1 00:00:09,719 --> 00:00:14,390 Trông có… trống trải quá không? 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,935 Có, anh sẽ tiếp tục xây dựng. 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 Nhưng anh sẽ phải tự lập trình nhiều đấy. 4 00:00:21,397 --> 00:00:24,483 Nhưng khi nào tải anh lên, anh sẽ tha hồ có thời gian. 5 00:00:24,817 --> 00:00:25,651 Chắc vậy. 6 00:00:26,736 --> 00:00:30,322 Có thể anh đã dành hơi nhiều thời gian cho cái ghế ngả này, 7 00:00:30,406 --> 00:00:33,784 nhưng nó sẽ là trung tâm chỉ huy của anh nên nó phải hoàn hảo. 8 00:00:33,868 --> 00:00:36,454 Có sưởi, có làm mát, mát-xa, 9 00:00:36,537 --> 00:00:39,915 và phải ngả được ra. Rõ ràng rồi. 10 00:00:39,999 --> 00:00:42,585 Nó có nhả ra kem dưỡng da và khăn giấy không? 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 Sao lại… 12 00:00:45,337 --> 00:00:46,922 Hài hước lắm. 13 00:00:47,006 --> 00:00:49,133 Anh sẽ không làm thế ở đây, được chưa? 14 00:00:49,925 --> 00:00:51,135 Không nhiều. Anh sẽ… 15 00:00:51,218 --> 00:00:54,346 Anh sẽ làm ở mức độ bình thường. Không quá nhiều. 16 00:00:58,476 --> 00:00:59,685 Lại đây nào. 17 00:01:01,479 --> 00:01:03,272 Việc này chỉ là tạm thời, nhé? 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,524 Em sẽ thắng kiện. 19 00:01:05,608 --> 00:01:07,860 Rồi ta sẽ miễn phí Kiếp Ảo cho mọi người. 20 00:01:08,486 --> 00:01:09,737 Em biết. 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,490 Em chỉ ước mình có thêm thời gian. 22 00:01:13,199 --> 00:01:14,241 Anh cũng vậy. 23 00:01:22,541 --> 00:01:23,584 Anh lắp thêm gì vậy? 24 00:01:23,667 --> 00:01:27,379 Thêm vài bộ pin và tấm pin mặt trời. 25 00:01:27,922 --> 00:01:30,925 Cùng lắm thì nhờ bạn bè đưa mình tới hẻm núi ở Arizona, 26 00:01:31,008 --> 00:01:33,093 sẽ trụ được 200 năm. Khỏi cần bảo trì. 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,553 Dễ thương ghê. 28 00:01:35,930 --> 00:01:39,558 Nhưng như thế em sẽ nhầm chỗ trước khi kịp đến Kiếp Ảo. 29 00:01:39,642 --> 00:01:42,812 Ừ, anh sẽ ở ngăn rác cạnh mớ pin. 30 00:01:46,690 --> 00:01:47,900 Được rồi. 31 00:01:48,526 --> 00:01:49,944 Ta nên làm việc này không? 32 00:01:54,365 --> 00:01:55,616 Anh nghĩ là có. 33 00:01:57,368 --> 00:01:59,203 Mai là tròn một tháng. 34 00:01:59,662 --> 00:02:00,704 Cũng phải. 35 00:02:02,873 --> 00:02:07,253 Anh muốn sống 20 phút cuối cùng có thân xác như thế nào? 36 00:02:27,064 --> 00:02:28,774 Này em, không ôm ấp gì à? 37 00:02:28,858 --> 00:02:33,737 Em muốn đảm bảo hình đại diện của anh hoàn hảo. 38 00:02:33,821 --> 00:02:35,573 Lần trước em bỏ sót vài thứ. 39 00:02:35,656 --> 00:02:36,824 Ví dụ? 40 00:02:37,491 --> 00:02:39,118 Ví dụ như… 41 00:02:41,620 --> 00:02:43,706 đường cong nhỏ trên cổ anh. 42 00:02:43,789 --> 00:02:45,124 Đây á? 43 00:02:45,541 --> 00:02:46,876 Và mùi của anh. 44 00:02:47,376 --> 00:02:48,711 Khiếp quá. 45 00:02:49,920 --> 00:02:53,132 Ít nhất anh cũng được trở lại với tỉ lệ 10% mỡ. 46 00:02:53,215 --> 00:02:55,050 Không. 47 00:02:55,134 --> 00:02:57,386 Em thích anh như thế này hơn. 48 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 Đáng yêu hơn. 49 00:02:58,596 --> 00:03:01,390 Em đừng có hòng. Nhé? 50 00:03:01,473 --> 00:03:04,310 Nora, anh nói nghiêm túc đấy. 51 00:03:04,393 --> 00:03:05,728 Chỉ 10% trở xuống. 52 00:03:15,821 --> 00:03:17,281 Hay là hoãn lại một chút? 53 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 Nathan. 54 00:03:18,657 --> 00:03:21,619 Anh thấy rất ổn. Thêm một ngày có sao đâu? 55 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 Nhỡ mai anh bị làm sao thì em không thể tha thứ cho mình. 56 00:03:25,204 --> 00:03:26,790 Anh sẽ không bị làm sao hết. 57 00:03:32,880 --> 00:03:34,256 - Được. - Tuyệt quá! 58 00:03:34,340 --> 00:03:35,215 Được rồi. 59 00:03:36,091 --> 00:03:40,804 Sao anh không tổ chức chào tạm biệt như mọi người nhỉ? 60 00:03:40,888 --> 00:03:42,805 Ừ, lần trước anh chưa tổ chức. 61 00:03:44,975 --> 00:03:46,143 Hay đấy. 62 00:03:46,810 --> 00:03:49,271 Mình sẽ làm những việc anh thích. 63 00:03:50,189 --> 00:03:52,232 Vừa quá nửa đêm rồi. 64 00:03:53,692 --> 00:03:55,110 Chúc mừng ngày tải lên. 65 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 Anh và Norma ở bên nhau rất nhiều 66 00:04:17,466 --> 00:04:19,343 ở Phòng Ký ức hôm nọ. 67 00:04:22,805 --> 00:04:25,391 Chắc là anh khó mà giữ mình được. 68 00:04:25,474 --> 00:04:29,395 Hai người ở cạnh nhau trong không gian bé tí. 69 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 Mà cô ấy thì rất xinh. 70 00:04:37,403 --> 00:04:39,029 - Brownie à. - Gì em? 71 00:04:39,113 --> 00:04:41,532 Em hứa sẽ không giận đâu. 72 00:04:42,574 --> 00:04:45,034 Em chỉ cần biết sự thật. 73 00:04:46,286 --> 00:04:47,830 Có xảy ra chuyện gì không? 74 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 Ingrid, anh đảm bảo đấy. Không có chuyện gì. 75 00:04:55,587 --> 00:04:56,755 Được rồi. 76 00:04:57,423 --> 00:04:59,091 - Được. - Được rồi. 77 00:04:59,174 --> 00:05:00,134 Tốt rồi. 78 00:05:07,725 --> 00:05:09,393 Nathan xịn và em suýt hôn nhau. 79 00:05:12,604 --> 00:05:14,606 Nói ra được thấy nhẹ cả người. 80 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Thành thật là tốt nhất. 81 00:05:18,527 --> 00:05:20,779 Nếu chúng ta hoàn toàn thành thật 82 00:05:20,863 --> 00:05:23,073 thì giữa anh và Nora cũng có tí chút. 83 00:05:23,157 --> 00:05:27,369 Bọn anh suýt hôn nhau nhưng rồi anh quyết định chọn em. 84 00:05:28,120 --> 00:05:29,830 Anh mừng vì chúng ta chín chắn. 85 00:05:29,913 --> 00:05:31,248 Đồ tồi! 86 00:05:31,331 --> 00:05:32,416 Gì cơ? 87 00:05:32,499 --> 00:05:34,334 - Trời ạ. - Em cũng thú nhận thế mà! 88 00:05:34,418 --> 00:05:36,378 Khác chứ! Anh ấy chính là anh! 89 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 Có chuyện gì đâu! 90 00:05:37,546 --> 00:05:39,965 Suýt nữa là có rồi! Anh nói "suýt" mà! 91 00:05:40,049 --> 00:05:41,884 - Suýt thôi. Và anh chọn em! - Nếu… 92 00:05:45,304 --> 00:05:46,889 - Anh biết không? - Gì? 93 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Anh nói đúng. 94 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 Em sẽ không nói gì về chuyện đó nữa. 95 00:05:52,061 --> 00:05:53,228 Em ổn. 96 00:05:53,312 --> 00:05:56,231 Em nói em ổn, nhưng mắt thì không chớp. 97 00:05:56,315 --> 00:05:59,526 - Em rất ổn mà. - Em có vẻ không ổn lắm đâu. 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,447 Khỉ thật! 99 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 Thiên sứ! 100 00:06:08,118 --> 00:06:09,036 Bình tĩnh. 101 00:06:09,536 --> 00:06:12,998 Còn hình đại diện của Norma từ lần dùng cho bữa tiệc tối không? 102 00:06:13,082 --> 00:06:14,917 Ừ… Còn. Để làm gì? 103 00:06:15,000 --> 00:06:16,710 Được. Chuẩn bị nó cho tôi. 104 00:06:16,794 --> 00:06:17,961 Tôi sẽ vào đó. 105 00:06:26,136 --> 00:06:28,597 KIẾP ẢO 106 00:06:28,680 --> 00:06:30,808 Lúc bọn tôi ở bên nhau thích lắm. 107 00:06:30,891 --> 00:06:33,685 Cô ấy ngọt ngào, đi đâu cũng chi tiền hết, 108 00:06:33,769 --> 00:06:36,146 và cô ấy hiểu tôi. 109 00:06:36,230 --> 00:06:40,025 Nhưng cô ấy cũng có gì đó đáng ngờ. 110 00:06:40,109 --> 00:06:43,779 Tôi nói đáng ngờ tức là đáng ngờ ấy. Rất. Đáng. Ngờ. 111 00:06:44,196 --> 00:06:45,739 Có vẻ khá đáng ngờ. 112 00:06:46,824 --> 00:06:49,659 Cho tôi gặp Karina đi? Tôi biết nhìn người lắm. 113 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 - Anh bị khủng bố lừa rồi còn gì? - Mỗi một lần! 114 00:06:53,580 --> 00:06:55,666 Cô ấy là đại tá của Vệ binh Cách mạng 115 00:06:55,749 --> 00:06:58,043 và cô ấy rất đẹp. 116 00:06:58,127 --> 00:06:59,586 À, anh ta. 117 00:06:59,670 --> 00:07:02,005 Hóa ra trông không đẹp như trên ảnh, 118 00:07:02,422 --> 00:07:04,716 nhưng cũng chẳng sao. 119 00:07:05,342 --> 00:07:06,802 Tôi vẫn sẽ mãi yêu anh ta. 120 00:07:06,885 --> 00:07:10,013 Không biết nữa. Tôi không muốn cô ấy gặp thêm bạn của tôi. 121 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Kỳ lắm. 122 00:07:12,933 --> 00:07:17,396 Đây là lần đầu cô thừa nhận chúng ta là bạn. 123 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 Có tiến triển. 124 00:07:24,236 --> 00:07:25,779 Này, Ivan. 125 00:07:27,865 --> 00:07:29,032 Tôi phá đám gì không? 126 00:07:29,700 --> 00:07:32,536 Không, đang khởi động thôi. 127 00:07:32,911 --> 00:07:35,956 Đến phần mọi người thật sự mềm dẻo thì mới hay. 128 00:07:36,039 --> 00:07:38,542 Khiếp! Mà này, tôi chỉ muốn cảm ơn anh. 129 00:07:38,625 --> 00:07:40,752 Anh làm rất tốt vụ ổ cứng của Choak. 130 00:07:40,836 --> 00:07:42,713 Đi chỗ khác! Trời ạ, bé mồm thôi! 131 00:07:42,796 --> 00:07:45,215 Nhỡ ai biết tôi lấy trộm Choak thì toi. 132 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 Thôi được, tôi xin lỗi. 133 00:07:47,384 --> 00:07:50,554 - Tôi sẽ để anh tiếp tục… - Ngắm chim. 134 00:07:53,307 --> 00:07:54,433 Này, anh có… 135 00:08:01,899 --> 00:08:03,025 Này anh bạn? 136 00:08:03,734 --> 00:08:05,319 Chào. 137 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Nãy anh nghe thấy gì không? 138 00:08:08,280 --> 00:08:10,574 "Nhỡ ai biết tôi lấy trộm Choak thì toi." 139 00:08:10,657 --> 00:08:14,119 Được rồi. Tôi cần anh xóa đoạn đó ngay, làm ơn. 140 00:08:14,203 --> 00:08:17,080 Tôi không thể. Xung đột với lập trình. Rất tiếc. 141 00:08:17,456 --> 00:08:19,291 Hay là giữ bí mật được không? 142 00:08:19,374 --> 00:08:20,876 Đừng nói với ai, nhé? 143 00:08:20,959 --> 00:08:22,002 Sao phải thế? 144 00:08:22,085 --> 00:08:23,337 Thì bởi! 145 00:08:24,171 --> 00:08:27,966 Bởi… quy tắc lập trình con người quan trọng nhất. 146 00:08:29,218 --> 00:08:30,636 Quy tắc Vàng. 147 00:08:30,719 --> 00:08:33,554 "Đối xử với người khác như cách bạn muốn được đối xử." 148 00:08:33,639 --> 00:08:36,308 Anh có bí mật, anh cũng không muốn tôi tiết lộ nhỉ? 149 00:08:36,390 --> 00:08:38,434 Đó là một điều luật thanh lịch. 150 00:08:38,518 --> 00:08:39,770 Tôi sẽ giữ bí mật cho. 151 00:08:39,852 --> 00:08:41,063 Cảm ơn anh. 152 00:08:41,647 --> 00:08:45,984 Nhưng tự nhiên tôi muốn kể với người khác quá. 153 00:08:46,068 --> 00:08:48,028 - Anh nghĩ là vì sao? - Đừng mà! 154 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 - Đã hiểu. - Được rồi. 155 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 Nhưng như thế thì tôi càng muốn kể ra. 156 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 Kỳ ghê! 157 00:09:01,083 --> 00:09:04,670 "Sản phẩm 1066, Tập đoàn Người Xanh?" 158 00:09:04,753 --> 00:09:09,925 Tôi cũng thấy NSYNC thì hay hơn, nhưng lấy đâu ra 10.000 đô la chứ? 159 00:09:12,010 --> 00:09:15,514 Họ là hề à? Xin lỗi. Hề câm. Thứ lỗi cho tôi. 160 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 Nghe buồn cười quá. Cho tôi hai cái nhé? 161 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Được rồi, thế thì… 162 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 Chàng Solo Xanh thì sao? "Không liên kết với Tập đoàn Người Xanh." 163 00:09:34,157 --> 00:09:35,367 Được. 164 00:09:35,450 --> 00:09:38,537 Điệu nhảy dài bao lâu, và anh ta có ra công viên không? 165 00:09:39,746 --> 00:09:41,081 Đặt anh ta đi. 166 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 Chào anh! 167 00:09:54,428 --> 00:09:56,513 Đã lên kế hoạch cho ngày trọng đại! 168 00:09:56,972 --> 00:10:00,851 Bữa sáng trên giường, dĩ nhiên không phải đồ ăn từ máy in, 169 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 rồi anh sẽ mặc quần chèo thuyền. 170 00:10:02,728 --> 00:10:05,439 Ta sẽ thuê thuyền rồi chèo thuyền thỏa thích. 171 00:10:05,522 --> 00:10:08,275 Anh để quên quần chèo thuyền ở LA rồi. 172 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 Chính sách đối với đàn ông cởi truồng ở đây là gì? 173 00:10:12,195 --> 00:10:13,572 Rồi, chờ em chút. 174 00:10:14,740 --> 00:10:18,827 Chào, tôi biết hôm nay cô nghỉ nhưng tôi cần cô ngay. 175 00:10:18,910 --> 00:10:19,828 Sao? Có chuyện gì? 176 00:10:20,287 --> 00:10:21,705 Khách hàng lo lắng. 177 00:10:21,788 --> 00:10:25,292 Tôi cần cô đến động viên họ. 178 00:10:26,543 --> 00:10:28,628 Hôm nay tôi khá bận. 179 00:10:28,712 --> 00:10:31,006 - Quan trọng thì tôi mới nhờ. - Thôi được. 180 00:10:32,799 --> 00:10:35,260 Thôi được, tôi đến ngay. 181 00:10:35,344 --> 00:10:38,764 Nhưng không ở lâu, nhé? Hôm nay là ngày hài hước quan trọng. 182 00:10:39,973 --> 00:10:41,183 Mà không có quần! 183 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 184 00:10:49,608 --> 00:10:51,943 Trông tôi thế nào? 185 00:10:52,027 --> 00:10:53,195 Khá. 186 00:10:54,112 --> 00:10:55,197 Cơ bản. 187 00:10:55,280 --> 00:10:56,740 Khá cơ bản. 188 00:11:04,039 --> 00:11:05,123 Chào chàng đẹp trai. 189 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 Đi kiểu gì đấy? 190 00:11:08,502 --> 00:11:10,879 Trông như Mildred đang đi săn thầy dạy tennis. 191 00:11:12,089 --> 00:11:14,174 Đêm qua em ngủ không ngon. 192 00:11:14,257 --> 00:11:17,886 Anh đang định làm gì đấy? 193 00:11:18,387 --> 00:11:19,805 Ra phòng khách ngồi chơi. 194 00:11:19,888 --> 00:11:20,972 Được rồi… 195 00:11:21,056 --> 00:11:24,518 Hay là mình ở bên nhau đi? 196 00:11:25,143 --> 00:11:26,937 Khám phá nhau từ đầu đến chân. 197 00:11:27,020 --> 00:11:29,773 Thậm chí không cần phải hôn nhau. 198 00:11:30,690 --> 00:11:33,860 Không. Ta nói chuyện này rồi. Được chứ? 199 00:11:34,611 --> 00:11:36,696 Anh biết chúng ta có tình ý, nhưng… 200 00:11:37,531 --> 00:11:38,740 anh yêu Ingrid. 201 00:11:39,157 --> 00:11:41,159 Em chỉ là bạn với Nathan này thôi. 202 00:11:49,501 --> 00:11:51,628 Dễ thương ghê. Anh ấy yêu cô. 203 00:11:51,711 --> 00:11:54,548 Tôi chỉ nghe thấy đoạn họ có tình ý. 204 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 Phải dập tắt ngay. 205 00:12:15,235 --> 00:12:16,403 Hôm nay tôi sẽ tải lên. 206 00:12:18,196 --> 00:12:19,906 Thế anh làm gì ở đây? 207 00:12:20,532 --> 00:12:22,742 Chúng tôi dự định một ngày hoành tráng. 208 00:12:22,826 --> 00:12:26,538 Chiều nay chúng tôi sẽ đến Công viên Cầu Cổng Vàng. Nên là… 209 00:12:40,760 --> 00:12:42,262 Cô vào đây chút được không? 210 00:12:42,345 --> 00:12:44,473 Có chút chuyện… 211 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 Có vẻ là có vấn đề rồi. 212 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 - Sao thế? - Tin không vui. 213 00:12:56,151 --> 00:12:58,236 Bằng chứng từ Choak không dùng được. 214 00:12:58,320 --> 00:12:59,237 Gì cơ? Vì sao? 215 00:12:59,321 --> 00:13:03,200 Kiếp ảo là tài sản trí tuệ của các công ty kinh doanh Kiếp Ảo, 216 00:13:03,283 --> 00:13:06,453 nên thông tin ta lấy từ Choak là tài sản ăn cắp. 217 00:13:06,536 --> 00:13:08,330 Vật chứng phi pháp. 218 00:13:08,788 --> 00:13:11,208 Được rồi. Nếu anh ra làm chứng thì sao? 219 00:13:11,291 --> 00:13:12,292 Cũng giống thế. 220 00:13:12,375 --> 00:13:15,837 Anh đã chuyển giao quyền sở hữu bản quét não tại bệnh viện. 221 00:13:17,005 --> 00:13:21,551 Nên mặc dù anh đã tải xuống nhưng Horizen sở hữu trí óc anh. 222 00:13:22,302 --> 00:13:25,555 Trời ơi, Ingrid sở hữu thân xác này, Horizen sở hữu trí óc, 223 00:13:27,015 --> 00:13:29,684 nhưng trái tim anh thì thuộc về em. 224 00:13:29,976 --> 00:13:32,270 Tuyệt lắm. Cứ giữ tinh thần đó 225 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 - vì khi tới công viên xong… - Tuyệt! 226 00:13:34,523 --> 00:13:37,275 Cho em mượn cô ấy thêm vài phút nhé? 227 00:13:37,359 --> 00:13:38,735 Tôi mời bữa trưa. Cảm ơn. 228 00:13:38,818 --> 00:13:40,612 Không, thôi mà, tôi đã ở đây hơn… 229 00:13:40,695 --> 00:13:41,738 Không sao đâu. 230 00:13:41,821 --> 00:13:43,281 Thuê thuyền đến 4:00 cơ mà. 231 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 - Thật à? - Ừ. 232 00:13:45,825 --> 00:13:47,869 Kiểu gì mình cũng phải đi ăn chứ. 233 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Được rồi. Em quay lại ngay. 234 00:13:49,454 --> 00:13:50,747 - Làm tốt nhé! - Vâng. 235 00:13:52,249 --> 00:13:55,627 Chúng ta cần thảo luận thêm vài việc nữa về… 236 00:14:03,343 --> 00:14:04,886 Mời quý khách gọi món. 237 00:14:05,428 --> 00:14:08,431 Cho tôi bánh mì trắng kẹp kẹo dẻo. 238 00:14:08,515 --> 00:14:10,684 Người Mỹ. Không ăn được cay. 239 00:14:11,518 --> 00:14:14,229 Kệ đi, ngày cuối rồi. Cho tôi suất Godmother to. 240 00:14:14,312 --> 00:14:16,189 Nhân đầy đủ. Ớt cực cay. 241 00:14:16,273 --> 00:14:17,983 Tôi sẽ mang đồ ăn quay lại ngay. 242 00:14:29,327 --> 00:14:30,954 Ông Choak? 243 00:14:31,621 --> 00:14:32,581 Ông Choak. 244 00:14:32,664 --> 00:14:33,498 DINH THỰ CHOAK 245 00:14:33,582 --> 00:14:35,875 Chúng tôi đến kiểm tra sức khỏe. 246 00:14:37,502 --> 00:14:39,546 Lão già đó đâu rồi nhỉ? 247 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 Thời tiết ở New York thế nào? 248 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 Vì ở chỗ tôi đang mưa quá. 249 00:14:43,341 --> 00:14:45,051 Là ở đâu? 250 00:14:45,135 --> 00:14:46,678 Toronto. 251 00:14:47,512 --> 00:14:51,516 Hôm nay tôi định đi bảo tàng mỹ thuật. Ở đây lạnh quá. 252 00:14:52,017 --> 00:14:54,060 Chắc các cô là Bồ Cưng của Choak, 253 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 vì các cô quá trẻ đẹp không thể là nữ doanh nhân. 254 00:14:58,857 --> 00:15:00,233 Tôi ghét mấy câu đó. 255 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 Luke Crossley, cựu binh, người phóng khoáng, 256 00:15:03,069 --> 00:15:06,531 và quan trọng nhất là bạn tâm giao của Aleesha. 257 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 Chắc cô là Karina. Tôi nghe kể về cô nhiều lắm. 258 00:15:10,410 --> 00:15:11,786 Không phải đâu. 259 00:15:11,870 --> 00:15:14,497 Thật tuyệt khi được gặp bạn của Al. 260 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Al. 261 00:15:15,915 --> 00:15:17,959 Hay lắm. Vẫn rất lợi hại. 262 00:15:18,043 --> 00:15:20,545 Al này, chẳng phải cô rủ ba chúng ta 263 00:15:20,629 --> 00:15:23,757 lúc nào đi nhậu để trò chuyện giao lưu sao? 264 00:15:23,840 --> 00:15:24,716 Không. 265 00:15:24,799 --> 00:15:26,009 Thế thì vui lắm đấy. 266 00:15:26,593 --> 00:15:27,761 Tôi sẽ hủy hết lịch cũ. 267 00:15:29,679 --> 00:15:31,348 Tôi giết anh bây giờ. 268 00:15:31,431 --> 00:15:33,433 Tôi chết rồi còn đâu, Al. 269 00:15:38,855 --> 00:15:42,692 Thật dễ chịu khi được ngồi, cho dù chỉ là trong thực tế ảo, nhỉ? 270 00:15:42,776 --> 00:15:44,986 Giờ em phải đứng làm việc 271 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 vì em lại tái phát bệnh trĩ rồi. 272 00:15:47,739 --> 00:15:49,407 - Gì cơ? - Vâng. 273 00:15:49,491 --> 00:15:51,451 Em đã thử bôi kem cho đỡ đau 274 00:15:51,534 --> 00:15:53,912 nhưng tốn cả tuýp 275 00:15:53,995 --> 00:15:55,121 mà chẳng đỡ gì cả. 276 00:15:55,205 --> 00:15:56,331 Eo ơi! 277 00:15:56,414 --> 00:15:58,415 Vâng, em bị thế suốt. 278 00:16:00,877 --> 00:16:03,755 Này, em nghĩ ra biệt danh rất hay cho anh. 279 00:16:03,838 --> 00:16:06,174 Sylvester Sao Chép. 280 00:16:06,675 --> 00:16:08,301 Hay nhỉ? 281 00:16:08,385 --> 00:16:10,720 Vì anh là bản sao chứ không phải người thật. 282 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Đúng là… 283 00:16:13,682 --> 00:16:14,724 Thảo nào. 284 00:16:15,934 --> 00:16:18,728 Anh không thích à cưng? 285 00:16:21,773 --> 00:16:22,732 Không, "cưng" ạ. 286 00:16:27,237 --> 00:16:30,240 Hôm nay em cư xử lạ lắm, Norma. 287 00:16:30,323 --> 00:16:33,827 Không. Em là như thế này mà. 288 00:16:34,202 --> 00:16:35,829 Anh yêu Ingrid. 289 00:16:35,912 --> 00:16:38,707 Và giờ em không phải đóng kịch nữa. 290 00:16:42,001 --> 00:16:45,380 Thi thoảng phải thả đôi chân thối này ra… 291 00:16:45,463 --> 00:16:47,841 Phải không Sylvester? 292 00:16:49,342 --> 00:16:50,885 Đúng thế, Norma. 293 00:16:52,762 --> 00:16:55,682 Chúng ta nên là chính mình. 294 00:16:57,142 --> 00:17:02,313 Ingrid cứ bắt anh đi giày đi tất suốt. 295 00:17:05,066 --> 00:17:07,652 Cô ấy ghét chân anh. 296 00:17:09,154 --> 00:17:10,989 Cô ấy nói trông anh như Hobbit. 297 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 Chẳng hiểu tại sao nhỉ. 298 00:17:16,368 --> 00:17:17,287 Cô đây rồi. 299 00:17:17,954 --> 00:17:19,789 Cô làm gì mà lại cởi đồng phục ra? 300 00:17:19,873 --> 00:17:21,332 Tôi đã bảo làm việc từ xa 301 00:17:21,415 --> 00:17:23,917 thì phải đăng nhập để chúng tôi giao phiếu. 302 00:17:26,463 --> 00:17:28,214 Anh ta nói với em thì phải. 303 00:17:28,298 --> 00:17:29,674 - Em á? - Ừ. 304 00:17:31,092 --> 00:17:32,051 Xin lỗi. 305 00:17:32,844 --> 00:17:34,345 Lần sau tôi sẽ làm thế. 306 00:17:34,429 --> 00:17:36,306 Đi nào. Chúng ta có việc phải làm. 307 00:17:41,019 --> 00:17:41,936 Sao? 308 00:17:42,645 --> 00:17:44,522 Vâng. Tôi đi ngay. 309 00:17:48,193 --> 00:17:49,903 Không biết nói "làm ơn" à? 310 00:17:49,986 --> 00:17:50,862 Chúc may mắn. 311 00:17:58,787 --> 00:17:59,788 THÁP MUIR 312 00:17:59,871 --> 00:18:03,208 Em rất xin lỗi. Giờ mình ra hồ cho cuộc phiêu lưu tuyệt vời. 313 00:18:03,291 --> 00:18:04,375 Đi nào! 314 00:18:06,461 --> 00:18:07,962 Cấp trên có tin gì vậy? 315 00:18:08,046 --> 00:18:11,090 Nghe đồn có nhân chứng quan trọng mới. 316 00:18:11,174 --> 00:18:13,301 Thật à? Ai vậy? 317 00:18:13,384 --> 00:18:15,512 Em không biết, cực kỳ bí mật. 318 00:18:15,595 --> 00:18:18,348 Nhưng họ sẽ đến sau để cung khai 319 00:18:18,431 --> 00:18:20,850 trong khi được bảo vệ cẩn mật. 320 00:18:20,934 --> 00:18:24,938 Rồi họ sẽ được đưa tới khu vực cực kỳ bí mật để chờ ngày xét xử. 321 00:18:25,021 --> 00:18:27,190 Khiếp! Chắc là người quan trọng lắm. 322 00:18:27,857 --> 00:18:30,527 Hay có kẻ đào ngũ khỏi Hội đồng Kiếp Ảo? 323 00:18:30,693 --> 00:18:31,861 Phải… 324 00:18:34,155 --> 00:18:38,076 Hôm nay cũng xảy ra một chuyện điên rồ nữa. 325 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 Gì vậy? 326 00:18:40,745 --> 00:18:43,706 Holden nghĩ có thể thuyết phục hãng nhận em vào làm. 327 00:18:43,790 --> 00:18:48,169 Sau một năm, họ sẽ chi tiền cho em đi học luật tại chức. 328 00:18:48,920 --> 00:18:50,880 Gì cơ? Tuyệt quá! 329 00:18:50,964 --> 00:18:51,881 Công nhận đấy. 330 00:18:51,965 --> 00:18:53,800 Em không biết nữa. Cảm giác sai sai 331 00:18:53,883 --> 00:18:55,677 khi đưa ra dự định trong lúc anh 332 00:18:55,760 --> 00:18:58,513 chờ em ở phòng tự sướng ảo. 333 00:18:58,596 --> 00:19:00,598 Chúng ta không gọi nó như thế. 334 00:19:00,682 --> 00:19:02,308 - Em áy náy lắm. - Đừng mà! 335 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Đừng. Em nhé? 336 00:19:03,560 --> 00:19:05,937 Anh không bao giờ muốn em áy náy, 337 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 và không bao giờ muốn mình là lý do cản trở em. 338 00:19:12,485 --> 00:19:13,444 Nghe máy đi. 339 00:19:14,070 --> 00:19:14,904 Chào Holden! 340 00:19:14,988 --> 00:19:17,532 Chào cô, các đối tác muốn gặp cô. 341 00:19:17,615 --> 00:19:18,491 Cô quay lại nhé? 342 00:19:18,700 --> 00:19:20,785 Được chứ! Bọn anh quay lại ngay. 343 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 Đây là tương lai của em. Các đối tác đang chờ. 344 00:19:25,582 --> 00:19:26,666 Đi nào! 345 00:19:28,001 --> 00:19:31,963 Đổi kế hoạch. Đến quảng trường ở số 410 phố Chợ. Gửi đi. 346 00:19:34,591 --> 00:19:36,467 Anh không gặp các đối tác đâu! Mau! 347 00:19:36,551 --> 00:19:37,677 Em biết rồi. Vâng. 348 00:19:40,930 --> 00:19:41,764 Thôi nào. 349 00:19:47,645 --> 00:19:50,273 Vậy ra đây là tầng dành cho các sếp. 350 00:19:50,356 --> 00:19:52,233 Đúng vậy, tôi nghĩ anh sẽ bất ngờ. 351 00:19:53,318 --> 00:19:55,695 Rất vui được gặp anh, Luke. 352 00:19:55,778 --> 00:19:59,490 Thật tuyệt khi hai người là Thiên Sứ và khách hàng, mà nay là bạn. 353 00:19:59,574 --> 00:20:01,743 Tình bạn của tôi và Aleesha rất đặc biệt. 354 00:20:01,826 --> 00:20:02,994 Cô có nghĩ thế không? 355 00:20:05,121 --> 00:20:07,373 Nơi này tuyệt quá! 356 00:20:08,041 --> 00:20:09,792 Nhân viên quầy bar cũng tuyệt. 357 00:20:09,876 --> 00:20:10,752 Phải. 358 00:20:11,294 --> 00:20:13,004 Cô Silva, cho tôi chai HH Bespoke? 359 00:20:14,005 --> 00:20:16,341 Khoan, loại vodka nào rẻ nhất? 360 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 Đó là Calabasas Class của Scott Disick, 361 00:20:19,010 --> 00:20:21,304 rượu nền của Pháp với vị béo ngậy. 362 00:20:21,387 --> 00:20:22,388 Đừng uống thứ đó. 363 00:20:22,472 --> 00:20:24,599 Horizen mời. Anh thích gì cứ gọi. 364 00:20:24,682 --> 00:20:27,060 Không cần cô bố thí, cảm ơn. Lấy cho tôi đi. 365 00:20:28,978 --> 00:20:30,855 Chúng tôi không gọi gì nữa. Cảm ơn. 366 00:20:32,231 --> 00:20:33,483 Xem đây mà học, các cô. 367 00:20:33,566 --> 00:20:34,776 Một, hai, ba. 368 00:20:36,778 --> 00:20:38,029 Bớ anh em! 369 00:20:39,906 --> 00:20:41,950 Đây rồi! 370 00:20:42,033 --> 00:20:43,826 Một trò hay. 371 00:20:45,620 --> 00:20:50,917 Luke, giờ không phải thời điểm hay địa điểm để anh diễn trò. 372 00:20:51,000 --> 00:20:52,085 Tuyệt lắm. 373 00:20:52,418 --> 00:20:53,336 - Thật á? - Thật á? 374 00:20:53,419 --> 00:20:55,088 Đám kỹ sư đó nghĩ mình hoàn hảo 375 00:20:55,171 --> 00:20:58,091 thế mà anh ở đây ngày càng béo vì mấy lỗi ngu xuẩn đó. 376 00:20:58,508 --> 00:20:59,384 Tôi rất thích. 377 00:20:59,467 --> 00:21:02,428 Nếu cô thích thì anh ấy còn nhiều trò lắm. 378 00:21:02,512 --> 00:21:05,682 Anh ấy sinh ra đã sẵn sàng diễn trò rồi. 379 00:21:05,765 --> 00:21:06,641 Phải không Luke? 380 00:21:06,724 --> 00:21:09,936 Xì gà, rượu, trứng cá muối, bất kể cô cần gì. 381 00:21:10,019 --> 00:21:13,022 Tôi có một chiêu giúp tôi dùng thắt lưng da thỏa thích. 382 00:21:13,690 --> 00:21:15,900 Tôi chỉ cần một cái, mà có thêm cũng vui. 383 00:21:15,984 --> 00:21:18,778 Sao anh tìm ra mấy lỗi này? 384 00:21:19,404 --> 00:21:23,032 Không dễ. Cần hàng trăm giờ công. 385 00:21:23,116 --> 00:21:26,160 Mấu chốt là làm điều bất ngờ. Và phải làm đúng thứ tự. 386 00:21:26,244 --> 00:21:31,124 Tôi có kêu quang quác như gà trước hay sau khi uống nước ở vòi không? 387 00:21:31,666 --> 00:21:32,792 Thú vị ghê. 388 00:21:32,875 --> 00:21:34,752 Anh thích trò nào nhất? 389 00:21:34,836 --> 00:21:36,295 Quang cảnh hồ miễn phí. 390 00:21:36,713 --> 00:21:40,216 Tôi có thể làm to bộ phận cơ thể nhưng như thế là gian lận. 391 00:21:40,842 --> 00:21:42,218 Và tôi cũng không cần. 392 00:21:42,301 --> 00:21:43,344 Tài thật. 393 00:21:48,057 --> 00:21:50,143 Việc này sẽ mất bao lâu? 394 00:21:50,226 --> 00:21:51,310 Bọn ngốc! 395 00:21:52,854 --> 00:21:53,688 Xong rồi. 396 00:21:55,732 --> 00:21:58,776 Nhố nhăng! So với số tiền chúng tôi trả thì thật vô lý. 397 00:21:58,860 --> 00:22:00,153 Cô làm thay đi. 398 00:22:00,820 --> 00:22:02,196 Tôi á? Anh… 399 00:22:02,280 --> 00:22:04,532 Anh muốn tôi ra đó và làm cái việc 400 00:22:04,615 --> 00:22:05,700 gõ gõ phím? 401 00:22:07,243 --> 00:22:09,787 Phải, thế nên chúng tôi mới thuê cô. 402 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 Tuyệt vời. Tôi thành Humpty Dumpty rồi. 403 00:22:26,095 --> 00:22:27,055 Cô đã làm gì vậy? 404 00:22:27,138 --> 00:22:28,514 Tôi không biết. 405 00:22:28,598 --> 00:22:30,558 Cô làm kém đến mức khó tin. 406 00:22:44,739 --> 00:22:47,116 - Chào anh! - Chào anh! 407 00:22:47,200 --> 00:22:49,118 Anh không tiết lộ bí mật với ai chứ? 408 00:22:49,202 --> 00:22:50,495 Dĩ nhiên, gì chứ? 409 00:22:50,578 --> 00:22:54,082 Không. Không bao giờ. Tôi chỉ nói với vài phiên bản của mình. 410 00:22:54,165 --> 00:22:56,751 Nhưng họ tốt lắm. Đều tin tưởng được. 411 00:23:05,551 --> 00:23:06,803 Trời ơi! 412 00:23:06,886 --> 00:23:09,764 Bí mật nghĩa là không nói với ai cơ mà! 413 00:23:09,847 --> 00:23:11,182 Kể cả chính anh! 414 00:23:11,265 --> 00:23:13,810 Kể cả chính tôi? Sao lại… Sao làm thế được nhỉ? 415 00:23:14,227 --> 00:23:16,270 Được rồi, gặp lại anh sau. 416 00:23:16,896 --> 00:23:19,148 Bí mật á? Bí mật gì thế? 417 00:23:19,232 --> 00:23:20,733 "Chén" tôi đi cho xong! 418 00:23:20,817 --> 00:23:23,820 Để thực hiện chức năng đó thì phải có mã chủ của Choak. 419 00:23:25,530 --> 00:23:26,906 - 1-2-3-4. - Sai. 420 00:23:26,989 --> 00:23:28,241 - 5-6-7-8. - Sai. 421 00:23:28,324 --> 00:23:30,034 "Mật khẩu", nhưng chữ A là "@"? 422 00:23:30,118 --> 00:23:31,369 Anh bị khóa tài khoản. 423 00:23:32,411 --> 00:23:33,663 Cũng đáng để thử mà. 424 00:23:34,205 --> 00:23:35,998 Gần hết danh sách rồi. 425 00:23:36,082 --> 00:23:37,917 Sao hôm nay lắm yêu cầu thế! 426 00:23:38,000 --> 00:23:38,960 Nên chia ra mà làm. 427 00:23:39,043 --> 00:23:41,879 Thật bất công cho ai vớ phải cô ta. Đúng là của nợ. 428 00:23:41,963 --> 00:23:44,382 Thế nên tôi không muốn gái đẹp làm cùng. 429 00:23:44,465 --> 00:23:47,093 Phụ nữ không bao giờ phải dùng não nên nó teo. 430 00:23:48,886 --> 00:23:51,222 Thứ nhất là tôi ở ngay đây. 431 00:23:51,305 --> 00:23:52,306 Anh cứ nói với tôi. 432 00:23:52,390 --> 00:23:57,603 Thứ hai, giờ là thập niên 2030 rồi, anh kỳ thị giới tính mà không ngượng à? 433 00:23:57,687 --> 00:23:59,355 Là sự thật thì đâu phải kỳ thị. 434 00:23:59,438 --> 00:24:00,857 Tôi hỏi anh nhé. 435 00:24:00,940 --> 00:24:02,358 Bố mẹ anh vẫn ở với nhau à? 436 00:24:02,441 --> 00:24:03,401 Vâng. 437 00:24:04,068 --> 00:24:04,986 Còn anh? 438 00:24:05,069 --> 00:24:07,738 Đã ly hôn, nhưng đều có mối khác rất tốt. 439 00:24:07,822 --> 00:24:09,448 - Mẹ tôi… - Tôi không quan tâm. 440 00:24:09,532 --> 00:24:12,118 Nếu tôi còn nghe anh nói kiểu đó nữa… 441 00:24:12,201 --> 00:24:13,870 tôi "chén" bố anh luôn. 442 00:24:13,953 --> 00:24:16,247 Hoặc mẹ anh. Tùy ai có hứng hơn. 443 00:24:16,330 --> 00:24:18,374 Tôi sẽ quyến rũ họ. Tôi sẽ 444 00:24:18,457 --> 00:24:20,334 làm cho họ yêu tôi. 445 00:24:20,418 --> 00:24:22,628 Tôi sẽ làm cho họ bỏ người yêu. 446 00:24:22,712 --> 00:24:26,090 Rồi tôi đá họ, để anh phải giải quyết hậu quả. 447 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Đừng vội nói "Bà ấy không thể làm thế", nhìn kỹ tôi đã. 448 00:24:29,343 --> 00:24:31,929 Tôi có thể. Tôi sẵn sàng làm. Và tôi sẽ làm. 449 00:24:32,513 --> 00:24:35,224 Nên hãy bỏ ngay cái trò định kiến với phụ nữ, 450 00:24:35,308 --> 00:24:37,977 kẻo mẹ đây sẽ làm đỏm và đi săn bạn tình đó. 451 00:24:38,060 --> 00:24:40,438 Hiểu chưa, bọn ngu? 452 00:24:40,521 --> 00:24:41,606 - Rõ. - Không thế nữa. 453 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 - Xin lỗi. - Tốt lắm! 454 00:24:43,357 --> 00:24:45,776 Đi khắc phục lỗi nào! 455 00:24:56,078 --> 00:24:57,079 Thế nào? 456 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 Thế nào cái gì? 457 00:25:01,334 --> 00:25:02,835 Cô muốn nghe ý kiến của tôi? 458 00:25:02,919 --> 00:25:05,421 Vì sáng nay cô không có vẻ… 459 00:25:05,504 --> 00:25:08,132 - Luke. - Cô ấy được đấy. Được chưa? 460 00:25:08,216 --> 00:25:11,677 Không thể tin là tôi nói thế. Cô ấy rất được. 461 00:25:11,761 --> 00:25:13,638 Cô nói đúng. Cô ấy hiểu. 462 00:25:13,721 --> 00:25:15,056 Cô ấy… giống chúng ta. 463 00:25:15,848 --> 00:25:16,766 Chúng ta thế nào? 464 00:25:16,849 --> 00:25:17,934 Trộm cắp. 465 00:25:18,434 --> 00:25:19,727 Giỏi sinh tồn. 466 00:25:19,810 --> 00:25:23,147 Đôi khi ta phải vi phạm chút để đạt mục đích, 467 00:25:23,231 --> 00:25:25,233 nhưng không có nghĩa ta là người xấu. 468 00:25:26,859 --> 00:25:29,487 Được rồi, nhưng còn phần đáng ngờ… 469 00:25:29,570 --> 00:25:32,240 Đúng là rất đáng ngờ, nhưng cô hỏi cô ấy chưa? 470 00:25:32,323 --> 00:25:33,491 Có thể cô ấy có lý do. 471 00:25:34,200 --> 00:25:35,117 Có thể. 472 00:25:35,201 --> 00:25:37,745 Tôi khuyên cô kiên trì xem sẽ đi tới đâu. 473 00:25:38,579 --> 00:25:41,082 Khi nào cô ấy giúp cô thành triệu phú rồi 474 00:25:41,165 --> 00:25:42,917 thì đừng quên người bạn Luke này. 475 00:25:43,876 --> 00:25:45,086 Cảm ơn Luke. 476 00:25:46,212 --> 00:25:47,338 Thật đấy. 477 00:25:49,257 --> 00:25:50,508 Tưởng cô không thích ôm. 478 00:25:52,510 --> 00:25:55,012 Không sao. Tôi đeo kính. Có cảm giác gì đâu. 479 00:26:06,065 --> 00:26:09,110 QUANG CẢNH HỒ CAO CẤP CỦA ANH ĐÃ BỊ KHÓA! 480 00:26:11,279 --> 00:26:12,571 Al! 481 00:26:12,655 --> 00:26:14,699 Al, tôi rút lại lời! 482 00:26:15,116 --> 00:26:16,909 Bạn gái của cô tệ lắm! 483 00:26:25,376 --> 00:26:28,838 Trục trặc nâng cấp cảnh đẹp là yêu cầu cuối cùng của Karina. 484 00:26:28,921 --> 00:26:30,673 Hẹn gặp mọi người ở văn phòng. 485 00:26:30,756 --> 00:26:34,176 Hôm nay cô làm tốt lắm, Nora. 486 00:26:34,260 --> 00:26:36,262 Phải, làm rất tốt. 487 00:26:37,221 --> 00:26:38,472 Cảm ơn anh rất nhiều. 488 00:26:40,766 --> 00:26:41,642 Này! 489 00:26:42,935 --> 00:26:45,521 Tôi thấy những gì cô làm rất tuyệt. 490 00:26:45,604 --> 00:26:48,357 Không biết cô có muốn đi chơi không, nhưng… 491 00:26:49,900 --> 00:26:50,818 Không. 492 00:26:51,360 --> 00:26:53,529 Không, kể cả với Nora. 493 00:27:00,745 --> 00:27:01,579 Cô gọi tôi? 494 00:27:01,662 --> 00:27:04,415 Một cô Bồ Cưng đang kể loạn lên là 495 00:27:04,498 --> 00:27:07,835 mấy gã AI có một bí mật. 496 00:27:07,918 --> 00:27:10,880 Khi tôi hỏi thì họ bảo đi mà hỏi anh. 497 00:27:12,006 --> 00:27:14,425 Lạ thật. Lạ thật đấy! 498 00:27:15,176 --> 00:27:19,055 Phản ứng tức thì của tôi khi nghe tin đó lần đầu là… 499 00:27:19,764 --> 00:27:21,891 - thấy kỳ ghê. - Phải. 500 00:27:22,558 --> 00:27:26,103 Có lẽ anh sẽ thấy thoải mái hơn 501 00:27:26,187 --> 00:27:28,272 nếu nói thầm bí mật với tôi? 502 00:27:28,356 --> 00:27:31,442 - Anh dặn không được… - Không, tôi á? Phải, thôi cứ… 503 00:27:32,068 --> 00:27:34,779 Không phải ngại. Cứ nói với tôi đi. 504 00:27:38,949 --> 00:27:40,493 Phải rồi. 505 00:27:40,576 --> 00:27:43,496 - Tốt lắm. Thấy khá hơn chưa? - Rồi. 506 00:27:43,579 --> 00:27:45,122 - Để tôi xử lý nốt. - Vâng. 507 00:27:48,209 --> 00:27:49,043 Sao? 508 00:27:49,919 --> 00:27:55,091 Anh ấy nói bí mật đó là 509 00:27:55,174 --> 00:27:57,510 họ phải lòng cô giáo. 510 00:27:57,593 --> 00:27:58,761 Phải. 511 00:27:59,011 --> 00:28:01,806 Họ nói họ muốn 100101 với cô. 512 00:28:01,889 --> 00:28:04,725 Tôi chẳng biết đó là gì nhưng nghe có vẻ nóng bỏng. 513 00:28:05,935 --> 00:28:06,977 Được rồi. 514 00:28:07,520 --> 00:28:10,231 Nhưng làm sao trách họ được? 515 00:28:10,314 --> 00:28:11,565 Đúng thế. 516 00:28:17,613 --> 00:28:19,698 - Em về rồi. - Chào cưng! 517 00:28:21,450 --> 00:28:23,536 - Chào anh! - Hom nay có gì vui à? 518 00:28:23,869 --> 00:28:25,830 Không. Chỉ có… 519 00:28:25,913 --> 00:28:27,873 mấy việc đời thực tẻ nhạt. 520 00:28:29,750 --> 00:28:30,876 Anh… 521 00:28:31,669 --> 00:28:33,170 Hôm nay anh gặp Nora. 522 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Vui nhỉ! 523 00:28:35,840 --> 00:28:37,299 Cô ấy thế nào? 524 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Anh không biết. Cô ấy cư xử khá kỳ lạ. 525 00:28:40,302 --> 00:28:41,887 Thực ra là rất kém hấp dẫn. 526 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 Theo em là… 527 00:28:48,102 --> 00:28:49,270 đừng chê cô ấy. 528 00:28:50,146 --> 00:28:53,107 Không thể biết người ta trải qua những gì… 529 00:28:53,482 --> 00:28:55,651 và biết đâu cô ấy đau đầu vì công việc. 530 00:28:56,610 --> 00:29:01,157 Anh chỉ muốn nói với em là vì câu em nói lúc trước, 531 00:29:01,615 --> 00:29:03,451 "Thành thật là tốt nhất." 532 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 Anh nghĩ em nói đúng. 533 00:29:06,871 --> 00:29:10,082 Cảm ơn anh. Anh thật độ lượng. 534 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 Ừ. 535 00:29:12,209 --> 00:29:14,712 Em còn chuyện gì muốn nói với anh không? 536 00:29:17,756 --> 00:29:19,758 Không. Em… 537 00:29:20,384 --> 00:29:22,011 chẳng nghĩ ra chuyện gì cả. 538 00:29:23,804 --> 00:29:24,972 Nghĩ kỹ hơn đi. 539 00:29:26,265 --> 00:29:27,433 Kìa anh. 540 00:29:28,058 --> 00:29:29,059 Có chuyện gì đâu. 541 00:29:29,143 --> 00:29:30,644 Chỉ có… 542 00:29:31,520 --> 00:29:32,897 Chỉ có chuyện em yêu anh. 543 00:29:36,400 --> 00:29:37,651 Anh cũng yêu em. 544 00:29:48,579 --> 00:29:51,081 - Trời ơi, mãi mới xong. Được rồi. - Không sao. 545 00:29:51,165 --> 00:29:53,542 Mình đi thôi! Chắc vẫn kịp… 546 00:29:53,626 --> 00:29:56,504 Hai người thấy chưa? Có gã màu xanh ở quảng trường. 547 00:29:56,587 --> 00:29:58,797 Khỉ thật, là do em đó. 548 00:29:59,632 --> 00:30:01,258 - Chúc mừng Ngày Tải lên. - Gì? 549 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 Em xin lỗi, thật chẳng ra sao. 550 00:30:03,427 --> 00:30:07,056 Không, hôm nay tuyệt vời mà. Anh được ở bên em… 551 00:30:09,934 --> 00:30:13,229 Giờ em ổn rồi, anh yên tâm lắm. 552 00:30:13,312 --> 00:30:14,480 Anh rất vui. 553 00:30:16,440 --> 00:30:18,317 Anh lại còn có Người Xanh riêng. 554 00:30:18,400 --> 00:30:19,693 - Chàng Xanh. - Gì cơ? 555 00:30:19,777 --> 00:30:21,987 Không phải của Tập đoàn Người Xanh. 556 00:30:22,071 --> 00:30:23,614 Vâng. Anh thích không? 557 00:30:23,697 --> 00:30:25,533 Ừ. Anh thích anh ta. Anh giữ nhé? 558 00:30:25,616 --> 00:30:27,743 Vâng, nhưng anh phụ trách anh ta 559 00:30:27,826 --> 00:30:29,703 vì em sẽ không dắt anh ta đi dạo, 560 00:30:29,787 --> 00:30:31,163 vẽ mặt cho anh ta hay gì. 561 00:30:31,247 --> 00:30:33,165 - Thôi, anh không thích đâu. - Được. 562 00:30:42,091 --> 00:30:44,009 Chắc đó là nhân chứng mới. 563 00:30:51,058 --> 00:30:52,226 Cái quái gì vậy? 564 00:30:52,685 --> 00:30:53,769 Sao? Anh biết ông ta? 565 00:30:54,436 --> 00:30:58,065 - Ừ. - Chuyên gia hàng đầu về tải xuống. 566 00:30:58,148 --> 00:31:00,192 Chính ông ta cho Nathan thuốc đểu. 567 00:31:00,276 --> 00:31:01,360 Ông ta đến làm gì? 568 00:31:01,443 --> 00:31:03,946 Ông ta nhận hối lộ để phá vụ tải xuống đầu tiên. 569 00:31:04,029 --> 00:31:05,948 Các công ty Kiếp Ảo diệt đối thủ. 570 00:31:06,031 --> 00:31:08,576 Đúng. Sao phải trả tiền cho mấy thế kỷ ở Lakeview 571 00:31:08,659 --> 00:31:11,620 nếu có thể tải xuống một thân xác trẻ và làm lại? 572 00:31:12,621 --> 00:31:14,123 - Đúng. - Đúng vậy. 573 00:31:14,206 --> 00:31:15,874 Kapoor biết về âm mưu của họ, 574 00:31:15,958 --> 00:31:18,919 từ Freeyond đến những thứ ta chưa biết. 575 00:31:20,170 --> 00:31:21,755 Tốt, trà sữa của tôi đến rồi. 576 00:31:24,717 --> 00:31:25,801 Tránh ra! 577 00:31:28,762 --> 00:31:29,888 Tránh ra ngay! 578 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Nếu ông ta phá vụ tải xuống đầu tiên, đưa anh thuốc giả… 579 00:31:35,936 --> 00:31:37,479 Vì anh không cần thuốc. 580 00:31:38,230 --> 00:31:40,816 Chảy máu mũi chỉ là chảy máu mũi. 581 00:31:40,899 --> 00:31:42,693 - Anh sẽ ổn. - Anh sẽ ổn thôi… 582 00:31:42,776 --> 00:31:44,153 Anh sẽ ổn. 583 00:31:55,205 --> 00:31:56,290 Không! 584 00:32:14,642 --> 00:32:16,727 Con robot ăn vặt chết tiệt, 585 00:33:45,357 --> 00:33:47,359 Biên dịch: Trang Nguyen 586 00:33:47,443 --> 00:33:49,445 Giám sát sáng tạo Amy Luu