1 00:00:11,721 --> 00:00:13,889 อัปโหลด 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,350 อีกโฆษณาหนึ่งแสดงให้เด็กป.สามดูว่า 3 00:00:16,434 --> 00:00:20,396 พวกเขามีชีวิตนิรันดร์ในฟอร์เอฟเวอร์ เอฟเวอร์แลนด์เหมือนปีเตอร์ แพนได้ 4 00:00:20,479 --> 00:00:21,439 เด็กป.สาม 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,482 คุณสแล็ก 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,902 ใครเป็นคนคิดเรื่องการโฆษณาให้เด็กดู 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,530 - เธอค่ะ - หน้าบัลลังก์เหรอ 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,907 ฉันขอเตือนคุณนะ ว่าคุณอยู่ภายใต้คำสาบาน 9 00:00:36,162 --> 00:00:37,246 ฉันเอง 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,250 ฉันกำลังเจอปัญหาหนักที่บ้าน 11 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 เฮลมุทนอกใจฉัน ฉันนอกใจเขา 12 00:00:43,836 --> 00:00:45,171 เมื่อถึงจุดหนึ่ง มันก็... 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,214 ลูซี่กำลังจะหย่าเหรอเนี่ย 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 ตลกชะมัด 15 00:00:49,633 --> 00:00:51,469 ทำไมคุณไม่มีผ้าคลุมเลย 16 00:00:51,552 --> 00:00:53,554 เราน่าจะอัปโหลดลูกของเธอนะ 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,515 เธอจะได้พูดได้ว่าเธอใส่เงินไว้ที่ปาก 18 00:00:58,142 --> 00:01:01,812 คุณดูหิวๆ สั่งป็อปคอร์นมากินไหม 19 00:01:01,896 --> 00:01:03,189 ช่วยถามคำถามนั้นอีกทีได้ไหม 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,190 กินก็ได้ 21 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 ศาลสูง ซานฟรานซิสโกเคาน์ตี้ 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 เช้านี้โฮลเด้นทำได้เยี่ยมมาก ฮอไรเซ็นดูเลวร้ายมาก 23 00:01:10,571 --> 00:01:13,949 อาจจะพอให้คนเรียกร้อง มีสิทธิ์ในภาพสแกนสมองตัวเอง 24 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 แค่รัฐเดียวก็พอ 25 00:01:15,284 --> 00:01:18,996 ทำให้ผมถูกกฎหมายในแคลิฟอร์เนียใต้ ผมจะได้หาเงินบ้าง 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 เดี๋ยวนะ ทำไมคุณต้องหาเงิน 27 00:01:22,958 --> 00:01:26,212 ด้วยงานใหม่ของฉัน ฉันเลี้ยงมาร์ชเมลโลคุณได้สบายๆ 28 00:01:26,295 --> 00:01:27,254 ใช่ 29 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 ไม่รู้สิ ผมคิดว่ามันคงจะดี 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,718 สำหรับคุณและผม ที่จะไปมอนทรีออล 31 00:01:33,344 --> 00:01:34,386 มอนทรีออลเหรอ 32 00:01:34,887 --> 00:01:36,972 ใช่ มันโรแมนติกมาก 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,767 โรแมนติกและแพงด้วย 34 00:01:40,476 --> 00:01:43,229 เหมือนจุดหมายฮันนีมูน 35 00:01:45,981 --> 00:01:49,318 แปลว่าเวลาคุณคิดถึงอนาคต 36 00:01:49,401 --> 00:01:51,445 และเรื่องสำคัญที่ทำให้คุณอยากเก็บเงิน 37 00:01:51,529 --> 00:01:53,906 คุณจะคิดเดินทางไปมอนทรีออลเหรอ 38 00:01:55,825 --> 00:01:56,783 ใช่ 39 00:01:59,203 --> 00:02:02,122 ฉันต้องขอยืมบัตรคริปโตของนอร่า เพื่อซื้อแอปเปิลลูกนี้ 40 00:02:02,206 --> 00:02:04,333 แล้วไง ไม่เห็นเป็นปัญหา 41 00:02:04,416 --> 00:02:05,459 ฉันอยากหาเลี้ยงตัวเอง 42 00:02:05,543 --> 00:02:08,586 - นายจะได้เจ้าชู้ได้ - ใช่ ไม่ใช่ๆ 43 00:02:08,711 --> 00:02:09,922 อะไรกัน ตรงกันข้ามเลยนะ 44 00:02:10,005 --> 00:02:11,882 นอร่า เธอคอยช่วยฉัน 45 00:02:11,966 --> 00:02:15,052 ฉันจะไม่มีวันไปไหนโดยไม่มีเธอ 46 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 ฉันพร้อมจะก้าวไปอีกขั้น 47 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 โห ชีวิตนาย 48 00:02:18,848 --> 00:02:22,351 ฉันจะพาเธอไปมอนทรีออล ให้พ่อเธอบินมา ถ้าเขาเดินทางได้ 49 00:02:23,394 --> 00:02:24,562 แต่... 50 00:02:25,646 --> 00:02:29,233 ฉันต้องหาที่ที่มีอินเทอร์เน็ตดีๆ และจอขนาดใหญ่ 51 00:02:30,192 --> 00:02:31,944 เพราะฉันอยากให้นายเป็นเพื่อนเจ้าบ่าว 52 00:02:32,027 --> 00:02:33,279 ตกลง 53 00:02:33,362 --> 00:02:34,864 ตกลง ตกลง ตกลง 54 00:02:35,656 --> 00:02:37,156 เพื่อนเจ้าบ่าว 55 00:02:37,241 --> 00:02:40,578 และฉันจะดื่มอวยพร และทำพิธี 56 00:02:40,661 --> 00:02:44,582 ช่วงหนึ่งในงานฉันควรจะใส่เครื่องแบบ 57 00:02:44,665 --> 00:02:47,501 ให้ตาย ต้องเปลี่ยนเสื้อผ้าหลายชุด 58 00:02:47,585 --> 00:02:49,043 เอาละ นี่ไม่ใช่งานมอบรางวัลนะ 59 00:02:49,128 --> 00:02:51,422 - ไม่ใช่สำหรับนาย - ชุดชุดหนึ่ง... 60 00:02:53,048 --> 00:02:55,466 นั่นเป็นความลับ สาบานมาว่าคุณไม่ได้ยิน 61 00:02:56,135 --> 00:02:57,344 ฉันสาบาน 62 00:02:57,428 --> 00:02:58,637 เรากลับไปเรื่องคารินาได้ไหม 63 00:02:59,722 --> 00:03:02,182 ฉันไม่คิดว่าเธอมีจิตสำนึก 64 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 ฉันบอกไม่ได้ว่าเมื่อไหร่เธอ... 65 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 ลุค ทำฟองมากกว่านี้ ให้ตายเถอะ 66 00:03:06,687 --> 00:03:09,607 ฉันบอกไม่ได้ว่าเมื่อไหร่เธอโกหก และเธอโกหกบ่อย 67 00:03:09,690 --> 00:03:11,066 ซึ่งน่ากลัวมาก 68 00:03:11,609 --> 00:03:13,569 ฉันว่าเธอน่าขยะแขยงเกินกว่าจะคบด้วย 69 00:03:13,652 --> 00:03:16,488 และฉันเคยคบดีเจกับนักมายากลมาแล้ว 70 00:03:16,572 --> 00:03:18,449 ถ้าทิ้งเธอ คุณอาจตกงานได้ 71 00:03:18,532 --> 00:03:19,909 ถ้าทิ้งเธอ ฉันอาจเสียชีวิต 72 00:03:19,992 --> 00:03:22,786 ใจเย็น ใช่ เธอเป็นโจรสลัดร้าย 73 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 แต่เราก็เป็นโจรสลัดนะ จำได้ไหม โจรสลัดดี 74 00:03:26,332 --> 00:03:30,336 และมันขึ้นอยู่กับโจรสลัดดี ที่จะปราบโจรสลัดร้าย 75 00:03:30,669 --> 00:03:32,046 ในแบบโจรสลัด 76 00:03:33,464 --> 00:03:34,506 ในแบบโจรสลัด 77 00:03:35,424 --> 00:03:37,927 ฉันว่าเธอเป็นคนเดียวที่สามารถ... 78 00:03:38,010 --> 00:03:38,844 ไง 79 00:03:40,095 --> 00:03:42,555 เรากำลังขาดข้อมูลเชื่อมโยง 80 00:03:43,098 --> 00:03:45,643 ฟรียอนด์สร้างขึ้นโดย บริษัทอัปโหลดต่างๆ และโช้ค 81 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 โดยใช้โค้ดของคุณ ที่เขาซื้อกับแคนเนอร์แมน 82 00:03:48,103 --> 00:03:50,606 ความเชื่อมโยงนั้น ทำให้พวกเขาทุกคนต้องรับผิดชอบ 83 00:03:50,689 --> 00:03:52,566 แต่เราต้องการพยานเพื่อยืนยัน 84 00:03:53,317 --> 00:03:55,235 - และเป็นผมไม่ได้ - ใช่ 85 00:03:55,319 --> 00:03:58,656 สมองของคุณเป็นสมบัติของฮอไรเซ็น จนกว่าเราจะเปลี่ยนกฏหมาย 86 00:03:59,031 --> 00:04:00,699 พยานต้องเป็นอิงกริด 87 00:04:05,621 --> 00:04:08,123 เราจะให้เครื่องบินส่วนตัว ไปส่งคุณสองคนที่แอลเอ 88 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 คุณพาอิงกริดไปร้านอาหารที่ดีที่สุดในเมือง 89 00:04:10,793 --> 00:04:13,170 เลี้ยงดูปูเสื่อเธอ แล้วค่อยถามคำถาม 90 00:04:14,838 --> 00:04:16,966 ฉันไม่มีเสื้อผ้าให้ใส่ 91 00:04:17,048 --> 00:04:19,802 บริษัทออกให้ คุณสมควรได้รับ 92 00:04:24,640 --> 00:04:28,060 ถ้าจะช่วยคดีนี้ได้ ก็ตกลงค่ะ 93 00:04:32,106 --> 00:04:34,149 ทุกคน เราอยากให้ช่วยเรื่องหนึ่งที่เสี่ยงมาก 94 00:04:34,233 --> 00:04:36,026 ที่อาจทำให้คุณเดือดร้อน 95 00:04:36,777 --> 00:04:38,237 ฉันจะทำ 96 00:04:38,320 --> 00:04:40,364 เพื่อแลกกับการได้เข้าห้องน้ำฟรี 97 00:04:40,447 --> 00:04:41,407 มันฟรีอยู่แล้ว 98 00:04:42,700 --> 00:04:44,284 งั้นที่ผ่านมานี้ฉันโอนเงินให้ใคร 99 00:04:45,452 --> 00:04:46,704 คุณต้องการอะไร 100 00:04:47,079 --> 00:04:48,914 ผมอยากได้กางเกงยีนส์ 101 00:04:49,665 --> 00:04:51,332 ผมอยากใส่กางเกงยีนส์ทุกวันศุกร์ 102 00:04:51,417 --> 00:04:52,543 กางเกงยีนส์เหรอ 103 00:04:52,626 --> 00:04:55,379 ผมไม่เคยใส่มาก่อน และมันดูเท่ดี 104 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 ให้เขาได้ใส่กางเกงยีนส์กันเถอะ 105 00:04:56,964 --> 00:04:57,840 ใช่ 106 00:04:57,923 --> 00:05:00,092 ให้ตายสิ ฉันน่าจะขอแบบนั้น 107 00:05:00,175 --> 00:05:01,635 คุณใส่กางเกงยีนส์ได้ 108 00:05:01,719 --> 00:05:03,095 ไม่มีปัญญาจ่ายค่าใบอนุญาต 109 00:05:04,388 --> 00:05:06,265 ฉัน... อะไรนะ 110 00:05:06,849 --> 00:05:07,683 บ้าเอ๊ย 111 00:05:08,684 --> 00:05:11,145 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี จองไว้ในชื่อนอร่า แอนโทนี่ 112 00:05:11,729 --> 00:05:14,064 คุณมาเป็นคนแรก จะให้พาไปนั่งเลยไหมคะ 113 00:05:14,148 --> 00:05:16,942 ไม่ครับ ไม่เป็นไร ผมจะรอ... 114 00:05:17,985 --> 00:05:19,028 ตรงนี้ 115 00:05:23,240 --> 00:05:25,743 สวัสดี แกน่ารักดีนะ 116 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 เสียใจด้วยนะ 117 00:05:34,585 --> 00:05:35,627 หวัดดี สุดหล่อ 118 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 คุณ... 119 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 - คุณดูสวยมากเลย - แน่นะ 120 00:05:44,219 --> 00:05:46,221 - แน่ - เช่าจากเดรนทัล 121 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 คุณว่าสองชั่วโมงพอไหม 122 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 นี่ทำให้ผมอยากจะไปมอนทรีออลเดี๋ยวนี้เลย 123 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 โห คุณกับมอนทรีออลนี่มันยังไง 124 00:05:57,066 --> 00:05:59,777 มันมีไมล์เอ็นด์น่ะ 125 00:05:59,860 --> 00:06:03,113 เป็นย่านที่มีเอกลักษณ์และเจ๋งที่สุดในโลก 126 00:06:03,197 --> 00:06:05,491 ตามที่ซินนาบอนพีเดียเขียนไว้... 127 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 โอเค คุณนี่แปลก 128 00:06:08,327 --> 00:06:10,037 - เชิญทางนี้ค่ะ - ขอบคุณ 129 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 - ไง - ไง 130 00:06:14,208 --> 00:06:16,543 - อิงกริดอยู่กับนายหรือยัง - ยัง เธอมาสายนิดหน่อย 131 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 ข่าวดี หัวฉันคงไม่ระเบิดแล้ว 132 00:06:20,297 --> 00:06:21,173 เยี่ยมไปเลย 133 00:06:21,632 --> 00:06:25,177 นอร่ากับฉันจะฉลองโดยไปมอนทรีออล หลังจากการพิจารณาคดี 134 00:06:25,260 --> 00:06:26,386 โอเค แปลกดี 135 00:06:26,470 --> 00:06:28,263 แต่อย่าลืมแวะไมล์เอ็นด์ล่ะ 136 00:06:28,347 --> 00:06:29,181 ได้ 137 00:06:29,264 --> 00:06:30,808 นี่ ช่วยอะไรหน่อยสิ 138 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 อย่าให้อิงกริดกลับดึกนะ 139 00:06:32,683 --> 00:06:34,561 ฉันมีแผนพิเศษคืนนี้ 140 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 โอเค ได้ ทำไม มีเรื่องอะไร 141 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 ฉันจะขอเธอแต่งงาน 142 00:06:42,402 --> 00:06:44,196 จริงเหรอ เมื่อไหร่ 143 00:06:44,279 --> 00:06:46,115 - คืนนี้ - คืนนี้... 144 00:06:46,865 --> 00:06:47,783 มีอะไรรึเปล่า 145 00:06:48,951 --> 00:06:51,703 เปล่า เหมาะมากเลย 146 00:06:52,287 --> 00:06:55,082 - ฉันตื่นเต้นแทนพวกนาย - ขอบใจ 147 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 เอาละ ฉันต้องไปเตรียมตัว บาย 148 00:06:58,252 --> 00:06:59,336 บาย 149 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 เยี่ยมเลย 150 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 ใช่ 151 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 โรแมนติก 152 00:07:08,095 --> 00:07:11,265 เห็นชัดว่าเขารู้ดีว่าต้องการอะไร 153 00:07:15,269 --> 00:07:16,270 มาแล้วๆ 154 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 ที่นี่สุดยอดมาก 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,441 เห็นที่หัวมุมไหม 156 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 โซเฟียกับเจย์ล่า ไม่มีพี่เลี้ยงเด็ก 157 00:07:26,905 --> 00:07:28,866 เอาละ พวกเขาไม่ควรดื่มเหล้านะ 158 00:07:28,949 --> 00:07:31,451 โดยเฉพาะโซเฟีย เธออยู่ในกลุ่มติดเหล้า 159 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 - ใช่ - เราอยู่นี่แล้ว 160 00:07:43,297 --> 00:07:45,674 เราสามคน ทำอย่างนี้จริงๆ 161 00:07:46,341 --> 00:07:49,344 - แปลกมาก - โอเค ฉันจะไม่นอนกันสามคน 162 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 อะไรนะ ไม่ ผมไม่ได้... 163 00:07:50,971 --> 00:07:53,223 ฉันแค่พูดเฉยๆ ฉันจะไม่ทำ 164 00:07:54,224 --> 00:07:57,227 เราคุยเรื่องนี้กันได้ อาจจะไว้วันเกิดของคุณ 165 00:07:57,936 --> 00:08:00,606 - นอร่าได้แต่ดู - ฉันแค่... 166 00:08:01,231 --> 00:08:02,816 - อิงกริด - คะ 167 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 เราต้องการให้คุณเป็นพยาน 168 00:08:04,735 --> 00:08:08,697 ถ้าเราไม่จำเป็นจริงๆ เราคงไม่ลากคุณมาเกี่ยวข้อง 169 00:08:08,780 --> 00:08:10,490 คุณคือความหวังสุดท้ายของเราจริงๆ 170 00:08:11,742 --> 00:08:14,328 โอเค ขอบคุณมาก นั่นมีความหมายมาก 171 00:08:15,704 --> 00:08:17,247 ฉันเป็นพยานโดยไม่เปิดเผยชื่อได้ไหม 172 00:08:17,331 --> 00:08:19,249 เหมือนอย่างกู๊ดเฮดน่ะ 173 00:08:21,043 --> 00:08:23,003 - คืออะไร - เธอหมายถึงดีปโทรต 174 00:08:23,795 --> 00:08:24,671 ใช่ 175 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 - ไม่ - โอเค งั้นก็ไม่ 176 00:08:28,508 --> 00:08:32,095 อิงกริด ข่าวลวงของฟรียอนด์ ฆ่าคนบริสุทธิ์ไปเป็นร้อยๆ คน 177 00:08:32,429 --> 00:08:35,015 คำให้การของคุณจะนำความสงบ 178 00:08:35,097 --> 00:08:36,642 มาสู่หลายครอบครัวทั่วประเทศ 179 00:08:36,725 --> 00:08:38,809 ที่นี่มีมาร์การิต้าไหม อยากรู้จัง 180 00:08:39,019 --> 00:08:41,313 ดูน่าจะมีมาร์การิต้านะ 181 00:08:45,525 --> 00:08:46,777 ที่รัก... 182 00:08:46,860 --> 00:08:49,613 ฉันขอเวลาคุยกับอิงกริด ตามลำพังหน่อยได้ไหม 183 00:08:50,364 --> 00:08:53,492 อ๋อ ได้สิ ผมจะ... ผมจะไปดู 184 00:08:53,575 --> 00:08:57,204 - กระต่ายหรืออะไรหน้าร้าน - ค่ะ ใช่ 185 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 - โอเค - โอเค 186 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 ผู้หญิงจะคุยกัน 187 00:09:02,960 --> 00:09:05,879 ฟังนะยะ เรื่องของเรากำลังไปได้ดีมาก 188 00:09:05,963 --> 00:09:08,423 เนธานของคุณรักคุณมาก 189 00:09:08,507 --> 00:09:12,678 และเนธานของฉันจดจ่อกับควิเบก ซึ่งเราจะไปเที่ยวกัน 190 00:09:12,761 --> 00:09:16,431 แต่พวกเขาเป็นของฮอไรเซ็น ไม่ใช่เรา 191 00:09:16,515 --> 00:09:18,350 พวกเขาเป็นพลเมืองชั้นสอง 192 00:09:18,433 --> 00:09:20,477 พวกเขาไม่มีอนาคต ถ้าไม่มีสิทธิตามกฎหมาย 193 00:09:20,560 --> 00:09:21,561 และจะเป็นแบบนั้นได้ 194 00:09:21,645 --> 00:09:25,023 ฉันตั้งใจจะทำให้บริษัทอัปโหลดต่างๆ อับอายอย่างเป็นทางการ 195 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 และตามกฎหมาย 196 00:09:30,487 --> 00:09:31,613 คุณจะทำได้ดีเยี่ยม 197 00:09:32,406 --> 00:09:33,365 นี่ 198 00:09:34,116 --> 00:09:35,701 - เธอจะเป็นพยานให้ - จริงเหรอ 199 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 สุดยอด 200 00:09:38,704 --> 00:09:40,872 ผมขอยืมบัตรเครดิตบริษัทแป๊บนึงสิ 201 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - ได้ - ขอบคุณ 202 00:09:44,835 --> 00:09:47,963 หวัดดี แพะหนึ่งตัว กลับบ้าน 203 00:09:50,966 --> 00:09:52,467 - ห้ามแอบดูนะ - โอเค 204 00:09:53,176 --> 00:09:54,553 สาม... 205 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 สอง... 206 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 หนึ่ง 207 00:09:59,891 --> 00:10:02,978 อิงกริด ผมจำได้ตอนที่เราพบกันครั้งแรก 208 00:10:03,061 --> 00:10:07,065 ไนต์คลับโทรมๆ ในเวสต์ฮอลลีวูด คุณกำลังทะเลาะกับสาวเสิร์ฟ 209 00:10:07,149 --> 00:10:10,277 คุณสาดเครื่องดื่มใส่เธอ แต่พลาดมาใส่หน้าผมเต็มๆ 210 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 ตั้งแต่นั้นมาเราก็ผ่านอะไรด้วยกันมากมาย 211 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 ตอนที่เราทั้งคู่ยังมีชีวิตอยู่ ตอนที่คุณยังมีชีวิต แต่ผมไม่มี 212 00:10:18,744 --> 00:10:23,165 ตอนที่ผมคิดว่าคุณเป็นอัปโหลด และตอนนี้ที่สลับกัน 213 00:10:23,999 --> 00:10:28,128 คุณขอให้ผมให้โอกาสคุณ เติบโตและเปลี่ยนแปลง 214 00:10:28,420 --> 00:10:29,671 และคุณเติบโตและเปลี่ยนแปลง 215 00:10:31,089 --> 00:10:32,966 แต่สิ่งหนึ่งที่ไม่เคยเปลี่ยนคือ 216 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 คุณเชื่อมั่นในผู้ชายคนหนึ่ง ที่อาศัยอยู่ในคอมพิวเตอร์ 217 00:10:37,012 --> 00:10:40,807 อิงกริด แบมบี แคนเนอร์แมน 218 00:10:41,850 --> 00:10:44,144 - แต่งงานกับ... - ไม่ๆ 219 00:10:44,269 --> 00:10:45,520 ไม่ค่ะ 220 00:10:46,521 --> 00:10:49,107 - ไม่เหรอ - ไม่ นี่ไม่ใช่ภาพที่ฉันจัดไว้ 221 00:10:49,191 --> 00:10:51,943 ฉันฝันถึงช่วงเวลานี้มาสิบปีแล้ว 222 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 และในความฝันของฉัน ฉันไม่ได้ใส่ชุดบ้าๆ นี้ 223 00:10:54,613 --> 00:10:55,655 ผมบอกให้คุณเปลี่ยนแล้วนะ 224 00:10:55,739 --> 00:10:58,909 นี่ไม่ได้เรื่อง มันแย่มากๆ 225 00:10:58,992 --> 00:11:00,243 อะไรกันเนี่ย 226 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 โอเค คุณพูดถูก นี่ห่วยแตก 227 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 ผมทำได้ดีกว่านี้เยอะ โอเคไหม 228 00:11:03,955 --> 00:11:06,416 นี่มันเลี่ยน ผมได้ดีกว่านี้ 229 00:11:06,583 --> 00:11:08,543 รูปออกมาดีนะ จะให้ใส่กรอบไหม 230 00:11:08,627 --> 00:11:11,088 ไม่ ไม่รู้ ไม่ รอก่อน อิงกริด 231 00:11:11,797 --> 00:11:12,756 ตามเธอไป 232 00:11:14,841 --> 00:11:16,051 อุณหภูมิปกติ 233 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 มันเป็นที่กระเพาะมากกว่า 234 00:11:18,011 --> 00:11:19,012 กับหัวฉัน 235 00:11:19,805 --> 00:11:23,767 คุณนอนพักในอะพาร์ตเมนต์ทั้งวัน ระหว่างที่ฉันไปทำงานก็ได้ 236 00:11:23,850 --> 00:11:25,894 ฉันกลัว 237 00:11:25,977 --> 00:11:28,730 ถ้าฉันเกิดเป็นลม 238 00:11:28,814 --> 00:11:32,567 ล้มหัวฟาด เลือดเลอะพรมคุณไปทั่วล่ะ 239 00:11:32,651 --> 00:11:34,861 และคุณไม่เจอศพจนดึกดื่น... 240 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 ให้ตายสิ อลีชา 241 00:11:36,029 --> 00:11:38,448 และคุณถูกกล่าวหาว่าฆ่าคนตายทั้งที่ไม่ได้ทำ 242 00:11:38,532 --> 00:11:40,033 คุณต้องอยู่ที่นี่ 243 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 โอเค คุณอาจจะมีไข้ 244 00:11:42,494 --> 00:11:44,079 ก็ได้ ฉันจะอยู่ต่อ 245 00:11:44,162 --> 00:11:45,956 ฉันจะไปชงชาให้นะ 246 00:11:47,457 --> 00:11:49,251 ใส่น้ำแข็งสักก้อนหนึ่งนะ 247 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 ฉันไม่อยากให้ลิ้นพอง 248 00:11:54,631 --> 00:11:56,007 เฮ้ย นายพูดอะไรกับเธอ 249 00:11:56,091 --> 00:11:58,176 เธอยอมเป็นพยานให้นาย แต่ขอเลิกกับฉัน 250 00:11:58,260 --> 00:11:59,428 อะไรกันวะ 251 00:11:59,511 --> 00:12:01,388 นายอาจจะรุกเร็วไปหน่อย 252 00:12:01,471 --> 00:12:02,722 อะไร นายพูดแบบนั้นกับเธอเหรอ 253 00:12:02,806 --> 00:12:04,182 - เปล่า - ทำไม นายหึงเหรอ 254 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 เพื่อน เธอบอกว่า นายล้อเล่นเรื่องนอนกันสามคน 255 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 อะไร ไม่ใช่ เธอ... 256 00:12:08,895 --> 00:12:11,565 เดี๋ยวเราจะคุยเรื่องการเตรียมพยานกัน ไว้ฉันจะคุยกับเธอแล้วกัน 257 00:12:12,691 --> 00:12:13,775 เฮ้ย นั่นแพะเหรอ 258 00:12:14,985 --> 00:12:16,236 ไม่ต้องห่วงน่า 259 00:12:16,987 --> 00:12:18,155 โอเค 260 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 แกเป็นอิสระแล้ว ไปได้ 261 00:12:22,742 --> 00:12:23,994 เอาละ 262 00:12:45,474 --> 00:12:48,226 คนกดลิฟต์ ผมมีเรื่องต้องคุยด้วย 263 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 มาตรงนี้หน่อยสิ เร็วๆ เข้า 264 00:12:50,896 --> 00:12:52,439 ขอบคุณ ดี 265 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 มีอะไร 266 00:12:55,734 --> 00:12:57,652 สองจี 267 00:12:58,236 --> 00:12:59,321 คนกดลิฟต์ 268 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 หวัดดี ช่างเป็นวันที่ดีมากที่ได้ทำงานที่นี่ 269 00:13:03,783 --> 00:13:05,827 วันนี้วิเศษเลิศเลอน่าทึ่งมาก 270 00:13:06,411 --> 00:13:07,746 อาจจะสำหรับคุณ 271 00:13:07,829 --> 00:13:09,456 ทุกๆ วันของผมเหมือนกันหมด 272 00:13:09,539 --> 00:13:11,917 ขึ้นๆ ลงๆ ในลิฟต์ 273 00:13:12,000 --> 00:13:13,168 ใช่ 274 00:13:13,251 --> 00:13:17,130 แต่คุณน่าจะลองมองออกไปนอกหน้าต่าง 275 00:13:17,214 --> 00:13:19,591 แบบว่ามองออกไปนอกหน้าต่างจริงๆ 276 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย 277 00:13:26,556 --> 00:13:30,268 ฉันกำลังโบกแขนอยู่ มันเป็นเรื่องฉุกเฉิน 278 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 มากกว่านั้น 279 00:13:31,436 --> 00:13:34,439 ตอนนี้ฉันสติแตกมาก 280 00:13:34,898 --> 00:13:35,982 ใช้ได้ไหม 281 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 บ้าบอ อะไรกัน 282 00:13:40,320 --> 00:13:42,989 - มีเรื่องอะไร - เทวดาของฉันใกล้บ้าแล้ว 283 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 พวกสองกิ๊กกำลังหลั่งไหลลงไปที่ล็อบบี้ 284 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 ฉันต้องไป... 285 00:13:46,701 --> 00:13:48,662 นี่ เอาละ ใจเย็นๆ 286 00:13:48,745 --> 00:13:50,914 ใจเย็นๆ ฉันจะล็อกอินเข้าไป 287 00:14:12,727 --> 00:14:14,938 - ไม่นะ ไม่ ได้โปรด อย่า - ไม่ หยุด ไม่นะ ให้ตาย ไม่ 288 00:14:15,021 --> 00:14:18,608 - ตายแล้ว... - ช่วยหน่อยสิ ช่วย... 289 00:14:18,692 --> 00:14:19,901 ฉันต้องไปทำงานแล้ว ที่รัก 290 00:14:21,069 --> 00:14:27,033 ฉันหาห้องพักวีไอพีสุดพิเศษ ที่เลควิวให้เอาไหม 291 00:14:27,117 --> 00:14:30,036 แล้วคุณอยู่ที่บ้านฉันนี่ วีอาร์เข้าไป 292 00:14:30,120 --> 00:14:31,871 แล้วฉันจะไปหา ช่วงพักระหว่างการประชุม 293 00:14:35,667 --> 00:14:37,043 บายจ้ะ ที่รัก 294 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 บาย 295 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 แล็ปท็อป 296 00:14:43,508 --> 00:14:44,843 กังวลเหรอ 297 00:14:45,468 --> 00:14:47,429 จำไว้นะ คุณหลงรักอัปโหลด 298 00:14:47,512 --> 00:14:51,016 นี่เป็นโอกาสหายากที่จะทำให้คณะลูกขุน รู้สึกถึงความไม่เป็นธรรม 299 00:14:51,099 --> 00:14:53,852 ที่ฮอไรเซ็นเป็นเจ้าของแฟนคุณ 300 00:14:53,935 --> 00:14:56,771 ไม่ๆ อย่าทำแบบนั้น พูดตามข้อเท็จจริง 301 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 ฉันจะนำคุณเอง และเมื่อถึงเวลาที่ถามค้านคุณ 302 00:14:59,065 --> 00:15:02,736 ยิ่งคุณพูดน้อยเท่าไหร่ ก็ยิ่งยากที่จะจับความไม่สอดคล้อง 303 00:15:02,819 --> 00:15:05,363 เอาจริงๆ นะ นอร่า เธอมาที่นี่เพื่อจุดประสงค์เดียว 304 00:15:05,447 --> 00:15:07,198 เพื่อเชื่อมโยงโช้คกับฟรียอนด์ 305 00:15:16,291 --> 00:15:18,501 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเนธานกับฉันคบกันถึงไหน 306 00:15:19,169 --> 00:15:20,879 ในเวอร์ชั่นของฉันน่ะ 307 00:15:20,962 --> 00:15:22,255 เกิดอะไรขึ้นล่ะ 308 00:15:25,050 --> 00:15:28,470 ฉันเน้นถึงข้อเสีย ของการคบอัปโหลดมากเกินไปเหรอ 309 00:15:29,471 --> 00:15:32,223 ฉันไล่ตามเขามานานมาก 310 00:15:32,307 --> 00:15:34,684 พอเขาหันกลับมาหาฉันในที่สุด ฉันก็เลย... 311 00:15:35,477 --> 00:15:36,936 ฉันทำอะไรไม่ถูก 312 00:15:37,687 --> 00:15:39,773 คุณคิดว่าถ้าเขาชอบคุณ 313 00:15:40,607 --> 00:15:43,652 บางทีเขาอาจมีอะไรผิดปกติใช่ไหม 314 00:15:44,235 --> 00:15:45,195 ใช่ 315 00:15:45,904 --> 00:15:47,030 โถๆ 316 00:15:49,866 --> 00:15:51,534 พ่อแม่คุณเนี่ยนะ 317 00:16:02,128 --> 00:16:04,047 ฉันแค่ไม่มั่นใจเท่าคุณ 318 00:16:06,508 --> 00:16:07,967 อย่าแน่ใจนักเลย 319 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 ฉันเองไม่... 320 00:16:11,805 --> 00:16:17,060 ฉันไม่รู้ว่าฉันคาดหวังอะไรหรือ... ฉันกำลังมองหาอะไรอยู่ 321 00:16:17,936 --> 00:16:21,231 เนธานของฉันกับฉัน มีความสัมพันธ์ดีก็จริง 322 00:16:23,316 --> 00:16:26,403 แต่ฉัน... ฉันพร้อมสำหรับสิ่งที่มากกว่านี้ 323 00:16:28,571 --> 00:16:31,825 และมอนทรีออลดู... 324 00:16:33,284 --> 00:16:34,536 น่าผิดหวังนิดๆ 325 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 บางที... 326 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 บางทีเขาอาจจะไม่รู้สึกแบบเดียวกับฉัน 327 00:16:45,130 --> 00:16:47,132 ฉันก็อยากให้เขาขอแต่งงาน 328 00:16:48,967 --> 00:16:51,469 ฉันรู้ มานี่มา 329 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 และฉันเช่า ทารกโบท็อกซ์ มา 330 00:17:00,562 --> 00:17:02,397 ซีซั่นแปดของ ถ้าเปลเหล่านี้พูดได้ 331 00:17:02,480 --> 00:17:05,066 กับละคร "ฉันจะให้ใครดูดนมก็ได้" 332 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 คุณคิดว่าไงล่ะ 333 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 คุณจะพูดแค่นั้นเหรอ 334 00:17:15,117 --> 00:17:18,288 ฉันลงทุนลงแรงตั้งเยอะ เพื่อทำห้องสวีทนี้นะ อลีชา 335 00:17:20,457 --> 00:17:22,834 ส่งข้อความหาลุค "เปิดเสียงไม่ได้ ช่วยด้วย 336 00:17:22,916 --> 00:17:25,962 "ห้องสวีท 11230" ส่งข้อความ 337 00:17:32,552 --> 00:17:33,511 ห้องไม่ได้ล็อก 338 00:17:34,429 --> 00:17:37,140 ติ๊งต่อง ไง 339 00:17:37,223 --> 00:17:39,267 ที่นี่สวยดีนะ 340 00:17:41,811 --> 00:17:44,564 อัลๆ อัลคนป่วย 341 00:17:44,647 --> 00:17:49,944 เอางี้นะ คุณนอนลง และไม่จำเป็นต้องพูด 342 00:17:50,028 --> 00:17:51,237 พักผ่อนนะ 343 00:17:51,321 --> 00:17:53,865 คุณบังเอิญได้ยินว่า พ่อของคุณกับเดวิด โช้ค 344 00:17:53,948 --> 00:17:55,700 ซื้อโค้ดที่ต่อมาคือฟรียอนด์ใช่ไหม 345 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 แล้วบริษัทอัปโหลดต่างๆ ล่ะ 346 00:17:58,328 --> 00:18:01,164 คุณสามารถยืนยัน ความสัมพันธ์ของผลประโยชน์ร่วมกัน 347 00:18:01,247 --> 00:18:03,875 ระหว่างเดวิด โช้ค กับผู้บริหารระดับสูงของฮอไรเซ็นได้ไหม 348 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 ได้ค่ะ 349 00:18:05,293 --> 00:18:09,672 โช้คให้ฮอไรเซ็นปิดกั้นไฟล์ความจำ ของแฟนฉัน หลังจากเขาอัปโหลดแล้ว 350 00:18:09,756 --> 00:18:12,133 ขอบคุณค่ะ คุณแคนเนอร์แมน แค่นั้นค่ะ 351 00:18:13,510 --> 00:18:14,594 คุณแคนเนอร์แมน 352 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 จริงหรือไม่ที่ภายใต้เงื่อนไขการให้บริการ 353 00:18:17,263 --> 00:18:18,973 แฟนของคุณได้เต็มใจเซ็น... 354 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 ในโรงพยาบาล โดยไม่มีทางเลือก 355 00:18:21,017 --> 00:18:23,770 เขายินยอมว่า ภาพสแกนอัปโหลดของเขาจะ 356 00:18:23,853 --> 00:18:27,732 "ให้บริษัทฮอไรเซ็นเป็นเจ้าของ ที่จะทำอะไรก็ได้ตามที่เห็นสมควร" 357 00:18:28,274 --> 00:18:30,318 แต่มันยุติธรรมตรงไหน 358 00:18:30,401 --> 00:18:32,487 เรากำลังพูดถึงคนนะคะ 359 00:18:32,570 --> 00:18:34,823 จริงๆ แล้วเรากำลังพูดถึงการจำลองคน 360 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 ที่เป็นทรัพย์สินทางปัญญา ของบริษัทในสหรัฐอเมริกา 361 00:18:41,329 --> 00:18:43,122 ไม่ค่ะ คุณกำลังพูดไปทางนั้น 362 00:18:43,748 --> 00:18:45,708 ฉันกำลังพูดถึงคนคนหนึ่ง 363 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 คนที่ซื่อสัตย์และมีความน่ารัก 364 00:18:49,337 --> 00:18:50,797 ไม่เหมือนบริษัทฮอไรเซ็น 365 00:18:50,880 --> 00:18:55,218 ซึ่งถือว่าเป็นบุคคลภายใต้กฎหมาย ด้วยเหตุผลบ้าบอบางอย่าง 366 00:18:55,301 --> 00:18:57,303 เนธาน แฟนของฉันเป็นผู้ชายที่ดีมาก 367 00:18:57,387 --> 00:19:00,139 เขาอดทนและเข้าอกเข้าใจ 368 00:19:00,223 --> 00:19:02,976 และให้ตายสิ ฉันไม่รู้ฉันเป็นบ้าอะไร 369 00:19:03,059 --> 00:19:06,354 ฉันผลักไสเขาเพราะต้องการควบคุม สิ่งที่เกิดขึ้นกับฉันตอนนั้น 370 00:19:06,437 --> 00:19:09,858 เหมือนเขาเป็นสินค้าที่ฉันซื้อมา 371 00:19:09,941 --> 00:19:14,571 แล้วจู่ๆ ฉันเกิดสับสนว่า เขาคือคนที่เริ่มพูดเรื่องสำคัญมาก 372 00:19:14,654 --> 00:19:16,322 แต่นั่นแหละประเด็น 373 00:19:16,865 --> 00:19:19,158 เขาไม่ใช่สินค้า เขาเป็นคน 374 00:19:20,076 --> 00:19:22,078 ฉันเห็นเนธาน แฟนเก่าของฉัน ในชีวิตจริงเมื่อไม่นานนี้ 375 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 และฉันยังคงเลือกแฟนฉัน เพราะฉันรักเขา 376 00:19:25,248 --> 00:19:29,252 และถ้าเขายังต้องการฉัน ฉันก็จะตอบตกลงและแต่งกับเขาทันที 377 00:19:30,670 --> 00:19:31,963 จริงๆ 378 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 - ขอโทษครับ เนธาน บราวน์เหรอ - ใช่ 379 00:19:35,717 --> 00:19:37,635 - เป็นแฟนกับคุณอยู่ - ใช่ 380 00:19:37,719 --> 00:19:39,679 แต่คุณก็พูดว่า "แฟนเก่า" 381 00:19:39,762 --> 00:19:42,891 ตกลงว่าเขาเป็นแฟนเก่า หรือแฟนปัจจุบัน 382 00:19:42,974 --> 00:19:44,225 ทั้งสองอย่าง 383 00:19:44,309 --> 00:19:49,689 คุณพูดว่า "ฉันเห็นเนธาน แฟนเก่าของฉัน ในชีวิตจริง และฉันยังคงเลือกแฟนฉัน" 384 00:19:49,772 --> 00:19:52,066 แล้วคุณก็พูดว่า เนธาน บราวน์เป็นทั้งสองอย่าง 385 00:19:52,150 --> 00:19:54,777 ตกลงว่ามีเนธานสองคนเหรอ คุณแคนเนอร์แมน 386 00:19:56,654 --> 00:19:58,573 ฉันนึกว่าคุณพูดว่าเราคุยจบแล้ว 387 00:19:58,656 --> 00:20:01,200 ไม่เลย ไม่ เราเพิ่งเริ่ม 388 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 เวร 389 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 ทารกโบท็อกซ์ 390 00:20:03,953 --> 00:20:07,582 โซเฟียกลับมาเจอจุกนมในปากของเจย์ล่า 391 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 - นี่ อัล - อืม 392 00:20:09,626 --> 00:20:10,668 ฉันว่าฉันอาจจะ... 393 00:20:10,752 --> 00:20:12,211 ออกไปสักพัก 394 00:20:13,212 --> 00:20:15,590 โทรหาใครในออฟฟิศสักหน่อย 395 00:20:15,673 --> 00:20:18,801 แต่อยากได้อะไรก็บอกนะ 396 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 ข้อความจากอลีชา อย่าให้เธอออกไป 397 00:20:28,269 --> 00:20:29,312 โอเค 398 00:20:29,938 --> 00:20:32,273 คารินา คารินา คารินา 399 00:20:34,776 --> 00:20:39,238 นี่ ผมอยากขอความเห็น เกี่ยวกับการแสดงโชว์เดี่ยวของผม 400 00:20:39,656 --> 00:20:43,117 มันเป็นการแร็ปบ้าง เต้นบ้าง อัตชีวประวัติบ้าง 401 00:20:43,201 --> 00:20:44,285 กำลังคัดลอกไฟล์ ไปยังไดรฟ์แหวน 402 00:20:45,036 --> 00:20:46,829 อลีชาไม่ค่อยชอบ 403 00:20:46,913 --> 00:20:50,124 แต่เธอสัญญาว่าจะไม่พูดอะไร จนกว่าจะจบ 404 00:20:50,208 --> 00:20:53,294 ได้โปรด คุณ... คุณตาแหลมคมน่ะ 405 00:20:55,588 --> 00:20:56,756 ก็ได้ เร็วๆ นะ 406 00:20:56,839 --> 00:20:58,424 กำลังคัดลอกไฟล์ เสร็จแล้ว 47 เปอร์เซ็นต์ 407 00:20:59,801 --> 00:21:01,177 เปิดฉากขึ้น จอดำทั้งหมด 408 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 "ผมไม่มีชื่อ" 409 00:21:05,682 --> 00:21:07,600 ตูม ไฟส่องมาที่ผม 410 00:21:08,393 --> 00:21:11,771 แล้วผมก็เกิดมา 411 00:21:11,854 --> 00:21:14,816 ฟังผมก่อน และแม่ผมพูดว่า 412 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 "เด็กคนนั้นชื่อลุค ครอสลีย์" 413 00:21:19,070 --> 00:21:21,155 กำลังคัดลอกไฟล์ เสร็จแล้ว 90 เปอร์เซ็นต์ 414 00:21:27,954 --> 00:21:32,834 ผมชื่อลุค และผมเพิ่งเกิดมา เมื่อกี้นี้ผมอยู่ในท้องแม่ 415 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 นี่มันแย่มาก 416 00:21:34,544 --> 00:21:36,504 คุณไม่มีพรสวรรค์อะไรทั้งนั้น 417 00:21:36,963 --> 00:21:40,466 ลุค ขอที หยุดเถอะ ไม่ หยุดเถอะ 418 00:21:40,550 --> 00:21:41,968 ไม่ อย่า... ไม่ 419 00:21:43,094 --> 00:21:44,804 อย่าสวมหัวนะ 420 00:21:44,887 --> 00:21:46,889 โอเค รู้อะไรไหม 421 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 คุณมันงี่เง่า 422 00:21:49,892 --> 00:21:52,854 ไม่สิ งี่เง่ามาก 423 00:22:04,615 --> 00:22:05,616 ได้มาแล้ว 424 00:22:08,119 --> 00:22:10,496 - คุณสุดยอดมาก - คุณก็เหมือนกัน 425 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 โอ้ พระเจ้า 426 00:22:38,941 --> 00:22:39,817 โทรหานอร่า 427 00:22:40,234 --> 00:22:41,861 หวัดดี เรากำลังอยู่ช่วงพัก 428 00:22:41,944 --> 00:22:43,112 เป็นยังไงบ้าง 429 00:22:43,196 --> 00:22:44,322 เละเทะมาก 430 00:22:44,405 --> 00:22:47,283 ฉันยุอิงกริดมากไป และอาจทำให้คดีพังหมด 431 00:22:47,909 --> 00:22:50,078 ฉันจะช่วยเอง 432 00:22:50,161 --> 00:22:53,331 ฉันจะส่งข้อมูลที่เลวร้ายจำนวนมากไปให้ 433 00:22:53,414 --> 00:22:57,001 เธอแค่ต้องให้แน่ใจว่า ทุกคนรู้ว่ามันมาจากคารินา ซิลวา 434 00:22:57,085 --> 00:22:58,002 เธอเยี่ยมที่สุดเลย 435 00:23:04,050 --> 00:23:05,134 ที่รัก 436 00:23:15,019 --> 00:23:17,438 "เมื่อคุณพร้อม เมื่อคุณพร้อมเท่านั้นนะ 437 00:23:17,980 --> 00:23:19,440 "ปลุกผมด้วยจุมพิต" 438 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 - หวัดดี - หวัดดี 439 00:23:58,312 --> 00:24:03,317 วันนี้คุณน่ารัก เข้มแข็ง และกล้าหาญมาก 440 00:24:05,153 --> 00:24:06,654 แน่นอนว่าผมยังต้องการคุณ 441 00:24:08,656 --> 00:24:09,782 งั้นก็ตกลง 442 00:24:11,033 --> 00:24:12,577 - ตกลงนะ - ไม่ค่ะ 443 00:24:12,660 --> 00:24:13,786 - ไม่เหรอ - ค่ะ 444 00:24:13,870 --> 00:24:14,829 - ตกลง - ไม่ 445 00:24:14,912 --> 00:24:16,747 - ตกลง - ค่ะ 446 00:24:24,755 --> 00:24:27,675 ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย ฉันต้องวางแผนงานแต่งงาน 447 00:24:27,758 --> 00:24:28,634 เอาละสิ 448 00:24:29,177 --> 00:24:30,511 คุณน่ารักจัง 449 00:24:32,096 --> 00:24:35,433 - ฉันอยากเห็นสตอร์มี เจนเนอร์... - ลืมอะไรรึเปล่า 450 00:24:36,517 --> 00:24:39,312 เวร ฉันลืมไปได้ยังไง 451 00:24:40,021 --> 00:24:42,773 มันเป็นส่วนที่สำคัญที่สุด ล้อเล่นน่ะ คุณต่างหาก 452 00:24:44,442 --> 00:24:46,611 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ฉันอยากจะส่งหลักฐานเพิ่มให้ฝ่ายโจทก์ 453 00:24:46,694 --> 00:24:49,739 เป็นเอกสารใหม่ที่เพิ่งได้รับ 454 00:24:49,822 --> 00:24:51,866 จากคารินา ซิลวา ผู้แจ้งเบาะแสของฮอไรเซ็น 455 00:24:51,949 --> 00:24:54,243 อันดับแรก อีเมลจากมิโร แมนซัวร์ 456 00:24:54,327 --> 00:24:57,872 ส่งถึงเดวิด โช้ค รอรี่ ชิกเคิลแมน และเพนนี เจา 457 00:24:57,955 --> 00:25:01,584 ใต้เท้า เราขอพักการพิจารณาคดี 458 00:25:01,667 --> 00:25:02,919 พักการพิจารณาคดี 459 00:25:06,214 --> 00:25:07,590 - เห็นหน้าพวกนั้นไหม - เห็น 460 00:25:07,673 --> 00:25:09,133 พวกเขารู้ว่ากำลังซวย 461 00:25:09,217 --> 00:25:11,093 - เป็นเรื่องดีใช่ไหม - ใช่ 462 00:25:12,595 --> 00:25:16,515 รู้ไหม ผมเองก็รู้สึกมีความหวัง 463 00:25:17,350 --> 00:25:20,895 ผมอาจจะถูกกฎหมายพอ ที่จะได้ใบอนุญาตในมอนทรีออล 464 00:25:22,063 --> 00:25:23,439 ใบอนุญาตเหรอ 465 00:25:24,315 --> 00:25:27,276 ใบอนุญาตแบบไหน 466 00:25:27,360 --> 00:25:31,864 ไม่รู้สิ ใบอนุญาตอะไร ที่ผู้ชายจะได้รับในแคนาดา 467 00:25:31,948 --> 00:25:35,868 - ผมไม่ต้องใช้ใบอนุญาตล่ากวางมูส - ใช่ๆ ไม่ต้อง 468 00:25:39,956 --> 00:25:42,166 คุณแคนเนอร์แมน ชั้นไหนครับ 469 00:25:43,960 --> 00:25:46,337 ที่จริงฉันพักอยู่ชั้นนี้ 470 00:25:46,420 --> 00:25:47,838 โอเค 471 00:25:49,715 --> 00:25:52,051 ฉันอยากเชิญคุณมางานแต่งงานของฉัน 472 00:25:52,134 --> 00:25:54,720 เป็นงานแต่งหลายชั้นไหม ผมพาแขกของคุณ 473 00:25:54,804 --> 00:25:56,889 - จากงานไปที่แผนกต้อนรับได้นะ - ไม่ 474 00:25:56,973 --> 00:26:00,309 ฉันยังไม่ได้คิดว่าจะจัดที่ไหน ฉัน... 475 00:26:00,977 --> 00:26:03,896 ฉันอยากเชิญคุณมาเป็นแขก 476 00:26:05,481 --> 00:26:06,691 ค่ะ 477 00:26:06,774 --> 00:26:10,945 ไม่เอาน่า คนกดลิฟต์ปัญญาประดิษฐ์ แบบว่าเพื่อนฉันคนหนึ่งน่ะ 478 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 เพื่อนเหรอ 479 00:26:13,364 --> 00:26:14,490 ใช่ 480 00:26:15,408 --> 00:26:18,744 ไว้บอกให้ฉันรู้แล้วกัน 481 00:26:19,662 --> 00:26:21,247 พาใครมาอีกคนไม่ได้นะ 482 00:26:22,039 --> 00:26:25,376 หรือสอง หรือสาม หรือสี่ หรือหลายคนก็ไม่ได้ 483 00:26:25,459 --> 00:26:26,669 ฉันพูดจริงๆ 484 00:26:34,427 --> 00:26:36,387 โจทก์คะ ฟังทางนี้หน่อย 485 00:26:36,470 --> 00:26:37,305 นี่ 486 00:26:37,930 --> 00:26:38,931 พวกคุณชนะ 487 00:26:42,184 --> 00:26:43,519 - เราชนะ - นี่ 488 00:26:45,396 --> 00:26:48,190 แต่ละครอบครัวที่สูญเสียสมาชิก ให้โครงการฟรียอนด์ 489 00:26:48,274 --> 00:26:51,986 จะได้รับเงินหนึ่งล้านดอลลาร์ หลังหักค่าใช้จ่ายในการระงับข้อพิพาท 490 00:26:58,284 --> 00:26:59,702 โฮลเด้น 491 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 ข้อกำหนดในการระงับข้อพิพาทมีอะไรบ้าง 492 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 แล้วเรื่องที่น่าจะผิดกฎหมายที่เรารู้มาล่ะ 493 00:27:04,415 --> 00:27:07,335 ทุกอย่างจะถูกปกปิด นั่นเป็นวิธีปฏิบัติมาตรฐาน 494 00:27:07,418 --> 00:27:10,129 ฉันนึกว่าเราจะเปิดเผยมันต่อสาธารณชน 495 00:27:10,212 --> 00:27:12,715 เปิดโปงเรื่องนี้ และรับความยุติธรรม 496 00:27:12,798 --> 00:27:16,177 เราได้รับความยุติธรรมมา 140 ล้าน สำหรับผู้รอดชีวิต 497 00:27:17,428 --> 00:27:20,056 เยี่ยมเลย แล้วผมล่ะ 498 00:27:20,139 --> 00:27:22,099 นั่นไม่เปลี่ยนแปลงอะไรสำหรับอัปโหลดเลย 499 00:27:22,183 --> 00:27:24,352 ตามกฎหมายเรายังไม่ใช่คนจริงๆ 500 00:27:24,435 --> 00:27:26,228 ฉันไม่ได้เป็นทนายให้พวกอัปโหลด 501 00:27:26,312 --> 00:27:28,647 ฉันเป็นทนายให้ลูกความและบริษัทของฉัน 502 00:27:29,357 --> 00:27:30,733 และเราชนะครั้งใหญ่ให้พวกเขา 503 00:27:30,816 --> 00:27:32,610 แต่นี่มันหายนะชัดๆ 504 00:27:33,694 --> 00:27:36,572 ถ้าคุณคิดแบบนั้น คุณก็คงจะไม่เป็นทนายที่ดี 505 00:27:41,202 --> 00:27:43,079 ฉันก็กำลังคิดแบบนั้นเลย 506 00:27:52,963 --> 00:27:53,839 โทรหาลุค 507 00:27:54,465 --> 00:27:55,674 ไง 508 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 นอร่าบอกว่า พวกเขาจะไม่เผยแพร่สิ่งที่เราส่งไปให้ 509 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 ทุกอย่างจะถูกปกปิด 510 00:28:01,597 --> 00:28:03,015 อะไรกัน ทำไมล่ะ 511 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 ลีชี คารินาเรียกเธอไปพบ 512 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 ฉันจะถูกไล่ออก 513 00:28:10,439 --> 00:28:12,650 ถ้าคุณถูกไล่ออก ผมจะไม่ได้เจอคุณอีก 514 00:28:13,567 --> 00:28:15,277 คารินาบอกให้ไปเดี๋ยวนี้ 515 00:28:17,488 --> 00:28:18,781 ซวยละ 516 00:28:21,534 --> 00:28:23,202 ไว้เจอกัน 517 00:28:29,750 --> 00:28:31,961 ฟังให้ดีๆ 518 00:28:32,044 --> 00:28:34,839 ทุกคน จากการฟ้องร้องเมื่อเร็วๆ นี้ 519 00:28:34,922 --> 00:28:39,093 ฮอไรเซ็นจะพยายามมากขึ้น ในการปฏิบัติตามกฎสามข้อ 520 00:28:39,176 --> 00:28:42,179 อย่างที่คุณรู้กัน ตามกฎหมายแล้ว 521 00:28:42,263 --> 00:28:45,599 มนุษย์หนึ่งคนมีสมองควบคุมได้สมองเดียว ไม่ว่าจะเป็นหรือตาย 522 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 จะไม่มีการตัดสิน ไม่มีบทลงโทษ 523 00:28:48,519 --> 00:28:52,106 เราแค่ต้องการรู้ว่า มีเทวดากี่คนในสาขานี้ 524 00:28:52,189 --> 00:28:55,526 เคยทำสำเนาอัปโหลดของตัวเอง อย่างผิดกฎหมาย 525 00:28:55,609 --> 00:28:57,027 กี่คน ยกมือขึ้น 526 00:29:02,992 --> 00:29:05,786 ให้ตายเหอะ ฉันนึกว่าจะน้อยกว่านี้ 527 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 หวัดดี 528 00:29:10,374 --> 00:29:11,625 ว่าแต่ 529 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 คุณอยากคุยเรื่องที่เราคุยกันก่อนหน้านี้ไหม 530 00:29:15,921 --> 00:29:18,716 หรือตอนนี้คุณรู้สึกมีความหวังน้อยลง 531 00:29:18,799 --> 00:29:20,217 ก็ 532 00:29:21,093 --> 00:29:23,762 ผมคงจะไม่ถูกกฎหมายเร็วๆ นี้แน่ 533 00:29:24,472 --> 00:29:25,306 ใช่ 534 00:29:25,389 --> 00:29:27,183 แต่ผมเคยคิดนะ 535 00:29:28,309 --> 00:29:31,228 ช่างมัน ผมเคยเป็นคนมาก่อน ตอนนี้ก็ยังเป็น 536 00:29:31,312 --> 00:29:33,647 ไม่ว่าผมจะอยู่นอกคำนิยามของใครก็ตาม 537 00:29:34,648 --> 00:29:35,483 ค่ะ 538 00:29:35,566 --> 00:29:39,403 และจะมองว่าวันนี้ห่วยแตกจริงๆ ก็ใช่ 539 00:29:39,487 --> 00:29:41,780 แต่คุณจะมองอีกแบบก็ได้ 540 00:29:41,864 --> 00:29:44,783 เราทำส่วนของเราแล้ว เข้าใจไหม เราทำลายฟรียอนด์ 541 00:29:44,867 --> 00:29:47,536 เราได้รับความยุติธรรมสำหรับครอบครัว 542 00:29:48,704 --> 00:29:50,956 และตอนนี้เราหมดภาระนั้นแล้ว 543 00:29:51,040 --> 00:29:54,502 เราไม่ได้แก้ไขทุกอย่าง โลกก็ยังไม่สมบูรณ์แบบ 544 00:29:56,754 --> 00:29:59,548 และแม้ว่าคุณจะสมควร ได้รับความสมบูรณ์แบบ 545 00:29:59,632 --> 00:30:02,092 บางทีตอนนี้มันอาจจะดี ที่เราจะห่วงแค่เรื่องของเรา 546 00:30:02,176 --> 00:30:03,844 ไม่ต้องรอเวลาที่สมบูรณ์แบบ 547 00:30:05,888 --> 00:30:08,432 ผมไม่สามารถได้รับเอกสาร ที่ทำให้มันเป็นทางการ 548 00:30:09,266 --> 00:30:10,726 แต่ผมรู้ว่าในใจผมรู้สึกยังไง 549 00:30:12,019 --> 00:30:14,271 - ในใจฉันด้วย - ผมรู้ 550 00:30:15,481 --> 00:30:17,733 นั่นคือสิ่งสำคัญที่สุดสำหรับผม 551 00:30:27,785 --> 00:30:29,828 คุณครับ ขอดูบัตรประจำตัวของคุณหน่อย 552 00:30:31,247 --> 00:30:32,581 ครับ 553 00:30:33,624 --> 00:30:36,377 มันอยู่ในกางเกงอีกตัว กางเกงยีนส์ของผม 554 00:30:36,460 --> 00:30:38,087 คุณไม่ควรซักยีนส์บ่อยเกินไป 555 00:30:38,170 --> 00:30:42,341 ผมเลยเอาไปแช่ในช่องแช่แข็งข้ามคืน แล้วทิ้งไว้ในกระเป๋านั่น 556 00:30:43,509 --> 00:30:45,052 ใช่ ผมเคยได้ยินเรื่องนั้น 557 00:30:45,553 --> 00:30:46,845 โอเค ไม่มีปัญหา 558 00:30:46,929 --> 00:30:48,430 - เยี่ยม ขอให้มีคืนที่ดี - ขอบคุณ 559 00:30:48,514 --> 00:30:49,640 ไม่ 560 00:30:50,266 --> 00:30:51,600 เขานี่แหละ ไอ้โง่ 561 00:30:52,601 --> 00:30:54,603 ขอโทษนะ คุณต้องมากับพวกเรา 562 00:30:54,687 --> 00:30:55,813 - ไม่เป็นไร - อะไรกัน 563 00:30:55,896 --> 00:30:59,149 ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมกลับมา เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะแยะ 564 00:31:00,234 --> 00:31:01,277 เวร 565 00:31:01,360 --> 00:31:02,778 - เนธาน - ไม่ๆ ไม่ 566 00:31:03,612 --> 00:31:05,197 ผมไม่เป็นไร เดี๋ยวผมมา 567 00:31:08,325 --> 00:31:09,618 มอนทรีออล 568 00:31:10,953 --> 00:31:12,204 มอนทรีออล 569 00:31:18,043 --> 00:31:21,338 พนักงาน 48,000 คน ของฮอไรเซ็นมีประกาศ 570 00:31:21,422 --> 00:31:24,550 เรารู้ว่าเรามีงานที่ต้องทำ เพื่อให้คุณเชื่อใจอีกครั้ง 571 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 และเพื่อเป็นการยอมรับเช่นนั้น เราจึงตั้งชื่อเล่นที่น่าใฝ่ฝันให้ตัวเอง 572 00:31:28,012 --> 00:31:29,680 ขอแนะนำเบตต้า 573 00:31:35,185 --> 00:31:36,270 หยุดนะ 574 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 โอ้ พระเจ้า 575 00:31:38,272 --> 00:31:39,857 คุณยังใช้ชื่อเดิมได้ 576 00:31:39,940 --> 00:31:44,320 ไม่เป็นไร ชื่อเก่าจะยังคงมีอยู่ เพื่อเป็นหลักประกันของเรา 577 00:31:44,403 --> 00:31:47,239 แต่ตอนนี้ทรัพย์สินของเรา จะถูกเรียกว่าเบตต้า 578 00:31:47,323 --> 00:31:48,574 วิ่ง! วิ่ง! 579 00:31:48,657 --> 00:31:50,576 ไปที่เขตลับแล 580 00:31:50,659 --> 00:31:51,660 ไป 581 00:31:57,541 --> 00:32:00,252 เบตต้าถูกสร้างมา เพื่อทำให้ชีวิตดีขึ้นโดยเฉพาะ 582 00:32:00,336 --> 00:32:04,590 สำหรับผู้ถือหุ้น พนักงาน ลูกค้า และอัปโหลดของเราด้วย 583 00:32:06,425 --> 00:32:07,843 ไปๆ 584 00:32:15,559 --> 00:32:17,853 เบตต้าจะดูแลเรื่อง การปฏิบัติตามกฎ "เบตต้า" 585 00:32:17,936 --> 00:32:18,771 ศาลยุติธรรม 586 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 ซึ่งหมายถึงการปฏิบัติตามข้อบังคับ สามข้ออย่างเคร่งครัด 587 00:32:25,152 --> 00:32:26,945 เวรละ เวร 588 00:32:31,575 --> 00:32:35,037 เมื่อคุณวางใจให้เราดูแลภาพสแกนของคุณ หรือภาพสแกนคนที่คุณรัก 589 00:32:35,120 --> 00:32:38,999 คุณก็ควรได้รับการปฏิบัติตามระเบียบ และกฎหมายควบคุมทั้งหมดจากเรา 590 00:32:43,420 --> 00:32:44,838 แต่เมื่อมองไปในอนาคต 591 00:32:44,922 --> 00:32:47,091 ที่เบตต้าเราเชื่อว่าอัปโหลดอยากทำงาน 592 00:32:47,174 --> 00:32:51,470 และเราต่างต้องหาทาง ที่จะทำให้อัปโหลดราคาไม่แพง 593 00:32:58,394 --> 00:33:00,813 ดังนั้นขึ้นอยู่กับการลงคะแนน ให้เอชอาร์-52556 594 00:33:00,896 --> 00:33:01,814 อนุญาตให้อัปโหลดทำงาน 595 00:33:02,314 --> 00:33:04,608 เราขอเสนอเวิร์กโหลด 596 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 ฐานะพิเศษสำหรับอัปโหลด 597 00:33:06,694 --> 00:33:10,698 ที่ต้องการทำงานและมีชีวิต หลังความตายแบบดิจิทัล 598 00:33:10,781 --> 00:33:15,160 เป็นอีกวิธีหนึ่งที่เราสร้างชีวิต ให้เป็นเบตต้าและเบตต้า 599 00:33:18,330 --> 00:33:20,165 - ได้ข่าวจากพวกเนธานบ้างไหม - ไม่มี 600 00:33:20,249 --> 00:33:23,711 ไม่มีเหมือนกัน มีแค่นี้จากลูกค้าสัมพันธ์ของฮอไรเซ็น 601 00:33:24,378 --> 00:33:27,464 เรียนคุณลูกค้า เราได้แก้ไขข้อผิดพลาด ที่ทำสำเนาซ้ำกันของคุณเรียบร้อยแล้ว 602 00:33:27,548 --> 00:33:30,259 กรุณากรอกแบบสำรวจสั้นๆ หากคุณต้องการแนะนำบริการของเรา 603 00:33:30,342 --> 00:33:31,218 ไปตายซะ 604 00:33:32,928 --> 00:33:34,221 สายเข้าจาก เนธาน บราวน์ 605 00:33:34,304 --> 00:33:35,556 ตายละ รีโมตอยู่ไหน 606 00:33:35,639 --> 00:33:37,099 - พระเจ้า - รีโมตอยู่ไหน 607 00:33:37,182 --> 00:33:39,101 รับเร็ว รับสายเร็ว 608 00:33:40,602 --> 00:33:41,437 หวัดดี 609 00:33:41,520 --> 00:33:43,480 - เนธาน ไม่เป็นไรใช่ไหม - ที่รัก เป็นอะไรไหม 610 00:33:43,564 --> 00:33:45,482 ครับ ผมจะไม่เป็นไร 611 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 เพราะสารเลวพวกนั้นกำจัดเราไปคนหนึ่ง 612 00:33:51,071 --> 00:33:52,489 ผมเห็นเนธานอีกคน 613 00:33:54,158 --> 00:33:55,242 พวกมันทำลายเขา 614 00:33:55,534 --> 00:33:58,871 อะไรกัน โอ้พระเจ้า 615 00:33:59,329 --> 00:34:00,539 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 616 00:34:01,331 --> 00:34:02,916 คุณเป็นคนไหน 617 00:35:33,298 --> 00:35:35,300 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 618 00:35:35,384 --> 00:35:37,386 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ