1 00:00:11,721 --> 00:00:13,889 YÜKLEME 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,350 Çocuklara yönelik reklamda 3 00:00:16,434 --> 00:00:20,396 "Sonsuzluk Ülkesi'nde Peter Pan gibi ebediyen yaşayabilirsiniz." deniyor. 4 00:00:20,479 --> 00:00:21,439 Üçüncü sınıflara. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,482 Bayan Slack, 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,902 çocuklara reklam yapmak kimin fikriydi? 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,530 -Onun. -Kâtibin mi? 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,907 Yemin ettiğinizi hatırlatırım. 9 00:00:36,162 --> 00:00:37,246 Benim fikrimdi. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,250 Evde zor zamanlar yaşıyordum. 11 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 Helmut aldattı, ben de aldattım. 12 00:00:43,836 --> 00:00:45,171 Bir yerden sonra... 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,214 Lucy boşanıyor muymuş? 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Çok komikmiş. 15 00:00:49,633 --> 00:00:51,469 Neden hiç pike yok? 16 00:00:51,552 --> 00:00:53,554 Lucy'nin çocuğunu yüklesek ya. 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,515 O zaman söylediği gibi davrandığını söyleyebilir. 18 00:00:58,142 --> 00:01:01,812 Acıkmış gibisin. Patlamış mısır ister misin? 19 00:01:01,896 --> 00:01:03,189 Soruyu tekrarlar mısınız? 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,190 Yemek iyi olur. 21 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 SAN FRANCISCO YÜKSEK MAHKEMESİ 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Holden çok iyiydi. Horizen'ın imajı sarsıldı. 23 00:01:10,571 --> 00:01:13,949 İnsanların kendi beyin taramalarına sahip olmasına yetebilir. 24 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 Tek eyalette mi? 25 00:01:15,284 --> 00:01:18,996 İndirilmek Güney Kaliforniya'da yasal olsun da para kazanayım. 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 Niye para kazanacaksın ki? 27 00:01:22,958 --> 00:01:26,212 Yeni işim sayesinde marşmelovunu eksik etmiyorum ya. 28 00:01:26,295 --> 00:01:27,254 Evet. 29 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 Ne bileyim işte. Montreal'e gitmemiz 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,718 iyi olur dedim de. 31 00:01:33,344 --> 00:01:34,386 Montreal mi? 32 00:01:34,887 --> 00:01:36,972 Evet. Çok romantik. 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,767 Romantik ve pahalı. 34 00:01:40,476 --> 00:01:43,229 Balayı yeri gibi. 35 00:01:45,981 --> 00:01:49,318 Yani geleceği ve para biriktireceğin 36 00:01:49,401 --> 00:01:51,445 büyük bir şey düşündüğünde 37 00:01:51,529 --> 00:01:53,906 aklına Montreal'de tatil mi geliyor? 38 00:01:55,825 --> 00:01:56,783 Evet. 39 00:01:59,203 --> 00:02:02,122 Şu elmayı Nora'nın kripto kartıyla aldım. 40 00:02:02,206 --> 00:02:04,333 Yani? Ne var bunda? 41 00:02:04,416 --> 00:02:05,459 Kendi param olmalı. 42 00:02:05,543 --> 00:02:08,586 -Başkalarıyla da takıl o zaman. -Aynen. Hayır ya. 43 00:02:08,711 --> 00:02:09,922 Ne? Tam tersini diyorum. 44 00:02:10,005 --> 00:02:11,882 Nora bana sadık kaldı. 45 00:02:11,966 --> 00:02:15,052 Bir daha onsuz hiçbir yere gitmem. 46 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 Bir sonraki adıma hazırım. 47 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 Hayata bak ya. 48 00:02:18,848 --> 00:02:22,351 Nora'yı Montreal'e götüreceğim. Babasına da uçak bileti alırım. 49 00:02:23,394 --> 00:02:24,562 Ama 50 00:02:25,646 --> 00:02:29,233 hızlı internet ve büyük ekran olan bir yer bulmam gerek 51 00:02:30,192 --> 00:02:31,944 çünkü sağdıcım sen olacaksın. 52 00:02:32,027 --> 00:02:33,279 Evet! 53 00:02:33,362 --> 00:02:34,864 Oley be, oley! 54 00:02:35,656 --> 00:02:37,156 Sağdıç! 55 00:02:37,241 --> 00:02:40,578 Konuşmayı da ben yapayım, nikâhı da ben kıyayım. 56 00:02:40,661 --> 00:02:44,582 Bir ara üniformamı da giysem iyi olur. 57 00:02:44,665 --> 00:02:47,501 Of, sürekli kostüm değişikliği olacak. 58 00:02:47,585 --> 00:02:49,043 Ödül töreni değil yahu. 59 00:02:49,128 --> 00:02:51,422 -Sana göre öyle olmayabilir. -Tek giysi... 60 00:02:53,048 --> 00:02:55,466 Gizli bilgiydi. Duymadığına yemin et. 61 00:02:56,135 --> 00:02:57,344 Yemin ederim. 62 00:02:57,428 --> 00:02:58,637 Karina'dan konuşalım mı? 63 00:02:59,722 --> 00:03:02,182 Kadında vicdan denen bir şey yok. 64 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Şeyi ayırt edemiyorum... 65 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 Luke, daha fazla köpük yap. Çüş ya! 66 00:03:06,687 --> 00:03:09,607 Yalanlarını ayırt edemiyorum. Çok yalan söylüyor, 67 00:03:09,690 --> 00:03:11,066 bu da çok korkutucu. 68 00:03:11,609 --> 00:03:13,569 Bence çıkılacak biri değil. 69 00:03:13,652 --> 00:03:16,488 DJ'lerle ve bir sihirbazla çıktım, düşün yani. 70 00:03:16,572 --> 00:03:18,449 Ayrılırsan işinden olabilirsin. 71 00:03:18,532 --> 00:03:19,909 Canımdan da olabilirim. 72 00:03:19,992 --> 00:03:22,786 Ağır ol. Evet, Karina kötü korsan 73 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 ama biz de korsanız, unuttun mu? İyi korsanlarız. 74 00:03:26,332 --> 00:03:30,336 Kötü korsanların hakkından gelmek de iyi korsanların görevidir. 75 00:03:30,669 --> 00:03:32,046 Korsan tarzı. 76 00:03:33,464 --> 00:03:34,506 Korsan tarzı. 77 00:03:35,424 --> 00:03:37,927 Bence şeyi yapabilecek tek kişi... 78 00:03:38,010 --> 00:03:38,844 Selam. 79 00:03:40,095 --> 00:03:42,555 Aradaki bağlantıyı bulamıyoruz. 80 00:03:43,098 --> 00:03:45,643 Freeyond'u Yükleme şirketleri ve Choak, 81 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Kannerman'la aldığı kodunla yaratmış. 82 00:03:48,103 --> 00:03:50,606 Bu bağlantı hepsini sorumlu kılıyor. 83 00:03:50,689 --> 00:03:52,566 Ama teyit edecek şahit lazım. 84 00:03:53,317 --> 00:03:55,235 -Ben edemem tabii. -Edemezsin. 85 00:03:55,319 --> 00:03:58,656 Biz yasayı değiştirene kadar beynin Horizen'ın malı. 86 00:03:59,031 --> 00:04:00,699 Ingrid olmalı. 87 00:04:05,621 --> 00:04:08,123 Sizi özel uçakla Los Angeles'a göndeririz. 88 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 Nora'yı şehrin en iyi restoranına götürüp 89 00:04:10,793 --> 00:04:13,170 yedirip içirir, malum soruyu sorarsın. 90 00:04:14,838 --> 00:04:16,966 Giyecek bir şeyim yok. 91 00:04:17,048 --> 00:04:19,802 Masraf hesabı var güzelim. Hak ettin. 92 00:04:24,640 --> 00:04:28,060 Davaya faydası olacaksa bana uyar. 93 00:04:32,106 --> 00:04:34,149 Başınızı yakabilecek riskli bir şeyde 94 00:04:34,233 --> 00:04:36,026 yardımınıza ihtiyacımız var. 95 00:04:36,777 --> 00:04:38,237 Ben yaparım. 96 00:04:38,320 --> 00:04:40,364 Beleş tuvalet girişi karşılığında. 97 00:04:40,447 --> 00:04:41,407 Zaten beleş. 98 00:04:42,700 --> 00:04:44,284 Öyleyse kime para gönderiyorum? 99 00:04:45,452 --> 00:04:46,704 Ve sen ne istiyorsun? 100 00:04:47,079 --> 00:04:48,914 Kot pantolon istiyorum. 101 00:04:49,665 --> 00:04:51,332 Cumaları giymek istiyorum. 102 00:04:51,417 --> 00:04:52,543 Kot mu? 103 00:04:52,626 --> 00:04:55,379 Hiç giymedim, çok havalı duruyor. 104 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Şu arkadaşa kot verelim. 105 00:04:56,964 --> 00:04:57,840 Evet. 106 00:04:57,923 --> 00:05:00,092 Tüh ya. Keşke kot isteseydim. 107 00:05:00,175 --> 00:05:01,635 Kot giyebilirsin zaten. 108 00:05:01,719 --> 00:05:03,095 İzne param yetmez. 109 00:05:04,388 --> 00:05:06,265 Şey... Nasıl ya? 110 00:05:06,849 --> 00:05:07,683 Siktir! 111 00:05:08,684 --> 00:05:11,145 -Selam. -Selam. Nora Antony adına. 112 00:05:11,729 --> 00:05:14,064 İlk siz geldiniz. Oturmak ister misiniz? 113 00:05:14,148 --> 00:05:16,942 Gerek yok. Şurada 114 00:05:17,985 --> 00:05:19,028 beklerim. 115 00:05:23,240 --> 00:05:25,743 Merhaba. Şu tatlılığa bak. 116 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 Üzgünüm arkadaşlar. 117 00:05:34,585 --> 00:05:35,627 Selam yakışıklı. 118 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 Çok... 119 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 -Çok güzel olmuşsun. -Öyle mi? 120 00:05:44,219 --> 00:05:46,221 -Evet. -Giykira'dan aldım. 121 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 Sence iki saat yeter mi? 122 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 Hemen Montreal'e gidesim geldi. 123 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 Tanrım, Montreal'e niye bu kadar taktın? 124 00:05:57,066 --> 00:05:59,777 Mesela Mile End orada. 125 00:05:59,860 --> 00:06:03,113 Cinnabonpedia'ya göre dünyanın en süper 126 00:06:03,197 --> 00:06:05,491 ve eşsiz semtlerinden biri. 127 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 Peki ucube. 128 00:06:08,327 --> 00:06:10,037 -Şöyle buyurun. -Teşekkürler. 129 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 -Selam. -Selam. 130 00:06:14,208 --> 00:06:16,543 -Ingrid geldi mi? -Yok, biraz gecikti. 131 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Müjdemi isterim, kafam patlamayacak. 132 00:06:20,297 --> 00:06:21,173 Süpermiş. 133 00:06:21,632 --> 00:06:25,177 Duruşmadan sonra Nora'yla Montreal'e gidip kutlayacağız. 134 00:06:25,260 --> 00:06:26,386 İlginçmiş. 135 00:06:26,470 --> 00:06:28,263 Mutlaka Mile End'e gidin. 136 00:06:28,347 --> 00:06:29,181 Evet. 137 00:06:29,264 --> 00:06:30,808 Bir şey rica edeceğim. 138 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 Ingrid çok geç saate kalmasın. 139 00:06:32,683 --> 00:06:34,561 Bu akşam için özel plan yaptım. 140 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Tamam. Hayırdır, ne planı? 141 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 Evlenme teklif edeceğim. 142 00:06:42,402 --> 00:06:44,196 Sahi mi? Ne zaman? 143 00:06:44,279 --> 00:06:46,115 -Bu akşam. -Bu akşam... 144 00:06:46,865 --> 00:06:47,783 Bir sorun mu var? 145 00:06:48,951 --> 00:06:51,703 Yok, süper zamanlama. 146 00:06:52,287 --> 00:06:55,082 -Sizin adınıza çok sevindim. -Sağ ol. 147 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Hazırlık yapmam gerek. Görüşürüz. 148 00:06:58,252 --> 00:06:59,336 Görüşürüz. 149 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 Süpermiş. 150 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 Evet. 151 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 Romantik. 152 00:07:08,095 --> 00:07:11,265 Ne istediğini çok iyi biliyor. 153 00:07:15,269 --> 00:07:16,270 Geldi. 154 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 Şahane bir yermiş. 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,441 Köşedekileri gördünüz mü? 156 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 Sofia ve Jayla'nın başında dadı yok. 157 00:07:26,905 --> 00:07:28,866 İçki içmemeleri gerek. 158 00:07:28,949 --> 00:07:31,451 Özellikle Sofia. Adsız Alkolikler üyesi. 159 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 -Evet. -Bak sen şu işe. 160 00:07:43,297 --> 00:07:45,674 Üçümüz böyle bir aradayız falan. 161 00:07:46,341 --> 00:07:49,344 -Çok garip. -Üçlü seks yapmam. 162 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 Ne? Yok, öyle bir şey... 163 00:07:50,971 --> 00:07:53,223 Yapmayacağımı bilin yani. 164 00:07:54,224 --> 00:07:57,227 Bunu konuşabiliriz. Belki doğum gününde olur. 165 00:07:57,936 --> 00:08:00,606 -Nora sadece izlesin. -Ben... 166 00:08:01,231 --> 00:08:02,816 -Ingrid. -Efendim? 167 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 İfade vermen gerek. 168 00:08:04,735 --> 00:08:08,697 Sana ihtiyacımız olmasa seni bu işe hiç bulaştırmazdık. 169 00:08:08,780 --> 00:08:10,490 Cidden son çaremiz sensin. 170 00:08:11,742 --> 00:08:14,328 Peki. Çok teşekkürler, eksik olmayın. 171 00:08:15,704 --> 00:08:17,247 Anonim olarak verebilir miyim? 172 00:08:17,331 --> 00:08:19,249 Mesela Delik Kulak? 173 00:08:21,043 --> 00:08:23,003 -Ne? -Derin Gırtlak'ı diyor. 174 00:08:23,795 --> 00:08:24,671 Evet. 175 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 -Hayır. -Tamam. Öyleyse olmaz. 176 00:08:28,508 --> 00:08:32,095 Ingrid, Freeyond dümeni yüzünden yüzlerce masum insan öldü. 177 00:08:32,429 --> 00:08:35,015 İfaden sayesinde ülkenin dört bir yanından 178 00:08:35,097 --> 00:08:36,642 ailenin acısı hafifler. 179 00:08:36,725 --> 00:08:38,809 Acaba burada margarita var mı? 180 00:08:39,019 --> 00:08:41,313 Margarita yapan bir yere benziyor. 181 00:08:45,525 --> 00:08:46,777 Tatlım... 182 00:08:46,860 --> 00:08:49,613 Ingrid'le biraz yalnız konuşabilir miyim? 183 00:08:50,364 --> 00:08:53,492 Tamam. Tabii. Ben de gidip 184 00:08:53,575 --> 00:08:57,204 -girişteki tavşanlara falan bakayım. -Tamam. Olur. 185 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 -Tamam. -Tamam. 186 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Kız kıza konuşalım. 187 00:09:02,960 --> 00:09:05,879 Bana bak kaltak, şu an çok iyi durumdayız. 188 00:09:05,963 --> 00:09:08,423 Senin Nathan sana âşık, 189 00:09:08,507 --> 00:09:12,678 benim Nathan da Québec'e takmış durumda, gidip keşfedeceğiz. 190 00:09:12,761 --> 00:09:16,431 Ama ikisi de Horizen'a ait, bize değil. 191 00:09:16,515 --> 00:09:18,350 İkinci sınıf vatandaşlar. 192 00:09:18,433 --> 00:09:20,477 Yasal hak olmadan gelecekleri olmaz. 193 00:09:20,560 --> 00:09:21,561 Bunun için de 194 00:09:21,645 --> 00:09:25,023 Yükleme şirketlerini resmî olarak mahkemede 195 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 rezil etmek niyetindeyim. 196 00:09:30,487 --> 00:09:31,613 Halledersin. 197 00:09:32,406 --> 00:09:33,365 Hey. 198 00:09:34,116 --> 00:09:35,701 -İfade verecek. -Sahi mi? 199 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 Harika. 200 00:09:38,704 --> 00:09:40,872 Şu şirket kartını alabilir miyim? 201 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 -Tabii. -Sağ ol. 202 00:09:44,835 --> 00:09:47,963 Selam. Bir keçi alayım, paket olsun. 203 00:09:50,966 --> 00:09:52,467 -Bakmak yok. -Tamam. 204 00:09:53,176 --> 00:09:54,553 Üç, 205 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 iki, 206 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 bir. 207 00:09:59,891 --> 00:10:02,978 Ingrid. Tanıştığımız zamanı hatırlıyorum. 208 00:10:03,061 --> 00:10:07,065 WeHo'daki şu köhne kulüpteydik. Garson kızla kavga ederken 209 00:10:07,149 --> 00:10:10,277 kıza fırlattığın içki direkt benim suratıma gelmişti. 210 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 O zamandan beri çok şey yaşadık. 211 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 İkimiz de hayattayken, sen hayattayken, ben değilken. 212 00:10:18,744 --> 00:10:23,165 Senin Yükleme olduğunu sanırken ve şimdi yine yarı Yükleme, yarı insanken. 213 00:10:23,999 --> 00:10:28,128 Büyüyüp değişmek için sana şans vermemi istedin 214 00:10:28,420 --> 00:10:29,671 ve başardın. 215 00:10:31,089 --> 00:10:32,966 Ama hiç değişmeyen tek şey 216 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 bilgisayarda yaşayan bir adama inancın oldu. 217 00:10:37,012 --> 00:10:40,807 Ingrid Bambi Kannerman, 218 00:10:41,850 --> 00:10:44,144 -benimle evlenir... -Hayır. 219 00:10:44,269 --> 00:10:45,520 Hayır. 220 00:10:46,521 --> 00:10:49,107 -Hayır mı? -Bunların hiçbiri ilham panomda yok. 221 00:10:49,191 --> 00:10:51,943 10 yıldır bu anın hayalini kuruyorum 222 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 ve hayallerimde üstümde bu yok! 223 00:10:54,613 --> 00:10:55,655 Şık giyin, demiştim. 224 00:10:55,739 --> 00:10:58,909 Ne kadar kötü bir şaka! 225 00:10:58,992 --> 00:11:00,243 Bu ne ya? 226 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Haklısın, böyle kötü oldu. 227 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 Daha iyisini yapabilirim. Olur mu? 228 00:11:03,955 --> 00:11:06,416 Kötüydü. Daha iyisini yapabilirim. 229 00:11:06,583 --> 00:11:08,543 Güzel çıkmış. Çerçeveleteyim mi? 230 00:11:08,627 --> 00:11:11,088 Hayır. Bilmiyorum. Bekle Ingrid! 231 00:11:11,797 --> 00:11:12,756 Hadi göreyim seni. 232 00:11:14,841 --> 00:11:16,051 Ateşin normal. 233 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 Aslında midem ağrıyor. 234 00:11:18,011 --> 00:11:19,012 Başım da. 235 00:11:19,805 --> 00:11:23,767 Ben işteyken tüm gün evde kalıp dinlenebilirsin. 236 00:11:23,850 --> 00:11:25,894 Korkuyorum. 237 00:11:25,977 --> 00:11:28,730 Ya bayılıp 238 00:11:28,814 --> 00:11:32,567 kafamı çarparsam ve halın kan içinde kalırsa? 239 00:11:32,651 --> 00:11:34,861 Cesedimi geceden önce bulmazsan... 240 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Yok artık Aleesha. 241 00:11:36,029 --> 00:11:38,448 İşlemediğin bir suç için suçlanırsın. 242 00:11:38,532 --> 00:11:40,033 Kalman gerek. 243 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 Tamam. Belki cidden ateşin vardır. 244 00:11:42,494 --> 00:11:44,079 Tamam, kalıyorum. 245 00:11:44,162 --> 00:11:45,956 Sana çay yapayım. 246 00:11:47,457 --> 00:11:49,251 İçine buz da koy. 247 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Küçük dilim yanmasın. 248 00:11:54,631 --> 00:11:56,007 Oğlum, Ingrid'e ne dedin? 249 00:11:56,091 --> 00:11:58,176 Sana şahit oluyor, benden ayrılıyor. 250 00:11:58,260 --> 00:11:59,428 Ne oluyor? 251 00:11:59,511 --> 00:12:01,388 Hızlı ilerlemiş olamaz mısınız? 252 00:12:01,471 --> 00:12:02,722 Ona da öyle mi dedin? 253 00:12:02,806 --> 00:12:04,182 -Hayır. -Kıskandın mı? 254 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 Üçlü seks geyiği falan yapmışsın. 255 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 Ne? Hayır, kendisi... 256 00:12:08,895 --> 00:12:11,565 Bugün şahitlik provası var. Ingrid'le konuşurum. 257 00:12:12,691 --> 00:12:13,775 Keçi mi o? 258 00:12:14,985 --> 00:12:16,236 Boş ver onu. 259 00:12:16,987 --> 00:12:18,155 Tamam. 260 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Özgürsün. Git hadi. 261 00:12:22,742 --> 00:12:23,994 Tamam. 262 00:12:45,474 --> 00:12:48,226 Asansörcü çocuk. Seninle konuşmalıyım. 263 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Biraz gelir misin? Çabuk ol. 264 00:12:50,896 --> 00:12:52,439 Teşekkürler. Güzel. 265 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 Ne vardı? 266 00:12:58,236 --> 00:12:59,321 Asansörcü çocuk. 267 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 Selam. Burada çalışmak için ne kadar güzel, harika bir gün. 268 00:13:03,783 --> 00:13:05,827 Harika, şahane, müthiş bir gün. 269 00:13:06,411 --> 00:13:07,746 Senin için öyle olabilir. 270 00:13:07,829 --> 00:13:09,456 Benim her günüm aynı. 271 00:13:09,539 --> 00:13:11,917 Bir kutuda yukarı aşağı gidip geliyorum. 272 00:13:12,000 --> 00:13:13,168 Evet. 273 00:13:13,251 --> 00:13:17,130 Pencereden bakmayı deneyebilirsin. 274 00:13:17,214 --> 00:13:19,591 Cidden... Cidden pencereden bak. 275 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 Senin neyin var? 276 00:13:26,556 --> 00:13:30,268 Kollarımı sallıyorum. Acil durum. 277 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 İyice salla. 278 00:13:31,436 --> 00:13:34,439 Korkudan ölmek üzereyim. 279 00:13:34,898 --> 00:13:35,982 Oldu mu? 280 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 Çok fenaymış. Nasıl ya? 281 00:13:40,320 --> 00:13:42,989 -Ne oluyor? -Meleğim kafayı yedi. 282 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 İki Gig'ler lobiye üşüşüyor. 283 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 Şeye gitmeliyim... 284 00:13:46,701 --> 00:13:48,662 Tamam, sakin ol. 285 00:13:48,745 --> 00:13:50,914 Sakin ol. Sisteme giriş yapayım. 286 00:14:12,727 --> 00:14:14,938 -Hayır. Lütfen! Yapmayın! -Hayır. Yapmayın! 287 00:14:15,021 --> 00:14:18,608 -Olamaz! -Yardım lazım mı? 288 00:14:18,692 --> 00:14:19,901 İşe gitmeliyim aşkım. 289 00:14:21,069 --> 00:14:27,033 Sana Lakeview'de özel, rahat bir VIP iyileşme süiti ayarlayayım. 290 00:14:27,117 --> 00:14:30,036 Buradan SG ile bağlanırsın, 291 00:14:30,120 --> 00:14:31,871 ben de toplantı arasında gelirim. 292 00:14:35,667 --> 00:14:37,043 Görüşürüz aşkım. 293 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Görüşürüz. 294 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 Bilgisayar. 295 00:14:43,508 --> 00:14:44,843 Gergin misin? 296 00:14:45,468 --> 00:14:47,429 Unutma, bir Yüklenen'e âşıksın. 297 00:14:47,512 --> 00:14:51,016 Sevgilinin Horizen'ın malı olmasının ne kadar haksız olduğunu 298 00:14:51,099 --> 00:14:53,852 jüriye göstermek için eşsiz bir fırsat. 299 00:14:53,935 --> 00:14:56,771 Hayır. Öyle yapma. Gerçeklerden şaşma. 300 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Seni yönlendiririm. Çapraz sorguda 301 00:14:59,065 --> 00:15:02,736 ne kadar az konuşursan sözlerinde o kadar az tutarsızlık olur. 302 00:15:02,819 --> 00:15:05,363 Sadece Choak'un Freeyond'la bağı olduğunu 303 00:15:05,447 --> 00:15:07,198 göstermek için burada. 304 00:15:16,291 --> 00:15:18,501 Nathan'la ne durumdayız, o bile meçhul. 305 00:15:19,169 --> 00:15:20,879 Benimkiyle yani. 306 00:15:20,962 --> 00:15:22,255 Ne oldu ki? 307 00:15:25,050 --> 00:15:28,470 Bir Yüklenen'le çıkmanın kötü yönlerini çok mu vurguladım? 308 00:15:29,471 --> 00:15:32,223 O kadar uzun zamandır onun peşinde koşuyorum ki 309 00:15:32,307 --> 00:15:34,684 sonunda beni gerçekten sevdiğinde 310 00:15:35,477 --> 00:15:36,936 panikledim. 311 00:15:37,687 --> 00:15:39,773 Senden hoşlanıyorsa 312 00:15:40,607 --> 00:15:43,652 onda bir sorun vardır diye mi düşünüyorsun? 313 00:15:44,235 --> 00:15:45,195 Evet. 314 00:15:45,904 --> 00:15:47,030 Kıyamam ya. 315 00:15:49,866 --> 00:15:51,534 Ah şu korkunç ailen. 316 00:16:02,128 --> 00:16:04,047 Senin gibi öz güvenli değilim. 317 00:16:06,508 --> 00:16:07,967 O kadar emin olma. 318 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 Şeyi bile... 319 00:16:11,805 --> 00:16:17,060 Ne beklediğimi, hatta ne aradığımı bile bilmiyorum. 320 00:16:17,936 --> 00:16:21,231 Benim Nathan'la aramızda güzel bir şey olduğu kesin. 321 00:16:23,316 --> 00:16:26,403 Ama ben daha fazlası için hazırım. 322 00:16:28,571 --> 00:16:31,825 Montreal de biraz şey oldu... 323 00:16:33,284 --> 00:16:34,536 Hayal kırıklığı. 324 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Belki de... 325 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 Belki hislerimiz karşılıklı değildir. 326 00:16:45,130 --> 00:16:47,132 Ben de evlenme teklifi almak isterim. 327 00:16:48,967 --> 00:16:51,469 Aynen. Canım benim. 328 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 Botoks Bebekler ve Şu Beşiklerin Dili Olsa'nın 329 00:17:00,562 --> 00:17:02,397 sekizinci sezonunu kiraladım. 330 00:17:02,480 --> 00:17:05,066 "İstediğimi emziririm" olayının olduğu sezon. 331 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 Nasıl buldun? 332 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Tek diyeceğin bu mu? 333 00:17:15,117 --> 00:17:18,288 Bu süiti hazırlamak için çok uğraştım Aleesha. 334 00:17:20,457 --> 00:17:22,834 Luke'a mesaj gönder. "Ses kısılmıyor. İmdat. 335 00:17:22,916 --> 00:17:25,962 11230 numaralı süit." Mesajı gönder. 336 00:17:32,552 --> 00:17:33,511 Açık. 337 00:17:34,429 --> 00:17:37,140 Ding dong! Selam! 338 00:17:37,223 --> 00:17:39,267 Burası ne güzelmiş. 339 00:17:41,811 --> 00:17:44,564 Al. Hasta Al. 340 00:17:44,647 --> 00:17:49,944 Sen şöyle yatağa uzan ve konuşmak için hiç zorlama. 341 00:17:50,028 --> 00:17:51,237 Güzelce dinlen. 342 00:17:51,321 --> 00:17:53,865 Babanızla Choak'un, Freeyond kodunu aldığına 343 00:17:53,948 --> 00:17:55,700 kulak misafiri mi oldunuz? 344 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 Peki Yükleme şirketleri? 345 00:17:58,328 --> 00:18:01,164 David Choak'la Horizen üst yönetimi arasındaki 346 00:18:01,247 --> 00:18:03,875 karşılıklı çıkar ilişkisini doğruluyor musunuz? 347 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 Evet. 348 00:18:05,293 --> 00:18:09,672 Choak, sevgilim yüklendikten sonra hafıza dosyalarını Horizen'a engelletti. 349 00:18:09,756 --> 00:18:12,133 Teşekkürler Bayan Kannerman. Başka sorum yok. 350 00:18:13,510 --> 00:18:14,594 Bayan Kannerman. 351 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Sevgilinizin isteyerek imzaladığı 352 00:18:17,263 --> 00:18:18,973 hizmet şartlarında... 353 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 Hastanede. Seçme şansı yoktu. 354 00:18:21,017 --> 00:18:23,770 Yükleme taramasının "Horizen şirketinin malı olarak 355 00:18:23,853 --> 00:18:27,732 uygun gördükleri şekilde kullanılmasına" izin vermiş. 356 00:18:28,274 --> 00:18:30,318 İyi de haksızlık değil mi? 357 00:18:30,401 --> 00:18:32,487 Sonuçta bir kişi söz konusu. 358 00:18:32,570 --> 00:18:34,823 Esasen bir kişinin simülasyonu söz konusu. 359 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 O da bir Amerikan şirketinin fikrî mülkü. 360 00:18:41,329 --> 00:18:43,122 Hayır, siz öyle diyorsunuz. 361 00:18:43,748 --> 00:18:45,708 Ben bir kişiden bahsediyorum. 362 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Sadık ve sevgi dolu birinden. 363 00:18:49,337 --> 00:18:50,797 Saçma sapan bir sebepten 364 00:18:50,880 --> 00:18:55,218 kanun nezdinde kişi sayılan Horizen şirketinin aksine. 365 00:18:55,301 --> 00:18:57,303 Sevgilim Nathan çok iyi bir adam. 366 00:18:57,387 --> 00:19:00,139 Sabırlı ve anlayışlı. 367 00:19:00,223 --> 00:19:02,976 Ben de manyak mıyım neyim yahu? 368 00:19:03,059 --> 00:19:06,354 Yaşadığım şeyi kontrol etmek için aramıza mesafe koydum. 369 00:19:06,437 --> 00:19:09,858 Satın aldığım bir ürün gibiydi. 370 00:19:09,941 --> 00:19:14,571 Teklifin ondan gelmesine de bir an afalladım tabii. 371 00:19:14,654 --> 00:19:16,322 Ama olay da bu zaten. 372 00:19:16,865 --> 00:19:19,158 O bir ürün değil, bir kişi. 373 00:19:20,076 --> 00:19:22,078 Eski sevgilim Nathan'ı gerçekte gördüm 374 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 ve yine de benimkini seçtim çünkü onu seviyorum. 375 00:19:25,248 --> 00:19:29,252 Beni hâlâ istiyorsa teklifi kabul edip onunla hemen evlenirim. 376 00:19:30,670 --> 00:19:31,963 Evlenirim. 377 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 -Pardon Bayan Kannerman. Nathan Brown mı? -Evet. 378 00:19:35,717 --> 00:19:37,635 -Şu an sevgiliniz mi? -Evet. 379 00:19:37,719 --> 00:19:39,679 Ama "eski sevgilim" de dediniz. 380 00:19:39,762 --> 00:19:42,891 Eski sevgiliniz mi, sevgiliniz mi? 381 00:19:42,974 --> 00:19:44,225 İkisi de. 382 00:19:44,309 --> 00:19:49,689 "Eski sevgilim Nathan'ı gerçekte gördüm ve yine de benimkini seçtim." dediniz. 383 00:19:49,772 --> 00:19:52,066 Sonra Nathan Brown için "İkisi de" dediniz. 384 00:19:52,150 --> 00:19:54,777 Yani iki Nathan mı var Bayan Kannerman? 385 00:19:56,654 --> 00:19:58,573 Hani işimiz bitmişti? 386 00:19:58,656 --> 00:20:01,200 Hayır. Daha yeni başlıyoruz. 387 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 Lanet olsun. 388 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 BOTOKS BEBEKLER 389 00:20:03,953 --> 00:20:07,582 Sofia döndüğünde emziğini Jayla'nın ağzında bulur. 390 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 -Baksana Al. -Efendim? 391 00:20:09,626 --> 00:20:10,668 Ben biraz 392 00:20:10,752 --> 00:20:12,378 gitsem iyi olacak. 393 00:20:13,212 --> 00:20:15,590 Odamda birkaç arama falan yaparım. 394 00:20:15,673 --> 00:20:18,801 Bir ihtiyacın olursa haber verirsin. 395 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 GÖNDEREN: ALEESHA SAKIN GİTMESİN! 396 00:20:28,269 --> 00:20:29,312 Tamam. 397 00:20:29,938 --> 00:20:32,273 Karina! 398 00:20:34,776 --> 00:20:39,238 Selam. Tek kişilik gösterimle ilgili yorumlarını almak isterim. 399 00:20:39,656 --> 00:20:43,117 Biraz rap, biraz dans, biraz da otobiyografik. 400 00:20:43,201 --> 00:20:44,285 DOSYALAR DİSKE KOPYALANIYOR 401 00:20:45,036 --> 00:20:46,829 Aleesha pek beğenmese de 402 00:20:46,913 --> 00:20:50,124 bitene kadar bir şey demeyeceğine söz verdi. 403 00:20:50,208 --> 00:20:53,294 Lütfen. Sen bu işlerden iyi anlıyorsun. 404 00:20:55,588 --> 00:20:56,756 Peki. Çabuk ol. 405 00:20:56,839 --> 00:20:58,424 DOSYALAR KOPYALANIYOR %47 TAMAMLANDI 406 00:20:59,801 --> 00:21:01,177 Perde açılır, simsiyah. 407 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 "Benim adım yoktu!" 408 00:21:05,682 --> 00:21:07,600 Çat! Spot ışık üzerimde. 409 00:21:08,393 --> 00:21:11,771 Sonra ben doğmuşum. 410 00:21:11,854 --> 00:21:14,816 Dinle bak. Annem şöyle demiş, 411 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 "Bu oğlanın adı Luke Crossley." 412 00:21:19,070 --> 00:21:21,155 DOSYALAR KOPYALANIYOR %90 TAMAMLANDI 413 00:21:27,954 --> 00:21:32,834 Luke'tur benim adım, yeni doğdum Daha az önce annemin içindeydim 414 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 Çok kötü. 415 00:21:34,544 --> 00:21:36,504 Sende yetenek falan yok. 416 00:21:36,963 --> 00:21:40,466 Luke, lütfen. Dur artık. Sadece dur. 417 00:21:40,550 --> 00:21:41,968 Hayır, yapma. Hayır. 418 00:21:43,094 --> 00:21:44,804 Kafana koymasana. 419 00:21:44,887 --> 00:21:46,889 Tamam. Bak ne diyeceğim. 420 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 Aptalın tekisin. 421 00:21:49,892 --> 00:21:52,854 Hayır. Tam bir aptalsın. 422 00:22:04,615 --> 00:22:05,616 Hallettim. 423 00:22:08,119 --> 00:22:10,496 -Muhteşemdin ya! -Sen de! 424 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 Yok artık. 425 00:22:38,941 --> 00:22:39,817 Nora'yı ara. 426 00:22:40,234 --> 00:22:41,861 Selam. Ara verildi. 427 00:22:41,944 --> 00:22:43,112 Nasıl gidiyor? 428 00:22:43,196 --> 00:22:44,322 Çok feci. 429 00:22:44,405 --> 00:22:47,283 Ingrid'i çok duygulandırarak davayı batırdım galiba. 430 00:22:47,909 --> 00:22:50,078 Ben de davayı kurtaracağım. 431 00:22:50,161 --> 00:22:53,331 Sana bir terabaytlık çok fena şeyler göndereceğim. 432 00:22:53,414 --> 00:22:57,001 Bunun Karina Silva'dan geldiğini herkes mutlaka bilsin. 433 00:22:57,085 --> 00:22:58,002 Süpersin. 434 00:23:04,050 --> 00:23:05,134 Aşkım? 435 00:23:15,019 --> 00:23:17,438 "Hazır olduğunda, sadece hazır olduğunda 436 00:23:17,980 --> 00:23:19,440 beni öperek uyandır." 437 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 -Selam. -Selam. 438 00:23:58,312 --> 00:24:03,317 Bugün çok tatlı, güçlü ve cesurdun. 439 00:24:05,153 --> 00:24:06,654 Tabii ki seni hâlâ istiyorum. 440 00:24:08,656 --> 00:24:09,782 Öyleyse evet. 441 00:24:11,033 --> 00:24:12,577 -Evet mi? -Hayır. 442 00:24:12,660 --> 00:24:13,786 -Hayır mı? -Evet. 443 00:24:13,870 --> 00:24:14,829 -Evet. -Hayır. 444 00:24:14,912 --> 00:24:16,747 -Evet. -Evet. 445 00:24:24,755 --> 00:24:27,675 Ne yapıyorum ya? Düğün hazırlıklarına başlamalıyım. 446 00:24:27,758 --> 00:24:28,634 Eyvah. 447 00:24:29,177 --> 00:24:30,511 Çok tatlısın. 448 00:24:32,096 --> 00:24:35,433 -Tamam. Stormi Jenner olsun... -Bir şeyi unutmadın mı? 449 00:24:36,517 --> 00:24:39,312 Of ya. Bunu nasıl unuturum? 450 00:24:40,021 --> 00:24:42,773 En önemli kısmı bu. Şaka tabii. Sensin. 451 00:24:44,442 --> 00:24:46,611 Günaydın. Az önce Karina Silva adlı 452 00:24:46,694 --> 00:24:49,739 bir Horizen muhbirinin davacı tarafa verdiği 453 00:24:49,822 --> 00:24:51,866 yeni belgeleri sunmak isterim. 454 00:24:51,949 --> 00:24:54,243 İlki Miro Mansour'dan 455 00:24:54,327 --> 00:24:57,872 David Choak, Rory Shickleman ve Penny Chao'ya bir e-posta. 456 00:24:57,955 --> 00:25:01,584 Sayın Yargıç, derhâl ara talep ediyoruz. 457 00:25:01,667 --> 00:25:02,919 Ara verilmiştir. 458 00:25:06,214 --> 00:25:07,590 -Yüzlerini gördün mü? -Evet. 459 00:25:07,673 --> 00:25:09,133 Sıçtıklarının farkındalar. 460 00:25:09,217 --> 00:25:11,093 -İyi bir şey galiba? -Evet. 461 00:25:12,595 --> 00:25:16,515 Ben oldukça iyimser bakıyorum. 462 00:25:17,350 --> 00:25:20,895 Montreal'de ruhsat alabilecek kadar yasal olabilirim. 463 00:25:22,063 --> 00:25:23,439 Ruhsat mı? 464 00:25:24,315 --> 00:25:27,276 Ne ruhsatı acaba? 465 00:25:27,360 --> 00:25:31,864 Bilmem. Bir erkek Kanada'da ne ruhsatı alabilir? 466 00:25:31,948 --> 00:25:35,868 -Geyik avlanma ruhsatına ihtiyacım yok. -Aynen. Yok tabii. 467 00:25:39,956 --> 00:25:42,166 Bayan Kannerman. Kaçıncı kat? 468 00:25:43,960 --> 00:25:46,337 Aslında bu katta kalacağım. 469 00:25:46,420 --> 00:25:47,838 Peki. 470 00:25:49,715 --> 00:25:52,051 Seni düğünüme davet etmek istedim. 471 00:25:52,134 --> 00:25:54,720 Çok katlı düğün mü? Konuklarınızı törenden 472 00:25:54,804 --> 00:25:56,889 -resepsiyona götürebilirim. -Hayır. 473 00:25:56,973 --> 00:26:00,309 Düğünü nerede yapacağım henüz belli değil. Seni... 474 00:26:00,977 --> 00:26:03,896 Seni konuk olarak davet etmek istedim. 475 00:26:05,481 --> 00:26:06,691 Evet. 476 00:26:06,774 --> 00:26:10,945 Hadi ama YZ Asansör Sorumlusu. Arkadaşlarımdan biri olarak gelirsin. 477 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 Arkadaşlar mı? 478 00:26:13,364 --> 00:26:14,490 Evet. 479 00:26:15,408 --> 00:26:18,744 Haber verirsin, tamam mı? 480 00:26:19,662 --> 00:26:21,247 Artı bir getirmek yok. 481 00:26:22,039 --> 00:26:25,376 Artı iki, üç, dört falan da yok. 482 00:26:25,459 --> 00:26:26,669 Ciddiyim. 483 00:26:34,427 --> 00:26:36,387 Davacılar, beni dinler misiniz? 484 00:26:36,470 --> 00:26:37,305 Hey. 485 00:26:37,930 --> 00:26:38,931 Kazandınız. 486 00:26:42,184 --> 00:26:43,519 -Kazandık. -İşte bu. 487 00:26:45,396 --> 00:26:48,190 Freeyond dümeninde yakınını kaybeden her aile 488 00:26:48,274 --> 00:26:51,986 anlaşmadaki masraflardan sonra en az bir milyon dolar alacak. 489 00:26:58,284 --> 00:26:59,702 Holden. 490 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Anlaşmanın şartları ne? 491 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 Az önce öğrendiğimiz suçlamalar ne olacak? 492 00:27:04,415 --> 00:27:07,335 Hepsi mühürlenecek. Standart prosedür böyle. 493 00:27:07,418 --> 00:27:10,129 Hani hepsini kamuoyuyla paylaşarak 494 00:27:10,212 --> 00:27:12,715 bunları afişe edip adaleti sağlayacaktık? 495 00:27:12,798 --> 00:27:16,177 Mağdur aileler için 140 milyon dolarlık adalet sağladık. 496 00:27:17,428 --> 00:27:20,056 Ne güzel. Peki ben ne olacağım? 497 00:27:20,139 --> 00:27:22,099 Yüklenenler için değişen bir şey yok. 498 00:27:22,183 --> 00:27:24,352 Hâlâ yasal olarak gerçek insan değiliz. 499 00:27:24,435 --> 00:27:26,228 Yüklenenler'i temsil etmiyorum. 500 00:27:26,312 --> 00:27:28,647 Müvekkillerimi, şirketi temsil ediyorum. 501 00:27:29,357 --> 00:27:30,733 Onlar fazlasıyla kazandı. 502 00:27:30,816 --> 00:27:32,610 İyi de felaket bu. 503 00:27:33,694 --> 00:27:36,572 Öyle düşünüyorsan senden iyi avukat olmaz. 504 00:27:41,202 --> 00:27:43,079 Öyle düşündüm işte. 505 00:27:52,963 --> 00:27:53,839 Luke'u ara. 506 00:27:54,465 --> 00:27:55,674 Selam! 507 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 Nora söyledi, ona gönderdiklerimiz kamuoyuyla paylaşılmayacakmış. 508 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Hepsi mühürlenecekmiş. 509 00:28:01,597 --> 00:28:03,015 Ne? Neden? 510 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 Leeshy, Karina seni odasına çağırıyor. 511 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 Kovulacağım. 512 00:28:10,439 --> 00:28:12,650 Kovulursan seni bir daha göremem. 513 00:28:13,567 --> 00:28:15,277 Hemen gelsin, dedi. 514 00:28:17,488 --> 00:28:18,781 Siktir. 515 00:28:21,534 --> 00:28:23,202 Sonra görüşürüz. 516 00:28:29,750 --> 00:28:31,961 Dikkat, dikkat. 517 00:28:32,044 --> 00:28:34,839 Selamlar. Yakın zamandaki bir dava sebebiyle 518 00:28:34,922 --> 00:28:39,093 Horizen üç kanun maddesine uymak konusunda daha fazla gayret edecek. 519 00:28:39,176 --> 00:28:42,179 Malumunuz, yasal olarak kişi başına düşen 520 00:28:42,263 --> 00:28:45,599 ölü veya diri beyin sayısı sadece bir olabilir. 521 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 Yargılama ya da ceza yok. 522 00:28:48,519 --> 00:28:52,106 Tek bilmek istediğimiz şu, bu şubedeki kaç Melek 523 00:28:52,189 --> 00:28:55,526 geçmişte Yüklenenler'ini illegal olarak kopyaladı? 524 00:28:55,609 --> 00:28:57,027 Kaç kişi? Elleri görelim. 525 00:29:02,992 --> 00:29:05,786 Siktir ya. Daha az olur sanmıştım. 526 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 Baksana. 527 00:29:10,374 --> 00:29:11,625 Şimdi, 528 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 şu konuştuğumuz konuyu konuşmak ister misin? 529 00:29:15,921 --> 00:29:18,716 Yoksa iyimserliğin azaldı mı? 530 00:29:18,799 --> 00:29:20,217 Yani 531 00:29:21,093 --> 00:29:23,762 yakın zamanda tamamen yasal olmayacak gibiyim. 532 00:29:24,472 --> 00:29:25,306 Evet. 533 00:29:25,389 --> 00:29:27,183 Ama bu konuyu düşündüm. 534 00:29:28,309 --> 00:29:31,228 Siktirsinler. Önceden bir kişiydim, hâlâ öyleyim. 535 00:29:31,312 --> 00:29:33,647 Kimin tanımına ters gelirsem geleyim. 536 00:29:34,648 --> 00:29:35,483 Evet. 537 00:29:35,566 --> 00:29:39,403 Yani bugünün çok kötü geçtiği kesin. 538 00:29:39,487 --> 00:29:41,780 Ama şu açıdan da bakmak lazım. 539 00:29:41,864 --> 00:29:44,783 Biz üstümüze düşeni yaptık. Freeyond'u bitirdik, 540 00:29:44,867 --> 00:29:47,536 aileler için adaleti sağladık. 541 00:29:48,704 --> 00:29:50,956 Artık o yükten kurtulduk. 542 00:29:51,040 --> 00:29:54,502 Her şeyi düzeltemedik, dünya hâlâ kusursuz değil. 543 00:29:56,754 --> 00:29:59,548 Sen kusursuzu hak ediyor olsan da 544 00:29:59,632 --> 00:30:02,092 belki artık sadece kendi derdimize düşüp 545 00:30:02,176 --> 00:30:03,844 kusursuz anı beklemeyiz. 546 00:30:05,888 --> 00:30:08,432 İşi resmiyete dökmek için belge alamam. 547 00:30:09,266 --> 00:30:10,726 Ama gönlümdekini biliyorum. 548 00:30:12,019 --> 00:30:14,271 -Benim gönlümde de o var. -Biliyorum. 549 00:30:15,481 --> 00:30:17,733 Benim için tek önemli olan bu. 550 00:30:27,785 --> 00:30:29,828 Beyefendi, kimlik lütfen. 551 00:30:31,247 --> 00:30:32,581 Tabii. 552 00:30:33,624 --> 00:30:36,377 Diğer pantolonumda kalmış. Kotumda. 553 00:30:36,460 --> 00:30:38,087 Kotu çok yıkamamak lazım. 554 00:30:38,170 --> 00:30:42,341 Gece buzluğa koymuştum, kimliğim de cebinde kalmış. 555 00:30:43,509 --> 00:30:45,052 Evet. Bunu duymuştum. 556 00:30:45,553 --> 00:30:46,845 Tamam. Sorun değil. 557 00:30:46,929 --> 00:30:48,430 -İyi akşamlar. -Sağ olun. 558 00:30:48,514 --> 00:30:49,640 Hayır. 559 00:30:50,266 --> 00:30:51,600 Bu o, salak herif. 560 00:30:52,601 --> 00:30:54,603 Maalesef bizimle gelmek zorundasın. 561 00:30:54,687 --> 00:30:55,813 -Sorun yok. -Ne? 562 00:30:55,896 --> 00:30:59,149 Sorun yok. Hemen dönerim. Konuşacak çok şeyimiz var. 563 00:31:00,234 --> 00:31:01,277 Yavaş ya. 564 00:31:01,360 --> 00:31:02,778 -Nathan? -Hayır. 565 00:31:03,612 --> 00:31:05,197 İyiyim ben. Döneceğim. 566 00:31:08,325 --> 00:31:09,618 Montreal! 567 00:31:10,953 --> 00:31:12,204 Montreal! 568 00:31:18,043 --> 00:31:21,338 48.000 Horizen çalışanının bir duyurusu var. 569 00:31:21,422 --> 00:31:24,550 Güveninizi yeniden kazanmak için çok çalışmalıyız. 570 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 Bunun için de kendimize yeni iddialı bir isim veriyoruz. 571 00:31:28,012 --> 00:31:29,680 Betta'yla tanışın. 572 00:31:35,185 --> 00:31:36,270 Dur! 573 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 Olamaz. 574 00:31:38,272 --> 00:31:39,857 Eski isim hâlâ kullanılabilir. 575 00:31:39,940 --> 00:31:44,320 Sorun değil, eski isim mesuliyetlerimizi muhafaza etmek için hâlâ var 576 00:31:44,403 --> 00:31:47,239 fakat varlıklarımızın adı artık Betta olacak. 577 00:31:47,323 --> 00:31:48,574 Kaç hemen! Kaç! 578 00:31:48,657 --> 00:31:50,576 Gri Bölgeye 579 00:31:50,659 --> 00:31:51,660 Hadi! 580 00:31:57,541 --> 00:32:00,252 Betta'nın amacı paydaşlarımız, personelimiz, 581 00:32:00,336 --> 00:32:04,590 müşterilerimiz, Yüklenenler'imiz için hayatı güzelleştirmek. 582 00:32:06,425 --> 00:32:07,843 Gitsene! 583 00:32:15,559 --> 00:32:17,853 Betta ile daha iyi bir uyum amaçlanıyor. 584 00:32:17,936 --> 00:32:18,771 HUKUK MAHKEMELERİ 585 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 Bu da üç yasa maddesine sıkı sıkıya bağlı olmak demek. 586 00:32:25,152 --> 00:32:26,945 Olamaz. 587 00:32:31,575 --> 00:32:35,037 Kendi taramanızı veya yakınınızınkini bize emanet ettiğinizde 588 00:32:35,120 --> 00:32:38,999 mevcut kanunların hepsine tamamen uymamızı hak ediyorsunuz. 589 00:32:43,420 --> 00:32:44,838 Geleceği de düşünmeliyiz. 590 00:32:44,922 --> 00:32:47,091 Bizce Yüklemeler çalışmak istiyor 591 00:32:47,174 --> 00:32:51,470 ve bir şekilde hep beraber Yükleme'yi daha hesaplı hâle getirmeliyiz. 592 00:32:58,394 --> 00:33:00,813 HR-52556'nın aldığı oya dayanarak... 593 00:33:00,896 --> 00:33:01,814 YÜKLENENLER ÇALIŞSIN 594 00:33:02,314 --> 00:33:04,608 ...sizlere İşçi Yüklenen'i sunuyoruz. 595 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 Dijital öteki dünyalarında 596 00:33:06,694 --> 00:33:10,698 üretmeye ve yaşamaya devam etmek isteyenlere özel bir Yükleme sınıfı. 597 00:33:10,781 --> 00:33:15,160 Bu da hayatı daha iyi Betta yapmanın başka bir yolu. 598 00:33:18,330 --> 00:33:20,165 -Nathan'lardan haber var mı? -Yok. 599 00:33:20,249 --> 00:33:23,961 Bana da sadece Horizen müşteri hizmetlerinden şu geldi. 600 00:33:24,378 --> 00:33:27,464 Değerli müşterimiz, kopya sorununuz çözülmüştür. 601 00:33:27,548 --> 00:33:30,259 Hizmetimizi önermek için anketi doldurunuz. 602 00:33:30,342 --> 00:33:31,218 Siktir lan. 603 00:33:32,928 --> 00:33:34,221 GELEN ARAMA NATHAN BROWN 604 00:33:34,304 --> 00:33:35,556 Tanrım. Kumanda nerede? 605 00:33:35,639 --> 00:33:37,099 -Tanrım. -Kumanda nerede? 606 00:33:37,182 --> 00:33:39,101 Aç hadi, aç. 607 00:33:40,602 --> 00:33:41,437 Selam. 608 00:33:41,520 --> 00:33:43,480 -Nathan, iyi misin? -Aşkım, iyi misin? 609 00:33:43,564 --> 00:33:45,482 Evet. Ben iyi olurum. 610 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 Çünkü o şerefsizler bizi tek kişiye indirgedi. 611 00:33:51,071 --> 00:33:52,489 Diğer Nathan'ı gördüm. 612 00:33:54,158 --> 00:33:55,242 Onu yok ettiler. 613 00:33:55,534 --> 00:33:58,871 Ne? Olamaz! 614 00:33:59,329 --> 00:34:00,539 Bir saniye! 615 00:34:01,331 --> 00:34:02,916 Sen hangisisin? 616 00:35:33,298 --> 00:35:35,300 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 617 00:35:35,384 --> 00:35:37,386 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna