1 00:00:14,724 --> 00:00:16,350 Iklan tunjukkan anak kelas tiga 2 00:00:16,434 --> 00:00:20,396 mereka bisa hidup abadi di Forever Everland, seperti Peter Pan. 3 00:00:20,479 --> 00:00:21,439 Kelas tiga. 4 00:00:22,606 --> 00:00:23,482 Bu Slack, 5 00:00:24,859 --> 00:00:26,902 ide siapa beriklan ke anak kecil? 6 00:00:27,570 --> 00:00:29,530 -Ide dia. -Wartawan pengadilan? 7 00:00:30,114 --> 00:00:31,907 Kuingatkan, kau di bawah sumpah? 8 00:00:36,162 --> 00:00:37,246 Itu ideku. 9 00:00:38,664 --> 00:00:41,250 Aku mengalami masa sulit di rumah. 10 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 Helmüt selingkuh, aku juga selingkuh. 11 00:00:43,836 --> 00:00:45,171 Pada satu titik, ada... 12 00:00:45,254 --> 00:00:47,214 Lucy akan bercerai? 13 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Itu lucu sekali. 14 00:00:49,633 --> 00:00:51,469 Kenapa kau tak pakai seprai atas? 15 00:00:51,552 --> 00:00:53,554 Mungkin kita Unggah saja anaknya. 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,515 Jadi, dia bisa bilang dia teguh pada ucapannya. 17 00:00:58,142 --> 00:01:01,812 Kau tampak lapar. Mau pesan berondong jagung lewat Golden Retriever? 18 00:01:01,896 --> 00:01:03,189 Ulangi pertanyaannya? 19 00:01:03,272 --> 00:01:04,190 Boleh saja. 20 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 PENGADILAN TINGGI WILAYAH SAN FRANSISCO 21 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Holden hebat pagi ini. Horizen tampak buruk. 22 00:01:10,571 --> 00:01:13,949 Mungkin cukup membuat orang minta kepemilikan pindai otak mereka. 23 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 Hanya satu wilayah, ya? 24 00:01:15,284 --> 00:01:18,996 Buat agar aku legal di SoCalifornia agar bisa menghasilkan uang. 25 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 Tunggu, kenapa kau mau menghasilkan uang? 26 00:01:22,958 --> 00:01:26,212 Dengan pekerjaan baruku, kau bisa terus makan marshmallow. 27 00:01:26,295 --> 00:01:27,254 Ya. 28 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 Entahlah, menurutku akan bagus 29 00:01:29,673 --> 00:01:32,718 untuk kita jika bepergian ke Montreal. 30 00:01:33,344 --> 00:01:34,386 Montreal? 31 00:01:34,887 --> 00:01:36,972 Ya. Itu sangat romantis. 32 00:01:37,056 --> 00:01:39,767 Romantis dan mahal. 33 00:01:40,476 --> 00:01:43,229 Seperti tujuan bulan madu. 34 00:01:45,981 --> 00:01:49,318 Jadi, saat memikirkan masa depan 35 00:01:49,401 --> 00:01:51,445 dan tujuan besar untuk menabung, 36 00:01:51,529 --> 00:01:53,906 kau memikirkan perjalanan ke Montreal? 37 00:01:55,825 --> 00:01:56,783 Ya. 38 00:01:59,203 --> 00:02:02,122 Aku harus pinjam kartu kripto Nora untuk beli satu apel. 39 00:02:02,206 --> 00:02:04,333 Lantas? Aku tak mengerti masalahnya. 40 00:02:04,416 --> 00:02:05,459 Mau nafkah sendiri. 41 00:02:05,543 --> 00:02:08,586 -Agar kau bisa cari pacar lain. -Ya. Tidak. 42 00:02:08,711 --> 00:02:09,922 Justru sebaliknya, ya? 43 00:02:10,005 --> 00:02:11,882 Nora setia kepadaku. 44 00:02:11,966 --> 00:02:15,052 Aku tak akan ke mana-mana lagi tanpanya. 45 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 Siap untuk langkah berikutnya. 46 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 Astaga, kehidupanmu. 47 00:02:18,848 --> 00:02:22,351 Dia akan kuajak ke Montreal, terbangkan ayahnya jika dia bisa. 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,562 Namun... 49 00:02:25,646 --> 00:02:29,233 Aku perlu tempat dengan internet kencang dan layar besar, 50 00:02:30,192 --> 00:02:31,944 karena kau pendamping priaku. 51 00:02:32,027 --> 00:02:33,279 Ya! 52 00:02:33,362 --> 00:02:34,864 Ya! 53 00:02:35,656 --> 00:02:37,156 Pendamping pria! 54 00:02:37,241 --> 00:02:40,578 Aku juga mau bersulang dan meresmikan. 55 00:02:40,661 --> 00:02:44,582 Mungkin sebaiknya kupakai seragamku. 56 00:02:44,665 --> 00:02:47,501 Astaga, akan banyak sekali pergantian kostum. 57 00:02:47,585 --> 00:02:49,043 Ini bukan acara penghargaan. 58 00:02:49,128 --> 00:02:51,422 -Untukmu bukan. -Satu dari... 59 00:02:53,048 --> 00:02:55,466 Itu rahasia. Bersumpahlah kau tak dengar itu. 60 00:02:56,135 --> 00:02:57,344 Aku bersumpah. 61 00:02:57,428 --> 00:02:58,637 Bisa bahas Karina lagi? 62 00:02:59,722 --> 00:03:02,182 Kurasa dia tak punya hati nurani. 63 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Aku tak tahu kapan dia... 64 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 Luke, tambah gelembungnya, astaga. 65 00:03:06,687 --> 00:03:09,607 Aku tak tahu kapan dia bohong dan dia sering berbohong. 66 00:03:09,690 --> 00:03:11,066 Itu sangat menakutkan. 67 00:03:11,609 --> 00:03:13,569 Dia terlalu menjijikkan untuk dikencani 68 00:03:13,652 --> 00:03:16,488 dan aku pernah mengencani disjoki dan pesulap. 69 00:03:16,572 --> 00:03:18,449 Jika kau campakkan, kau bisa dipecat. 70 00:03:18,532 --> 00:03:19,909 Kucampakkan, aku bisa mati. 71 00:03:19,992 --> 00:03:22,786 Tenang. Ya, dia perompak jahat, 72 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 tetapi kita juga perompak, ingat? Perompak baik. 73 00:03:26,332 --> 00:03:30,336 Tugas perompak baik untuk mengalahkan perompak jahat. 74 00:03:30,669 --> 00:03:32,046 Ala perompak. 75 00:03:33,464 --> 00:03:34,506 Ala perompak. 76 00:03:35,424 --> 00:03:37,927 Menurutku hanya dia yang bisa... 77 00:03:38,010 --> 00:03:38,844 Hei. 78 00:03:40,095 --> 00:03:42,555 Kita kehilangan satu mata rantai. 79 00:03:43,098 --> 00:03:45,643 Freeyond dibuat perusahaan Unggah dan Choak 80 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 dengan kodemu yang dia beli dengan Kannerman. 81 00:03:48,103 --> 00:03:50,606 Koneksi itu membuat mereka bertanggung jawab. 82 00:03:50,689 --> 00:03:52,566 Namun, butuh saksi untuk konfirmasi. 83 00:03:53,317 --> 00:03:55,235 -Aku tak bisa jadi saksi. -Benar. 84 00:03:55,319 --> 00:03:58,656 Otakmu properti Horizen sampai hukumnya bisa kita ubah. 85 00:03:59,031 --> 00:04:00,699 Harus Ingrid. 86 00:04:05,621 --> 00:04:08,123 Kalian kami terbangkan ke LA pakai jet pribadi. 87 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 Kau bisa ajak dia ke restoran terbaik di sana, 88 00:04:10,793 --> 00:04:13,170 belikan anggur, makan, dan tanya dia. 89 00:04:14,838 --> 00:04:16,966 Aku tak punya pakaian yang pantas. 90 00:04:17,048 --> 00:04:19,802 Dibiayai perusahaan, Nona. Kau layak mendapatkannya. 91 00:04:24,640 --> 00:04:28,060 Jika bisa membantu kasus, ya. 92 00:04:32,106 --> 00:04:34,149 Kami butuh bantuan dengan hal berisiko 93 00:04:34,233 --> 00:04:36,026 yang bisa buat kalian bermasalah. 94 00:04:36,777 --> 00:04:38,237 Akan kulakukan. 95 00:04:38,320 --> 00:04:40,364 Demi akses gratis ke toilet. 96 00:04:40,447 --> 00:04:41,407 Sudah gratis. 97 00:04:42,700 --> 00:04:44,284 Selama ini aku bayar ke siapa? 98 00:04:45,452 --> 00:04:46,704 Lalu apa maumu? 99 00:04:47,079 --> 00:04:48,914 Aku mau celana jin biru. 100 00:04:49,665 --> 00:04:51,332 Mau kupakai hari Jumat. 101 00:04:51,417 --> 00:04:52,543 Celana jin? 102 00:04:52,626 --> 00:04:55,379 Aku belum pernah memakainya, itu tampak keren. 103 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Ayo beri dia celana jin. 104 00:04:56,964 --> 00:04:57,840 Ya. 105 00:04:57,923 --> 00:05:00,092 Sial. Seharusnya aku minta itu. 106 00:05:00,175 --> 00:05:01,635 Kau boleh pakai jin. 107 00:05:01,719 --> 00:05:03,095 Aku tak mampu beli izinnya. 108 00:05:04,388 --> 00:05:06,265 Aku... Apa? 109 00:05:06,849 --> 00:05:07,683 Keparat! 110 00:05:08,684 --> 00:05:11,145 -Hai. -Hai. Atas nama Nora Antony. 111 00:05:11,729 --> 00:05:14,064 Kau yang pertama datang. Kuantar ke kursimu? 112 00:05:14,148 --> 00:05:16,942 Tidak, tak apa-apa. Akan kutunggu... 113 00:05:17,985 --> 00:05:19,028 di sini. 114 00:05:23,240 --> 00:05:25,743 Halo, Manis. 115 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 Maaf, Teman-teman. 116 00:05:34,585 --> 00:05:35,627 Hei, Tampan. 117 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 Kau... 118 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 -Kau tampak cantik. -Ya? 119 00:05:44,219 --> 00:05:46,221 -Ya. -Ini Drental. 120 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 Menurutmu dua jam cukup? 121 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 Ini membuatku ingin ke Montreal sekarang juga. 122 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 Astaga, ada apa denganmu dan Montreal? 123 00:05:57,066 --> 00:05:59,777 Di sana ada Mile End. 124 00:05:59,860 --> 00:06:03,113 Salah satu lingkungan terkeren dan terunik di dunia 125 00:06:03,197 --> 00:06:05,491 menurut Cinnabonpedia, jadi... 126 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 Baiklah, Orang Aneh. 127 00:06:08,327 --> 00:06:10,037 -Silakan ke sini. -Terima kasih. 128 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 -Hei. -Hei. 129 00:06:14,208 --> 00:06:16,543 -Ingrid sudah bersamamu? -Dia agak terlambat. 130 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Kabar baik, kepalaku tak akan meledak. 131 00:06:20,297 --> 00:06:21,173 Itu luar biasa. 132 00:06:21,632 --> 00:06:25,177 Nora dan aku akan rayakan dengan pergi ke Montreal setelah sidang. 133 00:06:25,260 --> 00:06:26,386 Baik, mendadak sekali. 134 00:06:26,470 --> 00:06:28,263 Namun, pastikan kau ke Mile End. 135 00:06:28,347 --> 00:06:29,181 Ya. 136 00:06:29,264 --> 00:06:30,808 Hei. Bantu aku. 137 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 Ingrid jangan terlalu larut. 138 00:06:32,683 --> 00:06:34,561 Aku punya rencana spesial malam ini. 139 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Baiklah. Ya. Kenapa, ada apa? 140 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 Aku akan melamar. 141 00:06:42,402 --> 00:06:44,196 Sungguh? Kapan? 142 00:06:44,279 --> 00:06:46,115 -Malam ini. -Malam ini... 143 00:06:46,865 --> 00:06:47,783 Ada yang salah? 144 00:06:48,951 --> 00:06:51,703 Tidak, pemilihan waktunya tepat. 145 00:06:52,287 --> 00:06:55,082 -Aku turut senang untuk kalian. -Terima kasih. 146 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Baik, ada yang harus kusiapkan. Sampai jumpa. 147 00:06:58,252 --> 00:06:59,336 Sampai jumpa. 148 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 Itu bagus. 149 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 Ya. 150 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 Romantis. 151 00:07:08,095 --> 00:07:11,265 Dia sungguh tahu yang dia mau. 152 00:07:15,269 --> 00:07:16,270 Dia datang. 153 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 Tempat ini seru. 154 00:07:20,023 --> 00:07:21,441 Kau lihat di sudut? 155 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 Sofia dan Jayla, tanpa pengasuh. 156 00:07:26,905 --> 00:07:28,866 Mereka seharusnya tak minum. 157 00:07:28,949 --> 00:07:31,451 Sofia jelas tak boleh. Dia di organisasi AA. 158 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 -Ya. -Di sinilah kita. 159 00:07:43,297 --> 00:07:45,674 Kita bertiga, sungguh melakukan ini. 160 00:07:46,341 --> 00:07:49,344 -Aneh sekali. -Aku tak mau seks bertiga. 161 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 Apa? Tidak. Bukan itu... 162 00:07:50,971 --> 00:07:53,223 Aku hanya bilang, aku tak mau. 163 00:07:54,224 --> 00:07:57,227 Bisa kita bahas. Mungkin untuk ulang tahunmu. 164 00:07:57,936 --> 00:08:00,606 -Nora hanya boleh menonton. -Aku hanya... 165 00:08:01,231 --> 00:08:02,816 -Ingrid. -Ya? 166 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 Kami perlu kesaksianmu. 167 00:08:04,735 --> 00:08:08,697 Jika tak butuh, kami sungguh tak akan melibatkanmu. 168 00:08:08,780 --> 00:08:10,490 Kau sungguh pilihan terakhir kami. 169 00:08:11,742 --> 00:08:14,328 Baik. Terima kasih banyak, itu amat berarti. 170 00:08:15,704 --> 00:08:17,247 Bisa secara anonim? 171 00:08:17,331 --> 00:08:19,249 Seperti Good Head? 172 00:08:21,043 --> 00:08:23,003 -Apa? -Maksudnya Deep Throat. 173 00:08:23,795 --> 00:08:24,671 Ya. 174 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 -Tidak. -Baik. Kalau begitu, tidak. 175 00:08:28,508 --> 00:08:32,095 Ingrid, penipuan Freeyond membunuh ratusan orang tak bersalah. 176 00:08:32,429 --> 00:08:35,015 Kesaksianmu akan memberi ketenangan 177 00:08:35,097 --> 00:08:36,642 kepada keluarga di negara ini. 178 00:08:36,725 --> 00:08:38,809 Apa di sini ada margarita? 179 00:08:39,019 --> 00:08:41,313 Sepertinya mereka punya margarita. 180 00:08:45,525 --> 00:08:46,777 Sayang... 181 00:08:46,860 --> 00:08:49,613 Bisa beri aku waktu berdua dengan Ingrid? 182 00:08:50,364 --> 00:08:53,492 Baik. Ya, tentu. Aku akan lihat... 183 00:08:53,575 --> 00:08:57,204 -kelinci di depan atau yang lain. -Baiklah. Ya. 184 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 -Baiklah. -Baiklah. 185 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Hanya percakapan wanita. 186 00:09:02,960 --> 00:09:05,879 Dengar, Jalang. Hubungan kita amat lancar. 187 00:09:05,963 --> 00:09:08,423 Nathan-mu amat mencintaimu 188 00:09:08,507 --> 00:09:12,678 dan Nathan-ku terobsesi dengan Québec, yang akan kami jelajahi. 189 00:09:12,761 --> 00:09:16,431 Namun, mereka milik Horizen, bukan kita. 190 00:09:16,515 --> 00:09:18,350 Mereka warga kelas dua. 191 00:09:18,433 --> 00:09:20,477 Tak punya masa depan tanpa hak legal 192 00:09:20,560 --> 00:09:21,561 dan mewujudkannya, 193 00:09:21,645 --> 00:09:25,023 aku ingin mempermalukan perusahaan Unggah dengan tercatat 194 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 dan di pengadilan hukum. 195 00:09:30,487 --> 00:09:31,613 Kau akan luar biasa. 196 00:09:32,406 --> 00:09:33,365 Hei. 197 00:09:34,116 --> 00:09:35,701 -Dia mau. -Sungguh? 198 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 Luar biasa. 199 00:09:38,704 --> 00:09:40,872 Boleh pinjam kartu perusahaan sebentar? 200 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 -Ya. -Terima kasih. 201 00:09:44,835 --> 00:09:47,963 Hai. Pesan satu kambing, dibungkus. 202 00:09:50,966 --> 00:09:52,467 -Tak boleh mengintip. -Baik. 203 00:09:53,176 --> 00:09:54,553 Tiga... 204 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 dua... 205 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 satu. 206 00:09:59,891 --> 00:10:02,978 Ingrid. Aku ingat saat kita pertama bertemu. 207 00:10:03,061 --> 00:10:07,065 Kelab kumuh di WeHo itu. Kau melawan gadis pelayan, 208 00:10:07,149 --> 00:10:10,277 melempar minuman ke dia, meleset, dan mengenai wajahku. 209 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Banyak yang kita lalui sejak itu. 210 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 Saat kita berdua hidup. Kau, tetapi bukan aku. 211 00:10:18,744 --> 00:10:23,165 Saat kukira kau Unggahan, dan kini, kembali setengah-setengah. 212 00:10:23,999 --> 00:10:28,128 Kau minta kesempatan berkembang dan berubah, 213 00:10:28,420 --> 00:10:29,671 dan kau berhasil. 214 00:10:31,089 --> 00:10:32,966 Namun, satu yang tak pernah berubah 215 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 adalah keyakinanmu kepada pria yang hidup di komputer. 216 00:10:37,012 --> 00:10:40,807 Ingrid Bambi Kannerman, 217 00:10:41,850 --> 00:10:44,144 -maukah kau menikahi... -Tidak. 218 00:10:44,269 --> 00:10:45,520 Tidak. 219 00:10:46,521 --> 00:10:49,107 -Tidak? -Ini tak ada di papan suasana hatiku. 220 00:10:49,191 --> 00:10:51,943 Aku sudah memimpikan momen ini selama sepuluh tahun, 221 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 dan di mimpiku, aku tak memakai ini. 222 00:10:54,613 --> 00:10:55,655 Sudah kusuruh ganti. 223 00:10:55,739 --> 00:10:58,909 Betapa buruknya ini, seperti lelucon! 224 00:10:58,992 --> 00:11:00,243 Apa-apaan? 225 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Baiklah, ini payah. 226 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 Aku bisa lebih baik dari ini. Ya? 227 00:11:03,955 --> 00:11:06,416 Aku akan... Ini norak. Aku bisa lebih baik. 228 00:11:06,583 --> 00:11:08,543 Hasilnya cukup bagus. Mau dibingkai? 229 00:11:08,627 --> 00:11:11,088 Tidak. Entahlah. Tunggu. Ingrid! 230 00:11:11,797 --> 00:11:12,756 Dapatkan dia. 231 00:11:14,841 --> 00:11:16,051 Suhunya normal. 232 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 Ini masalah perut 233 00:11:18,011 --> 00:11:19,012 dan kepalaku. 234 00:11:19,805 --> 00:11:23,767 Kau bisa di apartemen saja dan bersantai seharian sementara aku bekerja. 235 00:11:23,850 --> 00:11:25,894 Aku takut. 236 00:11:25,977 --> 00:11:28,730 Bagaimana jika aku pingsan, 237 00:11:28,814 --> 00:11:32,567 membentur kepalaku, lalu berdarah di atas karpetmu? 238 00:11:32,651 --> 00:11:34,861 Lalu jasadku tak kau temukan sampai malam... 239 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Astaga, Aleesha. 240 00:11:36,029 --> 00:11:38,448 Lalu kau dituduh atas kejahatan. 241 00:11:38,532 --> 00:11:40,033 Kau tak boleh pergi. 242 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 Baik. Mungkin kau memang demam. 243 00:11:42,494 --> 00:11:44,079 Baiklah, aku tak pergi. 244 00:11:44,162 --> 00:11:45,956 Akan kubuatkan teh. 245 00:11:47,457 --> 00:11:49,251 Masukkan sebutir es batu. 246 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Jangan sampai lidahku terbakar. 247 00:11:54,631 --> 00:11:56,007 Kau bilang apa kepadanya? 248 00:11:56,091 --> 00:11:58,176 Bersaksi untukmu, tetapi memutuskanku? 249 00:11:58,260 --> 00:11:59,428 Apa-apaan, Bung? 250 00:11:59,511 --> 00:12:01,388 Mungkin kau agak terburu-buru? 251 00:12:01,471 --> 00:12:02,722 Kau bilang apa kepadanya? 252 00:12:02,806 --> 00:12:04,182 -Tidak. -Apa kau cemburu? 253 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 Dia bilang kau bercanda soal seks bertiga. 254 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 Apa? Tidak, dia... 255 00:12:08,895 --> 00:12:11,565 Nanti ada persiapan saksi. Biar aku bicara dengannya. 256 00:12:12,691 --> 00:12:13,775 Itu kambing? 257 00:12:14,985 --> 00:12:16,236 Jangan cemaskan ini. 258 00:12:16,987 --> 00:12:18,155 Baiklah. 259 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Kau bebas. Pergilah. 260 00:12:22,742 --> 00:12:23,994 Baik. 261 00:12:45,474 --> 00:12:48,226 Petugas Lift, aku perlu bicara. 262 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Tolong kemari. Ayo cepat. 263 00:12:50,896 --> 00:12:52,439 Terima kasih. Bagus. 264 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 Ada apa? 265 00:12:58,236 --> 00:12:59,321 Petugas Lift. 266 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 Hai. Sungguh hari yang baik untuk bekerja di sini. 267 00:13:03,783 --> 00:13:05,827 Hari yang indah dan luar biasa. 268 00:13:06,411 --> 00:13:07,746 Untukmu, mungkin. 269 00:13:07,829 --> 00:13:09,456 Semua hari-hariku sama. 270 00:13:09,539 --> 00:13:11,917 Naik dan turun di dalam kotak. 271 00:13:12,000 --> 00:13:13,168 Ya. 272 00:13:13,251 --> 00:13:17,130 Namun, mungkin kau perlu coba memandang ke luar jendela. 273 00:13:17,214 --> 00:13:19,591 Sungguh memandang... ke luar jendela. 274 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 Apa yang salah denganmu? 275 00:13:26,556 --> 00:13:30,268 Aku melambaikan tangan. Ini darurat. 276 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 Lebih besar lagi. 277 00:13:31,436 --> 00:13:34,439 Aku sungguh panik. 278 00:13:34,898 --> 00:13:35,982 Apa itu bagus? 279 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 Itu gila. Apa? 280 00:13:40,320 --> 00:13:42,989 -Ada apa? -Malaikatku jadi gila. 281 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 Para Two-Gig berdatangan ke lobi. 282 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 Aku harus ke... 283 00:13:46,701 --> 00:13:48,662 Hei, baiklah, tenang. 284 00:13:48,745 --> 00:13:50,914 Tenang, ya? Aku akan log masuk. 285 00:14:12,727 --> 00:14:14,938 -Tidak. Kumohon! Jangan! -Hentikan. Astaga! 286 00:14:15,021 --> 00:14:18,608 -Astaga... -Bisa bantu sedikit? 287 00:14:18,692 --> 00:14:19,901 Aku harus kerja, Sayang. 288 00:14:21,069 --> 00:14:27,033 Bagaimana jika kau kupesankan suite pemulihan naratama di Lakeview, 289 00:14:27,117 --> 00:14:30,036 lalu kau tetap di sini, pakai VR-mu, 290 00:14:30,120 --> 00:14:31,871 dan aku menemuimu di antara rapat. 291 00:14:35,667 --> 00:14:37,043 Sampai jumpa, Sayang. 292 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Sampai jumpa. 293 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 Laptop. 294 00:14:43,508 --> 00:14:44,843 Gugup? 295 00:14:45,468 --> 00:14:47,429 Ingat, kau jatuh cinta dengan Unggahan. 296 00:14:47,512 --> 00:14:51,016 Ini peluang unik untuk membuat juri paham betapa tak adilnya 297 00:14:51,099 --> 00:14:53,852 Horizen memiliki pacarmu. 298 00:14:53,935 --> 00:14:56,771 Tidak. Jangan begitu. Tetap kepada fakta. 299 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Kau kupandu dan saat kau periksa ulang, 300 00:14:59,065 --> 00:15:02,736 makin sedikit kau bicara, makin menghindari ucapan tak konsisten. 301 00:15:02,819 --> 00:15:05,363 Serius, Nora, dia datang untuk satu tujuan, 302 00:15:05,447 --> 00:15:07,198 mengaitkan Choak ke Freeyond. 303 00:15:16,291 --> 00:15:18,501 Aku tak tahu posisiku dengan Nathan. 304 00:15:19,169 --> 00:15:20,879 Nathan versiku, maksudku. 305 00:15:20,962 --> 00:15:22,255 Hei, apa yang terjadi? 306 00:15:25,050 --> 00:15:28,470 Apa aku terlalu memaksamu berpacaran dengan Unggahan? 307 00:15:29,471 --> 00:15:32,223 Aku sudah mengejarnya begitu lama, 308 00:15:32,307 --> 00:15:34,684 hingga saat dia akhirnya menyukaiku, aku... 309 00:15:35,477 --> 00:15:36,936 Aku panik. 310 00:15:37,687 --> 00:15:39,773 Kau kira jika dia menyukaimu, 311 00:15:40,607 --> 00:15:43,652 mungkin ada yang salah dengannya? 312 00:15:44,235 --> 00:15:45,195 Ya. 313 00:15:45,904 --> 00:15:47,030 Sayang. 314 00:15:49,866 --> 00:15:51,534 Orang tua berengsekmu. 315 00:16:02,128 --> 00:16:04,047 Aku tak percaya diri sepertimu. 316 00:16:06,508 --> 00:16:07,967 Jangan terlalu yakin. 317 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 Aku bahkan... 318 00:16:11,805 --> 00:16:17,060 Entah apa yang kuharapkan atau... yang kucari. 319 00:16:17,936 --> 00:16:21,231 Nathanku dan aku sungguh memiliki hal yang baik. 320 00:16:23,316 --> 00:16:26,403 Namun, aku... Aku siap untuk hal lebih. 321 00:16:28,571 --> 00:16:31,825 Montreal sepertinya agak... 322 00:16:33,284 --> 00:16:34,536 mengecewakan. 323 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Kau tahu, mungkin... 324 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 Mungkin perasaannya tak sama tentangku. 325 00:16:45,130 --> 00:16:47,132 Aku juga ingin dilamar. 326 00:16:48,967 --> 00:16:51,469 Aku tahu. Kemarilah. 327 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 Lalu aku menyewa Bayi-Bayi Botoks, 328 00:17:00,562 --> 00:17:02,397 musim delapan Jika Buaian Bicara, 329 00:17:02,480 --> 00:17:05,066 dengan drama "aku bisa menyusui siapa yang kumau." 330 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 Bagaimana menurutmu? 331 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Hanya akan bilang itu? 332 00:17:15,117 --> 00:17:18,288 Aku bersusah payah menyiapkan suite ini, Aleesha. 333 00:17:20,457 --> 00:17:22,834 Kirim ke Luke. "Suara tetap bisu. Tolong. 334 00:17:22,916 --> 00:17:25,962 "Suite 11230." Kirim pesan teks. 335 00:17:32,552 --> 00:17:33,511 Buka. 336 00:17:34,429 --> 00:17:37,140 Ting-tong! Hei! 337 00:17:37,223 --> 00:17:39,267 Tempat ini bagus. 338 00:17:41,811 --> 00:17:44,564 Al. Yang sedang sakit. 339 00:17:44,647 --> 00:17:49,944 Berbaringlah dan tak perlu bicara sama sekali. 340 00:17:50,028 --> 00:17:51,237 Santai saja. 341 00:17:51,321 --> 00:17:53,865 Kau mencuri dengar ayahmu dan David Choak 342 00:17:53,948 --> 00:17:55,700 membeli kode yang jadi Freeyond? 343 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 Para perusahaan Unggah? 344 00:17:58,328 --> 00:18:01,164 Bisa bersaksi akan hubungan yang sama-sama menguntungkan 345 00:18:01,247 --> 00:18:03,875 antara David Choak dan manajemen senior Horizen? 346 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 Ya. 347 00:18:05,293 --> 00:18:09,672 Choak suruh Horizen memblokir fail memori pacarku setelah dia Mengunggah. 348 00:18:09,756 --> 00:18:12,133 Terima kasih, Nona Kannerman. Sekian. 349 00:18:13,510 --> 00:18:14,594 Nona Kannerman. 350 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Benarkah di bawah syarat pelayanan 351 00:18:17,263 --> 00:18:18,973 bahwa pacarmu menandatangani... 352 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 Di rumah sakit. Tanpa pilihan. 353 00:18:21,017 --> 00:18:23,770 Dia setuju pindaian Unggahannya akan 354 00:18:23,853 --> 00:18:27,732 tanda kutip, "dimiliki dan bebas dipakai perusahaan Horizen." 355 00:18:28,274 --> 00:18:30,318 Bagaimana itu bisa adil? 356 00:18:30,401 --> 00:18:32,487 Kita bicara tentang manusia. 357 00:18:32,570 --> 00:18:34,823 Kita bicara tentang simulasi manusia 358 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 berupa kekayaan intelektual sebuah perusahaan AS. 359 00:18:41,329 --> 00:18:43,122 Tidak, kau yang begitu. 360 00:18:43,748 --> 00:18:45,708 Aku bicara tentang seorang manusia. 361 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Seseorang yang setia dan penuh kasih. 362 00:18:49,337 --> 00:18:50,797 Beda dengan Horizen, 363 00:18:50,880 --> 00:18:55,218 yang dianggap orang di bawah hukum untuk sebuah alasan gila. 364 00:18:55,301 --> 00:18:57,303 Pacarku, Nathan, manusia luar biasa. 365 00:18:57,387 --> 00:19:00,139 Dia sabar, pengertian, 366 00:19:00,223 --> 00:19:02,976 dan, astaga, entah apa yang salah denganku. 367 00:19:03,059 --> 00:19:06,354 Aku menjauhkannya karena perlu memegang kendali. 368 00:19:06,437 --> 00:19:09,858 Seakan-akan dia produk yang kubeli. 369 00:19:09,941 --> 00:19:14,571 Untuk sesaat, aku kaget dia yang berinisiatif melakukan hal besar. 370 00:19:14,654 --> 00:19:16,322 Namun, itu intinya. 371 00:19:16,865 --> 00:19:19,158 Dia bukan produk, dia manusia. 372 00:19:20,076 --> 00:19:22,078 Aku bertemu mantan, Nathan, di kenyataan 373 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 dan masih memilih pacarku karena aku mencintainya. 374 00:19:25,248 --> 00:19:29,252 Jika dia masih menginginkanku, aku bersedia dan mau menikahinya sekarang. 375 00:19:30,670 --> 00:19:31,963 Sungguh. 376 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 -Maaf, Nona Kannerman, Nathan Brown? -Ya. 377 00:19:35,717 --> 00:19:37,635 -Pacarmu saat ini? -Ya. 378 00:19:37,719 --> 00:19:39,679 Namun, katamu "mantan." 379 00:19:39,762 --> 00:19:42,891 Jadi, dia mantanmu atau pacarmu? 380 00:19:42,974 --> 00:19:44,225 Keduanya. 381 00:19:44,309 --> 00:19:49,689 Katamu, "Aku bertemu mantanku, Nathan, di kenyataan dan masih memilih pacarku." 382 00:19:49,772 --> 00:19:52,066 Lalu katamu Nathan Brown adalah keduanya. 383 00:19:52,150 --> 00:19:54,777 Jadi, ada dua Nathan, Nona Kannerman? 384 00:19:56,654 --> 00:19:58,573 Kukira katamu kita sudah selesai. 385 00:19:58,656 --> 00:20:01,200 Tidak. Kita baru saja mulai. 386 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 Sial. 387 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 BAYI-BAYI BOTOKS 388 00:20:03,953 --> 00:20:07,582 Sofia lihat dotnya ada di mulut Jayla saat dia kembali. 389 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 -Hei, Al? -Ya. 390 00:20:09,626 --> 00:20:10,668 Aku mungkin... 391 00:20:10,752 --> 00:20:12,211 ...akan pergi sebentar. 392 00:20:13,212 --> 00:20:15,590 Mungkin menelepon di kantorku. 393 00:20:15,673 --> 00:20:18,801 Namun, beri tahu jika butuh apa-apa. 394 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 PESAN TEKS DARI: ALEESHA JANGAN BIARKAN DIA PERGI! 395 00:20:28,269 --> 00:20:29,312 Baiklah. 396 00:20:29,938 --> 00:20:32,273 Karina! 397 00:20:34,776 --> 00:20:39,238 Hei. Aku mau minta pendapat soal pertunjukan tunggalku. 398 00:20:39,656 --> 00:20:43,117 Sebagian rap, sebagian tarian, lalu autobiografi. 399 00:20:43,201 --> 00:20:44,285 BERKAS DISALIN KE DISKA CINCIN 400 00:20:45,036 --> 00:20:46,829 Aleesha bermasalah dengannya, 401 00:20:46,913 --> 00:20:50,124 tetapi dia berjanji tak akan bilang apa-apa sampai selesai. 402 00:20:50,208 --> 00:20:53,294 Kumohon? Kau sungguh teliti. 403 00:20:55,588 --> 00:20:56,756 Baik. Cepat sajalah. 404 00:20:56,839 --> 00:20:58,424 BERKAS DISALIN 47 PERSEN SELESAI 405 00:20:59,801 --> 00:21:01,177 Tirai diangkat, gelap. 406 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 "Tadinya aku tak punya nama!" 407 00:21:05,682 --> 00:21:07,600 Lampu sorot ke arahku. 408 00:21:08,393 --> 00:21:11,771 Lalu aku lahir. 409 00:21:11,854 --> 00:21:14,816 Tetaplah bersamaku. Lalu ibuku bilang, 410 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 "Nama anak lelaki itu Luke Crossley." 411 00:21:19,070 --> 00:21:21,155 BERKAS DISALIN 90 PERSEN SELESAI 412 00:21:27,954 --> 00:21:32,834 Namaku Luke dan aku baru lahir Aku tadi ada di dalam tubuh ibuku 413 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 Ini buruk sekali. 414 00:21:34,544 --> 00:21:36,504 Kau sama sekali tak berbakat. 415 00:21:36,963 --> 00:21:40,466 Luke, kumohon. Hentikan saja. Tidak. 416 00:21:40,550 --> 00:21:41,968 Tidak, jangan. 417 00:21:43,094 --> 00:21:44,804 Jangan dipakai di kepalamu. 418 00:21:44,887 --> 00:21:46,889 Baiklah. Kau tahu? 419 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 Kau bodoh. 420 00:21:49,892 --> 00:21:52,854 Tidak. Sungguh bodoh. 421 00:22:04,615 --> 00:22:05,616 Dapat. 422 00:22:08,119 --> 00:22:10,496 -Kau luar biasa! -Kau juga! 423 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 Astaga. 424 00:22:38,941 --> 00:22:39,817 Hubungi Nora. 425 00:22:40,234 --> 00:22:41,861 Kami sedang rehat. 426 00:22:41,944 --> 00:22:43,112 Bagaimana? 427 00:22:43,196 --> 00:22:44,322 Kacau. 428 00:22:44,405 --> 00:22:47,283 Kubuat Ingrid tegang dan mungkin mengacaukan kasus. 429 00:22:47,909 --> 00:22:50,078 Akan kuselamatkan. 430 00:22:50,161 --> 00:22:53,331 Akan kukirimkan satu terabit hal-hal yang amat buruk. 431 00:22:53,414 --> 00:22:57,001 Pastikan saja semua tahu itu dari Karina Silva. 432 00:22:57,085 --> 00:22:58,002 Kau yang terbaik. 433 00:23:04,050 --> 00:23:05,134 Sayang? 434 00:23:15,019 --> 00:23:17,438 "Saat siap, hanya saat kau siap, 435 00:23:17,980 --> 00:23:19,440 "bangunkan aku dengan cium." 436 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 -Hei. -Hai. 437 00:23:58,312 --> 00:24:03,317 Kau sangat manis, tangguh, dan berani hari ini. 438 00:24:05,153 --> 00:24:06,654 Tentu aku masih ingin kau. 439 00:24:08,656 --> 00:24:09,782 Kalau begitu, ya. 440 00:24:11,033 --> 00:24:12,577 -Ya? -Tidak. 441 00:24:12,660 --> 00:24:13,786 -Tidak? -Ya. 442 00:24:13,870 --> 00:24:14,829 -Ya. -Tidak. 443 00:24:14,912 --> 00:24:16,747 -Ya. -Ya. 444 00:24:24,755 --> 00:24:27,675 Apa yang kulakukan? Aku harus merencanakan pernikahan. 445 00:24:27,758 --> 00:24:28,634 Astaga. 446 00:24:29,177 --> 00:24:30,511 Kau manis sekali. 447 00:24:32,096 --> 00:24:35,433 -Baik. Aku mau lihat Stormi Jenner... -Melupakan sesuatu? 448 00:24:36,517 --> 00:24:39,312 Sial. Bagaimana ini bisa kulupakan? 449 00:24:40,021 --> 00:24:42,773 Ini bagian terpenting. Bercanda. Itu kau! 450 00:24:44,442 --> 00:24:46,611 Selamat pagi. Tolong dicatat 451 00:24:46,694 --> 00:24:49,739 beberapa dokumen baru saja diberikan ke tim penggugat 452 00:24:49,822 --> 00:24:51,866 oleh pengadu Horizen, Karina Silva. 453 00:24:51,949 --> 00:24:54,243 Pertama, surel dari Miro Mansour 454 00:24:54,327 --> 00:24:57,872 untuk David Choak, Rory Shickleman, dan Penny Chao. 455 00:24:57,955 --> 00:25:01,584 Yang Mulia, kami butuh rehat segera. 456 00:25:01,667 --> 00:25:02,919 Pengadilan rehat. 457 00:25:06,214 --> 00:25:07,590 -Lihat wajah mereka? -Ya. 458 00:25:07,673 --> 00:25:09,133 Mereka tahu akan kalah. 459 00:25:09,217 --> 00:25:11,093 -Ini bagus, bukan? -Ya. 460 00:25:12,595 --> 00:25:16,515 Aku pun merasa cukup optimis. 461 00:25:17,350 --> 00:25:20,895 Aku bisa cukup legal untuk dapat lisensi di Montreal. 462 00:25:22,063 --> 00:25:23,439 Lisensi? 463 00:25:24,315 --> 00:25:27,276 Lisensi macam apa? 464 00:25:27,360 --> 00:25:31,864 Entahlah. Lisensi apa yang bisa didapat di Kanada? 465 00:25:31,948 --> 00:25:35,868 -Aku tak butuh lisensi berburu rusa. -Memang tidak. 466 00:25:39,956 --> 00:25:42,166 Nona Kannerman. Lantai berapa? 467 00:25:43,960 --> 00:25:46,337 Aku akan tetap di lantai ini. 468 00:25:46,420 --> 00:25:47,838 Baiklah. 469 00:25:49,715 --> 00:25:52,051 Aku mau mengundangmu ke pernikahanku. 470 00:25:52,134 --> 00:25:54,720 Apa pernikahannya multi-lantai? Tamumu bisa kubawa 471 00:25:54,804 --> 00:25:56,889 -dari akad ke resepsi. -Tidak. 472 00:25:56,973 --> 00:26:00,309 Belum terpikir akan kuadakan di mana. Aku... 473 00:26:00,977 --> 00:26:03,896 Aku mau mengundangmu sebagai tamu. 474 00:26:05,481 --> 00:26:06,691 Ya. 475 00:26:06,774 --> 00:26:10,945 Ayolah, Operator Lift AI, kau tahu, sebagai salah satu temanku. 476 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 Teman? 477 00:26:13,364 --> 00:26:14,490 Ya. 478 00:26:15,408 --> 00:26:18,744 Kabari aku, ya? 479 00:26:19,662 --> 00:26:21,247 Tak boleh membawa satu teman. 480 00:26:22,039 --> 00:26:25,376 Atau dua, tiga, empat, berapa pun. 481 00:26:25,459 --> 00:26:26,669 Aku serius. 482 00:26:34,427 --> 00:26:36,387 Perhatian, Para Penggugat. 483 00:26:36,470 --> 00:26:37,305 Hei. 484 00:26:37,930 --> 00:26:38,931 Kalian menang. 485 00:26:42,184 --> 00:26:43,519 -Kita menang. -Hei. 486 00:26:45,396 --> 00:26:48,190 Semua yang terdampak skema Freeyond 487 00:26:48,274 --> 00:26:51,986 seharusnya bisa dapat sejuta dolar setelah biaya perjanjian damai. 488 00:26:58,284 --> 00:26:59,702 Holden. 489 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Apa syarat perjanjian damainya? 490 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 Apa yang terjadi dengan semua bukti itu? 491 00:27:04,415 --> 00:27:07,335 Semua akan disegel. Itu praktik standar. 492 00:27:07,418 --> 00:27:10,129 Kukira akan kita lepas ke publik, 493 00:27:10,212 --> 00:27:12,715 membuat hal ini jadi ramai, dan dapat keadilan? 494 00:27:12,798 --> 00:27:16,177 Kita dapat keadilan sebesar 140 juta dolar untuk para penyintas. 495 00:27:17,428 --> 00:27:20,056 Itu bagus. Namun, bagaimana denganku? 496 00:27:20,139 --> 00:27:22,099 Itu tak mengubah kondisi Unggahan. 497 00:27:22,183 --> 00:27:24,352 Secara legal masih bukan manusia sungguhan. 498 00:27:24,435 --> 00:27:26,228 Aku tak mewakili para Unggahan. 499 00:27:26,312 --> 00:27:28,647 Aku mewakili klien dan firmaku. 500 00:27:29,357 --> 00:27:30,733 Kami menang untuk mereka. 501 00:27:30,816 --> 00:27:32,610 Namun, ini bencana. 502 00:27:33,694 --> 00:27:36,572 Jika itu pendapatmu, kau tak akan jadi pengacara hebat. 503 00:27:41,202 --> 00:27:43,079 Itu yang kupikirkan. 504 00:27:52,963 --> 00:27:53,839 Hubungi Luke. 505 00:27:54,465 --> 00:27:55,674 Hei! 506 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 Kata Nora mereka tak membuka yang kita kirimkan ke publik. 507 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Semua akan disegel. 508 00:28:01,597 --> 00:28:03,015 Apa? Kenapa? 509 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 Leeshy, kau dipanggil Karina ke kantornya. 510 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 Aku akan dipecat. 511 00:28:10,439 --> 00:28:12,650 Jika dipecat, aku tak akan melihatmu lagi. 512 00:28:13,567 --> 00:28:15,277 Kata Karina, sekarang. 513 00:28:17,488 --> 00:28:18,781 Sial. 514 00:28:21,534 --> 00:28:23,202 Sampai jumpa. 515 00:28:29,750 --> 00:28:31,961 Perhatian. 516 00:28:32,044 --> 00:28:34,839 Hei. Sehubungan dengan gugatan baru-baru ini, 517 00:28:34,922 --> 00:28:39,093 Horizen akan lebih berusaha mematuhi tiga aturan. 518 00:28:39,176 --> 00:28:42,179 Kalian tahu secara legal hanya boleh ada 519 00:28:42,263 --> 00:28:45,599 satu otak yang dipakai per manusia, hidup atau mati. 520 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 Tanpa penghakiman atau penalti, 521 00:28:48,519 --> 00:28:52,106 kami hanya perlu tahu berapa Malaikat di cabang ini 522 00:28:52,189 --> 00:28:55,526 yang pernah secara ilegal menyalin Unggahan mereka. 523 00:28:55,609 --> 00:28:57,027 Berapa? Tunjuk tangan. 524 00:29:02,992 --> 00:29:05,786 Keparat. Kupikir jumlahnya lebih sedikit. 525 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 Hei. 526 00:29:10,374 --> 00:29:11,625 Jadi, 527 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 mau membahas yang kita bicarakan tadi? 528 00:29:15,921 --> 00:29:18,716 Atau kini kau tak terlalu optimis? 529 00:29:18,799 --> 00:29:20,217 Ya, 530 00:29:21,093 --> 00:29:23,762 mungkin tak akan legal dalam waktu dekat. 531 00:29:24,472 --> 00:29:25,306 Ya. 532 00:29:25,389 --> 00:29:27,183 Namun, sudah kupikirkan. 533 00:29:28,309 --> 00:29:31,228 Persetan mereka. Sebelumnya aku manusia, kini juga. 534 00:29:31,312 --> 00:29:33,647 Tak peduli melanggar definisi siapa. 535 00:29:34,648 --> 00:29:35,483 Ya. 536 00:29:35,566 --> 00:29:39,403 Pandang hari ini dari sisi lain, ini memang payah. 537 00:29:39,487 --> 00:29:41,780 Namun, bisa juga kau anggap begini. 538 00:29:41,864 --> 00:29:44,783 Kita sudah menjalankan bagian kita. Membunuh Freeyond, 539 00:29:44,867 --> 00:29:47,536 memberi keadilan untuk para keluarga. 540 00:29:48,704 --> 00:29:50,956 Beban itu sudah diangkat dari pundak kita. 541 00:29:51,040 --> 00:29:54,502 Kita tak memperbaiki semuanya, dunia masih tak sempurna... 542 00:29:56,754 --> 00:29:59,548 Walau kau berhak dapat kesempurnaan, 543 00:29:59,632 --> 00:30:02,092 mungkin kini boleh berfokus ke diri kita, 544 00:30:02,176 --> 00:30:03,844 tanpa menunggu momen sempurna. 545 00:30:05,888 --> 00:30:08,432 Aku tak bisa dapat secarik kertas resmi. 546 00:30:09,266 --> 00:30:10,726 Namun, aku tahu isi hatiku. 547 00:30:12,019 --> 00:30:14,271 -Itu isi hatiku juga. -Aku tahu. 548 00:30:15,481 --> 00:30:17,733 Hanya itu yang penting bagiku. 549 00:30:27,785 --> 00:30:29,828 Pak, boleh minta tanda pengenalmu? 550 00:30:31,247 --> 00:30:32,581 Ya. 551 00:30:33,624 --> 00:30:36,377 Ada di celana yang lain. Celana jinku. 552 00:30:36,460 --> 00:30:38,087 Jangan sering mencuci jin, 553 00:30:38,170 --> 00:30:42,341 jadi kutaruh di pembeku semalaman. Itu tertinggal di sakunya. 554 00:30:43,509 --> 00:30:45,052 Ya. Aku pernah dengar. 555 00:30:45,553 --> 00:30:46,845 Baiklah. Bukan masalah. 556 00:30:46,929 --> 00:30:48,430 -Bagus. Malam. -Terima kasih. 557 00:30:48,514 --> 00:30:49,640 Tidak. 558 00:30:50,266 --> 00:30:51,600 Itu dia, Bodoh. 559 00:30:52,601 --> 00:30:54,603 Maaf, kau harus ikut kami. 560 00:30:54,687 --> 00:30:55,813 -Tak apa-apa. -Apa? 561 00:30:55,896 --> 00:30:59,149 Tak apa-apa. Aku segera kembali. Banyak yang harus kita bahas. 562 00:31:00,234 --> 00:31:01,277 Sial. 563 00:31:01,360 --> 00:31:02,778 -Nathan? -Tidak. 564 00:31:03,612 --> 00:31:05,197 Tak apa-apa. Aku akan kembali. 565 00:31:08,325 --> 00:31:09,618 Montreal! 566 00:31:10,953 --> 00:31:12,204 Montreal! 567 00:31:18,043 --> 00:31:21,338 Ada pengumuman dari 48.000 staf Horizen. 568 00:31:21,422 --> 00:31:24,550 Memang banyak yang harus kami perbaiki agar dipercaya lagi. 569 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 Untuk mengakui itu, kami buat nama kecil yang penuh aspirasi. 570 00:31:28,012 --> 00:31:29,680 Memperkenalkan Betta. 571 00:31:35,185 --> 00:31:36,270 Jangan bergerak! 572 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 Astaga. 573 00:31:38,272 --> 00:31:39,857 Nama lama masih bisa dipakai. 574 00:31:39,940 --> 00:31:44,320 Tak apa-apa, itu masih ada sebagai penyimpan tanggung jawab kami, 575 00:31:44,403 --> 00:31:47,239 tetapi kini aset kami akan bernama Betta. 576 00:31:47,323 --> 00:31:48,574 Lari! 577 00:31:48,657 --> 00:31:50,576 Ke Zona Abu-Abu! 578 00:31:50,659 --> 00:31:51,660 Ayo! 579 00:31:57,541 --> 00:32:00,252 Betta berdedikasi membuat kehidupan "betta" baik 580 00:32:00,336 --> 00:32:04,590 untuk pemegang saham, staf, pelanggan, dan Unggahan kami. 581 00:32:06,425 --> 00:32:07,843 Pergi! 582 00:32:15,559 --> 00:32:17,853 Betta berdedikasi untuk kepatuhan "betta" 583 00:32:17,936 --> 00:32:18,771 PENGADILAN 584 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 yang berarti kepatuhan ketat kepada tiga aturan. 585 00:32:25,152 --> 00:32:26,945 Sial. 586 00:32:31,575 --> 00:32:35,037 Saat kami dipercayai dengan pindaianmu atau orang terkasihmu, 587 00:32:35,120 --> 00:32:38,999 kau berhak dapat kepatuhan penuh kami kepada seluruh undang-undang. 588 00:32:43,420 --> 00:32:44,838 Namun, ke depannya, 589 00:32:44,922 --> 00:32:47,091 di Betta, kami yakin Unggahan ingin bekerja 590 00:32:47,174 --> 00:32:51,470 dan kami harus mencari cara agar Unggah lebih terjangkau. 591 00:32:58,394 --> 00:33:00,813 Jadi, tergantung hasil suara untuk HR-52556, 592 00:33:00,896 --> 00:33:01,814 BIARKAN UNGGAHAN BEKERJA 593 00:33:02,314 --> 00:33:04,608 kami memperkenalkan Beban Kerja. 594 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 Kelas khusus Unggah untuk mereka 595 00:33:06,694 --> 00:33:10,698 yang mau tetap produktif dan vital di akhirat digital mereka. 596 00:33:10,781 --> 00:33:15,160 Hanya cara lain kami membuat kehidupan makin Betta. 597 00:33:18,330 --> 00:33:20,165 -Ada kabar dari para Nathan? -Tidak. 598 00:33:20,249 --> 00:33:23,711 Aku pun tidak. Hanya ini dari layanan pelanggan Horizen. 599 00:33:24,378 --> 00:33:27,464 Pelanggan. Kesalahan duplikatmu sudah diperbaiki. 600 00:33:27,548 --> 00:33:30,259 Isi survei jika merekomendasikan pelayanan kami. 601 00:33:30,342 --> 00:33:31,218 Enyahlah. 602 00:33:32,928 --> 00:33:34,221 TELEPON MASUK NATHAN BROWN 603 00:33:34,304 --> 00:33:35,556 Di mana pengendalinya? 604 00:33:35,639 --> 00:33:37,099 -Astaga. -Di mana pengendali? 605 00:33:37,182 --> 00:33:39,101 Jawablah. 606 00:33:40,602 --> 00:33:41,437 Hei. 607 00:33:41,520 --> 00:33:43,480 -Nathan, tak apa-apa? -Sayang? 608 00:33:43,564 --> 00:33:45,482 Ya. Aku akan baik-baik saja. 609 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 Karena para bajingan itu membuat kami hanya satu. 610 00:33:51,071 --> 00:33:52,489 Aku lihat Nathan Lain. 611 00:33:54,158 --> 00:33:55,242 Mereka hancurkan. 612 00:33:55,534 --> 00:33:58,871 Apa? Astaga! 613 00:33:59,329 --> 00:34:00,539 Tunggu! 614 00:34:01,331 --> 00:34:02,916 Kau yang mana? 615 00:35:33,298 --> 00:35:35,300 Terjemahan subtitel oleh Amanda T Supriadi 616 00:35:35,384 --> 00:35:37,386 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti