1 00:00:11,721 --> 00:00:13,889 FELTÖLTÉS 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,350 Egy reklám harmadikosoknak ígéri, 3 00:00:16,434 --> 00:00:20,396 hogy örökké élhetnek Örökkéországban, mint Pán Péter. 4 00:00:20,479 --> 00:00:21,439 Harmadikosoknak. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,482 Ms. Slack! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,902 Ki akart gyerekeknek reklámozni? 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,530 -Ő. -A jegyzőkönyvvezető? 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,907 Emlékeztetném, hogy eskü alatt vall. 9 00:00:36,162 --> 00:00:37,246 Én voltam az. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,250 Nehéz időszakon mentem keresztül. 11 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 Helmüt megcsalt, én is megcsaltam őt. 12 00:00:43,836 --> 00:00:45,171 Egy bizonyos ponton... 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,214 Lucy válik? 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Ez óriási! 15 00:00:49,633 --> 00:00:51,469 Miért nincs takaró? 16 00:00:51,552 --> 00:00:53,554 Talán fel kéne töltenünk a gyerekét. 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,515 Akkor mondhatja, hogy tesz is az ügyért, nem csak dumál. 18 00:00:58,142 --> 00:01:01,812 Éhesnek tűnsz. Hozassunk pattogatott kukoricát a retrieverrel? 19 00:01:01,896 --> 00:01:03,189 Megismételné a kérdést? 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,190 Tudnék enni. 21 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG SAN FRANCISCO MEGYE 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Holden ma tarolt. A Horizen szörnyetegnek tűnik. 23 00:01:10,571 --> 00:01:13,949 Így az emberek talán követelhetik a digitális tudatuk tulajdonjogát. 24 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 Egyetlen állam is elég. 25 00:01:15,284 --> 00:01:18,996 Tegyél legálissá Dél-Kaliforniában, hogy pénzt kereshessek. 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 Miért kéne neked pénzt keresned? 27 00:01:22,958 --> 00:01:26,212 Az új munkámmal mályvacukorban fürdethetlek. 28 00:01:26,295 --> 00:01:27,254 Igen. 29 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 Nem is tudom, gondoltam, jó lenne, 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,718 ha te és én Montréalba mehetnénk. 31 00:01:33,344 --> 00:01:34,386 Montréalba? 32 00:01:34,887 --> 00:01:36,972 Igen. Nagyon romantikus. 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,767 Igen, az. És drága. 34 00:01:40,476 --> 00:01:43,229 Tipikus nászutas célpont. 35 00:01:45,981 --> 00:01:49,318 Tehát amikor a jövőre gondolsz, és valami nagy dologra, 36 00:01:49,401 --> 00:01:51,445 amire spórolni akarsz, 37 00:01:51,529 --> 00:01:53,906 akkor egy montréali utazásról álmodozol? 38 00:01:55,825 --> 00:01:56,783 Igen. 39 00:01:59,203 --> 00:02:02,122 Nora kriptokártyája kell ahhoz is, hogy vegyek egy almát. 40 00:02:02,206 --> 00:02:04,333 Na és? Nem értem a problémát. 41 00:02:04,416 --> 00:02:05,459 El akarom tartani magam. 42 00:02:05,543 --> 00:02:08,586 -Hogy csajozhass. -Igen. Nem. 43 00:02:08,711 --> 00:02:09,922 Épp ellenkezőleg, oké? 44 00:02:10,005 --> 00:02:11,882 Nora mellettem maradt. 45 00:02:11,966 --> 00:02:15,052 Soha többé nem megyek nélküle sehova. 46 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 Jöhet a következő lépés. 47 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 Nem semmi az életed! 48 00:02:18,848 --> 00:02:22,351 Szóval elviszem Montréalba, és odarepítem az apját is, ha tud utazni. 49 00:02:23,394 --> 00:02:24,562 De... 50 00:02:25,646 --> 00:02:29,233 Találnom kell egy helyet, ahol jó az internet, és nagy képernyő van, 51 00:02:30,192 --> 00:02:31,944 mert azt akarom, hogy a tanúm légy. 52 00:02:32,027 --> 00:02:33,279 Igen! 53 00:02:35,656 --> 00:02:37,156 A tanúd! 54 00:02:37,241 --> 00:02:40,578 És pohárköszöntőt mondok. És összeadlak titeket. 55 00:02:40,661 --> 00:02:44,582 Valószínűleg egy ponton fel kellene vennem az egyenruhámat. 56 00:02:44,665 --> 00:02:47,501 Istenem, hányszor fogok átöltözni! 57 00:02:47,585 --> 00:02:49,043 Ez nem egy díjátadó gála. 58 00:02:49,128 --> 00:02:51,422 -Neked nem az. -Egy öltöny... 59 00:02:53,048 --> 00:02:55,466 Ez titkos volt. Esküdj meg, hogy nem hallottad! 60 00:02:56,135 --> 00:02:57,344 Esküszöm. 61 00:02:57,428 --> 00:02:58,637 Visszatérhetünk Karinára? 62 00:02:59,722 --> 00:03:02,182 Nem hiszem, hogy van lelkiismerete. 63 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Nem tudom megmondani... 64 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 Luke, több habot, az Isten szerelmére! 65 00:03:06,687 --> 00:03:09,607 Nem tudom, mikor hazudik, márpedig sokat hazudik, 66 00:03:09,690 --> 00:03:11,066 ami rohadtul ijesztő. 67 00:03:11,609 --> 00:03:13,569 Túl gáz ahhoz, hogy randizzak vele, 68 00:03:13,652 --> 00:03:16,488 pedig randiztam már DJ-kel és egy bűvésszel is. 69 00:03:16,572 --> 00:03:18,449 Ha kidobod, elveszítheted az állásod. 70 00:03:18,532 --> 00:03:19,909 Az életemet veszíthetem el. 71 00:03:19,992 --> 00:03:22,786 Nyugi! Igen, ő egy gonosz kalóz, 72 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 de mi is kalózok vagyunk, emlékszel? Jó kalózok. 73 00:03:26,332 --> 00:03:30,336 És a jó kalózoknak kell legyőzniük a gonosz kalózokat. 74 00:03:30,669 --> 00:03:32,046 Kalózok módjára. 75 00:03:33,464 --> 00:03:34,506 Kalózok módjára. 76 00:03:35,424 --> 00:03:37,927 Szerintem ő az egyetlen, aki képes... 77 00:03:38,010 --> 00:03:38,844 Helló! 78 00:03:40,095 --> 00:03:42,555 Hiányzik egy láncszem. 79 00:03:43,098 --> 00:03:45,643 A Csodaátot a feltöltőcégek és Choak hozták létre 80 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 a te kódoddal, amit Kannermannel vettek. 81 00:03:48,103 --> 00:03:50,606 Ez a kapocs mindannyiukat felelőssé teszi. 82 00:03:50,689 --> 00:03:52,566 De kell egy tanú, aki megerősíti ezt. 83 00:03:53,317 --> 00:03:55,235 -És ez a tanú nem lehetek én. -Így van. 84 00:03:55,319 --> 00:03:58,656 A tudatod a Horizen tulajdona, amíg meg nem változtatjuk a törvényt. 85 00:03:59,031 --> 00:04:00,699 Ingridnek kell tanúskodnia. 86 00:04:05,621 --> 00:04:08,123 Elrepítünk titeket magángéppel Los Angelesbe. 87 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 Meghívjátok a város legjobb éttermébe, 88 00:04:10,793 --> 00:04:13,170 és vacsora közben bedobjátok a kérdést. 89 00:04:14,838 --> 00:04:16,966 De nincs mit felvennem. 90 00:04:17,048 --> 00:04:19,802 Költségszámla, csajszi! Kiérdemelted. 91 00:04:24,640 --> 00:04:28,060 Ha ez segít az ügyön, rendben van. 92 00:04:32,106 --> 00:04:34,149 Segítenetek kell egy kockázatos dologban, 93 00:04:34,233 --> 00:04:36,026 amitől bajba kerülhettek. 94 00:04:36,777 --> 00:04:38,237 Megteszem. 95 00:04:38,320 --> 00:04:40,364 Ingyen fürdőszoba-használatért cserébe. 96 00:04:40,447 --> 00:04:41,407 Alapból ingyen van. 97 00:04:42,700 --> 00:04:44,284 Akkor kinek fizettem érte? 98 00:04:45,452 --> 00:04:46,704 És te mit akarsz? 99 00:04:47,079 --> 00:04:48,914 Farmernadrágot. 100 00:04:49,665 --> 00:04:51,332 Péntekenként azt akarom viselni. 101 00:04:51,417 --> 00:04:52,543 Farmert? 102 00:04:52,626 --> 00:04:55,379 Még soha nem hordtam farmert, és jól néz ki. 103 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Hát legyen! 104 00:04:56,964 --> 00:04:57,840 Igen. 105 00:04:57,923 --> 00:05:00,092 A fenébe! Ezt kellett volna kérnem. 106 00:05:00,175 --> 00:05:01,635 Te hordhatsz farmert. 107 00:05:01,719 --> 00:05:03,095 Nincs pénzem az engedélyre. 108 00:05:04,388 --> 00:05:06,265 Én... Micsoda? 109 00:05:06,849 --> 00:05:07,683 Bassza meg! 110 00:05:08,684 --> 00:05:11,145 -Jó estét! -Nora Antony néven foglaltunk. 111 00:05:11,729 --> 00:05:14,064 Ön érkezett elsőként. Az asztalhoz vezessem? 112 00:05:14,148 --> 00:05:16,942 Nem, köszönöm. Majd... 113 00:05:17,985 --> 00:05:19,028 itt várok. 114 00:05:23,240 --> 00:05:25,743 Helló, kis cukiság! 115 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 Sajnálom. 116 00:05:34,585 --> 00:05:35,627 Szia, szépfiú! 117 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 Hű! 118 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 -Gyönyörű vagy. -Igen? 119 00:05:44,219 --> 00:05:46,221 -Igen. -Kölcsönzőből van. 120 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 Szerinted két óra elég? 121 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 Ettől még inkább Montréalba akarok menni. Azonnal. 122 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 Hű, mi ez a ragaszkodás Montréalhoz? 123 00:05:57,066 --> 00:05:59,777 Ott van a Mile End, oké? 124 00:05:59,860 --> 00:06:03,113 A világ egyik legmenőbb és legegyedülállóbb városnegyede 125 00:06:03,197 --> 00:06:05,491 a Cinnabonpedia szerint, úgyhogy... 126 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 Oké, te csodabogár. 127 00:06:08,327 --> 00:06:10,037 -Erre, kérem. -Köszönjük. 128 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 -Helló! -Szia! 129 00:06:14,208 --> 00:06:16,543 -Ingrid is ott van már? -Nem, egy kicsit késik. 130 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Jó hír: nem fog felrobbanni a fejem. 131 00:06:20,297 --> 00:06:21,173 Ez fantasztikus! 132 00:06:21,632 --> 00:06:25,177 Norával Montréalban fogunk ünnepelni a tárgyalás után. 133 00:06:25,260 --> 00:06:26,386 Oké, ez elég random. 134 00:06:26,470 --> 00:06:28,263 De akkor nézzétek meg a Mile Endet! 135 00:06:28,347 --> 00:06:29,181 Igen. 136 00:06:29,264 --> 00:06:30,808 Tégy meg egy szívességet! 137 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 Ne tartsd fel Ingridet sokáig! 138 00:06:32,683 --> 00:06:34,561 Valami különlegeset terveztem estére. 139 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Oké, persze. Micsodát? 140 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 Megkérem a kezét. 141 00:06:42,402 --> 00:06:44,196 Tényleg? Mikor? 142 00:06:44,279 --> 00:06:46,115 -Ma este. -Ma este... 143 00:06:46,865 --> 00:06:47,783 Valami baj van? 144 00:06:48,951 --> 00:06:51,703 Nem, remek időzítés. 145 00:06:52,287 --> 00:06:55,082 -Nagyon örülök a hírnek. -Kösz. 146 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Most elő kell készítenem pár dolgot. Később beszélünk. 147 00:06:58,252 --> 00:06:59,336 Viszlát! 148 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 Ez klassz! 149 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 Igen. 150 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 Romantikus. 151 00:07:08,095 --> 00:07:11,265 Egyértelműen tudja, hogy mit akar. 152 00:07:15,269 --> 00:07:16,270 Megérkezett. 153 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 Állati ez a hely. 154 00:07:20,023 --> 00:07:21,441 Láttátok a sarokban? 155 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 Sofia és Jayla dadus nélkül vannak. 156 00:07:26,905 --> 00:07:28,866 Nem kellene inniuk. 157 00:07:28,949 --> 00:07:31,451 Főleg Sofiának nem. Anonim alkoholista. 158 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 -Igen. -Hát itt vagyunk. 159 00:07:43,297 --> 00:07:45,674 Mindhárman. Együtt vacsorázunk. 160 00:07:46,341 --> 00:07:49,344 -Olyan fura. -Nem csinálom hármasban. 161 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 Tessék? Nem erről... 162 00:07:50,971 --> 00:07:53,223 Csak azt mondom, hogy nem vállalom. 163 00:07:54,224 --> 00:07:57,227 Beszélhetünk róla. Talán a szülinapod alkalmából. 164 00:07:57,936 --> 00:08:00,606 -Nora meg csak nézi. -Én csak... 165 00:08:01,231 --> 00:08:02,816 -Ingrid! -Igen? 166 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 Tanúskodnod kell. 167 00:08:04,735 --> 00:08:08,697 Ha nem lenne szükségünk rád, akkor nem rángatnánk bele ebbe. 168 00:08:08,780 --> 00:08:10,490 Te vagy az utolsó lehetőségünk. 169 00:08:11,742 --> 00:08:14,328 Oké. Nagyon köszönöm, ez sokat jelent. 170 00:08:15,704 --> 00:08:17,247 Csinálhatom névtelenül? 171 00:08:17,331 --> 00:08:19,249 Mint a Watergate-informátor, a Nagy Orál? 172 00:08:21,043 --> 00:08:23,003 -Mi? -A Mélytorokra gondol. 173 00:08:23,795 --> 00:08:24,671 Igen. 174 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 -Nem. -Oké. Akkor a válaszom nem. 175 00:08:28,508 --> 00:08:32,095 Ingrid, a Csodaát-átverésbe ártatlan emberek százai haltak bele. 176 00:08:32,429 --> 00:08:35,015 A tanúvallomásod nyugalmat hozna 177 00:08:35,097 --> 00:08:36,642 az érintett családok számára. 178 00:08:36,725 --> 00:08:38,809 Vajon van itt margarita? 179 00:08:39,019 --> 00:08:41,313 Margaritás helynek tűnik. 180 00:08:45,525 --> 00:08:46,777 Drágám... 181 00:08:46,860 --> 00:08:49,613 Magunkra hagynál Ingriddel egy percre? 182 00:08:50,364 --> 00:08:53,492 Igen, persze. Megyek, megnézem 183 00:08:53,575 --> 00:08:57,204 -a nyulakat a bejáratnál. -Oké. 184 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 -Oké. -Oké. 185 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Csajos beszélgetés. 186 00:09:02,960 --> 00:09:05,879 Figyelj, te picsa! Nagyon jól mennek a dolgok. 187 00:09:05,963 --> 00:09:08,423 A te Nathaned totál beléd van zúgva, 188 00:09:08,507 --> 00:09:12,678 az enyémnek meg Québec-fixációja van, aminek a mélyére fogunk ásni. 189 00:09:12,761 --> 00:09:16,431 De mindketten a Horizenhez tartoznak, és nem hozzánk. 190 00:09:16,515 --> 00:09:18,350 Másodrendű állampolgárok. 191 00:09:18,433 --> 00:09:20,477 Törvényes jogok nélkül nincs jövőjük. 192 00:09:20,560 --> 00:09:21,561 Ahhoz, hogy legyen, 193 00:09:21,645 --> 00:09:25,023 nyilvánosan és a bíróságon is kitálalok 194 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 a feltöltőcégek szarságairól. 195 00:09:30,487 --> 00:09:31,613 Remek leszel! 196 00:09:32,406 --> 00:09:33,365 Hé! 197 00:09:34,116 --> 00:09:35,701 -Megteszi. -Tényleg? 198 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 Elképesztő! 199 00:09:38,704 --> 00:09:40,872 Kölcsönvehetem a céges kártyát? 200 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 -Igen. -Köszönöm. 201 00:09:44,835 --> 00:09:47,963 Jó estét! Egy kecskét kérek elvitelre. 202 00:09:50,966 --> 00:09:52,467 -Ne kukucskálj! -Oké. 203 00:09:53,176 --> 00:09:54,553 Három... 204 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 kettő... 205 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 egy. 206 00:09:59,891 --> 00:10:02,978 Ingrid! Emlékszem, amikor először találkoztunk. 207 00:10:03,061 --> 00:10:07,065 Abban a lepukkant West Hollywood-i klubban. Balhéztál a koktélos csajjal, 208 00:10:07,149 --> 00:10:10,277 hozzávágtál egy italt, de helyette engem találtál el. 209 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Sok mindenen mentünk keresztül azóta. 210 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 Amikor mindketten életben voltunk, amikor te voltál életben, de én nem. 211 00:10:18,744 --> 00:10:23,165 Amikor azt hittem, hogy feltöltés vagy, most meg én vagyok megint az, és te élsz. 212 00:10:23,999 --> 00:10:28,128 Arra kértél, hogy adjak neked egy esélyt a növekedésre, a változásra, 213 00:10:28,420 --> 00:10:29,671 és megtetted. 214 00:10:31,089 --> 00:10:32,966 De egy dolog soha nem változott: 215 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 a hited egy emberben, aki egy számítógépben él. 216 00:10:37,012 --> 00:10:40,807 Ingrid Bambi Kannerman, 217 00:10:41,850 --> 00:10:44,144 -feleségül... -Nem. 218 00:10:44,269 --> 00:10:45,520 Nem. 219 00:10:46,521 --> 00:10:49,107 -Nem? -Nem ilyennek képzeltem. 220 00:10:49,191 --> 00:10:51,943 Már vagy tíz éve erről a pillanatról álmodom, 221 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 és az álmomban nem ezt a szart viselem. 222 00:10:54,613 --> 00:10:55,655 Mondtam, hogy öltözz át. 223 00:10:55,739 --> 00:10:58,909 Kész vicc, hogy milyen rossz ez az egész! 224 00:10:58,992 --> 00:11:00,243 Mi a franc? 225 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Oké, igazad van, ez szívás. 226 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 Ennél jobbat is tudok produkálni. Oké? 227 00:11:03,955 --> 00:11:06,416 Én... Ez túl nyálas. De jobban is tudom csinálni. 228 00:11:06,583 --> 00:11:08,543 Egész jó lett. Be akarod kereteztetni? 229 00:11:08,627 --> 00:11:11,088 Nem. Nem tudom. Várj! Ingrid! 230 00:11:11,797 --> 00:11:12,756 Menj, kapd el! 231 00:11:14,841 --> 00:11:16,051 A hőmérséklet normális. 232 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 A hasammal van valami. 233 00:11:18,011 --> 00:11:19,012 Meg a fejemmel. 234 00:11:19,805 --> 00:11:23,767 Itt maradhatsz a lakásban, hogy pihenj, amíg én dolgozom. 235 00:11:23,850 --> 00:11:25,894 Félek egyedül. 236 00:11:25,977 --> 00:11:28,730 Mi van, ha elájulok, 237 00:11:28,814 --> 00:11:32,567 beütöm a fejem, és összevérzem a szőnyeged? 238 00:11:32,651 --> 00:11:34,861 És csak este találsz rá a holttestre... 239 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Jézusom, Aleesha! 240 00:11:36,029 --> 00:11:38,448 Megvádolnak egy bűntettel, amit nem követtél el. 241 00:11:38,532 --> 00:11:40,033 Maradnod kell. 242 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 Oké. Talán mégis van lázad. 243 00:11:42,494 --> 00:11:44,079 Rendben, maradok. 244 00:11:44,162 --> 00:11:45,956 Főzök neked teát. 245 00:11:47,457 --> 00:11:49,251 Dobj bele egy jégkockát! 246 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Nem akarom megégetni a kis nyelvemet. 247 00:11:54,631 --> 00:11:56,007 Haver, mit mondtál neki? 248 00:11:56,091 --> 00:11:58,176 Neked tanúskodik, velem meg szakít? 249 00:11:58,260 --> 00:11:59,428 Mi a franc van, öregem? 250 00:11:59,511 --> 00:12:01,388 Nem lehet, hogy túl gyorsan léptél? 251 00:12:01,471 --> 00:12:02,722 Mi van? Ezt mondtad neki? 252 00:12:02,806 --> 00:12:04,182 -Nem. -Féltékeny vagy? 253 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 Azt mondta, hogy édeshármassal viccelődtél. 254 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 Micsoda? Nem, ő... 255 00:12:08,895 --> 00:12:11,565 Ma felkészítjük a tanúskodásra. Hadd beszéljek vele! 256 00:12:12,691 --> 00:12:13,775 Az egy kecske? 257 00:12:14,985 --> 00:12:16,236 Ne foglalkozz vele! 258 00:12:16,987 --> 00:12:18,155 Oké. 259 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Szabad vagy. Menj! 260 00:12:22,742 --> 00:12:23,994 Jól van. 261 00:12:45,474 --> 00:12:48,226 Liftes fiú, beszélnem kell veled. 262 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Kérlek, gyere ide! Szedd a lábad! 263 00:12:50,896 --> 00:12:52,439 Köszönöm. Jó. 264 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 Mi a helyzet? 265 00:12:58,236 --> 00:12:59,321 Liftes fiú. 266 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 Szia! Milyen csodálatos napunk van a munkavégzéshez! 267 00:13:03,783 --> 00:13:05,827 Gyönyörű, nagyszerű és csodálatos. 268 00:13:06,411 --> 00:13:07,746 Neked talán igen. 269 00:13:07,829 --> 00:13:09,456 Nekem mindennap ugyanolyan. 270 00:13:09,539 --> 00:13:11,917 Fel-le, fel-le egy dobozban. 271 00:13:12,000 --> 00:13:13,168 Igen. 272 00:13:13,251 --> 00:13:17,130 De talán ki kéne nézned az ablakon. 273 00:13:17,214 --> 00:13:19,591 Tényleg nézz ki az ablakon! 274 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 Mi a franc bajod van? 275 00:13:26,556 --> 00:13:30,268 Integetek. A karommal. Vészhelyzet van. 276 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 Jobban! 277 00:13:31,436 --> 00:13:34,439 Nagyon ki vagyok borulva! 278 00:13:34,898 --> 00:13:35,982 Így jó? 279 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 Ez őrület! 280 00:13:40,320 --> 00:13:42,989 -Mi folyik itt? -Az angyalom kezdi elveszteni a fejét. 281 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 A kétgigások elözönlötték az előteret. 282 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 Oda kell mennem... 283 00:13:46,701 --> 00:13:48,662 Hé, oké, nyugi! 284 00:13:48,745 --> 00:13:50,914 Csak lazíts! Mindjárt belépek. 285 00:14:12,727 --> 00:14:14,938 -Ne! Kérem, ne! -Ne! Állj! Úristen! 286 00:14:15,021 --> 00:14:18,608 -Te jó ég! -Segítene? 287 00:14:18,692 --> 00:14:19,901 Be kell mennem dolgozni. 288 00:14:21,069 --> 00:14:27,033 Mit szólnál, ha szereznék neked egy speckó kényelmes lakosztályt a Lakeview-ban? 289 00:14:27,117 --> 00:14:30,036 Itt maradsz nálam, belépsz a VR-ba, 290 00:14:30,120 --> 00:14:31,871 és a tárgyalások között talizunk. 291 00:14:35,667 --> 00:14:37,043 Szia, kicsim! 292 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Szia! 293 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 A laptop. 294 00:14:43,508 --> 00:14:44,843 Ideges vagy? 295 00:14:45,468 --> 00:14:47,429 Egy feltöltésbe vagy szerelmes. 296 00:14:47,512 --> 00:14:51,016 Ez egy ritka esély, hogy az esküdtszék érezze, mennyire igazságtalan, 297 00:14:51,099 --> 00:14:53,852 hogy a barátod szó szerint a Horizen tulajdona. 298 00:14:53,935 --> 00:14:56,771 Nem! Hagyd az érzelmeket! Ragaszkodj a tényekhez! 299 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Majd irányítalak, és amikor kérdeznek, 300 00:14:59,065 --> 00:15:02,736 minél kevesebbet beszélj, így kisebb az esélye, hogy beléd kötnek. 301 00:15:02,819 --> 00:15:05,363 Komolyan, Nora, azért van itt, hogy bizonyítsa 302 00:15:05,447 --> 00:15:07,198 Choak és a Csodaát kapcsolatát. 303 00:15:16,291 --> 00:15:18,501 Azt sem tudom, hogy állok Nathannel. 304 00:15:19,169 --> 00:15:20,879 Mármint az enyémmel. 305 00:15:20,962 --> 00:15:22,255 Hé, mi történt? 306 00:15:25,050 --> 00:15:28,470 Talán túlhangsúlyoztam a feltöltéssel randizás negatívumait? 307 00:15:29,471 --> 00:15:32,223 Csak olyan régóta futok utána, 308 00:15:32,307 --> 00:15:34,684 és amikor végre váltott, és közeledett, 309 00:15:35,477 --> 00:15:36,936 bepánikoltam. 310 00:15:37,687 --> 00:15:39,773 Azt gondolod, hogy ha tetszel neki, 311 00:15:40,607 --> 00:15:43,652 az azt jelenti, hogy valami baj van vele? 312 00:15:44,235 --> 00:15:45,195 Igen. 313 00:15:45,904 --> 00:15:47,030 Drágám! 314 00:15:49,866 --> 00:15:51,534 A szemétláda szüleid! 315 00:16:02,128 --> 00:16:04,047 Nem vagyok olyan magabiztos, mint te. 316 00:16:06,508 --> 00:16:07,967 Ebben ne legyél olyan biztos! 317 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 Én... 318 00:16:11,805 --> 00:16:17,060 Azt sem tudom, hogy mire vágyom... Hogy mit keresek. 319 00:16:17,936 --> 00:16:21,231 Úgy értem, ami az én Nathanemmel és velem történik, az jó. 320 00:16:23,316 --> 00:16:26,403 De készen állok ennél többre. 321 00:16:28,571 --> 00:16:31,825 És ez a Montréal egy kicsit... 322 00:16:33,284 --> 00:16:34,536 kiábrándító. 323 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Tudod, talán... 324 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 Talán ő nem érez irántam úgy, ahogy én iránta. 325 00:16:45,130 --> 00:16:47,132 Én is szeretném, ha eljegyeznének. 326 00:16:48,967 --> 00:16:51,469 Tudom. Gyere ide! 327 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 És kikölcsönöztem a Botoxbabákat, 328 00:17:00,562 --> 00:17:02,397 a Ha a bölcső beszélni tudna 8. évadát 329 00:17:02,480 --> 00:17:05,066 amiben az van, hogy: „azt szoptatok, akit akarok”. 330 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 Mit szólsz? 331 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Ennyit tudsz mondani? 332 00:17:15,117 --> 00:17:18,288 Keményen küzdöttem ezért a lakosztályért, Aleesha. 333 00:17:20,457 --> 00:17:22,834 Írj Luke-nak: „Le vagyok némítva. Segíts! 334 00:17:22,916 --> 00:17:25,962 11230-as lakosztály.” Üzenet küldése. 335 00:17:32,552 --> 00:17:33,511 Nyitva van. 336 00:17:34,429 --> 00:17:37,140 Csing-csing! Helló! 337 00:17:37,223 --> 00:17:39,267 De szép ez a hely! 338 00:17:41,811 --> 00:17:44,564 Al! Törékeny kis Al! 339 00:17:44,647 --> 00:17:49,944 Tudod, mit? Feküdj le szépen, és ne érezd szükségét annak, hogy beszélj! 340 00:17:50,028 --> 00:17:51,237 Csak pihenj! 341 00:17:51,321 --> 00:17:53,865 Hallotta, amint az apja és David Choak 342 00:17:53,948 --> 00:17:55,700 megveszik a Csodaát kódját? 343 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 Mi a helyzet a feltöltőcégekkel? 344 00:17:58,328 --> 00:18:01,164 Tudja igazolni a kölcsönös előnyök kapcsolatát 345 00:18:01,247 --> 00:18:03,875 David Choak és a Horizen felső vezetése között? 346 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 Igen. 347 00:18:05,293 --> 00:18:09,672 Choak megbízta a Horizent, hogy töröljék Nathan memóriafájljait a feltöltése után. 348 00:18:09,756 --> 00:18:12,133 Köszönöm, Ms. Kannerman. Ez minden. 349 00:18:13,510 --> 00:18:14,594 Ms. Kannerman! 350 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Igaz, hogy a szolgáltatás feltételei alapján 351 00:18:17,263 --> 00:18:18,973 a barátja hozzájárult... 352 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 A kórházban. Nem volt más választása. 353 00:18:21,017 --> 00:18:23,770 Hozzájárult ahhoz, hogy a feltöltött tudatával, idézem, 354 00:18:23,853 --> 00:18:27,732 „a Horizen tulajdonaként megítélésük szerint járjanak el”. 355 00:18:28,274 --> 00:18:30,318 De ez hogy lehet igazságos? 356 00:18:30,401 --> 00:18:32,487 Egy emberről beszélünk. 357 00:18:32,570 --> 00:18:34,823 Valójában egy személy szimulációjáról, 358 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 amely egy amerikai vállalat szellemi tulajdonát képezi. 359 00:18:41,329 --> 00:18:43,122 Maga egy tárgyat lát benne. 360 00:18:43,748 --> 00:18:45,708 Én pedig egy személyről beszélek. 361 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Valakiről, aki hűséges és szerető. 362 00:18:49,337 --> 00:18:50,797 Ellentétben a Horizen céggel, 363 00:18:50,880 --> 00:18:55,218 amit meg valami őrült oknál fogva a jog személyként kezel. 364 00:18:55,301 --> 00:18:57,303 A barátom, Nathan nagyszerű ember. 365 00:18:57,387 --> 00:19:00,139 Türelmes és megértő, 366 00:19:00,223 --> 00:19:02,976 és, istenem, nem tudom, mi a baj velem. 367 00:19:03,059 --> 00:19:06,354 Ellöktem magamtól, hogy uralni tudjam azt, ami velem történt. 368 00:19:06,437 --> 00:19:09,858 Tudják, mintha egy termék lenne, amit megvásároltam. 369 00:19:09,941 --> 00:19:14,571 És egy pillanatra összezavart, hogy ő kezdeményezett valami nagyszerűt. 370 00:19:14,654 --> 00:19:16,322 De pont ez a lényeg. 371 00:19:16,865 --> 00:19:19,158 Ő nem termék, hanem egy ember! 372 00:19:20,076 --> 00:19:22,078 Nemrég láttam az exem, Nathant a valóságban, 373 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 és így is a barátomat választom, mert szeretem. 374 00:19:25,248 --> 00:19:29,252 És ha még mindig akar engem, akkor igent mondok, és most azonnal hozzámegyek. 375 00:19:30,670 --> 00:19:31,963 Megtenném. 376 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 -Elnézést, Ms. Kannerman, Nathan Brownt? -Igen. 377 00:19:35,717 --> 00:19:37,635 -Aki jelenleg a barátja? -Igen. 378 00:19:37,719 --> 00:19:39,679 Ugyanakkor azt is mondta, hogy az exe. 379 00:19:39,762 --> 00:19:42,891 Tehát ő a volt barátja vagy a jelenlegi barátja? 380 00:19:42,974 --> 00:19:44,225 Mindkettő. 381 00:19:44,309 --> 00:19:49,689 Azt mondta: „Nemrég láttam az exemet, Nathant, és így is a barátomat választom.” 382 00:19:49,772 --> 00:19:52,066 Majd azt állította, hogy mindkettő Nathan Brown. 383 00:19:52,150 --> 00:19:54,777 Szóval két Nathan van, Ms. Kannerman? 384 00:19:56,654 --> 00:19:58,573 Nem úgy volt, hogy végeztünk? 385 00:19:58,656 --> 00:20:01,200 Nem. Még csak most kezdjük el. 386 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 Francba! 387 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 BOTOXBABÁK 388 00:20:03,953 --> 00:20:07,582 Sofia visszatér, és Jayla szájában találja a cumiját. 389 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 -Hé, Al! -Igen? 390 00:20:09,626 --> 00:20:10,668 Azt hiszem, 391 00:20:10,752 --> 00:20:12,211 magadra hagylak egy kicsit. 392 00:20:13,212 --> 00:20:15,590 Elintézek néhány hívást az irodámban. 393 00:20:15,673 --> 00:20:18,801 De szólj, ha szükséged van bármire. 394 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 ALEESHA: NE HAGYD ELMENNI! 395 00:20:28,269 --> 00:20:29,312 Oké. 396 00:20:29,938 --> 00:20:32,273 Karina! 397 00:20:34,776 --> 00:20:39,238 Szeretném, ha véleményt mondanál az egyszemélyes műsoromról. 398 00:20:39,656 --> 00:20:43,117 Részben rap, részben tánc, részben önéletrajzi ihletésű. 399 00:20:43,201 --> 00:20:44,285 FÁJLOK MÁSOLÁSA A GYŰRŰDRIVE-RA 400 00:20:45,036 --> 00:20:46,829 Aleeshának volt vele valami baja, 401 00:20:46,913 --> 00:20:50,124 de megígérte, hogy nem mond semmit, amíg véget nem ér. 402 00:20:50,208 --> 00:20:53,294 Kérlek! Neked olyan jó szemed van! 403 00:20:55,588 --> 00:20:56,756 Jó, de csináld gyorsan! 404 00:20:56,839 --> 00:20:58,424 FÁJLOK MÁSOLÁSA FOLYAMATBAN 47% KÉSZ 405 00:20:59,801 --> 00:21:01,177 Függöny fel! Csupa fekete. 406 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 „Nem volt nevem!” 407 00:21:05,682 --> 00:21:07,600 Bumm, reflektorfény rajtam. 408 00:21:08,393 --> 00:21:11,771 És akkor megszülettem. 409 00:21:11,854 --> 00:21:14,816 Ezt hallgasd! És az anyám azt mondta: 410 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 „A fiú neve Luke Crossley.” 411 00:21:19,070 --> 00:21:21,155 FÁJLOK MÁSOLÁSA FOLYAMATBAN 90% KÉSZ 412 00:21:27,954 --> 00:21:32,834 A nevem Luke, és épp most születtem Egy pillanattal ezelőttig anyámban voltam 413 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 Ez szörnyű! 414 00:21:34,544 --> 00:21:36,504 Nincs semmiféle tehetséged. 415 00:21:36,963 --> 00:21:40,466 Luke, kérlek! Állj le! Nem, elég! 416 00:21:40,550 --> 00:21:41,968 Nem, ne... 417 00:21:43,094 --> 00:21:44,804 Ne húzd a fejedre! 418 00:21:44,887 --> 00:21:46,889 Oké. Tudod, mit? 419 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 Idióta vagy! 420 00:21:49,892 --> 00:21:52,854 Nem. Totál idióta! 421 00:22:04,615 --> 00:22:05,616 Megvan. 422 00:22:08,119 --> 00:22:10,496 -Állati jó voltál! -Te is az voltál! 423 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 Ó, Istenem! 424 00:22:38,941 --> 00:22:39,817 Hívd Norát! 425 00:22:40,234 --> 00:22:41,861 Szia! Szünet van. 426 00:22:41,944 --> 00:22:43,112 Hogy megy? 427 00:22:43,196 --> 00:22:44,322 Kész katasztrófa. 428 00:22:44,405 --> 00:22:47,283 Felhergeltem Ingridet, ami most tönkretehet mindent. 429 00:22:47,909 --> 00:22:50,078 Akkor most jön a mentőmellény. 430 00:22:50,161 --> 00:22:53,331 Küldök neked egy terabyte-nyi nagyon durva cuccot. 431 00:22:53,414 --> 00:22:57,001 Mindenkinek tudnia kell, hogy Karina Silvától származik. 432 00:22:57,085 --> 00:22:58,002 Te vagy a legjobb! 433 00:23:04,050 --> 00:23:05,134 Kicsim! 434 00:23:15,019 --> 00:23:17,438 „Ha készen állsz, de csak akkor, ha készen állsz, 435 00:23:17,980 --> 00:23:19,440 „ébressz fel egy csókkal!” 436 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 -Szia! -Szia! 437 00:23:58,312 --> 00:24:03,317 Olyan édes, erős és bátor voltál ma! 438 00:24:05,153 --> 00:24:06,654 Persze hogy akarlak. 439 00:24:08,656 --> 00:24:09,782 Akkor igen. 440 00:24:11,033 --> 00:24:12,577 -Igen? -Nem. 441 00:24:12,660 --> 00:24:13,786 -Nem? -Igen. 442 00:24:13,870 --> 00:24:14,829 -Igen. -Nem. 443 00:24:14,912 --> 00:24:16,747 -Igen. -Igen. 444 00:24:24,755 --> 00:24:27,675 Mit csinálok? Meg kell terveznem egy esküvőt! 445 00:24:27,758 --> 00:24:28,634 Ajjaj! 446 00:24:29,177 --> 00:24:30,511 Olyan cuki vagy! 447 00:24:32,096 --> 00:24:35,433 -Látni akarok egy Stormi Jennert... -Nem felejtettél el valamit? 448 00:24:36,517 --> 00:24:39,312 A fenébe! Hogy felejthetném el ezt? 449 00:24:40,021 --> 00:24:42,773 Ez a legfontosabb rész. Csak vicceltem. Az te vagy! 450 00:24:44,442 --> 00:24:46,611 Jó reggelt! Szeretnék átadni néhány... 451 00:24:46,694 --> 00:24:49,739 dokumentumot a bíróságnak, melyeket a felperes csapat kapott 452 00:24:49,822 --> 00:24:51,866 a Horizen leleplezőjétől, Karina Silvától. 453 00:24:51,949 --> 00:24:54,243 Először egy e-mail, amit Miro Mansoura küldött 454 00:24:54,327 --> 00:24:57,872 David Choaknak, Rory Shicklemannek és Penny Chaónak. 455 00:24:57,955 --> 00:25:01,584 Bíró úr, azonnali szünetet kérünk. 456 00:25:01,667 --> 00:25:02,919 A bíróság szünetet tart. 457 00:25:06,214 --> 00:25:07,590 -Láttad az arcukat? -Igen. 458 00:25:07,673 --> 00:25:09,133 Tudják, hogy baszhatják. 459 00:25:09,217 --> 00:25:11,093 -Ez jó, ugye? -Igen. 460 00:25:12,595 --> 00:25:16,515 Tudod, magam is elég optimista vagyok. 461 00:25:17,350 --> 00:25:20,895 Elég legális lehetnék ahhoz, hogy engedélyt szerezzek Montréalban. 462 00:25:22,063 --> 00:25:23,439 Engedélyt? 463 00:25:24,315 --> 00:25:27,276 Miféle engedélyt? 464 00:25:27,360 --> 00:25:31,864 Nem tudom. Milyen engedélyt kaphat egy srác Kanadában? 465 00:25:31,948 --> 00:25:35,868 -Jávorszarvas-vadászati engedély nem kell. -Nem. Arra nincs szükséged. 466 00:25:39,956 --> 00:25:42,166 Ms. Kannerman! Melyik emelet? 467 00:25:43,960 --> 00:25:46,337 Igazából maradok ezen a szinten. 468 00:25:46,420 --> 00:25:47,838 Oké. 469 00:25:49,715 --> 00:25:52,051 Meg akartalak hívni az esküvőmre. 470 00:25:52,134 --> 00:25:54,720 Ez egy többszintes esküvő? Elvihetem a vendégeit 471 00:25:54,804 --> 00:25:56,889 -a ceremónia után a fogadóterembe. -Nem. 472 00:25:56,973 --> 00:26:00,309 Még nem tudom, hogy hol fogom tartani. Csak... 473 00:26:00,977 --> 00:26:03,896 meg akartalak hívni vendégként. 474 00:26:05,481 --> 00:26:06,691 Igen. 475 00:26:06,774 --> 00:26:10,945 Gyerünk, MI liftes fiú, tudod, mint az egyik barátomat. 476 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 Barátot? 477 00:26:13,364 --> 00:26:14,490 Igen. 478 00:26:15,408 --> 00:26:18,744 Szóval majd jelezz vissza! 479 00:26:19,662 --> 00:26:21,247 Nem hozhatsz plusz egy főt. 480 00:26:22,039 --> 00:26:25,376 Vagy kettőt vagy hármat vagy négyet vagy akárhányat. 481 00:26:25,459 --> 00:26:26,669 Komolyan mondom! 482 00:26:34,427 --> 00:26:36,387 Felperesek, kérhetném a figyelmüket? 483 00:26:36,470 --> 00:26:37,305 Hé! 484 00:26:37,930 --> 00:26:38,931 Megnyerték a pert. 485 00:26:42,184 --> 00:26:43,519 -Nyertünk. -Hé! 486 00:26:45,396 --> 00:26:48,190 Minden családnak, aki elvesztette egy hozzátartozóját 487 00:26:48,274 --> 00:26:51,986 a Csodaát miatt, egymillió dollár jár a költségek levonása után. 488 00:26:58,284 --> 00:26:59,702 Holden! 489 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Mik az egyezség feltételei? 490 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 Mi lesz a terhelő cuccal, amit szereztünk? 491 00:27:04,415 --> 00:27:07,335 Nem lesz hozzáférhető. Ez a szokásos gyakorlat. 492 00:27:07,418 --> 00:27:10,129 Azt hittem, hogy nyilvánosságra hozzuk az egészet, 493 00:27:10,212 --> 00:27:12,715 leleplezzük őket, és igazságot szolgáltatunk. 494 00:27:12,798 --> 00:27:16,177 Száznegyvenmillió dollárnyi igazságot szolgáltattunk a túlélőknek. 495 00:27:17,428 --> 00:27:20,056 Ez nagyszerű! De mi van velem? 496 00:27:20,139 --> 00:27:22,099 A feltöltések helyzete nem változott. 497 00:27:22,183 --> 00:27:24,352 Jogilag nem vagyunk valódi emberek. 498 00:27:24,435 --> 00:27:26,228 Én nem a feltöltéseket képviselem. 499 00:27:26,312 --> 00:27:28,647 Az ügyfeleimet és a céget képviselem. 500 00:27:29,357 --> 00:27:30,733 És nagyot nyertünk nekik. 501 00:27:30,816 --> 00:27:32,610 De ez egy katasztrófa. 502 00:27:33,694 --> 00:27:36,572 Ha ez a véleményed, nem leszel jó ügyvéd. 503 00:27:41,202 --> 00:27:43,079 Pont ez jutott eszembe. 504 00:27:52,963 --> 00:27:53,839 Hívd Luke-ot! 505 00:27:54,465 --> 00:27:55,674 Helló! 506 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 Nora azt mondta, hogy nem hozzák nyilvánosságra, amiket küldtünk neki. 507 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Mindent titkosítanak. 508 00:28:01,597 --> 00:28:03,015 Micsoda? Miért? 509 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 Leeshy, Karina az irodájában vár. 510 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 Ki fognak rúgni. 511 00:28:10,439 --> 00:28:12,650 Ha kirúgnak, soha többé nem látlak. 512 00:28:13,567 --> 00:28:15,277 Karina azt mondja, most azonnal. 513 00:28:17,488 --> 00:28:18,781 Bassza meg! 514 00:28:21,534 --> 00:28:23,202 Később találkozunk. 515 00:28:29,750 --> 00:28:31,961 Figyelem! 516 00:28:32,044 --> 00:28:34,839 Emberek! Egy közelmúltbeli per miatt 517 00:28:34,922 --> 00:28:39,093 a Horizen még szigorúbban fogja venni a három szabály betartatását. 518 00:28:39,176 --> 00:28:42,179 Mint tudjátok, legálisan egy emberhez egy tudat tartozhat, 519 00:28:42,263 --> 00:28:45,599 akár élő emberről van szó, akár halottról. 520 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 Tehát semmi ítélkezés, semmi büntetés, 521 00:28:48,519 --> 00:28:52,106 csak tudnunk kell, hogy ebben a fiókban hány angyal 522 00:28:52,189 --> 00:28:55,526 másolta le valaha illegálisan a feltöltését? 523 00:28:55,609 --> 00:28:57,027 Hányan vagytok? Kezeket fel! 524 00:29:02,992 --> 00:29:05,786 Az isten verje meg! Azt hittem, kevesebb. 525 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 Hé! 526 00:29:10,374 --> 00:29:11,625 Szóval 527 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 akarsz beszélni arról, amiről korábban beszéltünk? 528 00:29:15,921 --> 00:29:18,716 Vagy most kevésbé érzed magad optimistának? 529 00:29:18,799 --> 00:29:20,217 Hát, 530 00:29:21,093 --> 00:29:23,762 valószínűleg a közeljövőben nem leszek legális. 531 00:29:24,472 --> 00:29:25,306 Igen. 532 00:29:25,389 --> 00:29:27,183 De gondolkodtam rajta. 533 00:29:28,309 --> 00:29:31,228 Basszák meg! Azelőtt is ember voltam, és most is az vagyok. 534 00:29:31,312 --> 00:29:33,647 Nem számít, mit hogyan definiálnak. 535 00:29:34,648 --> 00:29:35,483 Igen. 536 00:29:35,566 --> 00:29:39,403 És a mai nap egyfelől nagy szívás. 537 00:29:39,487 --> 00:29:41,780 De nézhetjük másként is. 538 00:29:41,864 --> 00:29:44,783 Megtettük a magunkét. Leromboltuk Csodaátot. 539 00:29:44,867 --> 00:29:47,536 Igazságot szolgáltattunk a családoknak. 540 00:29:48,704 --> 00:29:50,956 És az a nagy teher végre leesett a vállunkról. 541 00:29:51,040 --> 00:29:54,502 Nem javítottunk meg mindent, a világ még mindig nem tökéletes... 542 00:29:56,754 --> 00:29:59,548 És bár te tökéleteset érdemelsz, 543 00:29:59,632 --> 00:30:02,092 talán elég, ha most csak magunkkal foglalkozunk, 544 00:30:02,176 --> 00:30:03,844 és nem a tökéletes pillanatot várjuk. 545 00:30:05,888 --> 00:30:08,432 Nem tudok papírt szerezni, ami hivatalossá teszi. 546 00:30:09,266 --> 00:30:10,726 De tudom, mi van a szívemben. 547 00:30:12,019 --> 00:30:14,271 -Ahogy az én szívemben is. -Tudom. 548 00:30:15,481 --> 00:30:17,733 Nekem csak ez számít. 549 00:30:27,785 --> 00:30:29,828 Uram, láthatnánk az igazolványát? 550 00:30:31,247 --> 00:30:32,581 Igen. 551 00:30:33,624 --> 00:30:36,377 A másik nadrágomban van. A farmeremben. 552 00:30:36,460 --> 00:30:38,087 Nem szabad túlmosni a farmert, 553 00:30:38,170 --> 00:30:42,341 ezért betettem a fagyasztóba éjszakára, és a zsebében hagytam. 554 00:30:43,509 --> 00:30:45,052 Igen. Hallottam már erről. 555 00:30:45,553 --> 00:30:46,845 Oké. Semmi gond. 556 00:30:46,929 --> 00:30:48,430 -Remek. Jó éjt! -Köszönjük. 557 00:30:48,514 --> 00:30:49,640 Nem. 558 00:30:50,266 --> 00:30:51,600 Ő az, te barom! 559 00:30:52,601 --> 00:30:54,603 Sajnálom, de velünk kell jönnie. 560 00:30:54,687 --> 00:30:55,813 -Semmi baj. -Mi? 561 00:30:55,896 --> 00:30:59,149 Semmi baj. Mindjárt visszajövök. Sok mindenről kell beszélnünk. 562 00:31:00,234 --> 00:31:01,277 A francba! 563 00:31:01,360 --> 00:31:02,778 -Nathan! -Ne! 564 00:31:03,612 --> 00:31:05,197 Minden rendben. Visszajövök. 565 00:31:08,325 --> 00:31:09,618 Montréal! 566 00:31:10,953 --> 00:31:12,204 Montréal! 567 00:31:18,043 --> 00:31:21,338 A Horizen 48 000 alkalmazottjának bejelentenivalója van. 568 00:31:21,422 --> 00:31:24,550 Tudjuk, sokat kell dolgoznunk, hogy visszanyerjük a bizalmát. 569 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 Ezért adtunk magunknak egy ösztönzőleg ható becenevet. 570 00:31:28,012 --> 00:31:29,680 Bemutatjuk a Különböt. 571 00:31:35,185 --> 00:31:36,270 Megállni! 572 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 Ó, Istenem! 573 00:31:38,272 --> 00:31:39,857 Még használhatja a régi nevet. 574 00:31:39,940 --> 00:31:44,320 A régi név továbbra is megmarad, hogy legyen kit perelni, 575 00:31:44,403 --> 00:31:47,239 de mostantól a Különb nevet használjuk. 576 00:31:47,323 --> 00:31:48,574 Fuss! 577 00:31:48,657 --> 00:31:50,576 A Szürke Zónába! 578 00:31:50,659 --> 00:31:51,660 Menj! 579 00:31:57,541 --> 00:32:00,252 A Különb elkötelezett amellett, hogy jobbá tegye 580 00:32:00,336 --> 00:32:04,590 részvényeseink, alkalmazottaink, ügyfeleink és feltöltéseink életét. 581 00:32:06,425 --> 00:32:07,843 Menj! 582 00:32:15,559 --> 00:32:17,853 A Különb elkötelezett amellett, hogy megfeleljen... 583 00:32:17,936 --> 00:32:18,771 BÍRÓSÁG 584 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 ...az elvárásoknak, és szigorúan betartsa a három szabályt. 585 00:32:25,152 --> 00:32:26,945 Basszus! 586 00:32:31,575 --> 00:32:35,037 Amikor ránk bízza a saját vagy egy hozzátartozója tudatát, 587 00:32:35,120 --> 00:32:38,999 megérdemli, hogy teljes mértékben megfeleljünk az irányadó jogszabályoknak. 588 00:32:43,420 --> 00:32:44,838 De a jövőbe tekintve 589 00:32:44,922 --> 00:32:47,091 a Különbnél úgy hisszük, hogy a feltöltések 590 00:32:47,174 --> 00:32:51,470 dolgozni akarnak, és megfizethetőbbé kell tennünk a feltöltést. 591 00:32:58,394 --> 00:33:00,813 Tehát amennyiben megszavazzák HR 52556-ot... 592 00:33:00,896 --> 00:33:01,814 HAGYJÁTOK DOLGOZNI A FELTÖLTÉSEKET! 593 00:33:02,314 --> 00:33:04,608 ...bevezetjük a feldolgozókat. 594 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 A feltöltések egy különleges osztályát, 595 00:33:06,694 --> 00:33:10,698 akik produktívak és nélkülözhetetlenek akarnak maradni a digitális túlvilágukban. 596 00:33:10,781 --> 00:33:15,160 Így lesz az élet még Különb és Különb. 597 00:33:18,330 --> 00:33:20,165 -Hallottál a Nathanekről? -Nincs. 598 00:33:20,249 --> 00:33:23,711 Én sem. De ez jött a Horizen ügyfélszolgálatától. 599 00:33:24,378 --> 00:33:27,464 Kedves vásárló! A duplikációs hibát elhárítottuk. 600 00:33:27,548 --> 00:33:30,259 Kérjük, töltse ki rövid elégedettségi kérdőívünket! 601 00:33:30,342 --> 00:33:31,218 Kapd be! 602 00:33:32,928 --> 00:33:34,221 BEJÖVŐ HÍVÁS NATHAN BROWN 603 00:33:34,304 --> 00:33:35,556 Egek! Hol a távirányító? 604 00:33:35,639 --> 00:33:37,099 -Istenem! -Hol a távirányító? 605 00:33:37,182 --> 00:33:39,101 Vedd fel! 606 00:33:40,602 --> 00:33:41,437 Sziasztok! 607 00:33:41,520 --> 00:33:43,480 -Nathan, jól vagy? -Kicsim, jól vagy? 608 00:33:43,564 --> 00:33:45,482 Igen. Nem lesz semmi gond. 609 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 Mert azok a szarháziak egyet csináltak belőlünk. 610 00:33:51,071 --> 00:33:52,489 Láttam a másik Nathant. 611 00:33:54,158 --> 00:33:55,242 Megsemmisítették. 612 00:33:55,534 --> 00:33:58,871 Micsoda? Ó, Istenem! 613 00:33:59,329 --> 00:34:00,539 Várj! 614 00:34:01,331 --> 00:34:02,916 Melyikük vagy te? 615 00:35:33,298 --> 00:35:35,300 A feliratot fordította: Sáfár Zsófia 616 00:35:35,384 --> 00:35:37,386 Kreatív supervisor Hegyi Júlia