1 00:00:09,719 --> 00:00:14,390 ‫האם זה קצת... ריק?‬ 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,935 ‫כן, אני אמשיך להוסיף לזה תוכן.‬ 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 ‫אבל זה הרבה בשבילי לכתוב את הקוד לבדי.‬ 4 00:00:21,397 --> 00:00:24,483 ‫אבל אחרי שנעשה לי העלאה, יהיה לי כל הזמן שבעולם.‬ 5 00:00:24,817 --> 00:00:25,651 ‫כנראה.‬ 6 00:00:26,736 --> 00:00:30,322 ‫בנוסף, ייתכן שהשקעתי יותר מדי זמן בכורסה המתכווננת,‬ 7 00:00:30,406 --> 00:00:33,784 ‫אבל היא תהיה מרכז הפיקוד שלי אז היא חייבת להיות מושלמת.‬ 8 00:00:33,868 --> 00:00:36,454 ‫היא מחממת, מקררת, עושה עיסוי,‬ 9 00:00:36,537 --> 00:00:39,915 ‫ו... מתכווננת. כמובן.‬ 10 00:00:39,999 --> 00:00:42,585 ‫היא גם מספקת קרם וטישו?‬ 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 ‫למה שהיא...‬ 12 00:00:45,337 --> 00:00:46,922 ‫מצחיק מאוד.‬ 13 00:00:47,006 --> 00:00:49,133 ‫אני לא אעשה את זה כאן, בסדר?‬ 14 00:00:49,925 --> 00:00:51,135 ‫הרבה. אני אהיה...‬ 15 00:00:51,218 --> 00:00:54,346 ‫אני אעשה זה בכמות נורמלית, בסדר? לא בכמות מוזרה.‬ 16 00:00:58,476 --> 00:00:59,685 ‫בואי הנה.‬ 17 00:01:01,479 --> 00:01:03,272 ‫זה רק זמני, בסדר?‬ 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,524 ‫את תזכי בתיק שלך.‬ 19 00:01:05,608 --> 00:01:07,860 ‫יום אחד תהיה לנו העלאה בחינם לכולם.‬ 20 00:01:08,486 --> 00:01:09,737 ‫אני יודעת.‬ 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,490 ‫הייתי רוצה שיהיה לנו יותר זמן.‬ 22 00:01:13,199 --> 00:01:14,241 ‫גם אני.‬ 23 00:01:22,541 --> 00:01:23,584 ‫מה הוספת?‬ 24 00:01:23,667 --> 00:01:27,379 ‫עוד כמה סוללות ופאנלים סולאריים.‬ 25 00:01:27,922 --> 00:01:30,925 ‫במקרה הכי גרוע, תבקשי מחבר שישאיר אותנו בקניון באריזונה.‬ 26 00:01:31,008 --> 00:01:33,093 ‫נוכל לשרוד 200 שנה. בלי תחזוקה.‬ 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,553 ‫חמוד מאוד מצידך.‬ 28 00:01:35,930 --> 00:01:39,558 ‫אבל אני אאבד את זה הרבה לפני שיגיע זמני לעשות העלאה.‬ 29 00:01:39,642 --> 00:01:42,812 ‫כן, אני אהיה במגירה של הזבל ליד הבטריות.‬ 30 00:01:46,690 --> 00:01:47,900 ‫בסדר.‬ 31 00:01:48,526 --> 00:01:49,944 ‫שנעשה את זה?‬ 32 00:01:54,365 --> 00:01:55,616 ‫נראה לי שכן.‬ 33 00:01:57,368 --> 00:01:59,203 ‫מחר זה יהיה חודש אחד.‬ 34 00:01:59,662 --> 00:02:00,704 ‫הגיוני.‬ 35 00:02:02,873 --> 00:02:07,253 ‫איך אתה רוצה לבלות את 20 הדקות האחרונות שלך בתוך גוף?‬ 36 00:02:27,064 --> 00:02:28,774 ‫סליחה, בלי התכרבלות?‬ 37 00:02:28,858 --> 00:02:33,737 ‫אני רק רוצה לוודא שהאווטאר שלך יהיה מושלם, אתה יודע?‬ 38 00:02:33,821 --> 00:02:35,573 ‫היו דברים שפספסתי בפעם שעברה.‬ 39 00:02:35,656 --> 00:02:36,824 ‫כמו מה?‬ 40 00:02:37,491 --> 00:02:39,118 ‫כמו...‬ 41 00:02:41,620 --> 00:02:43,706 ‫הקימור הקטן הזה בצוואר שלך.‬ 42 00:02:43,789 --> 00:02:45,124 ‫זה?‬ 43 00:02:45,541 --> 00:02:46,876 ‫והריח שלך.‬ 44 00:02:47,376 --> 00:02:48,711 ‫חתיכת יצורה.‬ 45 00:02:49,920 --> 00:02:53,132 ‫טוב, לפחות אוכל לחזור לעשרה אחוזי שומן בגוף.‬ 46 00:02:53,215 --> 00:02:55,050 ‫לא, לא.‬ 47 00:02:55,134 --> 00:02:57,386 ‫אני אוהבת אותך ככה.‬ 48 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 ‫יש יותר מה לאהוב.‬ 49 00:02:58,596 --> 00:03:01,390 ‫אל תעזי לחשוב על זה בכלל. בסדר?‬ 50 00:03:01,473 --> 00:03:04,310 ‫נורה, אני רציני לגמרי.‬ 51 00:03:04,393 --> 00:03:05,728 ‫עשרה או פחות.‬ 52 00:03:15,821 --> 00:03:17,281 ‫אולי נדחה קצת את ההעלאה?‬ 53 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 ‫נייתן.‬ 54 00:03:18,657 --> 00:03:21,619 ‫אני מרגיש מצוין, בסדר? מה משנה עוד יום אחד?‬ 55 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 ‫אם משהו יקרה לך מחר, לא אסלח לעצמי לעולם.‬ 56 00:03:25,204 --> 00:03:26,790 ‫לא יקרה לי כלום.‬ 57 00:03:32,880 --> 00:03:34,256 ‫- בטח. - יש!‬ 58 00:03:34,340 --> 00:03:35,215 ‫בסדר.‬ 59 00:03:36,091 --> 00:03:40,804 ‫כלומר, אתה יודע, למה שלא יהיה לך יום פרידה אמיתי כמו לכולם?‬ 60 00:03:40,888 --> 00:03:42,805 ‫כן, לא היה לי כזה בפעם הראשונה.‬ 61 00:03:44,975 --> 00:03:46,143 ‫כיף.‬ 62 00:03:46,810 --> 00:03:49,271 ‫טוב, נעשה את כל הדברים שאתה הכי אוהב.‬ 63 00:03:50,189 --> 00:03:52,232 ‫עכשיו קצת אחרי חצות.‬ 64 00:03:53,692 --> 00:03:55,110 ‫יום העלאה שמח.‬ 65 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 ‫אתה ונורמה ביליתם די הרבה זמן ביחד‬ 66 00:04:17,466 --> 00:04:19,343 ‫בטרקלין הזיכרונות באותו יום.‬ 67 00:04:22,805 --> 00:04:25,391 ‫בטח היה לך קשה להישאר נאמן.‬ 68 00:04:25,474 --> 00:04:29,395 ‫אתה יודע, שניכם בחלל הקטן הזה.‬ 69 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 ‫והיא יפה כל כך.‬ 70 00:04:37,403 --> 00:04:39,029 ‫- בראוני. - כן?‬ 71 00:04:39,113 --> 00:04:41,532 ‫אני מבטיחה שאני לא אכעס.‬ 72 00:04:42,574 --> 00:04:45,034 ‫אני רק צריכה לדעת את האמת.‬ 73 00:04:46,286 --> 00:04:47,830 ‫קרה משהו?‬ 74 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 ‫אינגריד, אני מבטיח. לא קרה כלום.‬ 75 00:04:55,587 --> 00:04:56,755 ‫בסדר.‬ 76 00:04:57,423 --> 00:04:59,091 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 77 00:04:59,174 --> 00:05:00,134 ‫בסדר.‬ 78 00:05:07,725 --> 00:05:09,393 ‫נייתן הבשרי ואני כמעט התנשקנו.‬ 79 00:05:12,604 --> 00:05:14,606 ‫אני מרגישה טוב שהורדתי את זה מהלב.‬ 80 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 ‫הכי טוב להיות כנים.‬ 81 00:05:18,527 --> 00:05:20,779 ‫טוב, אם אנחנו כנים לגמרי,‬ 82 00:05:20,863 --> 00:05:23,073 ‫אותו הדבר קרה גם לי ולנורה.‬ 83 00:05:23,157 --> 00:05:27,369 ‫כמעט התנשקנו, אבל החלטתי שאני רוצה להיות איתך.‬ 84 00:05:28,120 --> 00:05:29,830 ‫אני שמח שאנחנו מתנהגים בבגרות.‬ 85 00:05:29,913 --> 00:05:31,248 ‫חתיכת חרא שכמוך.‬ 86 00:05:31,331 --> 00:05:32,416 ‫מה?‬ 87 00:05:32,499 --> 00:05:34,334 ‫- אלוהים. - הודית באותו הדבר!‬ 88 00:05:34,418 --> 00:05:36,378 ‫זה שונה! הוא אתה!‬ 89 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 ‫לא קרה כלום!‬ 90 00:05:37,546 --> 00:05:39,965 ‫אבל כמעט קרה! אמרת "כמעט"!‬ 91 00:05:40,049 --> 00:05:41,884 ‫- כמעט. ואז בחרתי בך! - אבל אם...‬ 92 00:05:45,304 --> 00:05:46,889 ‫- אתה יודע מה? - מה?‬ 93 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 ‫אתה צודק.‬ 94 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 ‫אני לא אגיד שום דבר נוסף על זה.‬ 95 00:05:52,061 --> 00:05:53,228 ‫אני בסדר.‬ 96 00:05:53,312 --> 00:05:56,231 ‫את אומרת שאת בסדר, אבל את לא ממצמצת.‬ 97 00:05:56,315 --> 00:05:59,526 ‫- אני כל כך בסדר. - את לא נראית ממש בסדר.‬ 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,447 ‫שיט.‬ 99 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 ‫מלאכית!‬ 100 00:06:08,118 --> 00:06:09,036 ‫תירגעי.‬ 101 00:06:09,536 --> 00:06:12,998 ‫יש לך עדיין את האווטאר של נורמה מארוחת הערב החגיגית שלנו?‬ 102 00:06:13,082 --> 00:06:14,917 ‫כן... כן. למה?‬ 103 00:06:15,000 --> 00:06:16,710 ‫בסדר. תכיני לי אותו.‬ 104 00:06:16,794 --> 00:06:17,961 ‫אני נכנסת.‬ 105 00:06:26,136 --> 00:06:28,597 ‫העלאה‬ 106 00:06:28,680 --> 00:06:30,808 ‫וכשאנחנו ביחד, זה נהדר.‬ 107 00:06:30,891 --> 00:06:33,685 ‫היא מתוקה, היא משלמת על הכול,‬ 108 00:06:33,769 --> 00:06:36,146 ‫ו... היא פשוט מבינה אותי.‬ 109 00:06:36,230 --> 00:06:40,025 ‫אבל מצד שני, היא מתעסקת בדברים מפוקפקים.‬ 110 00:06:40,109 --> 00:06:43,779 ‫וכשאני אומרת מפוקפקים אני מתכוונת למפוקפקים. מפוקפק-ים.‬ 111 00:06:44,196 --> 00:06:45,739 ‫נשמע די מפוקפק.‬ 112 00:06:46,824 --> 00:06:49,659 ‫אולי אפגוש את קארינה? אני טוב בשיפוט אופי.‬ 113 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 ‫- טרוריסט עבד עליך ברשת, לא? - פעם אחת!‬ 114 00:06:53,580 --> 00:06:55,666 ‫היא הייתה קולונל במשמרות המהפכה,‬ 115 00:06:55,749 --> 00:06:58,043 ‫והיא הייתה יפהפייה.‬ 116 00:06:58,127 --> 00:06:59,586 ‫טוב, הוא.‬ 117 00:06:59,670 --> 00:07:02,005 ‫מסתבר שלא אטרקטיבי כמו בתמונה,‬ 118 00:07:02,422 --> 00:07:04,716 ‫אבל זה כנראה לא משנה.‬ 119 00:07:05,342 --> 00:07:06,802 ‫חלק ממני תמיד יאהב אותו.‬ 120 00:07:06,885 --> 00:07:10,013 ‫אני לא יודעת. אני לא רוצה שהיא תפגוש עוד חברים שלי.‬ 121 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 ‫זה נעשה מוזר.‬ 122 00:07:12,933 --> 00:07:17,396 ‫זאת הפעם הראשונה שהודית שאנחנו חברים.‬ 123 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 ‫התקדמות.‬ 124 00:07:24,236 --> 00:07:25,779 ‫היי, איוון.‬ 125 00:07:27,865 --> 00:07:29,032 ‫אני מפריע?‬ 126 00:07:29,700 --> 00:07:32,536 ‫לא, זה רק החימום.‬ 127 00:07:32,911 --> 00:07:35,956 ‫המופע האמיתי מתחיל רק כשכולן מחוממות וגמישות.‬ 128 00:07:36,039 --> 00:07:38,542 ‫דוחה. היי, אני רק רוצה לומר תודה, בסדר?‬ 129 00:07:38,625 --> 00:07:40,752 ‫ממש עזרת בקטע של כונן צ'וק.‬ 130 00:07:40,836 --> 00:07:42,713 ‫לך, בנאדם. בחיי, תהיה בשקט.‬ 131 00:07:42,796 --> 00:07:45,215 ‫אם מישהו יגלה שלקחתי את צ'וק, הלך עליי.‬ 132 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 ‫טוב, בסדר, סליחה.‬ 133 00:07:47,384 --> 00:07:50,554 ‫- אשאיר אותך ל... - לצפות בציפורים.‬ 134 00:07:53,307 --> 00:07:54,433 ‫היי, אתה...‬ 135 00:08:01,899 --> 00:08:03,025 ‫היי, חבר?‬ 136 00:08:03,734 --> 00:08:05,319 ‫היי.‬ 137 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 ‫שמעת משהו מזה?‬ 138 00:08:08,280 --> 00:08:10,574 ‫"אם מישהו יגלה שלקחתי את צ'וק, הלך עליי."‬ 139 00:08:10,657 --> 00:08:14,119 ‫טוב. אני צריך שתמחק את זה מיד, בבקשה.‬ 140 00:08:14,203 --> 00:08:17,080 ‫אני לא יכול. זה מנוגד לתכנות. סליחה.‬ 141 00:08:17,456 --> 00:08:19,291 ‫אז אולי נשמור את זה בסוד?‬ 142 00:08:19,374 --> 00:08:20,876 ‫אל תספר לאף אחד, בסדר?‬ 143 00:08:20,959 --> 00:08:22,002 ‫למה שאעשה את זה?‬ 144 00:08:22,085 --> 00:08:23,337 ‫ככה!‬ 145 00:08:24,171 --> 00:08:27,966 ‫ככה... קובע התכנות האנושי החשוב מכול.‬ 146 00:08:29,218 --> 00:08:30,636 ‫כלל הזהב.‬ 147 00:08:30,719 --> 00:08:33,554 ‫"מה ששנוא עליך אל תעשה לחברך."‬ 148 00:08:33,639 --> 00:08:36,308 ‫לו לך היה סוד, לא היית רוצה שאספר לאיש, נכון?‬ 149 00:08:36,390 --> 00:08:38,434 ‫זאת שורת קוד אלגנטית, אדוני.‬ 150 00:08:38,518 --> 00:08:39,770 ‫אשמור על הסוד שלך.‬ 151 00:08:39,852 --> 00:08:41,063 ‫תודה.‬ 152 00:08:41,647 --> 00:08:45,984 ‫אבל יש לי דחף פתאומי לספר למישהו.‬ 153 00:08:46,068 --> 00:08:48,028 ‫- מה הסיבה לזה? - פשוט אל תספר!‬ 154 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 ‫- מובן. - בסדר.‬ 155 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 ‫זה גורם לי לרצות לספר אפילו יותר.‬ 156 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 ‫מוזר כל כך.‬ 157 00:09:01,083 --> 00:09:04,670 ‫"פריט 1066, בלו מן גרופ"?‬ 158 00:09:04,753 --> 00:09:09,925 ‫גם אני חושבת ש"אן סינק" יהיו מגניבים יותר, אבל למי יש 10,000 דולר?‬ 159 00:09:12,010 --> 00:09:15,514 ‫טוב, אז הם ליצנים? מצטערת. פנטומימאים. סליחה.‬ 160 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 ‫זה נשמע קורע. אפשר לקבל שניים?‬ 161 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 ‫טוב, אז...‬ 162 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 ‫מה עם "בלו דוד סולו"? "לא קשור לבלו מן גרופ".‬ 163 00:09:34,157 --> 00:09:35,367 ‫בסדר.‬ 164 00:09:35,450 --> 00:09:38,537 ‫מה האורך של הריקוד המוזר, והאם הוא ייפגש איתנו בפארק?‬ 165 00:09:39,746 --> 00:09:41,081 ‫תזמינו אותו.‬ 166 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 ‫היי.‬ 167 00:09:54,428 --> 00:09:56,513 ‫תכננתי יום מלא פעילות!‬ 168 00:09:56,972 --> 00:10:00,851 ‫ארוחת בוקר במיטה, לא מודפסת, כמובן,‬ 169 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 ‫ואז תלבש מכנסי סירת חתירה.‬ 170 00:10:02,728 --> 00:10:05,439 ‫אנחנו נשכור סירות חתירה ונחתור להן את הצורה.‬ 171 00:10:05,522 --> 00:10:08,275 ‫השארתי את המכנסיים בלוס אנג'לס.‬ 172 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 ‫מה המדיניות של המקום בנוגע לעירום גברי בלי חלק תחתון?‬ 173 00:10:12,195 --> 00:10:13,572 ‫בסדר, רק שנייה.‬ 174 00:10:14,740 --> 00:10:18,827 ‫היי, אני יודעת שזה יום החופש שלך, אבל אני צריכה אותך פה בהקדם האפשרי.‬ 175 00:10:18,910 --> 00:10:19,828 ‫למה? מה קורה?‬ 176 00:10:20,287 --> 00:10:21,705 ‫לקוחות קיבלו רגליים קרות.‬ 177 00:10:21,788 --> 00:10:25,292 ‫אני צריכה שתעשי את כל הקטע שלך של התמיכה והאוזן הקשבת.‬ 178 00:10:26,543 --> 00:10:28,628 ‫אני די עסוקה היום.‬ 179 00:10:28,712 --> 00:10:31,006 ‫- אני מבקשת רק כי זה חשוב. - זה בסדר.‬ 180 00:10:32,799 --> 00:10:35,260 ‫טוב, אני אצא לדרך.‬ 181 00:10:35,344 --> 00:10:38,764 ‫אבל לא נוכל להישאר הרבה, בסדר? תכננתי יום ענק וקורע מצחוק.‬ 182 00:10:39,973 --> 00:10:41,183 ‫בלי מכנסיים!‬ 183 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 ‫- מוכנה? - כן.‬ 184 00:10:49,608 --> 00:10:51,943 ‫נו, איך אני נראית?‬ 185 00:10:52,027 --> 00:10:53,195 ‫יפה.‬ 186 00:10:54,112 --> 00:10:55,197 ‫קופה.‬ 187 00:10:55,280 --> 00:10:56,740 ‫יפה כמו קופה.‬ 188 00:11:04,039 --> 00:11:05,123 ‫היי, חתיך.‬ 189 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 ‫זאת חתיכת הליכה.‬ 190 00:11:08,502 --> 00:11:10,879 ‫כמו מילדרד שיצאה לצוד מאמן טניס חדש.‬ 191 00:11:12,089 --> 00:11:14,174 ‫ישנתי לא טוב בלילה.‬ 192 00:11:14,257 --> 00:11:17,886 ‫אז מה אתה מתכנן לעשות עכשיו?‬ 193 00:11:18,387 --> 00:11:19,805 ‫סתם הולך להירגע בטרקלין.‬ 194 00:11:19,888 --> 00:11:20,972 ‫בסדר...‬ 195 00:11:21,056 --> 00:11:24,518 ‫אולי נבלה קצת זמן ביחד?‬ 196 00:11:25,143 --> 00:11:26,937 ‫פשוט גישה חופשית לכול.‬ 197 00:11:27,020 --> 00:11:29,773 ‫אנחנו אפילו לא חייבים להתנשק.‬ 198 00:11:30,690 --> 00:11:33,860 ‫לא. לא, דיברנו על זה. בסדר?‬ 199 00:11:34,611 --> 00:11:36,696 ‫אני יודע שיש בינינו ניצוץ, אבל...‬ 200 00:11:37,531 --> 00:11:38,740 ‫אני אוהב את אינגריד.‬ 201 00:11:39,157 --> 00:11:41,159 ‫את רק ידידה של הנייתן הזה.‬ 202 00:11:49,501 --> 00:11:51,628 ‫חמוד כל כך. הוא אוהב אותך.‬ 203 00:11:51,711 --> 00:11:54,548 ‫כל מה ששמעתי זה שיש ביניהם ניצוץ.‬ 204 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 ‫הגיע הזמן לכבות אותו.‬ 205 00:12:15,235 --> 00:12:16,403 ‫זה יום ההעלאה שלי.‬ 206 00:12:18,196 --> 00:12:19,906 ‫אז מה אתה עושה כאן?‬ 207 00:12:20,532 --> 00:12:22,742 ‫טוב, תכננו יום מלא פעילות.‬ 208 00:12:22,826 --> 00:12:26,538 ‫אנחנו הולכים ל... הולכים לגולדן גייט פארק אחר כך. אז...‬ 209 00:12:40,760 --> 00:12:42,262 ‫תוכלי להיכנס לפה לשנייה?‬ 210 00:12:42,345 --> 00:12:44,473 ‫יש איזו התרחשות...‬ 211 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 ‫נראה שמשהו צץ.‬ 212 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 ‫- מה קורה? - בשורות רעות.‬ 213 00:12:56,151 --> 00:12:58,236 ‫כל הראיות שהשגנו מצ'וק בלתי קבילות.‬ 214 00:12:58,320 --> 00:12:59,237 ‫מה? למה?‬ 215 00:12:59,321 --> 00:13:03,200 ‫העלאות הן הקניין הרוחני של חברות העלאה,‬ 216 00:13:03,283 --> 00:13:06,453 ‫אז המידע שהשגנו מצ'וק הוא רכוש גנוב.‬ 217 00:13:06,536 --> 00:13:08,330 ‫ראיה הבאה בעבירה.‬ 218 00:13:08,788 --> 00:13:11,208 ‫בסדר. מה אם אני אעיד?‬ 219 00:13:11,291 --> 00:13:12,292 ‫אותה הבעיה.‬ 220 00:13:12,375 --> 00:13:15,837 ‫ויתרת על הזכויות על סריקת המוח שלך בבית החולים.‬ 221 00:13:17,005 --> 00:13:21,551 ‫אז למרות שעשית הורדה, הורייזן היא הבעלים של מה שבתוך הראש שלך.‬ 222 00:13:22,302 --> 00:13:25,555 ‫הגוף הזה שייך לאינגריד, המחשבות שלי שייכות להורייזן,‬ 223 00:13:27,015 --> 00:13:29,684 ‫אבל הלב שלי, הוא שייך לך.‬ 224 00:13:29,976 --> 00:13:32,270 ‫יפה. תמשיך עם האנרגיה הזאת כי‬ 225 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 ‫- חשבתי שאחרי הפארק נוכל... - מעולה...‬ 226 00:13:34,523 --> 00:13:37,275 ‫היי, אוכל לגנוב אותה לעוד כמה דקות?‬ 227 00:13:37,359 --> 00:13:38,735 ‫נקנה לך צהריים. תודה.‬ 228 00:13:38,818 --> 00:13:40,612 ‫לא, בחייך, כבר נתתי יותר מ...‬ 229 00:13:40,695 --> 00:13:41,738 ‫זה בסדר.‬ 230 00:13:41,821 --> 00:13:43,281 ‫הסירות שם עד 16:00.‬ 231 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 ‫- באמת? - כן.‬ 232 00:13:45,825 --> 00:13:47,869 ‫אנחנו חייבים לאכול בכל מקרה.‬ 233 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 ‫בסדר. תכף אשוב.‬ 234 00:13:49,454 --> 00:13:50,747 ‫- לכי על זה. - טוב.‬ 235 00:13:52,249 --> 00:13:55,627 ‫אז יש רק כמה דברים שאנחנו די צריכים לדבר עליהם...‬ 236 00:14:03,343 --> 00:14:04,886 ‫ההזמנה שלך, בבקשה.‬ 237 00:14:05,428 --> 00:14:08,431 ‫אני רוצה כריך מרשמלו עם לחם לבן, בבקשה.‬ 238 00:14:08,515 --> 00:14:10,684 ‫אמריקנים. לא מתמודדים עם תיבול.‬ 239 00:14:11,518 --> 00:14:14,229 ‫לעזאזל, זה היום האחרון שלי. אקח את "הסנדקית".‬ 240 00:14:14,312 --> 00:14:16,189 ‫הכול. פלפלים חריפים במיוחד.‬ 241 00:14:16,273 --> 00:14:17,983 ‫מיד חוזר עם ההזמנה שלך.‬ 242 00:14:29,327 --> 00:14:30,954 ‫מר צ'וק?‬ 243 00:14:31,621 --> 00:14:32,581 ‫מר צ'וק.‬ 244 00:14:32,664 --> 00:14:33,498 ‫אחוזת צ'וק‬ 245 00:14:33,582 --> 00:14:35,875 ‫באנו לבצע בדיקת מצב תקין.‬ 246 00:14:37,502 --> 00:14:39,546 ‫איפה לעזאזל גוש הקוד הזקן הזה?‬ 247 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 ‫איך מזג האוויר בניו יורק?‬ 248 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 ‫יורד גשם איפה שאני נמצאת.‬ 249 00:14:43,341 --> 00:14:45,051 ‫ואיפה את נמצאת?‬ 250 00:14:45,135 --> 00:14:46,678 ‫בטורונטו.‬ 251 00:14:47,512 --> 00:14:51,516 ‫נראה לי שאלך למוזיאון האומנות היום. פאקינג קר פה.‬ 252 00:14:52,017 --> 00:14:54,060 ‫אתן בטח המתעדפות של צ'וק,‬ 253 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 ‫כי אתן חתיכות מכדי להיות נשות עסקים.‬ 254 00:14:58,857 --> 00:15:00,233 ‫טוב, שנאתי את כל זה.‬ 255 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 ‫לוק קרוסלי, יוצא צבא, נפש חופשייה,‬ 256 00:15:03,069 --> 00:15:06,531 ‫וחשוב מכול, איש הסוד הכי אמין של אלישה.‬ 257 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 ‫ואת בטח קארינה. שמעתי עלייך המון.‬ 258 00:15:10,410 --> 00:15:11,786 ‫זה לא נכון.‬ 259 00:15:11,870 --> 00:15:14,497 ‫ממש נחמד לפגוש את אחד החברים של אל.‬ 260 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 ‫אל.‬ 261 00:15:15,915 --> 00:15:17,959 ‫נחמד. אימצתי את זה.‬ 262 00:15:18,043 --> 00:15:20,545 ‫היי, אל, לא אמרת ששלושתנו‬ 263 00:15:20,629 --> 00:15:23,757 ‫צריכים ללכת לשתות אחר כך ולהתוודע זה לזה?‬ 264 00:15:23,840 --> 00:15:24,716 ‫לא.‬ 265 00:15:24,799 --> 00:15:26,009 ‫זה יהיה ממש כיף.‬ 266 00:15:26,593 --> 00:15:27,761 ‫אפנה את הלו"ז שלי.‬ 267 00:15:29,679 --> 00:15:31,348 ‫אני אהרוג אותך.‬ 268 00:15:31,431 --> 00:15:33,433 ‫אני כבר מת, אל.‬ 269 00:15:38,855 --> 00:15:42,692 ‫בחיי, זאת הרגשה טובה לשבת אפילו אם זה במציאות מדומה.‬ 270 00:15:42,776 --> 00:15:44,986 ‫אני עובדת ליד שולחן עמידה עכשיו‬ 271 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 ‫כי יש לי התפרצות מטורפת של טחורים.‬ 272 00:15:47,739 --> 00:15:49,407 ‫- מה? - כן.‬ 273 00:15:49,491 --> 00:15:51,451 ‫ניסיתי למרוח עליהם קרם מאלחש,‬ 274 00:15:51,534 --> 00:15:53,912 ‫אבל שמתי כבר את כל השפופרת‬ 275 00:15:53,995 --> 00:15:55,121 ‫ואין שום הקלה.‬ 276 00:15:55,205 --> 00:15:56,331 ‫אוי.‬ 277 00:15:56,414 --> 00:15:58,415 ‫כן, הם יוצאים לי כל הזמן.‬ 278 00:16:00,877 --> 00:16:03,755 ‫היי, חשבתי על כינוי מעולה בשבילך.‬ 279 00:16:03,838 --> 00:16:06,174 ‫סילבסטר שיבוטון.‬ 280 00:16:06,675 --> 00:16:08,301 ‫זה טוב, נכון?‬ 281 00:16:08,385 --> 00:16:10,720 ‫כי אתה העתק ולא אדם אמיתי.‬ 282 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 ‫זאת...‬ 283 00:16:13,682 --> 00:16:14,724 ‫זאת הסיבה.‬ 284 00:16:15,934 --> 00:16:18,728 ‫בייב, זה לא מוצא חן בעיניך?‬ 285 00:16:21,773 --> 00:16:22,732 ‫לא, "בייב".‬ 286 00:16:27,237 --> 00:16:30,240 ‫את יודעת, את מתנהגת ממש מוזר היום, נורמה.‬ 287 00:16:30,323 --> 00:16:33,827 ‫לא, לא. פשוט ככה אני באמת.‬ 288 00:16:34,202 --> 00:16:35,829 ‫אתה אוהב את אינגריד.‬ 289 00:16:35,912 --> 00:16:38,707 ‫ועכשיו אני כבר לא צריכה להעמיד פנים.‬ 290 00:16:42,001 --> 00:16:45,380 ‫אני צריכה להוציא את הכלבים המסריחים האלה לטיול...‬ 291 00:16:45,463 --> 00:16:47,841 ‫לפעמים, נכון, סילבסטר?‬ 292 00:16:49,342 --> 00:16:50,885 ‫את צודקת, נורמה.‬ 293 00:16:52,762 --> 00:16:55,682 ‫אנחנו צריכים להתנהג בטבעיות.‬ 294 00:16:57,142 --> 00:17:02,313 ‫אינגריד מתעקשת שאשאיר עליי את הנעליים והגרביים כל הזמן.‬ 295 00:17:05,066 --> 00:17:07,652 ‫היא פשוט שונאת את כפות הרגליים שלי.‬ 296 00:17:09,154 --> 00:17:10,989 ‫היא אומרת שאני נראה כמו הוביט.‬ 297 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 ‫אין לי מושג למה.‬ 298 00:17:16,368 --> 00:17:17,287 ‫הנה את.‬ 299 00:17:17,954 --> 00:17:19,789 ‫למה את לא במדים?‬ 300 00:17:19,873 --> 00:17:21,332 ‫אמרתי לך שבעבודה מרחוק‬ 301 00:17:21,415 --> 00:17:23,917 ‫תיכנסי למערכת, אחרת אי אפשר להקצות לך קריאות.‬ 302 00:17:26,463 --> 00:17:28,214 ‫אני חושב שהוא מדבר אלייך.‬ 303 00:17:28,298 --> 00:17:29,674 ‫- אליי? - כן.‬ 304 00:17:31,092 --> 00:17:32,051 ‫סליחה.‬ 305 00:17:32,844 --> 00:17:34,345 ‫אעשה את זה בפעם הבאה.‬ 306 00:17:34,429 --> 00:17:36,306 ‫פשוט, בואי. יש לנו עבודה.‬ 307 00:17:41,019 --> 00:17:41,936 ‫הלו?‬ 308 00:17:42,645 --> 00:17:44,522 ‫כן. אני באה.‬ 309 00:17:48,193 --> 00:17:49,903 ‫מה קרה ל"בבקשה"?‬ 310 00:17:49,986 --> 00:17:50,862 ‫בהצלחה.‬ 311 00:17:58,787 --> 00:17:59,788 ‫מגדל מיור‬ 312 00:17:59,871 --> 00:18:03,208 ‫אני ממש מצטערת. טוב, קדימה לאגם להרפתקה מדהימה.‬ 313 00:18:03,291 --> 00:18:04,375 ‫אנחנו באים!‬ 314 00:18:06,461 --> 00:18:07,962 ‫אז מה חדש למעלה?‬ 315 00:18:08,046 --> 00:18:11,090 ‫לפי השמועות, יש לנו עד מרכזי חדש.‬ 316 00:18:11,174 --> 00:18:13,301 ‫באמת? מי?‬ 317 00:18:13,384 --> 00:18:15,512 ‫אין לי מושג, הכול חשאי מאוד.‬ 318 00:18:15,595 --> 00:18:18,348 ‫אבל הוא מגיע מאוחר יותר כדי להעיד‬ 319 00:18:18,431 --> 00:18:20,850 ‫עם צוות שלם של מאבטחים.‬ 320 00:18:20,934 --> 00:18:24,938 ‫ואז ייקחו אותו בזריזות למיקום סודי ביותר עד המשפט.‬ 321 00:18:25,021 --> 00:18:27,190 ‫וואו. זה בטח מישהו חשוב.‬ 322 00:18:27,857 --> 00:18:30,527 ‫אולי יש עריק במועצת ההעלאה?‬ 323 00:18:30,693 --> 00:18:31,861 ‫כן...‬ 324 00:18:34,155 --> 00:18:38,076 ‫אז עוד משהו די מטורף קרה היום.‬ 325 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 ‫מה?‬ 326 00:18:40,745 --> 00:18:43,706 ‫הולדן אולי תשכנע את המשרד שיעסיקו אותי באופן קבוע.‬ 327 00:18:43,790 --> 00:18:48,169 ‫ואז, אחרי שנה, הם ישלמו לי על לימודי משפטים בערב.‬ 328 00:18:48,920 --> 00:18:50,880 ‫מה? זה מדהים!‬ 329 00:18:50,964 --> 00:18:51,881 ‫אני יודעת.‬ 330 00:18:51,965 --> 00:18:53,800 ‫לא יודעת. אני מרגישה שזה דפוק‬ 331 00:18:53,883 --> 00:18:55,677 ‫שאני מתכננת תוכניות בזמן שאתה‬ 332 00:18:55,760 --> 00:18:58,513 ‫תחכה לי במעון האוננות הדיגיטלי שלך.‬ 333 00:18:58,596 --> 00:19:00,598 ‫טוב, אנחנו בהחלט לא נקרא לזה ככה.‬ 334 00:19:00,682 --> 00:19:02,308 ‫- אני מרגישה אשמה. - לא.‬ 335 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 ‫אל תרגישי כך. טוב?‬ 336 00:19:03,560 --> 00:19:05,937 ‫אני בחיים לא ארצה שתרגישי אשמה,‬ 337 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 ‫ואני בחיים לא ארצה להיות הסיבה שבגללה את לא מתקדמת.‬ 338 00:19:12,485 --> 00:19:13,444 ‫תעני.‬ 339 00:19:14,070 --> 00:19:14,904 ‫היי, הולדן.‬ 340 00:19:14,988 --> 00:19:17,532 ‫היי, השותפים רוצים לפגוש אותך.‬ 341 00:19:17,615 --> 00:19:18,491 ‫תוכלי לחזור?‬ 342 00:19:18,700 --> 00:19:20,785 ‫כן, היא יכולה! מיד נגיע.‬ 343 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 ‫זה העתיד שלך. בסדר? השותפים.‬ 344 00:19:25,582 --> 00:19:26,666 ‫בואי נלך.‬ 345 00:19:28,001 --> 00:19:31,963 ‫שינוי בתוכנית. תבוא לפלאזה ברחוב מרקט 410. שלח.‬ 346 00:19:34,591 --> 00:19:36,467 ‫לא אני נפגש עם השותפים! קדימה!‬ 347 00:19:36,551 --> 00:19:37,677 ‫אני יודעת. בסדר.‬ 348 00:19:40,930 --> 00:19:41,764 ‫בואי.‬ 349 00:19:47,645 --> 00:19:50,273 ‫אז זו רמת מועדון המנהלים.‬ 350 00:19:50,356 --> 00:19:52,233 ‫כן, חשבתי שימצא חן בעיניך.‬ 351 00:19:53,318 --> 00:19:55,695 ‫אתה יודע, ממש נחמד להכיר אותך, לוק.‬ 352 00:19:55,778 --> 00:19:59,490 ‫זה ממש מגניב שאתה ואלישה הייתם מלאכית ולקוח, ועכשיו אתם ידידים.‬ 353 00:19:59,574 --> 00:20:01,743 ‫יש משהו מיוחד ביני לבין אלישה.‬ 354 00:20:01,826 --> 00:20:02,994 ‫זה נכון גם לגביכן?‬ 355 00:20:05,121 --> 00:20:07,373 ‫זה... נחמד.‬ 356 00:20:08,041 --> 00:20:09,792 ‫ושינוי נחמד מאחורי הבר.‬ 357 00:20:09,876 --> 00:20:10,752 ‫כן.‬ 358 00:20:11,294 --> 00:20:13,004 ‫בקבוק של ביספוק, מיס סילבה?‬ 359 00:20:14,005 --> 00:20:16,341 ‫רגע, מה הוודקה הזולה ביותר שלכם?‬ 360 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 ‫זאת קלבסס קלאס של סקוט דיסיק.‬ 361 00:20:19,010 --> 00:20:21,304 ‫בסיס של צ'יפס עם תחושת פה שמנונית.‬ 362 00:20:21,387 --> 00:20:22,388 ‫אל תשתה את זה.‬ 363 00:20:22,472 --> 00:20:24,599 ‫זה על חשבון הורייזן. תזמין מה שתרצה.‬ 364 00:20:24,682 --> 00:20:27,060 ‫אני לא צריך נדבות ממך, תודה. אקח את זה.‬ 365 00:20:28,978 --> 00:20:30,855 ‫הכול בסדר, חבר. תודה.‬ 366 00:20:32,231 --> 00:20:33,483 ‫הביטו ולמדו, גבירותיי.‬ 367 00:20:33,566 --> 00:20:34,776 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 368 00:20:36,778 --> 00:20:38,029 ‫אהוי, אהוי.‬ 369 00:20:39,906 --> 00:20:41,950 ‫בבקשה!‬ 370 00:20:42,033 --> 00:20:43,826 ‫זה הסוג הטוב.‬ 371 00:20:45,620 --> 00:20:50,917 ‫לוק, זה לא הזמן או המקום להשוויץ בפריצות הקטנות שלך.‬ 372 00:20:51,000 --> 00:20:52,085 ‫זה היה מדהים.‬ 373 00:20:52,418 --> 00:20:53,336 ‫- באמת? - באמת?‬ 374 00:20:53,419 --> 00:20:55,088 ‫המהנדסים חושבים שהם מושלמים,‬ 375 00:20:55,171 --> 00:20:58,091 ‫ואתה פה משמין מהטעויות של החנונים המסריחים האלה.‬ 376 00:20:58,508 --> 00:20:59,384 ‫אני מתה על זה.‬ 377 00:20:59,467 --> 00:21:02,428 ‫אם אהבת את זה, יש לו עוד הרבה.‬ 378 00:21:02,512 --> 00:21:05,682 ‫יש לו נטייה גנטית לפרוץ לדברים.‬ 379 00:21:05,765 --> 00:21:06,641 ‫נכון, לוק?‬ 380 00:21:06,724 --> 00:21:09,936 ‫סיגרים, אלכוהול, קוויאר, כל מה שצריך.‬ 381 00:21:10,019 --> 00:21:13,022 ‫יש לי פריצה שמאפשרת לי להשיג כמה חגורות מעור שבא לי.‬ 382 00:21:13,690 --> 00:21:15,900 ‫אני צריך רק אחת, אבל נחמד שיש.‬ 383 00:21:15,984 --> 00:21:18,778 ‫ואיך אתה מוצא את הבאגים האלה?‬ 384 00:21:19,404 --> 00:21:23,032 ‫זה לא קל. מדובר במאות שעות עבודה.‬ 385 00:21:23,116 --> 00:21:26,160 ‫מה שחשוב זה לעשות את הבלתי צפוי ולמצוא את הסדר הנכון.‬ 386 00:21:26,244 --> 00:21:31,124 ‫האם עליי לקרקר כמו תרנגולת לפני או אחרי שאני שותה מים מהכיור?‬ 387 00:21:31,666 --> 00:21:32,792 ‫כל כך מגניב.‬ 388 00:21:32,875 --> 00:21:34,752 ‫אז מה הפריצה הכי אהובה עליך?‬ 389 00:21:34,836 --> 00:21:36,295 ‫לייק-נוף פרמיום חינם.‬ 390 00:21:36,713 --> 00:21:40,216 ‫יכולתי להפוך דברים בגוף שלי לגדולים יותר, אבל זאת רמאות.‬ 391 00:21:40,842 --> 00:21:42,218 ‫ולא הייתי צריך את זה.‬ 392 00:21:42,301 --> 00:21:43,344 ‫מדהים.‬ 393 00:21:48,057 --> 00:21:50,143 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 394 00:21:50,226 --> 00:21:51,310 ‫אידיוטים!‬ 395 00:21:52,854 --> 00:21:53,688 ‫הנה.‬ 396 00:21:55,732 --> 00:21:58,776 ‫מגוחך. תמורת מה שאנחנו משלמים זה שערורייתי.‬ 397 00:21:58,860 --> 00:22:00,153 ‫את, קחי פיקוד.‬ 398 00:22:00,820 --> 00:22:02,196 ‫אני? אתה...‬ 399 00:22:02,280 --> 00:22:04,532 ‫אתה רוצה שאני אלך לשם ואעשה‬ 400 00:22:04,615 --> 00:22:05,700 ‫הקלדה על מקשים?‬ 401 00:22:07,243 --> 00:22:09,787 ‫כן, לכן אנחנו משלמים לך.‬ 402 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 ‫נהדר. אני האמפטי פאקינג דאמפטי.‬ 403 00:22:26,095 --> 00:22:27,055 ‫מה עשית?‬ 404 00:22:27,138 --> 00:22:28,514 ‫אני לא יודעת.‬ 405 00:22:28,598 --> 00:22:30,558 ‫את כל כך גרועה בזה שזה לא ייאמן.‬ 406 00:22:44,739 --> 00:22:47,116 ‫- היי. היי. - היי. היי.‬ 407 00:22:47,200 --> 00:22:49,118 ‫לא סיפרת את הסוד שלנו, נכון?‬ 408 00:22:49,202 --> 00:22:50,495 ‫לא, ברור שלא, מה?‬ 409 00:22:50,578 --> 00:22:54,082 ‫לא. בחיים לא. כלומר, חוץ מאשר לגרסאות האחרות שלי.‬ 410 00:22:54,165 --> 00:22:56,751 ‫אבל הם חבר'ה נהדרים. אפשר לסמוך על כולם.‬ 411 00:23:05,551 --> 00:23:06,803 ‫אלוהים!‬ 412 00:23:06,886 --> 00:23:09,764 ‫כל הפואנטה בסוד היא שלא מספרים לאף אחד!‬ 413 00:23:09,847 --> 00:23:11,182 ‫אפיל לא לעצמך!‬ 414 00:23:11,265 --> 00:23:13,810 ‫לא לעצמי? איך זה בכלל... איך זה יעבוד?‬ 415 00:23:14,227 --> 00:23:16,270 ‫טוב, נתראה בקרוב, חבר.‬ 416 00:23:16,896 --> 00:23:19,148 ‫סוד? איזה סוד?‬ 417 00:23:19,232 --> 00:23:20,733 ‫זיינו אותי וזהו!‬ 418 00:23:20,817 --> 00:23:23,820 ‫לפעולה הזאת אתה זקוק לסיסמת המאסטר של צ'וק.‬ 419 00:23:25,530 --> 00:23:26,906 ‫- 4-3-2-1. - לא.‬ 420 00:23:26,989 --> 00:23:28,241 ‫- 8-7-6-5. - לא.‬ 421 00:23:28,324 --> 00:23:30,034 ‫"סיסמה" כשה-ס' הם שטרודלים?‬ 422 00:23:30,118 --> 00:23:31,369 ‫ננעלת מחוץ לחשבון.‬ 423 00:23:32,411 --> 00:23:33,663 ‫היה שווה לנסות.‬ 424 00:23:34,205 --> 00:23:35,998 ‫הגענו כמעט לסוף הרשימה.‬ 425 00:23:36,082 --> 00:23:37,917 ‫לא ברור למה היו המון בקשות היום.‬ 426 00:23:38,000 --> 00:23:38,960 ‫חבל שלא התפצלנו.‬ 427 00:23:39,043 --> 00:23:41,879 ‫זה לא היה הוגן למי שהיה נתקע איתה. היא סתם נטל.‬ 428 00:23:41,963 --> 00:23:44,382 ‫לכן לא רציתי דמוית-אישה בצוות שלי.‬ 429 00:23:44,465 --> 00:23:47,093 ‫נשים לא צריכות להשתמש במוח אז הוא מתכווץ.‬ 430 00:23:48,886 --> 00:23:51,222 ‫קודם כול, אני ממש כאן.‬ 431 00:23:51,305 --> 00:23:52,306 ‫אפשר לדבר אליי.‬ 432 00:23:52,390 --> 00:23:57,603 ‫ושנית, אנחנו בשנות ה-2030, אתם לא נבוכים להיות עדיין סקסיסטים?‬ 433 00:23:57,687 --> 00:23:59,355 ‫זה לא סקסיזם אם זה נכון.‬ 434 00:23:59,438 --> 00:24:00,857 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 435 00:24:00,940 --> 00:24:02,358 ‫ההורים שלך עדיין ביחד?‬ 436 00:24:02,441 --> 00:24:03,401 ‫כן.‬ 437 00:24:04,068 --> 00:24:04,986 ‫שלך?‬ 438 00:24:05,069 --> 00:24:07,738 ‫גרושים, אבל שניהם סוף סוף במערכות יחסים טובות.‬ 439 00:24:07,822 --> 00:24:09,448 ‫- אימא שלי... - לא אכפת לי.‬ 440 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 ‫אם אי פעם אשמע אתכם מדברים ככה שוב...‬ 441 00:24:12,201 --> 00:24:13,870 ‫אני אזדיין עם אבא שלכם.‬ 442 00:24:13,953 --> 00:24:16,247 ‫או עם אימא שלכם. מי מהם שיותר בעניין.‬ 443 00:24:16,330 --> 00:24:18,374 ‫אני אפתה אותם. אני אוודא‬ 444 00:24:18,457 --> 00:24:20,334 ‫שהם יתאהבו בי.‬ 445 00:24:20,418 --> 00:24:22,628 ‫אני אגרום להם לעזוב את בן הזוג,‬ 446 00:24:22,712 --> 00:24:26,090 ‫ואז אני אזרוק אותם, ואשאיר לכם לאסוף את השברים.‬ 447 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 ‫ולפני שתגידו, "היא לא תעשה את זה", תביטו בי היטב.‬ 448 00:24:29,343 --> 00:24:31,929 ‫אני אוכל. אני אהיה מוכנה. ואני אעשה את זה.‬ 449 00:24:32,513 --> 00:24:35,224 ‫אז כדאי מאוד שבזאת ייגמרו זיבולי שנאת הנשים,‬ 450 00:24:35,308 --> 00:24:37,977 ‫אחרת מאמא תנעל את נעלי "זיינו-אותי" ותצא לצוד.‬ 451 00:24:38,060 --> 00:24:40,438 ‫אתם מבינים אותי, חסילופינים?‬ 452 00:24:40,521 --> 00:24:41,606 ‫- כן. - לא יקרה שוב.‬ 453 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 ‫- סליחה. - נהדר!‬ 454 00:24:43,357 --> 00:24:45,776 ‫בואו נלך לתקן כמה באגים.‬ 455 00:24:56,078 --> 00:24:57,079 ‫נו?‬ 456 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 ‫נו... מה?‬ 457 00:25:01,334 --> 00:25:02,835 ‫עכשיו את רוצה לשמוע את דעתי?‬ 458 00:25:02,919 --> 00:25:05,421 ‫כי הבוקר זה לא ממש נראה כאילו...‬ 459 00:25:05,504 --> 00:25:08,132 ‫- לוק. - היא מדהימה. בסדר?‬ 460 00:25:08,216 --> 00:25:11,677 ‫אני לא מאמין שאני עומד לומר את זה. היא 100 אחוז מדהימה.‬ 461 00:25:11,761 --> 00:25:13,638 ‫צדקת. היא מבינה עניין.‬ 462 00:25:13,721 --> 00:25:15,056 ‫היא... כמונו.‬ 463 00:25:15,848 --> 00:25:16,766 ‫מה זה כמונו?‬ 464 00:25:16,849 --> 00:25:17,934 ‫פיראטים.‬ 465 00:25:18,434 --> 00:25:19,727 ‫שורדים.‬ 466 00:25:19,810 --> 00:25:23,147 ‫לפעמים פועלים נגד הכללים כדי להשיג מה שאנחנו צריכים,‬ 467 00:25:23,231 --> 00:25:25,233 ‫אבל זה לא אומר שאנחנו רעים.‬ 468 00:25:26,859 --> 00:25:29,487 ‫בסדר, אבל הדברים המפוקפקים...‬ 469 00:25:29,570 --> 00:25:32,240 ‫היו ממש מפוקפקים, כן, אבל שאלת אותה לגבי זה?‬ 470 00:25:32,323 --> 00:25:33,491 ‫אולי הייתה סיבה טובה.‬ 471 00:25:34,200 --> 00:25:35,117 ‫אולי.‬ 472 00:25:35,201 --> 00:25:37,745 ‫עצתי, תישארי איתה ותראי לאן זה הולך.‬ 473 00:25:38,579 --> 00:25:41,082 ‫וכשהיא תעזור לך להפוך למיליונרית,‬ 474 00:25:41,165 --> 00:25:42,917 ‫אל תשכחי את ידידך הקטן לוק.‬ 475 00:25:43,876 --> 00:25:45,086 ‫תודה, לוק.‬ 476 00:25:46,212 --> 00:25:47,338 ‫באמת.‬ 477 00:25:49,257 --> 00:25:50,508 ‫ממתי את אוהבת חיבוקים?‬ 478 00:25:52,510 --> 00:25:55,012 ‫זה בסדר. משקפי מציאות מדומה. אני לא מרגישה כלום.‬ 479 00:26:06,065 --> 00:26:09,110 ‫הופסקה פעילות לייק-נוף פרמיום שלך!‬ 480 00:26:11,279 --> 00:26:12,571 ‫אל!‬ 481 00:26:12,655 --> 00:26:14,699 ‫אל, שיניתי את דעתי!‬ 482 00:26:15,116 --> 00:26:16,909 ‫החברה שלך על הפנים!‬ 483 00:26:25,376 --> 00:26:28,838 ‫גליץ' השדרוג לנוף פרמיום היה הקריאה האחרונה מקארינה.‬ 484 00:26:28,921 --> 00:26:30,673 ‫אראה את כולכם במשרד.‬ 485 00:26:30,756 --> 00:26:34,176 ‫ועבודה טובה היום, נורה.‬ 486 00:26:34,260 --> 00:26:36,262 ‫כן, עבודה טובה.‬ 487 00:26:37,221 --> 00:26:38,472 ‫תודה רבה לכם.‬ 488 00:26:40,766 --> 00:26:41,642 ‫היי.‬ 489 00:26:42,935 --> 00:26:45,521 ‫חשבתי שמה שעשית היה ממש מדהים.‬ 490 00:26:45,604 --> 00:26:48,357 ‫אני לא יודע אם תרצי לבלות ביחד מתישהו, אבל...‬ 491 00:26:49,900 --> 00:26:50,818 ‫לא.‬ 492 00:26:51,360 --> 00:26:53,529 ‫לא, אפילו לא לנורה.‬ 493 00:27:00,745 --> 00:27:01,579 ‫צלצלת?‬ 494 00:27:01,662 --> 00:27:04,415 ‫איזו מתעדפת מסתובבת‬ 495 00:27:04,498 --> 00:27:07,835 ‫ואומרת שלאנשי הבינה המלאכותית יש סוד.‬ 496 00:27:07,918 --> 00:27:10,880 ‫כששאלתי אותם מהו, הם אמרו שאקרא לך.‬ 497 00:27:12,006 --> 00:27:14,425 ‫מוזר. זה מוזר.‬ 498 00:27:15,176 --> 00:27:19,055 ‫התגובה המיידית שלי כשאני שומע על כך בפעם הראשונה היא...‬ 499 00:27:19,764 --> 00:27:21,891 ‫- מוזר. - כן.‬ 500 00:27:22,558 --> 00:27:26,103 ‫אתה יודע, אולי תרגיש יותר בנוח‬ 501 00:27:26,187 --> 00:27:28,272 ‫אם תלחש לי את הסוד?‬ 502 00:27:28,356 --> 00:27:31,442 ‫- אמרת שלא... - לא, באמת? כן, פשוט...‬ 503 00:27:32,068 --> 00:27:34,779 ‫אין מה להתבייש. פשוט תספר לי מה קורה.‬ 504 00:27:38,949 --> 00:27:40,493 ‫כן.‬ 505 00:27:40,576 --> 00:27:43,496 ‫- בסדר, נהדר. טוב, מרגיש טוב יותר? - כן.‬ 506 00:27:43,579 --> 00:27:45,122 ‫- אני אטפל בזה. - בסדר.‬ 507 00:27:48,209 --> 00:27:49,043 ‫נו?‬ 508 00:27:49,919 --> 00:27:55,091 ‫אז... הוא אמר שהסוד שלהם היה‬ 509 00:27:55,174 --> 00:27:57,510 ‫שהם דלוקים על המורה שלהם.‬ 510 00:27:57,593 --> 00:27:58,761 ‫כן.‬ 511 00:27:59,011 --> 00:28:01,806 ‫הם אמרו שהם רוצים ל-100101 אותך.‬ 512 00:28:01,889 --> 00:28:04,725 ‫שאני אפילו לא יודע מה זה, אבל זה נשמע מחרמן.‬ 513 00:28:05,935 --> 00:28:06,977 ‫טוב.‬ 514 00:28:07,520 --> 00:28:10,231 ‫אבל האמת, אפשר להאשים אותם?‬ 515 00:28:10,314 --> 00:28:11,565 ‫כן.‬ 516 00:28:17,613 --> 00:28:19,698 ‫- הגעתי. - היי, בייב.‬ 517 00:28:21,450 --> 00:28:23,536 ‫- שלום. - עשית משהו כיפי היום?‬ 518 00:28:23,869 --> 00:28:25,830 ‫לא. רק...‬ 519 00:28:25,913 --> 00:28:27,873 ‫דברים משעממים של החיים האמיתיים.‬ 520 00:28:29,750 --> 00:28:30,876 ‫אני...‬ 521 00:28:31,669 --> 00:28:33,170 ‫אני ראיתי את נורה היום.‬ 522 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 ‫כיף.‬ 523 00:28:35,840 --> 00:28:37,299 ‫מה שלומה?‬ 524 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 ‫אני לא יודע. היא התנהגה מוזר.‬ 525 00:28:40,302 --> 00:28:41,887 ‫באופן מאוד לא מושך, האמת.‬ 526 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 ‫טוב, אז לפי דעתי...‬ 527 00:28:48,102 --> 00:28:49,270 ‫תשכח לה את זה.‬ 528 00:28:50,146 --> 00:28:53,107 ‫אף פעם אי אפשר באמת לדעת מה אנשים עוברים ו...‬ 529 00:28:53,482 --> 00:28:55,651 ‫אולי קשה לה בעבודה.‬ 530 00:28:56,610 --> 00:29:01,157 ‫טוב, אני רק רציתי לספר לך בגלל מה שאמרת מוקדם יותר,‬ 531 00:29:01,615 --> 00:29:03,451 ‫"הכי טוב להיות כנים."‬ 532 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 ‫אני חושב שצדקת, בייב.‬ 533 00:29:06,871 --> 00:29:10,082 ‫תודה, בייב. זה אדיב מאוד מצידך.‬ 534 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 ‫כן.‬ 535 00:29:12,209 --> 00:29:14,712 ‫אז יש עוד משהו שאת רוצה לספר לי?‬ 536 00:29:17,756 --> 00:29:19,758 ‫לא. לא. אין...‬ 537 00:29:20,384 --> 00:29:22,011 ‫שום דבר שאני מעלה בדעתי.‬ 538 00:29:23,804 --> 00:29:24,972 ‫תחשבי טוב.‬ 539 00:29:26,265 --> 00:29:27,433 ‫בייב.‬ 540 00:29:28,058 --> 00:29:29,059 ‫אין כלום.‬ 541 00:29:29,143 --> 00:29:30,644 ‫רק...‬ 542 00:29:31,520 --> 00:29:32,897 ‫רק שאני אוהבת אותך.‬ 543 00:29:36,400 --> 00:29:37,651 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 544 00:29:48,579 --> 00:29:51,081 ‫- אוף, זה לקח המון זמן. טוב. - זה בסדר.‬ 545 00:29:51,165 --> 00:29:53,542 ‫בוא נסתלק מפה. אולי עדיין נצליח...‬ 546 00:29:53,626 --> 00:29:56,504 ‫היי, אתם רואים את זה? יש איזה בחור כחול בפלאזה.‬ 547 00:29:56,587 --> 00:29:58,797 ‫שיט, זה ממני.‬ 548 00:29:59,632 --> 00:30:01,258 ‫- יום העלאה שמח. - מה?‬ 549 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 ‫אני מצטערת שזה היה כזה אסון.‬ 550 00:30:03,427 --> 00:30:07,056 ‫לא, היום היה נהדר, בסדר? יצא לי לבלות בחברתך...‬ 551 00:30:09,934 --> 00:30:13,229 ‫ועכשיו אני יודע שאת במקום טוב, וזו הקלה עצומה בשבילי.‬ 552 00:30:13,312 --> 00:30:14,480 ‫זה משמח אותי.‬ 553 00:30:16,440 --> 00:30:18,317 ‫בנוסף, יש לי "בלו מן" משל עצמי.‬ 554 00:30:18,400 --> 00:30:19,693 ‫- לא, "בלו דוד". - מה?‬ 555 00:30:19,777 --> 00:30:21,987 ‫כן, הוא לא קשור ל"בלו מן גרופ".‬ 556 00:30:22,071 --> 00:30:23,614 ‫כן. מוצא חן בעיניך?‬ 557 00:30:23,697 --> 00:30:25,533 ‫מת עליו. הוא יכול להישאר אצלי?‬ 558 00:30:25,616 --> 00:30:27,743 ‫בסדר, אבל הוא באחריות שלך,‬ 559 00:30:27,826 --> 00:30:29,703 ‫כי אני לא אוציא אותו לטיולים‬ 560 00:30:29,787 --> 00:30:31,163 ‫או אצבע את הפנים שלו.‬ 561 00:30:31,247 --> 00:30:33,165 ‫- לא משנה, לא רוצה אותו. - הבנתי.‬ 562 00:30:42,091 --> 00:30:44,009 ‫זה בטח העד החדש.‬ 563 00:30:51,058 --> 00:30:52,226 ‫מה נסגר?‬ 564 00:30:52,685 --> 00:30:53,769 ‫מה? אתה מכיר אותו?‬ 565 00:30:54,436 --> 00:30:58,065 ‫- כן. - זה מומחה ההורדה המוביל.‬ 566 00:30:58,148 --> 00:31:00,192 ‫הוא זה שנתן לנייתן כדורים מזויפים.‬ 567 00:31:00,276 --> 00:31:01,360 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 568 00:31:01,443 --> 00:31:03,946 ‫הבחור לקח שוחד כדי לחבל בהורדה הראשונה.‬ 569 00:31:04,029 --> 00:31:05,948 ‫חברות העלאה היו חייבות לפעול.‬ 570 00:31:06,031 --> 00:31:08,576 ‫כן. למה לשלם על מאות שנים בלייקוויו‬ 571 00:31:08,659 --> 00:31:11,620 ‫אם אתה יכול לעשות הורדה לתוך גוף צעיר ולהתחיל שוב?‬ 572 00:31:12,621 --> 00:31:14,123 ‫- כן. - כן.‬ 573 00:31:14,206 --> 00:31:15,874 ‫לקאפור יש מידע על התוכניות שלהם,‬ 574 00:31:15,958 --> 00:31:18,919 ‫החל בפריונד וכלה בדברים שאנחנו לא יודעים עליהם.‬ 575 00:31:20,170 --> 00:31:21,755 ‫יופי, תה הבועות שלי הגיע.‬ 576 00:31:24,717 --> 00:31:25,801 ‫זוז הצידה.‬ 577 00:31:28,762 --> 00:31:29,888 ‫זוז הצידה עכשיו!‬ 578 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 ‫אם הוא חיבל בהורדה הראשונה, הוא נתן לי כדורים מזויפים...‬ 579 00:31:35,936 --> 00:31:37,479 ‫כי לא היית זקוק להם.‬ 580 00:31:38,230 --> 00:31:40,816 ‫הדימומים שלך מהאף היו רק דימומים מהאף.‬ 581 00:31:40,899 --> 00:31:42,693 ‫- אני אהיה בסדר. - אתה תהיה בסדר...‬ 582 00:31:42,776 --> 00:31:44,153 ‫אני אהיה בסדר.‬ 583 00:31:55,205 --> 00:31:56,290 ‫לא!‬ 584 00:32:14,642 --> 00:32:16,727 ‫רובוט חטיפים ארור.‬ 585 00:33:45,357 --> 00:33:47,359 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 586 00:33:47,443 --> 00:33:49,445 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬