivel van dolguk, amit nem sikerül megérteniük. 436 00:25:11,469 --> 00:25:12,511 Kudarcélményük van. 437 00:25:13,512 --> 00:25:15,640 Igen, ismerem ezt az érzést. 438 00:25:15,973 --> 00:25:17,266 Baromság! 439 00:25:17,350 --> 00:25:19,435 Az univerzum istenkirálya vagy. 440 00:25:27,735 --> 00:25:28,694 EMLÉK KÜLDÉSE... 441 00:25:31,072 --> 00:25:32,823 Az univerzum istenkirálya vagy! 442 00:25:34,283 --> 00:25:35,785 Ezt elmentem magamnak. 443 00:25:41,874 --> 00:25:44,377 A régi angyala tényleg hagyta, hogy ezt csinálja? 444 00:25:44,460 --> 00:25:46,587 Nem. Neki volt elég az önbecsülése. 445 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 -Vaszabit? -Vaszabit! 446 00:25:55,054 --> 00:25:55,972 Te jó isten! 447 00:25:56,055 --> 00:25:58,474 Tudja, mit? Majd... 448 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 Maradjon fekve! 449 00:26:00,226 --> 00:26:02,853 Van egy kérdésem a rendszerről, férfiangyal. 450 00:26:02,937 --> 00:26:04,438 Az angyal is elég. 451 00:26:05,147 --> 00:26:08,025 Az agyi szkenek... romlanak? 452 00:26:09,151 --> 00:26:10,945 Idővel zavarosak lesznek? 453 00:26:11,612 --> 00:26:12,738 Láttam itt valakit, 454 00:26:12,822 --> 00:26:15,908 aztán láttam a való világban, aztán megint itt. 455 00:26:15,992 --> 00:26:17,451 Azt a Nathan Brownt. 456 00:26:18,327 --> 00:26:20,663 Nem értem, nem tudom megmagyarázni. 457 00:26:21,664 --> 00:26:24,583 Nathan Brown soha nem hagyta el a Lakeview-t. 458 00:26:25,710 --> 00:26:26,877 Hogy tette volna? 459 00:26:27,753 --> 00:26:30,589 Tudja, ez a beszélgetésünk már megtörtént. 460 00:26:31,215 --> 00:26:32,925 Ráadásul többször is. 461 00:26:33,509 --> 00:26:35,928 Nem emlékszik? 462 00:26:37,763 --> 00:26:41,142 Dehogynem. Csak biztos akarok lenni. 463 00:26:43,019 --> 00:26:44,895 Még egy kis szakét, Mr. Choak? 464 00:27:01,245 --> 00:27:02,788 Nem vagyok herceg, oké? 465 00:27:03,414 --> 00:27:05,333 Apám alig volt otthon gyerekkoromban, 466 00:27:05,416 --> 00:27:06,792 ezért mindig én mosogattam. 467 00:27:06,876 --> 00:27:09,253 Igazából nagyon értek a mosogatáshoz. 468 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 És én cipeltem a sporttáskát egész Mississippin át, 469 00:27:13,215 --> 00:27:16,969 amikor te ráléptél arra a méhre, csak nem tartom számon az ilyesmit. 470 00:27:19,013 --> 00:27:20,264 Nézd, igazad van. 471 00:27:23,309 --> 00:27:26,395 Megismerkedésünktől kezdve egy évig szolgáltalak ki. 472 00:27:28,647 --> 00:27:31,400 Talán túl érzékenyen reagáltam. 473 00:27:32,443 --> 00:27:33,694 Már egyenlőek vagyunk. 474 00:27:35,029 --> 00:27:36,947 Oké? Már nem vagy az angyalom. 475 00:27:40,159 --> 00:27:41,702 Úgy értem, még mindig az vagy. 476 00:27:44,455 --> 00:27:45,373 Oké. 477 00:27:47,291 --> 00:27:48,751 És te nem vagy herceg. 478 00:27:50,836 --> 00:27:52,463 De mégis az én hercegem vagy. 479 00:27:55,174 --> 00:27:57,760 Browntown hercege, hölgyem. 480 00:27:57,843 --> 00:28:00,429 Nem is tudom... mi történik. 481 00:28:01,680 --> 00:28:03,349 Le kellett volna állnom, míg vezettem. 482 00:28:03,432 --> 00:28:05,476 De soha nem is vezettél. 483 00:28:10,064 --> 00:28:11,649 -Gyere, ölelj meg! -Nem. 484 00:28:11,732 --> 00:28:14,193 -Gyerünk! Nem akarsz megölelni? -Nem! 485 00:28:25,162 --> 00:28:27,123 -Viszlát! Köszönjük! -Viszlát! 486 00:28:29,500 --> 00:28:30,459 Kedves emberek. 487 00:28:30,543 --> 00:28:32,795 Igen, csak gazdálkodni akarnak, mint régen. 488 00:28:33,546 --> 00:28:35,256 Igazából elég jó luddok lennének. 489 00:28:35,339 --> 00:28:37,800 Ezért hazudnak nekik annyit. 490 00:28:38,884 --> 00:28:41,303 Legalább a táska egy kicsit könnyebb. 491 00:28:41,387 --> 00:28:44,723 És mit gondolsz, mit csomagoltak nekünk vacsorára? 492 00:28:45,474 --> 00:28:47,685 -Parmezános sertést! -Parmezános sertést! 493 00:28:48,436 --> 00:28:51,522 Arizonáig nem leszek éhes. 494 00:28:52,273 --> 00:28:56,235 Addig hátradőlök, és élvezem, hogy a szél lobogtatja a hajam. 495 00:28:57,403 --> 00:28:59,780 A gyönyörű hajamat. 496 00:29:06,203 --> 00:29:09,081 Mr. Brown, a szokásos hamburger hullámos sült krumplival? 497 00:29:09,165 --> 00:29:10,124 Feltétlenül! 498 00:29:10,207 --> 00:29:11,500 És önnek, Ms. Kannerman? 499 00:29:11,584 --> 00:29:14,378 Ajánlhatok egy szopós malacot meglepett ábrázattal? 500 00:29:14,462 --> 00:29:17,381 Nem, köszönöm. Csak valamit, ami illik a hajamhoz. 501 00:29:17,465 --> 00:29:20,509 Egyszerű, etikus, rövid. 502 00:29:21,427 --> 00:29:22,803 Zöldségeket, azt hiszem. 503 00:29:22,887 --> 00:29:23,971 Természetesen. 504 00:29:29,101 --> 00:29:31,437 Sajnálom. A konyha túlterhelt. 505 00:29:32,271 --> 00:29:33,272 Ez kínos. 506 00:29:34,690 --> 00:29:39,403 Nyami! Milyen zöld! 507 00:29:40,196 --> 00:29:43,866 Szóval a haj. 508 00:29:43,949 --> 00:29:46,535 A zöldségek. 509 00:29:46,619 --> 00:29:49,205 Kellene találnom valami összefüggést? 510 00:29:49,288 --> 00:29:52,041 Csak valami új. Próbálok tetszeni neked. 511 00:29:53,751 --> 00:29:56,712 Nos, ha ez segít, nekem a régi Ingrid is tetszett. 512 00:29:56,795 --> 00:29:57,713 Igen. 513 00:29:59,715 --> 00:30:02,426 Voltak negatívumok. Icipicik. 514 00:30:02,510 --> 00:30:06,388 Tudod, nem vagyok mindig teljesen őszinte. 515 00:30:06,472 --> 00:30:08,474 Néha leszólok másokat, 516 00:30:08,557 --> 00:30:11,810 és egy icike-picikét féltékeny vagyok. 517 00:30:11,894 --> 00:30:15,523 Az ember pozitívumok és negatívok keveréke, 518 00:30:15,606 --> 00:30:17,691 és én imádom a te keverékedet. 519 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 Tényleg? 520 00:30:24,865 --> 00:30:25,991 Tényleg? 521 00:30:26,492 --> 00:30:27,535 Tényleg. 522 00:30:32,998 --> 00:30:34,458 Milyenek a kis zöldségeid? 523 00:30:35,793 --> 00:30:38,420 Energiaszeletet eszem a fürdőkádban. 524 00:30:39,088 --> 00:30:40,214 Micsoda? Várj, mi van? 525 00:30:40,881 --> 00:30:42,883 Nem vagyok feltöltve, Nathan. 526 00:30:43,551 --> 00:30:44,593 Hazudtam. 527 00:30:45,761 --> 00:30:47,388 És nem is iciri-picirit. 528 00:30:48,931 --> 00:30:50,307 Annyira szeretlek! 529 00:30:51,141 --> 00:30:54,478 Ott akarok lenni, ahol te vagy, és az akarok lenni, aminek akarsz. 530 00:30:54,562 --> 00:30:59,066 Szóval valami őrültséget csináltam, és nem voltam őszinte veled. 531 00:31:00,150 --> 00:31:01,193 Bocsáss meg! 532 00:31:02,653 --> 00:31:05,990 És megértem, ha utálsz, és soha többé nem akarsz látni. 533 00:31:06,073 --> 00:31:08,909 Szóval nem töltötted fel magad? 534 00:31:10,244 --> 00:31:11,537 Nem. 535 00:31:11,620 --> 00:31:15,749 És ölelőruhában ülsz a fürdőkádban már... 536 00:31:15,833 --> 00:31:16,834 Hetek óta. 537 00:31:19,712 --> 00:31:22,047 -Dühös vagy? -Nem. 538 00:31:23,090 --> 00:31:25,926 Nem. Örülök, hogy még életben vagy. 539 00:31:26,010 --> 00:31:30,264 És annak , hogy egész idő alatt mellettem voltál egy fürdőkádból. 540 00:31:30,347 --> 00:31:32,182 Istenem, szállj ki abból a kádból! 541 00:31:32,266 --> 00:31:34,560 Tudom, igen. Ebihalak is vannak itt. 542 00:31:35,227 --> 00:31:38,606 Olyan régóta vagyok a kádban, hogy közben békák is lepetéztek itt. 543 00:31:42,109 --> 00:31:45,112 Várj! Szóval nem haragszol? 544 00:31:45,529 --> 00:31:47,281 Nem haragszom. 545 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 De ne hazudj többet, oké? 546 00:31:50,034 --> 00:31:51,035 Nem hazudok többet. 547 00:31:51,702 --> 00:31:52,661 Oké. 548 00:31:58,000 --> 00:31:59,001 Hé, rondaság! 549 00:32:01,962 --> 00:32:03,047 Igen? 550 00:32:03,130 --> 00:32:05,507 Állj le! Mentsd el ezt a példányt! 551 00:32:10,054 --> 00:32:13,057 NATHAN BROWN - TÖRLÉS ÉS VISSZAÁLLÍTÁS MÉGSEM 552 00:32:22,066 --> 00:32:23,776 Olyan jóképű vagy! 553 00:32:24,860 --> 00:32:27,946 Komolyan mondom, és nem csak azért, mert én öltöztetlek. 554 00:33:56,368 --> 00:33:58,370 A feliratot fordította: Zsófia Sáfár 555 00:33:58,454 --> 00:34:00,456 Kreatív supervisor Hegyi Júlia