1 00:00:11,721 --> 00:00:13,889 ‫העלאה‬ 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,350 ‫עוד פרסומת מראה לילדי כיתה ג'‬ 3 00:00:16,434 --> 00:00:20,396 ‫שהם יכולים לחיות לנצח ב"ארץ לעולמי עולמים", כמו פיטר פן.‬ 4 00:00:20,479 --> 00:00:21,439 ‫תלמידי כיתה ג'.‬ 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,482 ‫מיס סלאק,‬ 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,902 ‫של מי היה הרעיון לפרסם לילדים?‬ 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,530 ‫- שלה. - קלדנית בית המשפט?‬ 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,907 ‫שאזכיר לך שאת מעידה בשבועה?‬ 9 00:00:36,162 --> 00:00:37,246 ‫הוא היה שלי.‬ 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,250 ‫עברתי תקופה קשה בבית.‬ 11 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 ‫הלמוט בגד, אני בגדתי.‬ 12 00:00:43,836 --> 00:00:45,171 ‫בשלב מסוים היו...‬ 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,214 ‫לוסי מתגרשת?‬ 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 ‫זה קורע.‬ 15 00:00:49,633 --> 00:00:51,469 ‫למה אין לך סדין?‬ 16 00:00:51,552 --> 00:00:53,554 ‫אולי כדאי שנעשה העלאה לילד שלה.‬ 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,515 ‫אז היא תוכל לומר שהיא עומדת מאחורי דבריה.‬ 18 00:00:58,142 --> 00:01:01,812 ‫את נראית רעבה. רוצה להזמין פופקורן בשליחות של "גולדן רטריבר"?‬ 19 00:01:01,896 --> 00:01:03,189 ‫תוכלי לחזור על השאלה?‬ 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,190 ‫אוכל זו אפשרות.‬ 21 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 ‫בית משפט מחוזי סן פרנסיסקו‬ 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 ‫הולדן הצליחה בענק הבוקר. הורייזן נראים נורא.‬ 23 00:01:10,571 --> 00:01:13,949 ‫אולי מספיק כדי שאנשים ידרשו בעלות על סריקת המוח שלהם.‬ 24 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 ‫רק מדינה אחת, בסדר?‬ 25 00:01:15,284 --> 00:01:18,996 ‫תהפכי אותי לחוקי בדרום קליפורניה כדי שאוכל להרוויח כסף.‬ 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 ‫רגע, למה אתה צריך להרוויח כסף?‬ 27 00:01:22,958 --> 00:01:26,212 ‫כלומר, עם העבודה החדשה שלי יש לך אספקה שוטפת של מרשמלו.‬ 28 00:01:26,295 --> 00:01:27,254 ‫כן.‬ 29 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 ‫אני לא יודע, חשבתי שאולי יהיה נחמד‬ 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,718 ‫לך ולי לנסוע למונטריאול.‬ 31 00:01:33,344 --> 00:01:34,386 ‫מונטריאול?‬ 32 00:01:34,887 --> 00:01:36,972 ‫כן. היא רומנטית מאוד.‬ 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,767 ‫היא אכן רומנטית. ויקרה.‬ 34 00:01:40,476 --> 00:01:43,229 ‫כמו יעד לירח דבש.‬ 35 00:01:45,981 --> 00:01:49,318 ‫אז כשאתה חושב על העתיד,‬ 36 00:01:49,401 --> 00:01:51,445 ‫ועל משהו גדול שאתה רוצה לחסוך בשבילו,‬ 37 00:01:51,529 --> 00:01:53,906 ‫אתה חושב על טיול למונטריאול?‬ 38 00:01:55,825 --> 00:01:56,783 ‫כן.‬ 39 00:01:59,203 --> 00:02:02,122 ‫שאלתי את כרטיס הקריפטו של נורה רק כדי לקנות תפוח אחד.‬ 40 00:02:02,206 --> 00:02:04,333 ‫אז מה? אני לא מבין מה הבעיה.‬ 41 00:02:04,416 --> 00:02:05,459 ‫אני רוצה עצמאות.‬ 42 00:02:05,543 --> 00:02:08,586 ‫- כדי שתוכל להשכיב יותר נשים. - כן. לא. לא.‬ 43 00:02:08,711 --> 00:02:09,922 ‫מה? ההפך, בסדר?‬ 44 00:02:10,005 --> 00:02:11,882 ‫נורה, היא עמדה לצידי.‬ 45 00:02:11,966 --> 00:02:15,052 ‫לעולם לא אלך שוב לשום מקום בלעדיה.‬ 46 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 ‫אני מוכן לשלב הבא.‬ 47 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 ‫החיים שלך לא ייאמנו.‬ 48 00:02:18,848 --> 00:02:22,351 ‫אז אני אקח אותה למונטריאול, אטיס את אבא שלה אם זה אפשרי לו.‬ 49 00:02:23,394 --> 00:02:24,562 ‫אבל...‬ 50 00:02:25,646 --> 00:02:29,233 ‫אני צריך למצוא מקום עם חיבור טוב לאינטרנט ומסך גדול,‬ 51 00:02:30,192 --> 00:02:31,944 ‫כי אני צריך שתהיה השושבין שלי.‬ 52 00:02:32,027 --> 00:02:33,279 ‫יש!‬ 53 00:02:33,362 --> 00:02:34,864 ‫יש, יש, יש!‬ 54 00:02:35,656 --> 00:02:37,156 ‫השושבין!‬ 55 00:02:37,241 --> 00:02:40,578 ‫ואני אשא נאום הרמת כוסית. ואערוך את הטקס.‬ 56 00:02:40,661 --> 00:02:44,582 ‫כדאי שאלבש את המדים שלי בשלב כלשהו.‬ 57 00:02:44,665 --> 00:02:47,501 ‫אלוהים, יהיו המון החלפות של תלבושות.‬ 58 00:02:47,585 --> 00:02:49,043 ‫זה לא טקס הענקת פרסים.‬ 59 00:02:49,128 --> 00:02:51,422 ‫- לא בשבילך. - חליפה אח...‬ 60 00:02:53,048 --> 00:02:55,466 ‫אלה היו דברים סודיים. תישבעי שלא שמעת.‬ 61 00:02:56,135 --> 00:02:57,344 ‫אני נשבעת.‬ 62 00:02:57,428 --> 00:02:58,637 ‫שנחזור לנושא קארינה?‬ 63 00:02:59,722 --> 00:03:02,182 ‫אני חושבת שאין לה מצפון.‬ 64 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 ‫אני לא קולטת מתי היא...‬ 65 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 ‫לוק, עוד בועות, עשה לי טובה.‬ 66 00:03:06,687 --> 00:03:09,607 ‫אני לא קולטת מתי היא משקרת, והיא משקרת הרבה,‬ 67 00:03:09,690 --> 00:03:11,066 ‫מה שמפחיד בטירוף.‬ 68 00:03:11,609 --> 00:03:13,569 ‫היא מגעילה מכדי לצאת איתה,‬ 69 00:03:13,652 --> 00:03:16,488 ‫ויצאתי עם תקליטנים ועם קוסם.‬ 70 00:03:16,572 --> 00:03:18,449 ‫אם תזרקי אותה אולי יפטרו אותך.‬ 71 00:03:18,532 --> 00:03:19,909 ‫אם אזרוק אותה אולי אירצח.‬ 72 00:03:19,992 --> 00:03:22,786 ‫תירגעי. כן, היא פיראטית מרושעת,‬ 73 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 ‫אבל גם אנחנו פיראטים, זוכרת? פיראטים טובים.‬ 74 00:03:26,332 --> 00:03:30,336 ‫וזה תפקידם של הפיראטים הטובים להביס את הפיראטים המרושעים.‬ 75 00:03:30,669 --> 00:03:32,046 ‫בדרך פיראטית.‬ 76 00:03:33,464 --> 00:03:34,506 ‫בדרך פיראטית.‬ 77 00:03:35,424 --> 00:03:37,927 ‫אני חושבת שהיא האדם היחיד שיכול...‬ 78 00:03:38,010 --> 00:03:38,844 ‫היי.‬ 79 00:03:40,095 --> 00:03:42,555 ‫חסרה לנו חוליה בשרשרת.‬ 80 00:03:43,098 --> 00:03:45,643 ‫פריונד נוצרה על ידי חברות ההעלאה וצ'וק‬ 81 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 ‫תוך שימוש בקוד שלך שהוא קנה עם קנרמן.‬ 82 00:03:48,103 --> 00:03:50,606 ‫אז החיבור הזה הופך את כולם לנושאים באחריות.‬ 83 00:03:50,689 --> 00:03:52,566 ‫אבל אנחנו צריכים עד שיאשר את זה.‬ 84 00:03:53,317 --> 00:03:55,235 ‫- וזה לא יכול להיות אני. - נכון.‬ 85 00:03:55,319 --> 00:03:58,656 ‫המוח שלך הוא נכס של הורייזן עד שנביא לשינוי החוק.‬ 86 00:03:59,031 --> 00:04:00,699 ‫זאת חייבת להיות אינגריד.‬ 87 00:04:05,621 --> 00:04:08,123 ‫נטיס את שניכם ללוס אנג'לס במטוס הפרטי.‬ 88 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 ‫תוכלו לקחת אותה לבילוי במסעדה הטובה בעיר,‬ 89 00:04:10,793 --> 00:04:13,170 ‫תרעיפו עליה יין ואוכל ותבקשו ממנה יפה.‬ 90 00:04:14,838 --> 00:04:16,966 ‫אין לי שום דבר ללבוש.‬ 91 00:04:17,048 --> 00:04:19,802 ‫חשבון הוצאות, גברת. הרווחת אותו.‬ 92 00:04:24,640 --> 00:04:28,060 ‫אם זה יעזור לתיק, כן.‬ 93 00:04:32,106 --> 00:04:34,149 ‫אנחנו זקוקים לעזרתכם במשהו מסוכן‬ 94 00:04:34,233 --> 00:04:36,026 ‫שעלול לסבך אתכם בצרות.‬ 95 00:04:36,777 --> 00:04:38,237 ‫אעשה את זה.‬ 96 00:04:38,320 --> 00:04:40,364 ‫בתמורה לגישה חינמית לחדרי האמבטיה.‬ 97 00:04:40,447 --> 00:04:41,407 ‫זה כבר בחינם.‬ 98 00:04:42,700 --> 00:04:44,284 ‫אז למי שילמתי בוונמו?‬ 99 00:04:45,452 --> 00:04:46,704 ‫ומה אתה רוצה?‬ 100 00:04:47,079 --> 00:04:48,914 ‫אני רוצה ג'ינס כחולים.‬ 101 00:04:49,665 --> 00:04:51,332 ‫ארצה ללבוש אותם בימי שישי.‬ 102 00:04:51,417 --> 00:04:52,543 ‫ג'ינס?‬ 103 00:04:52,626 --> 00:04:55,379 ‫מעולם לא לבשתי אותם, והם נראים טוב.‬ 104 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 ‫נשיג לבנאדם ג'ינס.‬ 105 00:04:56,964 --> 00:04:57,840 ‫כן.‬ 106 00:04:57,923 --> 00:05:00,092 ‫לעזאזל. הייתי צריכה לבקש את זה.‬ 107 00:05:00,175 --> 00:05:01,635 ‫מותר לך ללבוש ג'ינס.‬ 108 00:05:01,719 --> 00:05:03,095 ‫האישור לזה יקר מדי.‬ 109 00:05:04,388 --> 00:05:06,265 ‫אני... מה?‬ 110 00:05:06,849 --> 00:05:07,683 ‫פאק!‬ 111 00:05:08,684 --> 00:05:11,145 ‫- היי. - היי. על שם נורה אנטוני.‬ 112 00:05:11,729 --> 00:05:14,064 ‫אתה הגעת ראשון. שאושיב אותך?‬ 113 00:05:14,148 --> 00:05:16,942 ‫לא, זה בסדר. אני אחכה...‬ 114 00:05:17,985 --> 00:05:19,028 ‫פה.‬ 115 00:05:23,240 --> 00:05:25,743 ‫שלום. חמודי קטן.‬ 116 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 ‫סליחה, חבר'ה.‬ 117 00:05:34,585 --> 00:05:35,627 ‫היי, חתיך.‬ 118 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 ‫את...‬ 119 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 ‫- את נראית מהמם. - כן?‬ 120 00:05:44,219 --> 00:05:46,221 ‫- כן. - היא מ"השכרמלה".‬ 121 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 ‫נראה לך ששעתיים יספיקו?‬ 122 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 ‫היא גורמת לי לרצות לנסוע למונטריאול מיד.‬ 123 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 ‫בחיי, מה הקטע שלך עם מונטריאול?‬ 124 00:05:57,066 --> 00:05:59,777 ‫יש בה את מייל אנד, בסדר?‬ 125 00:05:59,860 --> 00:06:03,113 ‫אחת מהשכונות המיוחדות והמגניבות ביותר בעולם‬ 126 00:06:03,197 --> 00:06:05,491 ‫לפי סינבונפדיה, אז...‬ 127 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 ‫בסדר, יא מוזר.‬ 128 00:06:08,327 --> 00:06:10,037 ‫- מכאן, בבקשה. - תודה.‬ 129 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 ‫- היי. - היי.‬ 130 00:06:14,208 --> 00:06:16,543 ‫- אינגריד כבר איתכם? - לא, היא מאחרת קצת.‬ 131 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 ‫בשורות טובות, הראש שלי לא יתפוצץ.‬ 132 00:06:20,297 --> 00:06:21,173 ‫זה אדיר.‬ 133 00:06:21,632 --> 00:06:25,177 ‫נורה ואני נחגוג את זה בטיול למונטריאול אחרי המשפט.‬ 134 00:06:25,260 --> 00:06:26,386 ‫טוב, זה קצת אקראי.‬ 135 00:06:26,470 --> 00:06:28,263 ‫אבל תבקרו במייל אנד.‬ 136 00:06:28,347 --> 00:06:29,181 ‫כן.‬ 137 00:06:29,264 --> 00:06:30,808 ‫היי. עשו לי טובה.‬ 138 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 ‫אל תעכבו אותה מדי, בסדר?‬ 139 00:06:32,683 --> 00:06:34,561 ‫תכננתי משהו מיוחד לערב.‬ 140 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 ‫טוב. כן. למה, מה קורה?‬ 141 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 ‫אני אציע נישואים.‬ 142 00:06:42,402 --> 00:06:44,196 ‫באמת? מתי?‬ 143 00:06:44,279 --> 00:06:46,115 ‫- הערב. - הערב...‬ 144 00:06:46,865 --> 00:06:47,783 ‫יש בעיה?‬ 145 00:06:48,951 --> 00:06:51,703 ‫לא, זה תזמון מעולה.‬ 146 00:06:52,287 --> 00:06:55,082 ‫- אני שמח מאוד בשמחתכם. - תודה.‬ 147 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 ‫טוב, יש דברים שאני צריך להכין. ביי.‬ 148 00:06:58,252 --> 00:06:59,336 ‫ביי.‬ 149 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 ‫זה מגניב.‬ 150 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 ‫כן.‬ 151 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 ‫רומנטי.‬ 152 00:07:08,095 --> 00:07:11,265 ‫שהוא יודע בבירור מה הוא רוצה.‬ 153 00:07:15,269 --> 00:07:16,270 ‫צפי פגיעה.‬ 154 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 ‫יפה, המקום הזה מפואר מאוד.‬ 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,441 ‫ראיתם בפינה?‬ 156 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 ‫סופיה וג'יילה, בלי מטפלות.‬ 157 00:07:26,905 --> 00:07:28,866 ‫טוב, הן לא אמורות לשתות.‬ 158 00:07:28,949 --> 00:07:31,451 ‫בהחלט לא סופיה. היא באלכוהוליסטים אנונימיים.‬ 159 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 ‫- כן. - אז אנחנו נפגשים.‬ 160 00:07:43,297 --> 00:07:45,674 ‫שלושתנו, ממש עושים את זה.‬ 161 00:07:46,341 --> 00:07:49,344 ‫- ממש מוזר. - טוב, אני לא בעניין שלישייה.‬ 162 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 ‫מה? לא. זה לא מה...‬ 163 00:07:50,971 --> 00:07:53,223 ‫אני רק אומרת שאני לא בעניין.‬ 164 00:07:54,224 --> 00:07:57,227 ‫נוכל לדבר על זה. אולי ליום ההולדת שלך.‬ 165 00:07:57,936 --> 00:08:00,606 ‫- נורה רק תצפה. - אני רק...‬ 166 00:08:01,231 --> 00:08:02,816 ‫- אינגריד. - כן?‬ 167 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 ‫אנחנו צריכים שתעידי.‬ 168 00:08:04,735 --> 00:08:08,697 ‫לולא הצטרכנו אותך, בהחלט לא היינו מערבים אותך בזה.‬ 169 00:08:08,780 --> 00:08:10,490 ‫את באמת המוצא האחרון שלנו.‬ 170 00:08:11,742 --> 00:08:14,328 ‫טוב. תודה רבה, זה מחמיא לי מאוד.‬ 171 00:08:15,704 --> 00:08:17,247 ‫אוכל לעשות את זה באנונימיות?‬ 172 00:08:17,331 --> 00:08:19,249 ‫כמו "ירידה טובה"?‬ 173 00:08:21,043 --> 00:08:23,003 ‫- מה? - היא מתכוונת ל"גרון עמוק".‬ 174 00:08:23,795 --> 00:08:24,671 ‫כן.‬ 175 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 ‫- לא. - טוב. אז לא.‬ 176 00:08:28,508 --> 00:08:32,095 ‫אינגריד, הונאת פריונד גרמה להרג של מאות אנשים חפים מפשע.‬ 177 00:08:32,429 --> 00:08:35,015 ‫העדות שלך תאפשר סגירת מעגל‬ 178 00:08:35,097 --> 00:08:36,642 ‫למשפחות בכל הארץ.‬ 179 00:08:36,725 --> 00:08:38,809 ‫אני תוהה אם יש להם פה מרגריטות.‬ 180 00:08:39,019 --> 00:08:41,313 ‫זה נראה כמו מקום של מרגריטות.‬ 181 00:08:45,525 --> 00:08:46,777 ‫מותק...‬ 182 00:08:46,860 --> 00:08:49,613 ‫תוכל להשאיר אותי לרגע לבד עם אינגריד?‬ 183 00:08:50,364 --> 00:08:53,492 ‫בסדר. כן, בטח. אני פשוט... אני אלך לראות‬ 184 00:08:53,575 --> 00:08:57,204 ‫- את הארנבים בכניסה או משהו. - טוב. כן.‬ 185 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 186 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 ‫רק שיחת בנות.‬ 187 00:09:02,960 --> 00:09:05,879 ‫תקשיבי, כלבה. הולך לנו ממש טוב.‬ 188 00:09:05,963 --> 00:09:08,423 ‫נייתן שלך מאוהב בך עד מעל לראש,‬ 189 00:09:08,507 --> 00:09:12,678 ‫ולנייתן שלי יש קיבעון על קוויבק, שאנחנו ניסע לטייל בה.‬ 190 00:09:12,761 --> 00:09:16,431 ‫אבל הם שייכים להורייזן, לא לנו.‬ 191 00:09:16,515 --> 00:09:18,350 ‫הם אזרחים סוג ב'.‬ 192 00:09:18,433 --> 00:09:20,477 ‫אין להם עתיד בלי זכויות בחוק,‬ 193 00:09:20,560 --> 00:09:21,561 ‫וכדי שזה יקרה,‬ 194 00:09:21,645 --> 00:09:25,023 ‫אני מתכוונת להביך את הצורה לחברות העלאה באופן פומבי‬ 195 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 ‫ובבית המשפט.‬ 196 00:09:30,487 --> 00:09:31,613 ‫את תהיי נהדרת.‬ 197 00:09:32,406 --> 00:09:33,365 ‫היי.‬ 198 00:09:34,116 --> 00:09:35,701 ‫- היא תעשה את זה. - באמת?‬ 199 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 ‫מדהים.‬ 200 00:09:38,704 --> 00:09:40,872 ‫אפשר לשאול את כרטיס החברה בזריזות?‬ 201 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 ‫- כן. - תודה.‬ 202 00:09:44,835 --> 00:09:47,963 ‫היי. עז אחת, לדרך.‬ 203 00:09:50,966 --> 00:09:52,467 ‫- בלי להציץ. - בסדר.‬ 204 00:09:53,176 --> 00:09:54,553 ‫שלוש...‬ 205 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 ‫שתיים...‬ 206 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 ‫אחת.‬ 207 00:09:59,891 --> 00:10:02,978 ‫אינגריד. אני זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו.‬ 208 00:10:03,061 --> 00:10:07,065 ‫המועדון העלוב ההוא במערב הוליווד. התקוטטת עם מגישת המשקאות‬ 209 00:10:07,149 --> 00:10:10,277 ‫וזרקת עליה משקה ופספסת, ופגעת בי בול בפנים.‬ 210 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 ‫עברנו המון מאז.‬ 211 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 ‫כששנינו היינו בחיים, כשאת היית בחיים אבל אני לא.‬ 212 00:10:18,744 --> 00:10:23,165 ‫כשחשבתי שאת העלאה, ועכשיו, שוב חצי-חצי.‬ 213 00:10:23,999 --> 00:10:28,128 ‫ביקשת ממני לתת לך הזדמנות לצמוח ולהשתנות,‬ 214 00:10:28,420 --> 00:10:29,671 ‫ואכן עשית זאת.‬ 215 00:10:31,089 --> 00:10:32,966 ‫אבל דבר אחד שמעולם לא השתנה‬ 216 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 ‫היה האמון שלך בבחור שחי בתוך מחשב.‬ 217 00:10:37,012 --> 00:10:40,807 ‫אינגריד במבי קנרמן,‬ 218 00:10:41,850 --> 00:10:44,144 ‫- האם תינשאי ל... - לא, לא.‬ 219 00:10:44,269 --> 00:10:45,520 ‫לא.‬ 220 00:10:46,521 --> 00:10:49,107 ‫- לא? - לא, שום דבר פה לא מלוח ההשראה שלי.‬ 221 00:10:49,191 --> 00:10:51,943 ‫חלמתי על הרגע הזה במשך עשר שנים,‬ 222 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 ‫ובחלומות שלי, אני לא לובשת את זה.‬ 223 00:10:54,613 --> 00:10:55,655 ‫אמרתי לך להחליף.‬ 224 00:10:55,739 --> 00:10:58,909 ‫זה כל כך גרוע שזו בדיחה!‬ 225 00:10:58,992 --> 00:11:00,243 ‫מה נסגר?‬ 226 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 ‫טוב, את צודקת, זה גרוע.‬ 227 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 ‫אני יכול לשפר את זה מאוד. טוב?‬ 228 00:11:03,955 --> 00:11:06,416 ‫זה... נדוש. אני יכול לשפר את זה.‬ 229 00:11:06,583 --> 00:11:08,543 ‫היא יצאה נחמד. תרצה למסגר אותה?‬ 230 00:11:08,627 --> 00:11:11,088 ‫לא. אני לא יודע. לא. רגע. אינגריד!‬ 231 00:11:11,797 --> 00:11:12,756 ‫לך, תפוס אותה.‬ 232 00:11:14,841 --> 00:11:16,051 ‫הטמפרטורה נורמלית.‬ 233 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 ‫זה יותר עניין של עיכול.‬ 234 00:11:18,011 --> 00:11:19,012 ‫והראש שלי.‬ 235 00:11:19,805 --> 00:11:23,767 ‫טוב, את יכולה להישאר בדירה ולהירגע כל היום בזמן שאני אהיה בעבודה.‬ 236 00:11:23,850 --> 00:11:25,894 ‫אני פוחדת.‬ 237 00:11:25,977 --> 00:11:28,730 ‫מה אם אתעלף‬ 238 00:11:28,814 --> 00:11:32,567 ‫ואקבל מכה בראש, ואדמם על השטיח שלך?‬ 239 00:11:32,651 --> 00:11:34,861 ‫ותמצאי את הגופה רק הערב...‬ 240 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 ‫נו באמת, אלישה.‬ 241 00:11:36,029 --> 00:11:38,448 ‫ויאשימו אותך בפשע שלא ביצעת.‬ 242 00:11:38,532 --> 00:11:40,033 ‫את חייבת להישאר.‬ 243 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 ‫טוב. אולי באמת יש לך חום.‬ 244 00:11:42,494 --> 00:11:44,079 ‫בסדר, אני אישאר.‬ 245 00:11:44,162 --> 00:11:45,956 ‫אכין לך תה.‬ 246 00:11:47,457 --> 00:11:49,251 ‫שימי בו קוביית קרח.‬ 247 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 ‫אני לא רוצה כווייה בלשון הקטנה שלי.‬ 248 00:11:54,631 --> 00:11:56,007 ‫אחי, מה אמרת לה?‬ 249 00:11:56,091 --> 00:11:58,176 ‫היא מעידה בשבילך אבל נפרדת ממני?‬ 250 00:11:58,260 --> 00:11:59,428 ‫מה נסגר, בנאדם?‬ 251 00:11:59,511 --> 00:12:01,388 ‫אולי התקדמת מהר מדי?‬ 252 00:12:01,471 --> 00:12:02,722 ‫מה? אמרת לה את זה?‬ 253 00:12:02,806 --> 00:12:04,182 ‫- לא. - מה, אתה מקנא?‬ 254 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 ‫אחי, היא אמרה שהתבדחתם על שלישייה.‬ 255 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 ‫מה? לא, היא...‬ 256 00:12:08,895 --> 00:12:11,565 ‫יש לנו הכנה לעדות מאוחר יותר, טוב? אדבר איתה.‬ 257 00:12:12,691 --> 00:12:13,775 ‫אחי, זאת עז?‬ 258 00:12:14,985 --> 00:12:16,236 ‫אל תהיה מוטרד מזה.‬ 259 00:12:16,987 --> 00:12:18,155 ‫טוב.‬ 260 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 ‫את חופשייה. לכי.‬ 261 00:12:22,742 --> 00:12:23,994 ‫יופי.‬ 262 00:12:45,474 --> 00:12:48,226 ‫נער מעליות, אני צריך לדבר איתך.‬ 263 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 ‫בבקשה, בוא הנה. צ'יק צ'ק.‬ 264 00:12:50,896 --> 00:12:52,439 ‫תודה. יופי.‬ 265 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 ‫מה קורה?‬ 266 00:12:55,734 --> 00:12:57,652 ‫2-ג'י‬ 267 00:12:58,236 --> 00:12:59,321 ‫נער מעליות.‬ 268 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 ‫היי. זה יום כל כך נחמד ונפלא לעבוד פה.‬ 269 00:13:03,783 --> 00:13:05,827 ‫יום כל כך נפלא, יפה, מקסים ומדהים.‬ 270 00:13:06,411 --> 00:13:07,746 ‫אולי בשבילך.‬ 271 00:13:07,829 --> 00:13:09,456 ‫כל הימים שלי אותו הדבר.‬ 272 00:13:09,539 --> 00:13:11,917 ‫עולה ויורד בתוך קופסה.‬ 273 00:13:12,000 --> 00:13:13,168 ‫כן.‬ 274 00:13:13,251 --> 00:13:17,130 ‫אבל אולי כדאי לך לנסות להביט מבעד לחלון.‬ 275 00:13:17,214 --> 00:13:19,591 ‫ממש להביט... ממש להביט מבעד לחלון.‬ 276 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 277 00:13:26,556 --> 00:13:30,268 ‫אני מנופפת בזרועות שלי. זה מצב חירום.‬ 278 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 ‫יותר בגדול.‬ 279 00:13:31,436 --> 00:13:34,439 ‫אני ממש מתחרפנת עכשיו.‬ 280 00:13:34,898 --> 00:13:35,982 ‫זה טוב?‬ 281 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 ‫זה מטורף. מה?‬ 282 00:13:40,320 --> 00:13:42,989 ‫- מה קורה? - המלאכית שלי מתחרפנת.‬ 283 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 ‫אלה משני ג'יגה מציפים את הלובי.‬ 284 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 ‫אני חייבת ללכת...‬ 285 00:13:46,701 --> 00:13:48,662 ‫היי, בסדר, תירגעי.‬ 286 00:13:48,745 --> 00:13:50,914 ‫תירגעי, בסדר? אני איכנס למערכת.‬ 287 00:14:12,727 --> 00:14:14,938 ‫- לא. בבקשה! לא! - עצרו. אלוהים! לא!‬ 288 00:14:15,021 --> 00:14:18,608 ‫- אלוה... - קצת עזרה? קצת...‬ 289 00:14:18,692 --> 00:14:19,901 ‫אני חייבת ללכת לעבודה.‬ 290 00:14:21,069 --> 00:14:27,033 ‫מה דעתך שאשיג לך סוויטת החלמה מיוחדת, נעימה וחמימה לאח"מים בלייקוויו,‬ 291 00:14:27,117 --> 00:14:30,036 ‫ואז את תישארי כאן בדירה שלי, את תהיי במציאות מדומה‬ 292 00:14:30,120 --> 00:14:31,871 ‫ואני אבקר אותך בין פגישות.‬ 293 00:14:35,667 --> 00:14:37,043 ‫ביי, מותק.‬ 294 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 ‫ביי.‬ 295 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 ‫לפטופ.‬ 296 00:14:43,508 --> 00:14:44,843 ‫לחוצה?‬ 297 00:14:45,468 --> 00:14:47,429 ‫רק תזכרי שאת מאוהבת בהעלאה.‬ 298 00:14:47,512 --> 00:14:51,016 ‫זאת הזדמנות ייחודית לגרום לחבר המושבעים להבין כמה זה לא הוגן‬ 299 00:14:51,099 --> 00:14:53,852 ‫שהורייזן היא ממש הבעלים של החבר שלך.‬ 300 00:14:53,935 --> 00:14:56,771 ‫לא, לא, לא. אל תעשי את זה. תיצמדי לעובדות.‬ 301 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 ‫אני אוביל אותך, ובחקירה הנגדית שלך,‬ 302 00:14:59,065 --> 00:15:02,736 ‫ככל שתגידי פחות, כך יהיה פחות סיכוי לתפוס אותך בחוסר עקביות.‬ 303 00:15:02,819 --> 00:15:05,363 ‫ברצינות, נורה, היא פה למטרה אחת בלבד,‬ 304 00:15:05,447 --> 00:15:07,198 ‫לקשר בין צ'וק לפריונד.‬ 305 00:15:16,291 --> 00:15:18,501 ‫אני אפילו לא יודעת מה מצבי עם נייתן.‬ 306 00:15:19,169 --> 00:15:20,879 ‫כלומר, הגרסה שלי.‬ 307 00:15:20,962 --> 00:15:22,255 ‫היי, מה קרה?‬ 308 00:15:25,050 --> 00:15:28,470 ‫הדגשתי מדי את הפנים השליליים של לצאת עם העלאה?‬ 309 00:15:29,471 --> 00:15:32,223 ‫פשוט רדפתי אחריו המון זמן,‬ 310 00:15:32,307 --> 00:15:34,684 ‫וכשהוא סוף סוף שינה כיוון, אני פשוט...‬ 311 00:15:35,477 --> 00:15:36,936 ‫נכנסתי לבהלה.‬ 312 00:15:37,687 --> 00:15:39,773 ‫את חושבת שאם הוא מחבב אותך,‬ 313 00:15:40,607 --> 00:15:43,652 ‫אולי משהו בו לא בסדר?‬ 314 00:15:44,235 --> 00:15:45,195 ‫כן.‬ 315 00:15:45,904 --> 00:15:47,030 ‫מותק.‬ 316 00:15:49,866 --> 00:15:51,534 ‫ההורים המזוינים שלך.‬ 317 00:16:02,128 --> 00:16:04,047 ‫אני לא בעלת ביטחון עצמי כמוך.‬ 318 00:16:06,508 --> 00:16:07,967 ‫אל תהיי כל כך בטוחה.‬ 319 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 ‫אני אפילו לא...‬ 320 00:16:11,805 --> 00:16:17,060 ‫אני לא יודעת למה אני מצפה... או אפילו... מה אני מחפשת.‬ 321 00:16:17,936 --> 00:16:21,231 ‫כלומר, לנייתן שלי ולי בהחלט יש קשר טוב.‬ 322 00:16:23,316 --> 00:16:26,403 ‫אבל אני... אני מוכנה ליותר.‬ 323 00:16:28,571 --> 00:16:31,825 ‫ומונטריאול פשוט נראית קצת...‬ 324 00:16:33,284 --> 00:16:34,536 ‫מאכזבת.‬ 325 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 ‫את יודעת, אולי...‬ 326 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 ‫אולי הוא לא מרגיש אותו הדבר כלפיי.‬ 327 00:16:45,130 --> 00:16:47,132 ‫הייתי רוצה שגם לי יציעו נישואים.‬ 328 00:16:48,967 --> 00:16:51,469 ‫אני יודעת. בואי הנה.‬ 329 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 ‫ואז שכרתי את "בוטוקס בייביז",‬ 330 00:17:00,562 --> 00:17:02,397 ‫עונה 8 של "לו עריסות יכלו לדבר",‬ 331 00:17:02,480 --> 00:17:05,066 ‫עם כל הדרמה של "אני אניק את מי שארצה".‬ 332 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 ‫אז מה את חושבת?‬ 333 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 ‫זה כל מה שתגידי?‬ 334 00:17:15,117 --> 00:17:18,288 ‫טרחתי הרבה כדי לארגן את הסוויטה הזאת, אלישה.‬ 335 00:17:20,457 --> 00:17:22,834 ‫הודעה ללוק. "לא יכולה לבטל השתקה. הצילו.‬ 336 00:17:22,916 --> 00:17:25,962 ‫"סוויטה 11230". שלח הודעה.‬ 337 00:17:32,552 --> 00:17:33,511 ‫פתוח.‬ 338 00:17:34,429 --> 00:17:37,140 ‫דינג-דונג! היי!‬ 339 00:17:37,223 --> 00:17:39,267 ‫המקום הזה יפה.‬ 340 00:17:41,811 --> 00:17:44,564 ‫אל, אל, אל. אל החולה.‬ 341 00:17:44,647 --> 00:17:49,944 ‫את יודעת מה? תשכבי ואל תרגישי שום צורך לדבר.‬ 342 00:17:50,028 --> 00:17:51,237 ‫פשוט תירגעי.‬ 343 00:17:51,321 --> 00:17:53,865 ‫אז שמעת את אבא שלך ואת דייוויד צ'וק‬ 344 00:17:53,948 --> 00:17:55,700 ‫רוכשים את הקוד שהפך לפריונד?‬ 345 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 ‫מה לגבי חברות ההעלאה?‬ 346 00:17:58,328 --> 00:18:01,164 ‫תוכלי להצהיר שיש קשר של תועלת הדדית‬ 347 00:18:01,247 --> 00:18:03,875 ‫בין דייוויד צ'וק לבין ההנהלה הבכירה בהורייזן?‬ 348 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 ‫כן.‬ 349 00:18:05,293 --> 00:18:09,672 ‫צ'וק סידר שהורייזן יחסמו קבצי זיכרונות של החבר שלי אחרי שעשה העלאה.‬ 350 00:18:09,756 --> 00:18:12,133 ‫תודה, מיס קנרמן. סיימתי.‬ 351 00:18:13,510 --> 00:18:14,594 ‫מיס קנרמן.‬ 352 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 ‫האין זה נכון שבמסגרת תנאי השירות‬ 353 00:18:17,263 --> 00:18:18,973 ‫שהחבר שלך חתם עליהם מרצונו...‬ 354 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 ‫בבית החולים. בלית ברירה.‬ 355 00:18:21,017 --> 00:18:23,770 ‫הוא הסכים שסריקת ההעלאה שלו תהיה,‬ 356 00:18:23,853 --> 00:18:27,732 ‫אני מצטט, "בבעלות תאגיד הורייזן, שיעשה בה שימוש כפי שימצא לנכון."‬ 357 00:18:28,274 --> 00:18:30,318 ‫אבל איך ייתכן שזה הוגן?‬ 358 00:18:30,401 --> 00:18:32,487 ‫אנחנו מדברים על אדם פה.‬ 359 00:18:32,570 --> 00:18:34,823 ‫למעשה, אנחנו מדברים על סימולציה של אדם‬ 360 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 ‫שהיא הקניין הרוחני של תאגיד אמריקאי.‬ 361 00:18:41,329 --> 00:18:43,122 ‫לא, אתה מדבר ככה.‬ 362 00:18:43,748 --> 00:18:45,708 ‫אני מדברת על אדם.‬ 363 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 ‫מישהו נאמן ואוהב.‬ 364 00:18:49,337 --> 00:18:50,797 ‫בניגוד לחברת הורייזן,‬ 365 00:18:50,880 --> 00:18:55,218 ‫שנחשבת לאדם מבחינת החוק מאיזו סיבה מטורפת.‬ 366 00:18:55,301 --> 00:18:57,303 ‫החבר שלי, נייתן, הוא אדם דגול.‬ 367 00:18:57,387 --> 00:19:00,139 ‫הוא סבלני והוא מלא הבנה,‬ 368 00:19:00,223 --> 00:19:02,976 ‫ואלוהים, אני לא יודעת מה הבעיה שלי.‬ 369 00:19:03,059 --> 00:19:06,354 ‫התנכרתי אליו מתוך צורך לשלוט במה שקורה לי.‬ 370 00:19:06,437 --> 00:19:09,858 ‫כאילו הוא מוצר שקניתי.‬ 371 00:19:09,941 --> 00:19:14,571 ‫ולרגע הייתי מבולבלת מזה שהוא היה זה שיזם משהו גדול כל כך.‬ 372 00:19:14,654 --> 00:19:16,322 ‫אבל זאת הפואנטה.‬ 373 00:19:16,865 --> 00:19:19,158 ‫הוא לא מוצר, הוא אדם.‬ 374 00:19:20,076 --> 00:19:22,078 ‫ראיתי את האקס שלי נייתן במציאות לאחרונה,‬ 375 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 ‫ובכל זאת בחרתי בבחור שלי כי אני אוהבת אותו.‬ 376 00:19:25,248 --> 00:19:29,252 ‫ואם הוא עדיין רוצה אותי, אז אני אומר "כן" ואתחתן איתו ברגע זה.‬ 377 00:19:30,670 --> 00:19:31,963 ‫באמת.‬ 378 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 ‫- סליחה, מיס קנרמן, נייתן בראון? - כן.‬ 379 00:19:35,717 --> 00:19:37,635 ‫- הוא כרגע החבר שלך? - כן.‬ 380 00:19:37,719 --> 00:19:39,679 ‫אבל אמרת גם שהוא האקס.‬ 381 00:19:39,762 --> 00:19:42,891 ‫אז הוא האקס שלך, או שהוא החבר שלך?‬ 382 00:19:42,974 --> 00:19:44,225 ‫גם וגם.‬ 383 00:19:44,309 --> 00:19:49,689 ‫אמרת, "ראיתי את האקס שלי נייתן במציאות לאחרונה, ובכל זאת בחרתי בבחור שלי."‬ 384 00:19:49,772 --> 00:19:52,066 ‫ואז אמרת שנייתן בראון הוא גם וגם.‬ 385 00:19:52,150 --> 00:19:54,777 ‫אז האם יש שני נייתן, מיס קנרמן?‬ 386 00:19:56,654 --> 00:19:58,573 ‫חשבתי שאמרת שסיימנו.‬ 387 00:19:58,656 --> 00:20:01,200 ‫לא. לא, אנחנו רק מתחילים.‬ 388 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 ‫שיט.‬ 389 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 ‫בוטוקס בייביז‬ 390 00:20:03,953 --> 00:20:07,582 ‫סופיה חוזרת ומגלה שהמוצץ שלה בפה של ג'יילה.‬ 391 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 ‫- היי, אל? - כן.‬ 392 00:20:09,626 --> 00:20:10,668 ‫אני חושבת שאולי...‬ 393 00:20:10,752 --> 00:20:12,211 ‫אלך לזמן קצר.‬ 394 00:20:13,212 --> 00:20:15,590 ‫את יודעת, אולי אעשה כמה שיחות במשרד.‬ 395 00:20:15,673 --> 00:20:18,801 ‫אבל תודיעי לי אם תצטרכי משהו.‬ 396 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 ‫הודעה מ: אלישה אל תיתן לה ללכת!‬ 397 00:20:28,269 --> 00:20:29,312 ‫בסדר.‬ 398 00:20:29,938 --> 00:20:32,273 ‫קארינה, קארינה, קארינה!‬ 399 00:20:34,776 --> 00:20:39,238 ‫היי. אז הייתי שמח לקבל הערות על מופע היחיד שלי.‬ 400 00:20:39,656 --> 00:20:43,117 ‫הוא בחלקו ראפ, בחלקו ריקוד, בחלקו אוטוביוגרפי.‬ 401 00:20:43,201 --> 00:20:44,285 ‫מעתיק קבצים לכונן טבעת‬ 402 00:20:45,036 --> 00:20:46,829 ‫לאלישה הייתה ביקורת עליו,‬ 403 00:20:46,913 --> 00:20:50,124 ‫אבל היא הבטיחה לא לומר כלום עד שיסתיים.‬ 404 00:20:50,208 --> 00:20:53,294 ‫בבקשה? את פשוט... יש לך טביעת עין ממש טובה.‬ 405 00:20:55,588 --> 00:20:56,756 ‫בסדר. רק תזדרז.‬ 406 00:20:56,839 --> 00:20:58,424 ‫מעתיק קבצים 47% הושלמו‬ 407 00:20:59,801 --> 00:21:01,177 ‫המסך עולה, הכול שחור.‬ 408 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 ‫"לא היה לי שם!"‬ 409 00:21:05,682 --> 00:21:07,600 ‫בום, אור זרקורים עליי.‬ 410 00:21:08,393 --> 00:21:11,771 ‫ואז נולדתי.‬ 411 00:21:11,854 --> 00:21:14,816 ‫סבלנות. ואימא שלי אמרה,‬ 412 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 ‫"שמו של הילד הזה הוא לוק קרוסלי."‬ 413 00:21:19,070 --> 00:21:21,155 ‫מעתיק קבצים 90% הושלמו‬ 414 00:21:27,954 --> 00:21:32,834 ‫שמי לוק, וממש עכשיו נולדתי רק לפני רגע הייתי בתוך אימא שלי‬ 415 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 ‫זה נורא.‬ 416 00:21:34,544 --> 00:21:36,504 ‫לא, אין לך אפילו טיפת כישרון.‬ 417 00:21:36,963 --> 00:21:40,466 ‫לוק, בבקשה. פשוט תפסיק. לא, פשוט תפסיק.‬ 418 00:21:40,550 --> 00:21:41,968 ‫לא, אל... לא.‬ 419 00:21:43,094 --> 00:21:44,804 ‫אל תשים את זה על הראש.‬ 420 00:21:44,887 --> 00:21:46,889 ‫בסדר. אתה יודע מה?‬ 421 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 ‫אתה אידיוט.‬ 422 00:21:49,892 --> 00:21:52,854 ‫לא, לא. אידיוט גמור.‬ 423 00:22:04,615 --> 00:22:05,616 ‫השגתי את זה.‬ 424 00:22:08,119 --> 00:22:10,496 ‫- היית פאקינג מדהים! - גם את!‬ 425 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 ‫אלוהים.‬ 426 00:22:38,941 --> 00:22:39,817 ‫תתקשר לנורה.‬ 427 00:22:40,234 --> 00:22:41,861 ‫היי. יש הפסקה.‬ 428 00:22:41,944 --> 00:22:43,112 ‫איך הולך?‬ 429 00:22:43,196 --> 00:22:44,322 ‫אסון.‬ 430 00:22:44,405 --> 00:22:47,283 ‫הכנסתי את אינגריד ללחץ ואולי הרסתי את כל התיק.‬ 431 00:22:47,909 --> 00:22:50,078 ‫טוב, אני אציל אותו.‬ 432 00:22:50,161 --> 00:22:53,331 ‫אני אשלח לך טרה-בייט מלא בדברים נוראיים ביותר.‬ 433 00:22:53,414 --> 00:22:57,001 ‫רק תוודאי שכולם ידעו שזה נמסר מקארינה סילבה.‬ 434 00:22:57,085 --> 00:22:58,002 ‫אין כמוך.‬ 435 00:23:04,050 --> 00:23:05,134 ‫מותק?‬ 436 00:23:15,019 --> 00:23:17,438 ‫"כשתהיי מוכנה, אבל רק כשתהיי מוכנה,‬ 437 00:23:17,980 --> 00:23:19,440 ‫"תעירי אותי בנשיקה."‬ 438 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 ‫- היי. - היי.‬ 439 00:23:58,312 --> 00:24:03,317 ‫היית כל כך מתוקה וחזקה ואמיצה היום.‬ 440 00:24:05,153 --> 00:24:06,654 ‫ברור שאני עדיין רוצה אותך.‬ 441 00:24:08,656 --> 00:24:09,782 ‫אז "כן".‬ 442 00:24:11,033 --> 00:24:12,577 ‫- כן? - לא.‬ 443 00:24:12,660 --> 00:24:13,786 ‫- לא? - כן.‬ 444 00:24:13,870 --> 00:24:14,829 ‫- כן. - לא.‬ 445 00:24:14,912 --> 00:24:16,747 ‫- כן. - כן.‬ 446 00:24:24,755 --> 00:24:27,675 ‫מה אני עושה? אני צריכה לתכנן חתונה.‬ 447 00:24:27,758 --> 00:24:28,634 ‫אוי, לא.‬ 448 00:24:29,177 --> 00:24:30,511 ‫אתה חמוד כל כך.‬ 449 00:24:32,096 --> 00:24:35,433 ‫- טוב. אני רוצה לראות סטורמי ג'נר... - לא שכחת משהו?‬ 450 00:24:36,517 --> 00:24:39,312 ‫שיט. איך שכחתי את זה?‬ 451 00:24:40,021 --> 00:24:42,773 ‫זה החלק הכי חשוב. צוחקת. החלק הכי חשוב הוא אתה!‬ 452 00:24:44,442 --> 00:24:46,611 ‫בוקר טוב. אני רוצה להכניס לפרוטוקול‬ 453 00:24:46,694 --> 00:24:49,739 ‫כמה מסמכים חדשים שנמסרו זה עתה לצוות התביעה‬ 454 00:24:49,822 --> 00:24:51,866 ‫מחושפת שחיתות בהורייזן, קארינה סילבה.‬ 455 00:24:51,949 --> 00:24:54,243 ‫ראשית, אימייל ממירו מנסור‬ 456 00:24:54,327 --> 00:24:57,872 ‫לדייוויד צ'וק, רורי שיקלמן ופני צ'או.‬ 457 00:24:57,955 --> 00:25:01,584 ‫כבודו, אנו זקוקים להפסקה מיידית.‬ 458 00:25:01,667 --> 00:25:02,919 ‫בית המשפט יצא להפסקה.‬ 459 00:25:06,214 --> 00:25:07,590 ‫- ראית את פניהם? - כן.‬ 460 00:25:07,673 --> 00:25:09,133 ‫הם יודעים שהלך עליהם.‬ 461 00:25:09,217 --> 00:25:11,093 ‫- זה טוב, נכון? - כן.‬ 462 00:25:12,595 --> 00:25:16,515 ‫את יודעת, אני מרגיש די אופטימי בעצמי.‬ 463 00:25:17,350 --> 00:25:20,895 ‫אולי אני חוקי מספיק כדי לקבל רישיון במונטריאול.‬ 464 00:25:22,063 --> 00:25:23,439 ‫רישיון?‬ 465 00:25:24,315 --> 00:25:27,276 ‫איזה מין רישיון?‬ 466 00:25:27,360 --> 00:25:31,864 ‫אני לא יודע. איזה מין רישיון בחור יכול להשיג בקנדה?‬ 467 00:25:31,948 --> 00:25:35,868 ‫- אני לא צריך רישיון לציד איילים. - לא, לא. אתה לא צריך.‬ 468 00:25:39,956 --> 00:25:42,166 ‫מיס קנרמן. איזו קומה?‬ 469 00:25:43,960 --> 00:25:46,337 ‫האמת היא שאני נשארת בקומה הזאת.‬ 470 00:25:46,420 --> 00:25:47,838 ‫בסדר.‬ 471 00:25:49,715 --> 00:25:52,051 ‫רציתי להזמין אותך לחתונה שלי.‬ 472 00:25:52,134 --> 00:25:54,720 ‫זאת חתונה רבת-קומות? אוכל לקחת את האורחים שלך‬ 473 00:25:54,804 --> 00:25:56,889 ‫- מהטקס לקבלת הפנים. - לא.‬ 474 00:25:56,973 --> 00:26:00,309 ‫האמת שעוד לא חשבתי איפה אערוך אותה. אני...‬ 475 00:26:00,977 --> 00:26:03,896 ‫רציתי להזמין אותך כאורח.‬ 476 00:26:05,481 --> 00:26:06,691 ‫כן.‬ 477 00:26:06,774 --> 00:26:10,945 ‫בחייך, מפעיל מעלית בינה מלאכותית, אתה יודע, כאחד מהחברים שלי.‬ 478 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 ‫חברים?‬ 479 00:26:13,364 --> 00:26:14,490 ‫כן.‬ 480 00:26:15,408 --> 00:26:18,744 ‫אז תודיע לי, בסדר?‬ 481 00:26:19,662 --> 00:26:21,247 ‫בלי פלוס אחד.‬ 482 00:26:22,039 --> 00:26:25,376 ‫או שניים, או שלושה, או ארבעה, או לא משנה כמה.‬ 483 00:26:25,459 --> 00:26:26,669 ‫אני רצינית.‬ 484 00:26:34,427 --> 00:26:36,387 ‫תובעים, אוכל לקבל את תשומת ליבכם?‬ 485 00:26:36,470 --> 00:26:37,305 ‫היי.‬ 486 00:26:37,930 --> 00:26:38,931 ‫ניצחתם.‬ 487 00:26:42,184 --> 00:26:43,519 ‫- ניצחנו. - היי.‬ 488 00:26:45,396 --> 00:26:48,190 ‫כל משפחה שאיבדה מישהו בגלל הונאת פריונד‬ 489 00:26:48,274 --> 00:26:51,986 ‫תקבל מיליון דולר אחרי הוצאות לפי הסכם הפיצויים.‬ 490 00:26:58,284 --> 00:26:59,702 ‫הולדן.‬ 491 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 ‫מה התנאים של ההסכם?‬ 492 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 ‫מה יקרה לכל הדברים המפלילים שגילינו?‬ 493 00:27:04,415 --> 00:27:07,335 ‫הכול יהפוך לחסוי. זה הנוהל הרגיל.‬ 494 00:27:07,418 --> 00:27:10,129 ‫חשבתי שאנחנו נביא את זה לידיעת הציבור,‬ 495 00:27:10,212 --> 00:27:12,715 ‫נחשוף את כל העניין ונשיג צדק?‬ 496 00:27:12,798 --> 00:27:16,177 ‫השגנו צדק בסך 140 מיליון דולר עבור הניצולים.‬ 497 00:27:17,428 --> 00:27:20,056 ‫זה נהדר. אבל מה איתי?‬ 498 00:27:20,139 --> 00:27:22,099 ‫זה לא משנה בכלל את מצב ההעלאות.‬ 499 00:27:22,183 --> 00:27:24,352 ‫אנחנו עוד לא אנשים אמיתיים משפטית.‬ 500 00:27:24,435 --> 00:27:26,228 ‫אני לא מייצגת העלאות.‬ 501 00:27:26,312 --> 00:27:28,647 ‫אני מייצגת את לקוחותיי ואת משרד עוה"ד.‬ 502 00:27:29,357 --> 00:27:30,733 ‫וניצחנו בענק בשבילם.‬ 503 00:27:30,816 --> 00:27:32,610 ‫אבל זה אסון.‬ 504 00:27:33,694 --> 00:27:36,572 ‫אם זאת הדעה שלך, את לא תהיי עורכת דין טובה.‬ 505 00:27:41,202 --> 00:27:43,079 ‫בדיוק חשבתי את זה.‬ 506 00:27:52,963 --> 00:27:53,839 ‫תתקשר ללוק.‬ 507 00:27:54,465 --> 00:27:55,674 ‫היי!‬ 508 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 ‫נורה אמרה שלא יביאו לידיעת הציבור שום דבר ממה ששלחנו לה.‬ 509 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 ‫הכול יהיה חסוי.‬ 510 00:28:01,597 --> 00:28:03,015 ‫מה? למה?‬ 511 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 ‫לישי, קארינה רוצה שתבואי למשרד שלה.‬ 512 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 ‫יפטרו אותי.‬ 513 00:28:10,439 --> 00:28:12,650 ‫אם יפטרו אותך, לא אראה אותך שוב.‬ 514 00:28:13,567 --> 00:28:15,277 ‫קארינה אמרה שמיד.‬ 515 00:28:17,488 --> 00:28:18,781 ‫פאק.‬ 516 00:28:21,534 --> 00:28:23,202 ‫אנחנו כן נתראה אחר כך.‬ 517 00:28:29,750 --> 00:28:31,961 ‫שימו לב, שימו לב.‬ 518 00:28:32,044 --> 00:28:34,839 ‫היי, חבר'ה. אז בשל תביעה שהוגשה לאחרונה,‬ 519 00:28:34,922 --> 00:28:39,093 ‫הורייזן תעשה מאמץ רב יותר לציית לשלוש התקנות.‬ 520 00:28:39,176 --> 00:28:42,179 ‫אז כפי שאתם יודעים, חוקית, יכול להיות‬ 521 00:28:42,263 --> 00:28:45,599 ‫רק מוח פעיל אחד לכל אדם, מת או חי.‬ 522 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 ‫אז בלי שיפוט ובלי עונשים,‬ 523 00:28:48,519 --> 00:28:52,106 ‫אנחנו רק צריכים לדעת כמה מלאכים בסניף הזה,‬ 524 00:28:52,189 --> 00:28:55,526 ‫בעבר, העתיקו באופן בלתי חוקי את ההעלאות שלהם.‬ 525 00:28:55,609 --> 00:28:57,027 ‫כמה? תרימו יד.‬ 526 00:29:02,992 --> 00:29:05,786 ‫איזה זין מטורף. חשבתי שיהיו פחות.‬ 527 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 ‫היי.‬ 528 00:29:10,374 --> 00:29:11,625 ‫אז...‬ 529 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 ‫אתה רוצה לדבר על מה שדיברנו קודם לכן?‬ 530 00:29:15,921 --> 00:29:18,716 ‫או שאתה מרגיש פחות אופטימי עכשיו?‬ 531 00:29:18,799 --> 00:29:20,217 ‫טוב,‬ 532 00:29:21,093 --> 00:29:23,762 ‫אני בטח לא אהיה חוקי לגמרי בזמן הקרוב.‬ 533 00:29:24,472 --> 00:29:25,306 ‫כן.‬ 534 00:29:25,389 --> 00:29:27,183 ‫אבל כן חשבתי על זה.‬ 535 00:29:28,309 --> 00:29:31,228 ‫שיזדיינו. הייתי אדם לפני כן, אני עדיין אדם עכשיו.‬ 536 00:29:31,312 --> 00:29:33,647 ‫לא משנה מבחינת מי אני לא חוקי.‬ 537 00:29:34,648 --> 00:29:35,483 ‫כן.‬ 538 00:29:35,566 --> 00:29:39,403 ‫ודרך אחת לראות את היום הזה היא שהוא גרוע, ברור.‬ 539 00:29:39,487 --> 00:29:41,780 ‫אבל אפשר גם לראות אותו ככה:‬ 540 00:29:41,864 --> 00:29:44,783 ‫מילאנו את חלקנו. בסדר? חיסלנו את פריונד,‬ 541 00:29:44,867 --> 00:29:47,536 ‫השגנו צדק בשביל המשפחות.‬ 542 00:29:48,704 --> 00:29:50,956 ‫וזה נטל שכבר לא נח על כתפינו.‬ 543 00:29:51,040 --> 00:29:54,502 ‫לא תיקנו הכול, העולם עדיין לא מושלם...‬ 544 00:29:56,754 --> 00:29:59,548 ‫ולמרות שמגיע לך מושלם,‬ 545 00:29:59,632 --> 00:30:02,092 ‫אולי זה בסדר שנדאג עכשיו רק לעצמנו,‬ 546 00:30:02,176 --> 00:30:03,844 ‫ולא נחכה לאיזה רגע מושלם.‬ 547 00:30:05,888 --> 00:30:08,432 ‫לא אוכל להשיג פיסת נייר שתהפוך את זה לרשמי.‬ 548 00:30:09,266 --> 00:30:10,726 ‫אבל אני יודע מה בליבי.‬ 549 00:30:12,019 --> 00:30:14,271 ‫- זה גם בליבי. - אני יודע.‬ 550 00:30:15,481 --> 00:30:17,733 ‫זה הדבר היחיד שחשוב לי.‬ 551 00:30:27,785 --> 00:30:29,828 ‫אדוני, אפשר לראות תעודה מזהה?‬ 552 00:30:31,247 --> 00:30:32,581 ‫כן.‬ 553 00:30:33,624 --> 00:30:36,377 ‫היא במכנסיים האחרים שלי. בג'ינס.‬ 554 00:30:36,460 --> 00:30:38,087 ‫אסור לכבס ג'ינס יותר מדי,‬ 555 00:30:38,170 --> 00:30:42,341 ‫אז שמתי אותם במקפיא ללילה, והשארתי אותה בכיס ההוא.‬ 556 00:30:43,509 --> 00:30:45,052 ‫כן. שמעתי על זה.‬ 557 00:30:45,553 --> 00:30:46,845 ‫בסדר. אין בעיה.‬ 558 00:30:46,929 --> 00:30:48,430 ‫- מעולה. ערב טוב. - תודה.‬ 559 00:30:48,514 --> 00:30:49,640 ‫לא.‬ 560 00:30:50,266 --> 00:30:51,600 ‫זה הוא, אידיוט.‬ 561 00:30:52,601 --> 00:30:54,603 ‫אני מצטער, תצטרך לבוא איתנו.‬ 562 00:30:54,687 --> 00:30:55,813 ‫- זה בסדר. - מה?‬ 563 00:30:55,896 --> 00:30:59,149 ‫לא, זה בסדר. אני מיד חוזר. טוב? יש הרבה על מה לדבר.‬ 564 00:31:00,234 --> 00:31:01,277 ‫איי! שיט!‬ 565 00:31:01,360 --> 00:31:02,778 ‫- נייתן? - לא, לא, לא.‬ 566 00:31:03,612 --> 00:31:05,197 ‫אני בסדר. אני אחזור.‬ 567 00:31:08,325 --> 00:31:09,618 ‫מונטריאול!‬ 568 00:31:10,953 --> 00:31:12,204 ‫מונטריאול!‬ 569 00:31:18,043 --> 00:31:21,338 ‫ל-48,000 עובדי הורייזן יש הודעה.‬ 570 00:31:21,422 --> 00:31:24,550 ‫אנחנו יודעים שעלינו לעמול כדי לזכות שוב באמונכם.‬ 571 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 ‫וכדי להכיר בכך, אנחנו נותנים לעצמנו כינוי שאפתני.‬ 572 00:31:28,012 --> 00:31:29,680 ‫קבלו את "בטאח".‬ 573 00:31:35,185 --> 00:31:36,270 ‫עצרו!‬ 574 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 ‫אלוהים.‬ 575 00:31:38,272 --> 00:31:39,857 ‫תוכלו להשתמש גם בשם הקודם.‬ 576 00:31:39,940 --> 00:31:44,320 ‫זה בסדר, השם הקודם עדיין יהיה קיים לצורך החבויות שלנו,‬ 577 00:31:44,403 --> 00:31:47,239 ‫אבל עכשיו הנכסים שלנו ייקראו "בטאח".‬ 578 00:31:47,323 --> 00:31:48,574 ‫תברח! תברח!‬ 579 00:31:48,657 --> 00:31:50,576 ‫אל האזור האפור!‬ 580 00:31:50,659 --> 00:31:51,660 ‫לך!‬ 581 00:31:57,541 --> 00:32:00,252 ‫"בטאח" מוקדשת ל"הבטאחת" שיפור החיים‬ 582 00:32:00,336 --> 00:32:04,590 ‫עבור מחזיקי המניות והעובדים שלנו, הלקוחות שלנו, וגם ההעלאות שלנו.‬ 583 00:32:06,425 --> 00:32:07,843 ‫לך, לך, לך!‬ 584 00:32:15,559 --> 00:32:17,853 ‫"בטאח" תהיה מוקדשת לציות,‬ 585 00:32:17,936 --> 00:32:18,771 ‫בתי משפט‬ 586 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 ‫כלומר דבקות קפדנית בשלוש התקנות.‬ 587 00:32:25,152 --> 00:32:26,945 ‫שיט, שיט, שיט.‬ 588 00:32:31,575 --> 00:32:35,037 ‫כשאתם מפקידים בידינו את הסריקה שלכם, או סריקה של אדם אהוב,‬ 589 00:32:35,120 --> 00:32:38,999 ‫מגיע לכם הציות המוחלט שלנו לכל החקיקה השולטת.‬ 590 00:32:43,420 --> 00:32:44,838 ‫אבל במבט לעתיד,‬ 591 00:32:44,922 --> 00:32:47,091 ‫ב"בטאח" אנו סבורים שהעלאות רוצות לעבוד,‬ 592 00:32:47,174 --> 00:32:51,470 ‫וכולנו צריכים למצוא דרך להפוך העלאה לאפשרית יותר מבחינה כספית.‬ 593 00:32:58,394 --> 00:33:00,813 ‫ולכן, כתלות בהצבעה על אייץ'-אר-52556...‬ 594 00:33:00,896 --> 00:33:01,814 ‫תנו להעלאות לעבוד‬ 595 00:33:02,314 --> 00:33:04,608 ‫אנחנו מציגים את "ג'ובלאה".‬ 596 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 ‫סוג מיוחד של העלאה עבור אנשים‬ 597 00:33:06,694 --> 00:33:10,698 ‫שרוצים להישאר יצרניים וחיוניים בחיים הדיגיטליים שלאחר המוות.‬ 598 00:33:10,781 --> 00:33:15,160 ‫רק דרך נוספת שבה אנחנו מוודאים שהחיים יהיו טובים יותר, לבטאח.‬ 599 00:33:18,330 --> 00:33:20,165 ‫- שמעתן משהו מהנייתנים? - לא.‬ 600 00:33:20,249 --> 00:33:23,877 ‫גם אני לא. רק זה הגיע משירות הלקוחות של הורייזן.‬ 601 00:33:24,378 --> 00:33:27,464 ‫לקוח יקר. טעות העותק הכפול שלך תוקנה בהצלחה.‬ 602 00:33:27,548 --> 00:33:30,259 ‫אנא מלא שאלון קצר באם תמליץ על השירות שלנו.‬ 603 00:33:30,342 --> 00:33:31,218 ‫לכו תזדיינו.‬ 604 00:33:32,928 --> 00:33:34,221 ‫שיחה נכנסת מנייתן בראון‬ 605 00:33:34,304 --> 00:33:35,556 ‫אלוהים. איפה השלט?‬ 606 00:33:35,639 --> 00:33:37,099 ‫- אלוהים. - איפה השלט?‬ 607 00:33:37,182 --> 00:33:39,101 ‫תרימי, תרימי אותו.‬ 608 00:33:40,602 --> 00:33:41,437 ‫היי.‬ 609 00:33:41,520 --> 00:33:43,480 ‫- נייתן, אתה בסדר? - מותק, אתה בסדר?‬ 610 00:33:43,564 --> 00:33:45,482 ‫כן. כן, אני אהיה בסדר.‬ 611 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 ‫כי בני הזונות האלה צמצמו אותנו לאדם אחד.‬ 612 00:33:51,071 --> 00:33:52,489 ‫ראיתי את נייתן האחר.‬ 613 00:33:54,158 --> 00:33:55,242 ‫הם השמידו אותו.‬ 614 00:33:55,534 --> 00:33:58,871 ‫מה? אלוהים!‬ 615 00:33:59,329 --> 00:34:00,539 ‫רגע, רגע!‬ 616 00:34:01,331 --> 00:34:02,916 ‫איזה מהם אתה?‬ 617 00:35:33,298 --> 00:35:35,300 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 618 00:35:35,384 --> 00:35:37,386 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬