1 00:00:09,719 --> 00:00:14,390 ‫أهو غير متماسك بعض الشيء؟‬ 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,935 ‫أجل، سأواصل بناءه.‬ 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 ‫لكن كتابة رمزه كلّه وحدي كثير عليّ.‬ 4 00:00:21,397 --> 00:00:24,483 ‫حالما ننهي انتقالي، سيكون لديّ كل الوقت في العالم.‬ 5 00:00:24,817 --> 00:00:25,651 ‫أظن ذلك.‬ 6 00:00:26,736 --> 00:00:30,322 ‫أيضاً، لعلّني أمضيت وقتاً أكثر من اللازم في انتقاء المقعد المنبسط،‬ 7 00:00:30,406 --> 00:00:33,784 ‫لكن هذا سيكون مركز قيادتي، لذا كان لا بد أن يكون المقعد مثالياً.‬ 8 00:00:33,868 --> 00:00:36,454 ‫به تدفئة وتبريد وتدليك،‬ 9 00:00:36,537 --> 00:00:39,915 ‫كما أنه ينبسط كما هو واضح.‬ 10 00:00:39,999 --> 00:00:42,585 ‫أيوزع المرطب والمناديل الورقية أيضاً؟‬ 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 ‫لم قد...‬ 12 00:00:45,337 --> 00:00:46,922 ‫طريفة جداً.‬ 13 00:00:47,006 --> 00:00:49,133 ‫لن أستمني هنا، اتفقنا؟‬ 14 00:00:49,925 --> 00:00:51,135 ‫كثيراً. سأكون...‬ 15 00:00:51,218 --> 00:00:54,346 ‫سأستمني العدد الطبيعي من المرات، اتفقنا؟ وليس لمرات تتجاوز المعتاد.‬ 16 00:00:58,476 --> 00:00:59,685 ‫تعالي إلى هنا.‬ 17 00:01:01,479 --> 00:01:03,272 ‫هذا مجرد وضع مؤقت.‬ 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,524 ‫ستربحين قضيتك.‬ 19 00:01:05,608 --> 00:01:07,860 ‫ويوماً ما، سنوفّر انتقالاً مجانياً للجميع.‬ 20 00:01:08,486 --> 00:01:09,737 ‫أعرف.‬ 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,490 ‫أتمنى لو كان لدينا وقت أكثر فحسب.‬ 22 00:01:13,199 --> 00:01:14,241 ‫وأنا كذلك.‬ 23 00:01:22,541 --> 00:01:23,584 ‫ماذا أضفت؟‬ 24 00:01:23,667 --> 00:01:27,379 ‫بضع بطاريات ولوحات طاقة شمسية أخرى.‬ 25 00:01:27,922 --> 00:01:30,925 ‫في أسوأ الظروف، إن تركنا صديقنا في أخدود ما في "أريزونا"،‬ 26 00:01:31,008 --> 00:01:33,093 ‫يمكننا النجاة لـ200 عام، بلا صيانة.‬ 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,553 ‫هذا لطيف جداً.‬ 28 00:01:35,930 --> 00:01:39,558 ‫لكنني سأضيع هذا الشيء قبل أن يحين وقت انتقالي بكثير.‬ 29 00:01:39,642 --> 00:01:42,812 ‫أجل، سأكون في درج الخردة بجوار البطاريات.‬ 30 00:01:46,690 --> 00:01:47,900 ‫حسناً.‬ 31 00:01:48,526 --> 00:01:49,944 ‫أيجدر بنا فعل هذا؟‬ 32 00:01:54,365 --> 00:01:55,616 ‫أظن ذلك.‬ 33 00:01:57,368 --> 00:01:59,203 ‫غداً سيكون قد مرّ شهر.‬ 34 00:01:59,662 --> 00:02:00,704 ‫هذا منطقي.‬ 35 00:02:02,873 --> 00:02:07,253 ‫كيف تريد قضاء آخر 20 دقيقة لك داخل جسدك؟‬ 36 00:02:27,064 --> 00:02:28,774 ‫المعذرة، لا عناق؟‬ 37 00:02:28,858 --> 00:02:33,737 ‫أريد التأكد من أن الأفاتار الخاص بك مثالي.‬ 38 00:02:33,821 --> 00:02:35,573 ‫ثمة أمور فوّتها المرة الماضية.‬ 39 00:02:35,656 --> 00:02:36,824 ‫مثل ماذا؟‬ 40 00:02:37,491 --> 00:02:39,118 ‫مثل...‬ 41 00:02:41,620 --> 00:02:43,706 ‫هذا الانحناء في عنقك.‬ 42 00:02:43,789 --> 00:02:45,124 ‫هذا؟‬ 43 00:02:45,541 --> 00:02:46,876 ‫ورائحتك.‬ 44 00:02:47,376 --> 00:02:48,711 ‫يا لك من غريبة الأطوار.‬ 45 00:02:49,920 --> 00:02:53,132 ‫على الأقل ستتسنى لي إعادة نسبة دهون جسمي إلى 10 بالمئة مجدداً.‬ 46 00:02:53,215 --> 00:02:55,050 ‫لا.‬ 47 00:02:55,134 --> 00:02:57,386 ‫أحبك كما أنت حالياً.‬ 48 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 ‫ففيك المزيد لأحبه.‬ 49 00:02:58,596 --> 00:03:01,390 ‫إياك أن تفكري في الأمر حتى.‬ 50 00:03:01,473 --> 00:03:04,310 ‫"نورا"، أنا جاد.‬ 51 00:03:04,393 --> 00:03:05,728 ‫10 بالمئة أو أقل.‬ 52 00:03:15,821 --> 00:03:17,281 ‫ماذا إن أجّلنا انتقالي قليلاً؟‬ 53 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 ‫"نايثن".‬ 54 00:03:18,657 --> 00:03:21,619 ‫أشعر أنني بأروع حال. ما المشكلة إن تأخرنا يوماً آخر؟‬ 55 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 ‫إن أصابك مكروه غداً، فلن أسامح نفسي أبداً.‬ 56 00:03:25,204 --> 00:03:26,790 ‫لن يصيبني شيء.‬ 57 00:03:32,880 --> 00:03:34,256 ‫- أكيد. - أجل!‬ 58 00:03:34,340 --> 00:03:35,215 ‫حسناً.‬ 59 00:03:36,091 --> 00:03:40,804 ‫لم لا تحظى بيوم وداع حقيقي كالبقية؟‬ 60 00:03:40,888 --> 00:03:42,805 ‫أجل، لم أحظ بيوم وداع أول مرة.‬ 61 00:03:44,975 --> 00:03:46,143 ‫ممتع.‬ 62 00:03:46,810 --> 00:03:49,271 ‫حسناً، سنفعل كل ما تفضله.‬ 63 00:03:50,189 --> 00:03:52,232 ‫تجاوزت الساعة منتصف الليل للتو.‬ 64 00:03:53,692 --> 00:03:55,110 ‫يوم انتقال سعيداً.‬ 65 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 ‫أمضيت أنت و"نورما" الكثير من الوقت معاً‬ 66 00:04:17,466 --> 00:04:19,343 ‫في دار الذكريات قبل أيام.‬ 67 00:04:22,805 --> 00:04:25,391 ‫لا بد أنك وجدت صعوبة في البقاء مخلصاً.‬ 68 00:04:25,474 --> 00:04:29,395 ‫بوجود كليكما في تلك المساحة الصغيرة.‬ 69 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 ‫وهي جميلة للغاية.‬ 70 00:04:37,403 --> 00:04:39,029 ‫- "براوني". - نعم؟‬ 71 00:04:39,113 --> 00:04:41,532 ‫أعدك أنني لن أغضب.‬ 72 00:04:42,574 --> 00:04:45,034 ‫أريد أن أعرف الحقيقة ليس إلا.‬ 73 00:04:46,286 --> 00:04:47,830 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 74 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 ‫"إنغريد"، أؤكد لك، لم يحدث شيء.‬ 75 00:04:55,587 --> 00:04:56,755 ‫حسناً.‬ 76 00:04:57,423 --> 00:04:59,091 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 77 00:04:59,174 --> 00:05:00,134 ‫حسناً.‬ 78 00:05:07,725 --> 00:05:09,393 ‫أنا و"نايثن" الحقيقي كدنا نتبادل القبل.‬ 79 00:05:12,604 --> 00:05:14,606 ‫أشعر بارتياح بالغ أنني أزحت هذا صدري.‬ 80 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 ‫الصدق أفضل طريقة للتعامل.‬ 81 00:05:18,527 --> 00:05:20,779 ‫إن كنا نتصارح بشكل كامل،‬ 82 00:05:20,863 --> 00:05:23,073 ‫فالأمر نفسه حدث بيني وبين "نورا" أيضاً.‬ 83 00:05:23,157 --> 00:05:27,369 ‫كدنا نقبّل بعضنا، لكنني قررت أنني أريد أن أكون معك.‬ 84 00:05:28,120 --> 00:05:29,830 ‫يسعدني تعاملنا مع هذا الأمر بنضج.‬ 85 00:05:29,913 --> 00:05:31,248 ‫أيها الحقير.‬ 86 00:05:31,331 --> 00:05:32,416 ‫ماذا؟‬ 87 00:05:32,499 --> 00:05:34,334 ‫- يا إلهي. - اعترفت لتوك بالأمر نفسه.‬ 88 00:05:34,418 --> 00:05:36,378 ‫الأمر مختلف! إنه أنت!‬ 89 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 ‫لم يحدث شيء!‬ 90 00:05:37,546 --> 00:05:39,965 ‫لكنه كاد أن يحدث! قلت "كدنا"!‬ 91 00:05:40,049 --> 00:05:41,884 ‫- كاد. وبعدها اخترتك! - لكن إن...‬ 92 00:05:45,304 --> 00:05:46,889 ‫- أتعرف أمراً؟ - ماذا؟‬ 93 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 ‫أنت محق.‬ 94 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 ‫لن أتفوه بكلمة أخرى عن الأمر.‬ 95 00:05:52,061 --> 00:05:53,228 ‫أنا على ما يُرام.‬ 96 00:05:53,312 --> 00:05:56,231 ‫تقولين إنك على ما يُرام، لكنك لا ترمشين.‬ 97 00:05:56,315 --> 00:05:59,526 ‫- أنا بأتم حال. - لا تبدين كذلك.‬ 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,447 ‫تباً.‬ 99 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 ‫أيتها الملاك!‬ 100 00:06:08,118 --> 00:06:09,036 ‫اهدئي.‬ 101 00:06:09,536 --> 00:06:12,998 ‫أما زال ليدك أفاتار "نورما" الذي استخدمته في حفل عشاءنا؟‬ 102 00:06:13,082 --> 00:06:14,917 ‫أجل. لماذا؟‬ 103 00:06:15,000 --> 00:06:16,710 ‫حسناً، جهزيه لي.‬ 104 00:06:16,794 --> 00:06:17,961 ‫سأتنكر في هيئتها.‬ 105 00:06:26,136 --> 00:06:28,597 ‫"انتقال"‬ 106 00:06:28,680 --> 00:06:30,808 ‫وعندما نكون معاً، يكون الأمر رائعاً.‬ 107 00:06:30,891 --> 00:06:33,685 ‫فهي لطيفة، وتدفع هي مقابل كل شيء،‬ 108 00:06:33,769 --> 00:06:36,146 ‫وهي تفهمني.‬ 109 00:06:36,230 --> 00:06:40,025 ‫لكن في المقابل، إنها تحب أموراً مريبة.‬ 110 00:06:40,109 --> 00:06:43,779 ‫وعندما أقول مريبة، فأقصد أنها مريبة جداً.‬ 111 00:06:44,196 --> 00:06:45,739 ‫يبدو الأمر مريباً جداً.‬ 112 00:06:46,824 --> 00:06:49,659 ‫لم لا أقابل "كارينا"؟ أنا حكم بارع على الناس؟‬ 113 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 ‫- ألم تخدعك إرهابية ما؟ - مرة واحدة!‬ 114 00:06:53,580 --> 00:06:55,666 ‫كانت عقيداً في الحرس الثوري،‬ 115 00:06:55,749 --> 00:06:58,043 ‫وكانت جميلة.‬ 116 00:06:58,127 --> 00:06:59,586 ‫تقصد هو.‬ 117 00:06:59,670 --> 00:07:02,005 ‫تبيّن أنه لم يكن جذاباً كما كان في الصورة،‬ 118 00:07:02,422 --> 00:07:04,716 ‫لكن أظن أن الأمر لا يهم.‬ 119 00:07:05,342 --> 00:07:06,802 ‫جزء مني سيحبه دوماً.‬ 120 00:07:06,885 --> 00:07:10,013 ‫لا أدري. لا أريدها أن تقابل المزيد من أصدقائي.‬ 121 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 ‫يصبح الوضع غريباً.‬ 122 00:07:12,933 --> 00:07:17,396 ‫هذه أول مرة تعترفين فيها أننا صديقان.‬ 123 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 ‫إنه تقدم.‬ 124 00:07:24,236 --> 00:07:25,779 ‫أهلاً يا "إيفان".‬ 125 00:07:27,865 --> 00:07:29,032 ‫هل أقاطع شيئاً ما؟‬ 126 00:07:29,700 --> 00:07:32,536 ‫لا، إنه الإحماء فحسب.‬ 127 00:07:32,911 --> 00:07:35,956 ‫لا يبدأ العرض الحقيقي إلا بعد أن يصبح الجميع مرنين.‬ 128 00:07:36,039 --> 00:07:38,542 ‫مقزز. أردت شكرك فحسب.‬ 129 00:07:38,625 --> 00:07:40,752 ‫فعلت ما يلزم حقاً في مسألة قرص "شوك" الصلب.‬ 130 00:07:40,836 --> 00:07:42,713 ‫ارحل يا رجل. رباه، اخفض صوتك.‬ 131 00:07:42,796 --> 00:07:45,215 ‫إن اكتشف أحد أنني أخذت "شوك"، فسينتهي أمري.‬ 132 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 ‫حسناً، لا بأس، أنا آسف.‬ 133 00:07:47,384 --> 00:07:50,554 ‫- سأدعك لـ... - مراقبة الطيور.‬ 134 00:07:53,307 --> 00:07:54,433 ‫اسمع، هل...‬ 135 00:08:01,899 --> 00:08:03,025 ‫أهلاً، يا صديقي؟‬ 136 00:08:03,734 --> 00:08:05,319 ‫أهلاً.‬ 137 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 ‫أسمعت أياً من كلامنا؟‬ 138 00:08:08,280 --> 00:08:10,574 ‫"إن اكتشف أحد أنني أخذت (شوك)، فسينتهي أمري."‬ 139 00:08:10,657 --> 00:08:14,119 ‫حسناً، أريد منك أن تحذف هذا التسجيل حالاً من فضلك.‬ 140 00:08:14,203 --> 00:08:17,080 ‫لا أستطيع. يخالف هذا برمجتي. آسف.‬ 141 00:08:17,456 --> 00:08:19,291 ‫ماذا إن احتفظنا بالأمر سراً؟‬ 142 00:08:19,374 --> 00:08:20,876 ‫لا تخبر أحداً، اتفقنا؟‬ 143 00:08:20,959 --> 00:08:22,002 ‫ولم قد أفعل ذلك؟‬ 144 00:08:22,085 --> 00:08:23,337 ‫بسبب...‬ 145 00:08:24,171 --> 00:08:27,966 ‫بسبب أهم قواعد البرمجة البشرية على الإطلاق.‬ 146 00:08:29,218 --> 00:08:30,636 ‫القاعدة الذهبية.‬ 147 00:08:30,719 --> 00:08:33,554 ‫"عامل الآخرين كما تحب أن تُعامل."‬ 148 00:08:33,639 --> 00:08:36,308 ‫إن كان لديك سر، ما كنت لتريد أن أفشيه، صحيح؟‬ 149 00:08:36,390 --> 00:08:38,434 ‫هذا رمز رائع يا سيدي.‬ 150 00:08:38,518 --> 00:08:39,770 ‫سأكتم سرّك.‬ 151 00:08:39,852 --> 00:08:41,063 ‫أشكرك.‬ 152 00:08:41,647 --> 00:08:45,984 ‫لكن تراودني رغبة مفاجئة في أخبر أحداً به.‬ 153 00:08:46,068 --> 00:08:48,028 ‫- لم ذلك برأيك؟ - لا تفعل فحسب!‬ 154 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 ‫- مفهوم. - حسناً.‬ 155 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 ‫هذا يجعلني أرغب في إفشائه أكثر.‬ 156 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 ‫أمر غريب جداً.‬ 157 00:09:01,083 --> 00:09:04,670 ‫"الغرض 1066، فرقة (بلو مان)؟"‬ 158 00:09:04,753 --> 00:09:09,925 ‫أتعرف؟ أظن أيضاً أن فرقة "إنسينك" ستكون أروع، لكن من يملك 10 آلاف دولار؟‬ 159 00:09:12,010 --> 00:09:15,514 ‫حسناً، أهم مهرجون إذاً؟ آسفة. مهرجون صامتون. عذراً.‬ 160 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 ‫يبدو ذلك مضحكاً. هل لي باثنين منهم؟‬ 161 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 ‫حسناً...‬ 162 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 ‫ماذا عن رجل "بلو دود" الفردي؟ "غير مرتبط بفرقة (بلو مان)."‬ 163 00:09:34,157 --> 00:09:35,367 ‫حسناً.‬ 164 00:09:35,450 --> 00:09:38,537 ‫ما طول مدة الرقصة الغريبة، وهل سيقابلنا في المنتزه؟‬ 165 00:09:39,746 --> 00:09:41,081 ‫احجزه.‬ 166 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 ‫أهلاً.‬ 167 00:09:54,428 --> 00:09:56,513 ‫خططت ليوم حافل!‬ 168 00:09:56,972 --> 00:10:00,851 ‫إفطار في الفراش، غير مطبوع بالطبع،‬ 169 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 ‫وبعدها ترتدي سروال التجديف خاصتك.‬ 170 00:10:02,728 --> 00:10:05,439 ‫وسنستأجر قارب تجديف، وسنجدف حتى نتعب.‬ 171 00:10:05,522 --> 00:10:08,275 ‫تركت سروال التجديف في "لوس أنجلوس".‬ 172 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 ‫ما سياسة هذا المكان تجاه الذكور العراة من الأسفل؟‬ 173 00:10:12,195 --> 00:10:13,572 ‫حسناً، لحظة.‬ 174 00:10:14,740 --> 00:10:18,827 ‫أهلاً، أعرف أنه يوم عطلتك، لكن أريدك أن تأتي في أسرع وقت ممكن.‬ 175 00:10:18,910 --> 00:10:19,828 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 176 00:10:20,287 --> 00:10:21,705 ‫زبائن مترددون.‬ 177 00:10:21,788 --> 00:10:25,292 ‫أريد منك أن تؤدي تمثيلية إظهار التعاطف والدعم.‬ 178 00:10:26,543 --> 00:10:28,628 ‫أنا مشغولة جداً اليوم.‬ 179 00:10:28,712 --> 00:10:31,006 ‫- ما كنت لأطلب لو لم يكن الأمر مهماً. - لا بأس.‬ 180 00:10:32,799 --> 00:10:35,260 ‫حسناً، أنا قادمة.‬ 181 00:10:35,344 --> 00:10:38,764 ‫لكن لا يمكننا البقاء لوقت طويل. خططت ليوم حافل طريف.‬ 182 00:10:39,973 --> 00:10:41,183 ‫بلا سروال!‬ 183 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 ‫- جاهزة؟ - أجل.‬ 184 00:10:49,608 --> 00:10:51,943 ‫كيف أبدو؟‬ 185 00:10:52,027 --> 00:10:53,195 ‫جميلة.‬ 186 00:10:54,112 --> 00:10:55,197 ‫عادية.‬ 187 00:10:55,280 --> 00:10:56,740 ‫عادية جداً.‬ 188 00:11:04,039 --> 00:11:05,123 ‫أهلاً أيها الوسيم.‬ 189 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 ‫يا لها من مشية.‬ 190 00:11:08,502 --> 00:11:10,879 ‫تشبهين "ميلدريد" وهي تبحث عن مدرب كرة مضرب جديد.‬ 191 00:11:12,089 --> 00:11:14,174 ‫نمت بشكل غريب ليلة أمس.‬ 192 00:11:14,257 --> 00:11:17,886 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 193 00:11:18,387 --> 00:11:19,805 ‫ذاهب لأسترخي في الاستراحة.‬ 194 00:11:19,888 --> 00:11:20,972 ‫حسناً...‬ 195 00:11:21,056 --> 00:11:24,518 ‫لم لا نقضي بعض الوقت معاً؟‬ 196 00:11:25,143 --> 00:11:26,937 ‫وكل شيء متاح.‬ 197 00:11:27,020 --> 00:11:29,773 ‫ليس علينا أن نقبّل بعضنا بعضاً حتى.‬ 198 00:11:30,690 --> 00:11:33,860 ‫لا، تكلمنا بخصوص هذا.‬ 199 00:11:34,611 --> 00:11:36,696 ‫أعرف أن هناك استلطافاً بيننا، لكن...‬ 200 00:11:37,531 --> 00:11:38,740 ‫أحب "إنغريد".‬ 201 00:11:39,157 --> 00:11:41,159 ‫أنت مجرد صديقة لـ"نايثن" هذا.‬ 202 00:11:49,501 --> 00:11:51,628 ‫لطيف جداً. إنه يحبك.‬ 203 00:11:51,711 --> 00:11:54,548 ‫لم أسمع إلا أن هناك استلطافاً بينهما.‬ 204 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 ‫وحان وقت إنهائه.‬ 205 00:12:15,235 --> 00:12:16,403 ‫إنه يوم انتقالي.‬ 206 00:12:18,196 --> 00:12:19,906 ‫ماذا تفعل هنا إذاً؟‬ 207 00:12:20,532 --> 00:12:22,742 ‫خططنا ليوم حافل.‬ 208 00:12:22,826 --> 00:12:26,538 ‫سنذهب إلى متنزه "غولدن غيت" لاحقاً.‬ 209 00:12:40,760 --> 00:12:42,262 ‫هلّا تدخلين للحظات.‬ 210 00:12:42,345 --> 00:12:44,473 ‫ثمة أمر يحدث...‬ 211 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 ‫يبدو أن طارئاً ما حدث.‬ 212 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 ‫- ماذا يجري؟ - خبر سيئ.‬ 213 00:12:56,151 --> 00:12:58,236 ‫كل الأدلة التي أخذناها من "شوك" غير مقبولة.‬ 214 00:12:58,320 --> 00:12:59,237 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 215 00:12:59,321 --> 00:13:03,200 ‫المنتقلون ملكية فكرية لشركات الانتقال،‬ 216 00:13:03,283 --> 00:13:06,453 ‫لذا فإن المعلومات التي أخذناها من "شوك" تُعدّ ملكية مسروقة.‬ 217 00:13:06,536 --> 00:13:08,330 ‫الثمرة من شجرة مسمومة.‬ 218 00:13:08,788 --> 00:13:11,208 ‫حسناً. ماذا إن شهدت أنا؟‬ 219 00:13:11,291 --> 00:13:12,292 ‫المشكلة نفسها.‬ 220 00:13:12,375 --> 00:13:15,837 ‫تنازلت عن حقوق مسح دماغك في المستشفى.‬ 221 00:13:17,005 --> 00:13:21,551 ‫لذا رغم أنك نزّلت وعيك، تمتلك "هورايزن" ما في رأسك.‬ 222 00:13:22,302 --> 00:13:25,555 ‫رباه، تمتلك "إنغريد" هذا الجسد، وتمتلك "هورايزن" أفكاري،‬ 223 00:13:27,015 --> 00:13:29,684 ‫لكن قلبي ملك لك.‬ 224 00:13:29,976 --> 00:13:32,270 ‫لطيف. احتفظ بلطفك هذا‬ 225 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 ‫- لأنني فكرت أنه بعد المنتزه... - جميل...‬ 226 00:13:34,523 --> 00:13:37,275 ‫هل لي أن آخذها لبضع لحظات أخرى؟‬ 227 00:13:37,359 --> 00:13:38,735 ‫سنشتري لك غداء. شكراً.‬ 228 00:13:38,818 --> 00:13:40,612 ‫لا، بحقك، أعطيتك بالفعل أكثر مما...‬ 229 00:13:40,695 --> 00:13:41,738 ‫لا بأس.‬ 230 00:13:41,821 --> 00:13:43,281 ‫قوارب التجديف تستمر حتى الـ4.‬ 231 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 232 00:13:45,825 --> 00:13:47,869 ‫أظن أن علينا أن نأكل على أي حال.‬ 233 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 ‫حسناً. سأعود سريعاً.‬ 234 00:13:49,454 --> 00:13:50,747 ‫- نالي منهم. - حسناً.‬ 235 00:13:52,249 --> 00:13:55,627 ‫ثمة بضعة أمور أخرى علينا التكلم بشأنها...‬ 236 00:14:03,343 --> 00:14:04,886 ‫طلبك من فضلك.‬ 237 00:14:05,428 --> 00:14:08,431 ‫سأتناول شطيرة حلوى الخطمي بالخبز الأبيض رجاءً.‬ 238 00:14:08,515 --> 00:14:10,684 ‫يا للأمريكيين. لا يمكنهم احتمال الأكل الحار.‬ 239 00:14:11,518 --> 00:14:14,229 ‫تباً لذلك، إنه آخر يوم لي. سآخذ شطيرة "غاد ماذر".‬ 240 00:14:14,312 --> 00:14:16,189 ‫بكل الإضافات، وبفلفل حار جداً.‬ 241 00:14:16,273 --> 00:14:17,983 ‫سأعود حالاً بطلبك.‬ 242 00:14:29,327 --> 00:14:30,954 ‫سيد "شوك"؟‬ 243 00:14:31,621 --> 00:14:32,581 ‫سيد "شوك".‬ 244 00:14:32,664 --> 00:14:33,498 ‫"قصر (شوك)"‬ 245 00:14:33,582 --> 00:14:35,875 ‫جئنا لإجراء فحص صحي.‬ 246 00:14:37,502 --> 00:14:39,546 ‫أين ذلك العجوز؟‬ 247 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 ‫كيف هو الطقس في "نيويورك"؟‬ 248 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 ‫لأن الطقس ممطر حيث أنا.‬ 249 00:14:43,341 --> 00:14:45,051 ‫أي أين؟‬ 250 00:14:45,135 --> 00:14:46,678 ‫"تورنتو".‬ 251 00:14:47,512 --> 00:14:51,516 ‫أظن أنني سأذهب إلى متحف الفنون اليوم. الجو بارد هنا.‬ 252 00:14:52,017 --> 00:14:54,060 ‫لا بد أنكما رفيقتا "شوك"،‬ 253 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 ‫لأنكما أكثر جاذبية من أن تكونا سيدتي أعمال.‬ 254 00:14:58,857 --> 00:15:00,233 ‫حسناً، كرهت كل ما قلته.‬ 255 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 ‫"لوك كروسلي"، جندي متقاعد ومتحرر الروح،‬ 256 00:15:03,069 --> 00:15:06,531 ‫والأهم أنني كاتم أسرار "أليشا" الأكثر موثوقية.‬ 257 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 ‫ولا بد أنك "كارينا". سمعت الكثير عنك.‬ 258 00:15:10,410 --> 00:15:11,786 ‫لا، لم يسمع.‬ 259 00:15:11,870 --> 00:15:14,497 ‫من اللطيف جداً مقابلة أحد أصدقاء "آل".‬ 260 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 ‫"آل".‬ 261 00:15:15,915 --> 00:15:17,959 ‫لطيف. هذا اسم سيلتصق بك.‬ 262 00:15:18,043 --> 00:15:20,545 ‫يا "آل"، ألم تقولي إن ثلاثتنا‬ 263 00:15:20,629 --> 00:15:23,757 ‫يجب أن نحتسي شراباً معاً لاحقاً ونتعرف على بعضنا البعض أكثر؟‬ 264 00:15:23,840 --> 00:15:24,716 ‫لا.‬ 265 00:15:24,799 --> 00:15:26,009 ‫سيكون ذلك ممتعاً جداً.‬ 266 00:15:26,593 --> 00:15:27,761 ‫سأخلي جدول مواعيدي.‬ 267 00:15:29,679 --> 00:15:31,348 ‫سأقتلك.‬ 268 00:15:31,431 --> 00:15:33,433 ‫أنا ميت بالفعل يا "آل".‬ 269 00:15:38,855 --> 00:15:42,692 ‫رباه، من الرائع أن يجلس المرء، حتى إن كان في الواقع الافتراضي.‬ 270 00:15:42,776 --> 00:15:44,986 ‫أستخدم مكتب وقوف حالياً‬ 271 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 ‫لأن حالة البواسير الحادة عاودتني.‬ 272 00:15:47,739 --> 00:15:49,407 ‫- ماذا؟ - أجل.‬ 273 00:15:49,491 --> 00:15:51,451 ‫حاولت وضع بعض الكريم المخدر عليها،‬ 274 00:15:51,534 --> 00:15:53,912 ‫لكنني وضعت الأنبوب كاملاً‬ 275 00:15:53,995 --> 00:15:55,121 ‫ولم أجد أي راحة.‬ 276 00:15:55,205 --> 00:15:56,331 ‫يا للهول.‬ 277 00:15:56,414 --> 00:15:58,415 ‫أجل، أصاب بها طيلة الوقت.‬ 278 00:16:00,877 --> 00:16:03,755 ‫فكّرت في لقب رائع لك.‬ 279 00:16:03,838 --> 00:16:06,174 ‫"سيلفستر كولون".‬ 280 00:16:06,675 --> 00:16:08,301 ‫إنه جيد، صحيح؟‬ 281 00:16:08,385 --> 00:16:10,720 ‫لأنك نسخة ولست الشخص الحقيقي.‬ 282 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 ‫هذا...‬ 283 00:16:13,682 --> 00:16:14,724 ‫هذا هو السبب.‬ 284 00:16:15,934 --> 00:16:18,728 ‫ألا يعجبك اللقب يا عزيزي؟‬ 285 00:16:21,773 --> 00:16:22,732 ‫لا يا "عزيزتي".‬ 286 00:16:27,237 --> 00:16:30,240 ‫تتصرفين بشكل غريب جداً اليوم يا "نورما".‬ 287 00:16:30,323 --> 00:16:33,827 ‫لا. هذه طبيعتي.‬ 288 00:16:34,202 --> 00:16:35,829 ‫أنت تحب "إنغريد".‬ 289 00:16:35,912 --> 00:16:38,707 ‫والآن، لم يعد عليّ التظاهر بخلاف طبيعتي.‬ 290 00:16:42,001 --> 00:16:45,380 ‫عليّ كشف هاتين القدمين كريهتي الرائحة...‬ 291 00:16:45,463 --> 00:16:47,841 ‫أحياناً، أليس كذلك يا "سيلفستر"؟‬ 292 00:16:49,342 --> 00:16:50,885 ‫أنت محقة يا "نورما".‬ 293 00:16:52,762 --> 00:16:55,682 ‫يجب أن نكون على طبيعتنا.‬ 294 00:16:57,142 --> 00:17:02,313 ‫تصرّ "إنغريد" على أن أرتدي حذائي وجوربيّ طوال الوقت.‬ 295 00:17:05,066 --> 00:17:07,652 ‫تكره شكل قدميّ.‬ 296 00:17:09,154 --> 00:17:10,989 ‫تقول إنهما تشبهان أقدام الـ"هوبيت".‬ 297 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 ‫لا أعرف السبب.‬ 298 00:17:16,368 --> 00:17:17,287 ‫ها أنت ذي.‬ 299 00:17:17,954 --> 00:17:19,789 ‫ماذا تفعلين بلا زي؟‬ 300 00:17:19,873 --> 00:17:21,332 ‫قلت لك عندما بدأت العمل عن بعد‬ 301 00:17:21,415 --> 00:17:23,917 ‫إن عليك تسجيل الدخول وإلا لن نستطيع تخصيص تذاكر لك.‬ 302 00:17:26,463 --> 00:17:28,214 ‫أظن أنه يكلمك.‬ 303 00:17:28,298 --> 00:17:29,674 ‫- أنا؟ - أجل.‬ 304 00:17:31,092 --> 00:17:32,051 ‫آسفة.‬ 305 00:17:32,844 --> 00:17:34,345 ‫سأفعل ذلك المرة المقبل.‬ 306 00:17:34,429 --> 00:17:36,306 ‫هيا فحسب. لدينا عمل نؤديه.‬ 307 00:17:41,019 --> 00:17:41,936 ‫مرحباً؟‬ 308 00:17:42,645 --> 00:17:44,522 ‫أجل، أنا قادمة.‬ 309 00:17:48,193 --> 00:17:49,903 ‫ماذا جرى للطلب بلطف؟‬ 310 00:17:49,986 --> 00:17:50,862 ‫حظاً موفقاً.‬ 311 00:17:58,787 --> 00:17:59,788 ‫"برج (ميور)"‬ 312 00:17:59,871 --> 00:18:03,208 ‫أنا آسفة جداً. حسناً، لنذهب إلى البحيرة لقضاء مغامرة رائعة.‬ 313 00:18:03,291 --> 00:18:04,375 ‫ها نحن نبدأ!‬ 314 00:18:06,461 --> 00:18:07,962 ‫ما الجديد في عالم الإدارة؟‬ 315 00:18:08,046 --> 00:18:11,090 ‫يُشاع أن لدينا شاهداً رئيسياً جديداً.‬ 316 00:18:11,174 --> 00:18:13,301 ‫حقاً؟ من؟‬ 317 00:18:13,384 --> 00:18:15,512 ‫لا أعرف، الأمر كله سرّي جداً.‬ 318 00:18:15,595 --> 00:18:18,348 ‫لكنه سيحضر لاحقاً ليدلي بإفادته‬ 319 00:18:18,431 --> 00:18:20,850 ‫وبحراسة تامة.‬ 320 00:18:20,934 --> 00:18:24,938 ‫وبعدها سيُنقل إلى موقع بالغ السرّية حتى موعد المحاكمة.‬ 321 00:18:25,021 --> 00:18:27,190 ‫تباً. لا بد أنه شخص مهم.‬ 322 00:18:27,857 --> 00:18:30,527 ‫ربما هناك منشق من مجلس الانتقال؟‬ 323 00:18:30,693 --> 00:18:31,861 ‫أجل...‬ 324 00:18:34,155 --> 00:18:38,076 ‫حدث شيء آخر لا يُصدّق اليوم أيضاً.‬ 325 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 ‫ماذا؟‬ 326 00:18:40,745 --> 00:18:43,706 ‫تظن "هولدن" أن بوسعها إقناع الشركة بجلبي للعمل بشكل دائم.‬ 327 00:18:43,790 --> 00:18:48,169 ‫وبعد عام، سيدفعون لي كي أرتاد كلية الحقوق ليلاً.‬ 328 00:18:48,920 --> 00:18:50,880 ‫ماذا؟ هذا مذهل!‬ 329 00:18:50,964 --> 00:18:51,881 ‫أعرف.‬ 330 00:18:51,965 --> 00:18:53,800 ‫لا أدري. يبدو من غير الصواب‬ 331 00:18:53,883 --> 00:18:55,677 ‫أن أضع خططاً مستقبلية بينما أنت‬ 332 00:18:55,760 --> 00:18:58,513 ‫ستنتظرني في غرفة الاستمناء الرقمية خاصتك.‬ 333 00:18:58,596 --> 00:19:00,598 ‫لن نسميها هكذا قطعاً.‬ 334 00:19:00,682 --> 00:19:02,308 ‫- أشعر بالذنب. - لا تشعري.‬ 335 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 ‫لا تشعري، اتفقنا؟‬ 336 00:19:03,560 --> 00:19:05,937 ‫لا أريدك أن تشعري بالذنب أبداً،‬ 337 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 ‫ولا أريد أبداً أن أكون السبب في عدم مضيك قدماً بحياتك.‬ 338 00:19:12,485 --> 00:19:13,444 ‫أجيبي.‬ 339 00:19:14,070 --> 00:19:14,904 ‫أهلاً يا "هولدن".‬ 340 00:19:14,988 --> 00:19:17,532 ‫أهلاً، يريد الشركاء رؤيتك.‬ 341 00:19:17,615 --> 00:19:18,491 ‫أيمكنك العودة؟‬ 342 00:19:18,700 --> 00:19:20,785 ‫أجل! سنعود حالاً.‬ 343 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 ‫هذا مستقبلك، اتفقنا؟ الشركاء.‬ 344 00:19:25,582 --> 00:19:26,666 ‫هيا بنا.‬ 345 00:19:28,001 --> 00:19:31,963 ‫تغيير في الخطة. تعال إلى الساحة في 410 شارع "ماركت". إرسال.‬ 346 00:19:34,591 --> 00:19:36,467 ‫لست أنا من سأقابل الشركاء! هيا بنا!‬ 347 00:19:36,551 --> 00:19:37,677 ‫أعرف. حسناً.‬ 348 00:19:40,930 --> 00:19:41,764 ‫هيا.‬ 349 00:19:47,645 --> 00:19:50,273 ‫هذا إذاً نادي المديرين التنفيذيين.‬ 350 00:19:50,356 --> 00:19:52,233 ‫أجل، ارتأيت أنك ستستمتع به.‬ 351 00:19:53,318 --> 00:19:55,695 ‫من اللطيف مقابلتك حقاً يا "لوك".‬ 352 00:19:55,778 --> 00:19:59,490 ‫من الرائع كيف كانت علاقتك أنت و"أليشا" علاقة ملاك وزبون والآن صرتما صديقين.‬ 353 00:19:59,574 --> 00:20:01,743 ‫علاقتنا أنا و"أليشا" مميزة جداً.‬ 354 00:20:01,826 --> 00:20:02,994 ‫أيمكنك قول الأمر نفسه؟‬ 355 00:20:05,121 --> 00:20:07,373 ‫هذا لطيف.‬ 356 00:20:08,041 --> 00:20:09,792 ‫وتغيير لطيف خلف المشرب.‬ 357 00:20:09,876 --> 00:20:10,752 ‫أجل.‬ 358 00:20:11,294 --> 00:20:13,004 ‫زجاجة مشروب يا آنسة "سيلفا"؟‬ 359 00:20:14,005 --> 00:20:16,341 ‫لحظة، ما أرخص زجاجة فودكا لديك؟‬ 360 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 ‫زجاجة "كالاباسيس كلاس" من "سكوت ديزيك"،‬ 361 00:20:19,010 --> 00:20:21,304 ‫من البطاطا الفرنسية ومذاقها زيتي.‬ 362 00:20:21,387 --> 00:20:22,388 ‫لا تشربا هذا.‬ 363 00:20:22,472 --> 00:20:24,599 ‫هذا على حساب "هورايزن". اطلبا ما تشاءان.‬ 364 00:20:24,682 --> 00:20:27,060 ‫لست بحاجة إلى إحسانك، شكراً. سآخذها.‬ 365 00:20:28,978 --> 00:20:30,855 ‫هذا كل ما نريده. شكراً.‬ 366 00:20:32,231 --> 00:20:33,483 ‫راقباني وتعلّما.‬ 367 00:20:33,566 --> 00:20:34,776 ‫1، 2، 3.‬ 368 00:20:36,778 --> 00:20:38,029 ‫انتبها.‬ 369 00:20:39,906 --> 00:20:41,950 ‫ها هي ذي!‬ 370 00:20:42,033 --> 00:20:43,826 ‫ها هو شراب جيد.‬ 371 00:20:45,620 --> 00:20:50,917 ‫"لوك"، هذا ليس الوقت ولا المكان المناسبين لاستعراض حيلك التافهة.‬ 372 00:20:51,000 --> 00:20:52,085 ‫كان هذا مذهلاً.‬ 373 00:20:52,418 --> 00:20:53,336 ‫- حقاً؟ - حقاً؟‬ 374 00:20:53,419 --> 00:20:55,088 ‫يظن هؤلاء المهندسون أنهم لا يخطئون‬ 375 00:20:55,171 --> 00:20:58,091 ‫وها أنت هنا تستفيد من أخطاء هؤلاء الخرقى كريهي الرائحة.‬ 376 00:20:58,508 --> 00:20:59,384 ‫يعجبني ذلك.‬ 377 00:20:59,467 --> 00:21:02,428 ‫إن أعجبتك هذه الحيلة، فلديه حيل أخرى كثيرة.‬ 378 00:21:02,512 --> 00:21:05,682 ‫مثل استعداده الوراثي لعمليات القرصنة.‬ 379 00:21:05,765 --> 00:21:06,641 ‫صحيح يا "لوك"؟‬ 380 00:21:06,724 --> 00:21:09,936 ‫السيغار والخمر والكافيار وكل ما تشائين.‬ 381 00:21:10,019 --> 00:21:13,022 ‫لديّ حيلة تسمح لي بالحصول على أي عدد أحزمة جلدية أريده.‬ 382 00:21:13,690 --> 00:21:15,900 ‫أحتاج إلى واحد، لكن من الجيد أن يكون لديّ غيره.‬ 383 00:21:15,984 --> 00:21:18,778 ‫وكيف تكتشف هذه الأخطاء أصلاً؟‬ 384 00:21:19,404 --> 00:21:23,032 ‫الأمر ليس سهلاً. يستغرق الأمر مئات الساعات.‬ 385 00:21:23,116 --> 00:21:26,160 ‫المفتاح هو فعل غير المتوقع. عندها ستحصلين على مرادك.‬ 386 00:21:26,244 --> 00:21:31,124 ‫هل أصرخ مثل الدجاجة قبل أم بعد أن أشرب من الحوض؟‬ 387 00:21:31,666 --> 00:21:32,792 ‫رائع جداً.‬ 388 00:21:32,875 --> 00:21:34,752 ‫ما أكثر خدعة تفضلها على الإطلاق؟‬ 389 00:21:34,836 --> 00:21:36,295 ‫إطلالتي المجانية على البحيرة.‬ 390 00:21:36,713 --> 00:21:40,216 ‫كان بوسعي تكبير قضيبي وعضلاتي، لكن هذا يُعدّ غشاً.‬ 391 00:21:40,842 --> 00:21:42,218 ‫ولم أكن بحاجة إلى فعل ذلك.‬ 392 00:21:42,301 --> 00:21:43,344 ‫مذهل.‬ 393 00:21:48,057 --> 00:21:50,143 ‫كم سيستغرق هذا الأمر؟‬ 394 00:21:50,226 --> 00:21:51,310 ‫حمقى!‬ 395 00:21:52,854 --> 00:21:53,688 ‫أصلحت الأمر.‬ 396 00:21:55,732 --> 00:21:58,776 ‫يا للسخافة. لقاء المبلغ الذي ندفعه، هذا مشين.‬ 397 00:21:58,860 --> 00:22:00,153 ‫أنت، تولّي الأمر.‬ 398 00:22:00,820 --> 00:22:02,196 ‫أنا؟ أنت...‬ 399 00:22:02,280 --> 00:22:04,532 ‫أتريد مني الذهاب إلى هناك‬ 400 00:22:04,615 --> 00:22:05,700 ‫وتولّي الطباعة؟‬ 401 00:22:07,243 --> 00:22:09,787 ‫أجل، لهذا نعطيك أجراً.‬ 402 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 ‫رائع. أشبه "هامبتي دامتي" اللعين.‬ 403 00:22:26,095 --> 00:22:27,055 ‫ماذا فعلت؟‬ 404 00:22:27,138 --> 00:22:28,514 ‫لا أدري.‬ 405 00:22:28,598 --> 00:22:30,558 ‫أنت سيئة جداً في عملك لدرجة لا تُصدّق.‬ 406 00:22:44,739 --> 00:22:47,116 ‫- أهلاً. - أهلاً.‬ 407 00:22:47,200 --> 00:22:49,118 ‫لم تخبر أحداً بسرّنا، صحيح؟‬ 408 00:22:49,202 --> 00:22:50,495 ‫بالطبع لا، ماذا؟‬ 409 00:22:50,578 --> 00:22:54,082 ‫لا. ما كنت لأفعل أبداً. عدا إخبار نسخي الأخرى.‬ 410 00:22:54,165 --> 00:22:56,751 ‫لكنهم أشخاص رائعون. يمكنك الثقة فيهم جميعاً.‬ 411 00:23:05,551 --> 00:23:06,803 ‫يا إلهي!‬ 412 00:23:06,886 --> 00:23:09,764 ‫المغزى من السر ألّا تخبر أحداً به!‬ 413 00:23:09,847 --> 00:23:11,182 ‫ولا حتى نفسك!‬ 414 00:23:11,265 --> 00:23:13,810 ‫ولا نفسي؟ كيف يعمل هذا؟‬ 415 00:23:14,227 --> 00:23:16,270 ‫حسناً، سأراك قريباً يا صديقي.‬ 416 00:23:16,896 --> 00:23:19,148 ‫سر؟ أي سر؟‬ 417 00:23:19,232 --> 00:23:20,733 ‫تباً لي!‬ 418 00:23:20,817 --> 00:23:23,820 ‫من أجل هذه الخاصية، تحتاج إلى رمز المرور الرئيسي لـ"شوك".‬ 419 00:23:25,530 --> 00:23:26,906 ‫- 1-2-3-4. - لا.‬ 420 00:23:26,989 --> 00:23:28,241 ‫- 5-6-7-8. - لا.‬ 421 00:23:28,324 --> 00:23:30,034 ‫كلمة "باسوورد" ولكن حرف "إيه" علامة "آت"؟‬ 422 00:23:30,118 --> 00:23:31,369 ‫جرى منعك من الدخول.‬ 423 00:23:32,411 --> 00:23:33,663 ‫كان الأمر يستحق المحاولة.‬ 424 00:23:34,205 --> 00:23:35,998 ‫وصلنا تقريباً إلى نهاية القائمة.‬ 425 00:23:36,082 --> 00:23:37,917 ‫لا أعرف لماذا وردتنا اليوم طلبات كثيرة.‬ 426 00:23:38,000 --> 00:23:38,960 ‫كان يجب أن ننقسم.‬ 427 00:23:39,043 --> 00:23:41,879 ‫لن يكون هذا عادلاً لمن يعلق معها. إنها عبء.‬ 428 00:23:41,963 --> 00:23:44,382 ‫لهذا السبب لم أرغب في وجود آلية أنثى في فريقي.‬ 429 00:23:44,465 --> 00:23:47,093 ‫لا تُضطر النساء إلى استخدام أدمغتهن، لذا يتقلص حجمها.‬ 430 00:23:48,886 --> 00:23:51,222 ‫أولاً، أنا أسمعكم.‬ 431 00:23:51,305 --> 00:23:52,306 ‫يمكنك التحدث إليّ.‬ 432 00:23:52,390 --> 00:23:57,603 ‫وثانياً نحن في الثلاثينيات من القرن الـ21، ألا تخجل من كونك لا تزال متحيزاً جنسياً؟‬ 433 00:23:57,687 --> 00:23:59,355 ‫ليس تحيزاً جنسياً إن كان الأمر صحيحاً.‬ 434 00:23:59,438 --> 00:24:00,857 ‫دعاني أسألكما شيئاً.‬ 435 00:24:00,940 --> 00:24:02,358 ‫أما زال والداك معاً؟‬ 436 00:24:02,441 --> 00:24:03,401 ‫أجل.‬ 437 00:24:04,068 --> 00:24:04,986 ‫وأنت؟‬ 438 00:24:05,069 --> 00:24:07,738 ‫إنهما مطلقان، ولكن كليهما في علاقة جيدة أخيراً.‬ 439 00:24:07,822 --> 00:24:09,448 ‫- أمي... - لا آبه.‬ 440 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 ‫إن سمعتكما تتكلمان هكذا مجدداً...‬ 441 00:24:12,201 --> 00:24:13,870 ‫فسأضاجع أباكما.‬ 442 00:24:13,953 --> 00:24:16,247 ‫أو أمكما. أياً من كان الأكثر اهتماماً بالأمر.‬ 443 00:24:16,330 --> 00:24:18,374 ‫سأغويهم، وسأحرص‬ 444 00:24:18,457 --> 00:24:20,334 ‫على أن يُغرموا بي.‬ 445 00:24:20,418 --> 00:24:22,628 ‫وسأجعلهم يتركون شريكهم.‬ 446 00:24:22,712 --> 00:24:26,090 ‫وبعدها سأنفصل عنهم وأدع لكما مهمة إصلاح ما أفسدته أنا.‬ 447 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 ‫وقبل أن تقولا "ليس بوسعها فعل ذلك"، أمعنا النظر فيّ.‬ 448 00:24:29,343 --> 00:24:31,929 ‫أستطيع وسأفعل ذلك.‬ 449 00:24:32,513 --> 00:24:35,224 ‫لذا من الأفضل أن تتوقفا عن هراء كره النساء هذا،‬ 450 00:24:35,308 --> 00:24:37,977 ‫وإلا فإنني سأتزين في أجمل زينة وأنفّذ الأمر.‬ 451 00:24:38,060 --> 00:24:40,438 ‫أتفهمانني أيها التافهان؟‬ 452 00:24:40,521 --> 00:24:41,606 ‫- أجل. - لن يتكرر ذلك.‬ 453 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 ‫- آسف. - عظيم!‬ 454 00:24:43,357 --> 00:24:45,776 ‫لنذهب ونصلح الأخطاء.‬ 455 00:24:56,078 --> 00:24:57,079 ‫إذاً؟‬ 456 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 ‫ماذا؟‬ 457 00:25:01,334 --> 00:25:02,835 ‫الآن تريدين سماع رأيي؟‬ 458 00:25:02,919 --> 00:25:05,421 ‫لأنك في الصباح لم يبد أنك...‬ 459 00:25:05,504 --> 00:25:08,132 ‫- "لوك". - إنها رائعة.‬ 460 00:25:08,216 --> 00:25:11,677 ‫لا أصدّق أنني سأقول هذا. إنها رائعة كلياً.‬ 461 00:25:11,761 --> 00:25:13,638 ‫كنت محقة. إنها تفهم الأمر.‬ 462 00:25:13,721 --> 00:25:15,056 ‫إنها مثلنا.‬ 463 00:25:15,848 --> 00:25:16,766 ‫وكيف نحن؟‬ 464 00:25:16,849 --> 00:25:17,934 ‫قراصنة.‬ 465 00:25:18,434 --> 00:25:19,727 ‫وناجون.‬ 466 00:25:19,810 --> 00:25:23,147 ‫وأحياناً نكسر القواعد ونتصرف بشكل غير تقليدي لننال مرادنا،‬ 467 00:25:23,231 --> 00:25:25,233 ‫لكن ذلك لا يجعلنا أشراراً.‬ 468 00:25:26,859 --> 00:25:29,487 ‫حسناً، لكن الأمور المريبة...‬ 469 00:25:29,570 --> 00:25:32,240 ‫كانت مريبة جداً، أجل، لكن هل سألتها عنها؟‬ 470 00:25:32,323 --> 00:25:33,491 ‫ربما كان لديها سبب وجيه.‬ 471 00:25:34,200 --> 00:25:35,117 ‫ربما.‬ 472 00:25:35,201 --> 00:25:37,745 ‫نصيحتي أن تستمري في العلاقة وانظري أين تقودك.‬ 473 00:25:38,579 --> 00:25:41,082 ‫وعندما تساعدك على أن تصبحي مليونيرة،‬ 474 00:25:41,165 --> 00:25:42,917 ‫لا تنسي صديقك "لوك".‬ 475 00:25:43,876 --> 00:25:45,086 ‫شكراً يا "لوك".‬ 476 00:25:46,212 --> 00:25:47,338 ‫صدقاً.‬ 477 00:25:49,257 --> 00:25:50,508 ‫خلتك لا تحبين العناقات.‬ 478 00:25:52,510 --> 00:25:55,012 ‫لا بأس. أضع نظارة ولا أشعر بشيء.‬ 479 00:26:06,065 --> 00:26:09,110 ‫"إطلالتك المميزة على البحيرة قد أُلغيت!"‬ 480 00:26:11,279 --> 00:26:12,571 ‫"آل"!‬ 481 00:26:12,655 --> 00:26:14,699 ‫"آل"، أسحب كلامي!‬ 482 00:26:15,116 --> 00:26:16,909 ‫حبيبتك سيئة!‬ 483 00:26:25,376 --> 00:26:28,838 ‫كان خطأ تحديث الإطلالة المميزة آخر تذكرة من "كارينا".‬ 484 00:26:28,921 --> 00:26:30,673 ‫سأراكم جميعاً في المكتب.‬ 485 00:26:30,756 --> 00:26:34,176 ‫وأحسنت عملاً اليوم يا "نورا".‬ 486 00:26:34,260 --> 00:26:36,262 ‫أجل، أحسنت.‬ 487 00:26:37,221 --> 00:26:38,472 ‫شكراً جزيلاً.‬ 488 00:26:40,766 --> 00:26:41,642 ‫مهلاً.‬ 489 00:26:42,935 --> 00:26:45,521 ‫رأيت أن ما فعلته كان مذهلاً حقاً.‬ 490 00:26:45,604 --> 00:26:48,357 ‫لا أعرف إن كنت قد ترغبين في التسكع معاً، لكن...‬ 491 00:26:49,900 --> 00:26:50,818 ‫لا.‬ 492 00:26:51,360 --> 00:26:53,529 ‫لا، ليس حتى لـ"نورا".‬ 493 00:27:00,745 --> 00:27:01,579 ‫هل طلبتني؟‬ 494 00:27:01,662 --> 00:27:04,415 ‫إنسانة آلية ما تتجول في المكان‬ 495 00:27:04,498 --> 00:27:07,835 ‫قائلة إن رجال الذكاء الاصطناعي لديهم سر.‬ 496 00:27:07,918 --> 00:27:10,880 ‫وعندما سألتهم عن ماهية السر، طلبوا أن أستدعيك.‬ 497 00:27:12,006 --> 00:27:14,425 ‫غريب، هذا غريب.‬ 498 00:27:15,176 --> 00:27:19,055 ‫رد فعلي الفوري بعد سماعي هذا الكلام لأول مرة هو...‬ 499 00:27:19,764 --> 00:27:21,891 ‫- أنه غريب. - صحيح.‬ 500 00:27:22,558 --> 00:27:26,103 ‫ربما سترتاح أكثر‬ 501 00:27:26,187 --> 00:27:28,272 ‫إن همست بالسر لي؟‬ 502 00:27:28,356 --> 00:27:31,442 ‫- قلت ألّا... - لا، أحقاً؟ أجل، فقط...‬ 503 00:27:32,068 --> 00:27:34,779 ‫لا شيء يستدعي الخجل. أخبرني بما يجري فحسب.‬ 504 00:27:38,949 --> 00:27:40,493 ‫أجل.‬ 505 00:27:40,576 --> 00:27:43,496 ‫- حسناً، عظيم، أتشعر بتحسن؟ - أجل.‬ 506 00:27:43,579 --> 00:27:45,122 ‫- سأتولى الأمر من هنا. - حسناً.‬ 507 00:27:48,209 --> 00:27:49,043 ‫إذاً؟‬ 508 00:27:49,919 --> 00:27:55,091 ‫قال إن سرّهم‬ 509 00:27:55,174 --> 00:27:57,510 ‫أنهم معجبون بمعلمتهم.‬ 510 00:27:57,593 --> 00:27:58,761 ‫أجل.‬ 511 00:27:59,011 --> 00:28:01,806 ‫وقال إنهم يريدون ممارسة "100101" معك.‬ 512 00:28:01,889 --> 00:28:04,725 ‫وهو أمر لا أعرف ماهيته حتى، لكنه بدا مثيراً.‬ 513 00:28:05,935 --> 00:28:06,977 ‫حسناً.‬ 514 00:28:07,520 --> 00:28:10,231 ‫لكن أيمكنك لومهم؟‬ 515 00:28:10,314 --> 00:28:11,565 ‫أجل.‬ 516 00:28:17,613 --> 00:28:19,698 ‫- لقد عدت. - أهلاً يا عزيزتي.‬ 517 00:28:21,450 --> 00:28:23,536 ‫- أهلاً. - أفعلت شيئاً ممتعاً اليوم؟‬ 518 00:28:23,869 --> 00:28:25,830 ‫لا، مجرد...‬ 519 00:28:25,913 --> 00:28:27,873 ‫أمور الحياة الواقعية المملة.‬ 520 00:28:29,750 --> 00:28:30,876 ‫أنا...‬ 521 00:28:31,669 --> 00:28:33,170 ‫رأيت "نورا" اليوم.‬ 522 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 ‫ممتع.‬ 523 00:28:35,840 --> 00:28:37,299 ‫كيف حالها؟‬ 524 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 ‫لا أدري. كانت تتصرف بغرابة نوعاً ما.‬ 525 00:28:40,302 --> 00:28:41,887 ‫وبشكل غير جذاب في الواقع.‬ 526 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 ‫أرى...‬ 527 00:28:48,102 --> 00:28:49,270 ‫أن تكفّ عن انتقادها.‬ 528 00:28:50,146 --> 00:28:53,107 ‫لا يعرف المرء حقاً ما يمر به الناس و...‬ 529 00:28:53,482 --> 00:28:55,651 ‫ربما كانت تمر بوقت عصيب في العمل.‬ 530 00:28:56,610 --> 00:29:01,157 ‫أردت أن أخبرك فحسب بسبب ما قلته سابقاً،‬ 531 00:29:01,615 --> 00:29:03,451 ‫"الصدق أفضل طريقة للتعامل."‬ 532 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 ‫أظن أنك كنت محقة يا عزيزتي.‬ 533 00:29:06,871 --> 00:29:10,082 ‫شكراً يا عزيزي. هذا لطف بالغ منك.‬ 534 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 ‫أجل.‬ 535 00:29:12,209 --> 00:29:14,712 ‫أهناك شيء آخر تريدين قوله لي إذاً؟‬ 536 00:29:17,756 --> 00:29:19,758 ‫لا. لا...‬ 537 00:29:20,384 --> 00:29:22,011 ‫لا يخطر لي شيء.‬ 538 00:29:23,804 --> 00:29:24,972 ‫فكّري بعمق أكثر.‬ 539 00:29:26,265 --> 00:29:27,433 ‫عزيزي.‬ 540 00:29:28,058 --> 00:29:29,059 ‫لا شيء.‬ 541 00:29:29,143 --> 00:29:30,644 ‫فقط...‬ 542 00:29:31,520 --> 00:29:32,897 ‫أنني أحبك.‬ 543 00:29:36,400 --> 00:29:37,651 ‫وأنا أحبك أيضاً.‬ 544 00:29:48,579 --> 00:29:51,081 ‫- رباه، استغرق هذا وقتاً طويلاً. حسناً. - لا بأس.‬ 545 00:29:51,165 --> 00:29:53,542 ‫لنخرج من هنا. ما زلنا قد نتمكن من...‬ 546 00:29:53,626 --> 00:29:56,504 ‫أترون هذا؟ يُوجد رجل أزرق في الساحة.‬ 547 00:29:56,587 --> 00:29:58,797 ‫تباً، هذا مني.‬ 548 00:29:59,632 --> 00:30:01,258 ‫- يوم انتقال سعيداً. - ماذا؟‬ 549 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 ‫آسفة أن اليوم كان كارثياً هكذا.‬ 550 00:30:03,427 --> 00:30:07,056 ‫لا، كان اليوم رائعاً. تسنى لي قضاء وقت معك...‬ 551 00:30:09,934 --> 00:30:13,229 ‫والآن أعرف أنك في حالة جيدة، وهو ما يطمئنني بشدة.‬ 552 00:30:13,312 --> 00:30:14,480 ‫ويسعدني.‬ 553 00:30:16,440 --> 00:30:18,317 ‫كما أنني حصلت على رجلي الأزرق الخاص.‬ 554 00:30:18,400 --> 00:30:19,693 ‫- لا، الشخص الأزرق. - ماذا؟‬ 555 00:30:19,777 --> 00:30:21,987 ‫أجل، ليست له علاقة بفرقة "بلو مان".‬ 556 00:30:22,071 --> 00:30:23,614 ‫أجل، أيعجبك؟‬ 557 00:30:23,697 --> 00:30:25,533 ‫أجل، أحبه. هل لي أن أحتفظ به؟‬ 558 00:30:25,616 --> 00:30:27,743 ‫حسناً، لكنه مسؤوليتك‬ 559 00:30:27,826 --> 00:30:29,703 ‫لأنني لن أصحبه في نزهات سير‬ 560 00:30:29,787 --> 00:30:31,163 ‫أو أطلي له وجهه أو ما شابه.‬ 561 00:30:31,247 --> 00:30:33,165 ‫- لا عليك، لا أريده. - لك ذلك.‬ 562 00:30:42,091 --> 00:30:44,009 ‫لا بد أن هذا الشاهد الجديد.‬ 563 00:30:51,058 --> 00:30:52,226 ‫يا للسماء!‬ 564 00:30:52,685 --> 00:30:53,769 ‫ماذا؟ أتعرفه؟‬ 565 00:30:54,436 --> 00:30:58,065 ‫- أجل. - هذا اختصاصي التنزيل الرئيسي.‬ 566 00:30:58,148 --> 00:31:00,192 ‫هو من أعطى "نايثن" الحبوب غير الفعالة.‬ 567 00:31:00,276 --> 00:31:01,360 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 568 00:31:01,443 --> 00:31:03,946 ‫أخذ الرجل رشوة لتخريب أول تنزيل.‬ 569 00:31:04,029 --> 00:31:05,948 ‫كان على شركات الانتقال سحق المنافسة.‬ 570 00:31:06,031 --> 00:31:08,576 ‫صحيح، لم قد يدفع المرء لقرون في "ليكفيو"‬ 571 00:31:08,659 --> 00:31:11,620 ‫إن كان بوسعه تنزيل نفسه في جسد شاب والبدء من جديد؟‬ 572 00:31:12,621 --> 00:31:14,123 ‫- أجل. - أجل.‬ 573 00:31:14,206 --> 00:31:15,874 ‫لدى "كابور" معلومات عن كل خططهم،‬ 574 00:31:15,958 --> 00:31:18,919 ‫من "فريوند" إلى أمور لا نعرف شيئاً عنها بعد حتى.‬ 575 00:31:20,170 --> 00:31:21,755 ‫جيد، وصل الشاي خاصتي.‬ 576 00:31:24,717 --> 00:31:25,801 ‫أفسح الطريق.‬ 577 00:31:28,762 --> 00:31:29,888 ‫أفسح الطريق حالاً!‬ 578 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 ‫إن كان قد خرّب أول تنزيل، فقد أعطاني حبوباً مزيفة لأنه...‬ 579 00:31:35,936 --> 00:31:37,479 ‫لأنك لم تكن بحاجة إليها.‬ 580 00:31:38,230 --> 00:31:40,816 ‫وكان نزف أنفك مجرد نزف أنفي.‬ 581 00:31:40,899 --> 00:31:42,693 ‫- سأكون بخير. - ستكون بخير...‬ 582 00:31:42,776 --> 00:31:44,153 ‫سأكون بخير.‬ 583 00:31:55,205 --> 00:31:56,290 ‫لا!‬ 584 00:32:14,642 --> 00:32:16,727 ‫آلي الوجبات الخفيفة اللعين.‬ 585 00:33:45,357 --> 00:33:47,359 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬ 586 00:33:47,443 --> 00:33:49,445 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬