1 00:00:11,721 --> 00:00:13,889 ЗАВАНТАЖЕННЯ 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,350 Реклама для третьокласників, 3 00:00:16,434 --> 00:00:20,396 що вони можуть вічно жити в Небувалії, як Пітер Пен. 4 00:00:20,479 --> 00:00:21,439 Третьокласники. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,482 Пані Слак, 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,902 хто придумав рекламу для дітей? 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,530 - Вона. - Судова протоколістка? 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,907 Нагадати, що ви під присягою? 9 00:00:36,162 --> 00:00:37,246 Це була я. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,250 У мене вдома були важкі часи. 11 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 Гельмут зраджував, я зраджувала. 12 00:00:43,836 --> 00:00:45,171 І в певний момент… 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,214 Люсі розлучається? 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Оце смішно. 15 00:00:49,633 --> 00:00:51,469 Чому в тебе немає підковдр? 16 00:00:51,552 --> 00:00:53,554 Завантажити б її дитину. 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,515 Щоб могла казати, що підтверджує слова дією. 18 00:00:58,142 --> 00:01:01,812 Ти голодна. Хочеш попкорну від «Золотистого ретривера»? 19 00:01:01,896 --> 00:01:03,189 Повторіть запитання. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,190 Я б поїла. 21 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 ВЕРХОВНИЙ СУД ОКРУГ САН-ФРАНЦИСКО 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Голден молодець. «Горайзен» у халепі. 23 00:01:10,571 --> 00:01:13,949 Може, тепер достатньо людей вимагатиме скан власного мозку. 24 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 Хоч один штат. 25 00:01:15,284 --> 00:01:18,996 Хай це буде легально в Каліфорнії, щоб я міг заробляти. 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 Навіщо тобі заробляти? 27 00:01:22,958 --> 00:01:26,212 У мене тепер є робота, з нею у тебе все буде маршмеллоу. 28 00:01:26,295 --> 00:01:27,254 Так. 29 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 Не знаю, я подумав, було б гарно, 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,718 якби ми з тобою з'їздили в Монреаль. 31 00:01:33,344 --> 00:01:34,386 Монреаль? 32 00:01:34,887 --> 00:01:36,972 Так. Це дуже романтично. 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,767 Справді, романтично. І дорого. 34 00:01:40,476 --> 00:01:43,229 Туди їздять у медовий місяць. 35 00:01:45,981 --> 00:01:49,318 Тож, думаючи про майбутнє, 36 00:01:49,401 --> 00:01:51,445 про те, на що варто заощаджувати, 37 00:01:51,529 --> 00:01:53,906 у тебе це подорож у Монреаль? 38 00:01:55,825 --> 00:01:56,783 Так. 39 00:01:59,203 --> 00:02:02,122 Заради яблука довелося позичити в Нори криптокарту. 40 00:02:02,206 --> 00:02:04,333 І що? У чому проблема? 41 00:02:04,416 --> 00:02:05,459 Я хочу заробляти. 42 00:02:05,543 --> 00:02:08,586 - Щоб чіпляти дівчат. - Так. Ні. Ні. 43 00:02:08,711 --> 00:02:09,922 Що? Навпаки. 44 00:02:10,005 --> 00:02:11,882 Нора застрягла зі мною. 45 00:02:11,966 --> 00:02:15,052 Я більше ніколи нікуди не вирушу без неї. 46 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 Я готовий до наступного кроку. 47 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 Ох у тебе й життя. 48 00:02:18,848 --> 00:02:22,351 Я хочу повезти її в Монреаль, і її батька, якщо він зможе. 49 00:02:23,394 --> 00:02:24,562 Але... 50 00:02:25,646 --> 00:02:29,233 Потрібно місце з гарним інтернетом і великим екраном, 51 00:02:30,192 --> 00:02:31,944 бо хочу, щоб ти був шафером. 52 00:02:32,027 --> 00:02:33,279 Так! 53 00:02:33,362 --> 00:02:34,864 Так, так, так! 54 00:02:35,656 --> 00:02:37,156 Шафер! 55 00:02:37,241 --> 00:02:40,578 Я виголошу тост. І проведу церемонію. 56 00:02:40,661 --> 00:02:44,582 Мабуть, в певний момент я навіть одягну свою форму. 57 00:02:44,665 --> 00:02:47,501 Боже, буде стільки перевдягань! 58 00:02:47,585 --> 00:02:49,043 Це не вручення «Оскара». 59 00:02:49,128 --> 00:02:51,422 - Для тебе ні. - Один... 60 00:02:53,048 --> 00:02:55,466 Це було секретно. Поклянися, що не чула. 61 00:02:56,135 --> 00:02:57,344 Клянуся. 62 00:02:57,428 --> 00:02:58,637 Повернемося до Каріни? 63 00:02:59,722 --> 00:03:02,182 Здається, у неї немає совісті. 64 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Я не знаю, коли вона… 65 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 Люку, більше бульбашок, заради бога. 66 00:03:06,687 --> 00:03:09,607 Я не знаю, коли вона бреше, а бреше вона багато, 67 00:03:09,690 --> 00:03:11,066 і це так страшно! 68 00:03:11,609 --> 00:03:13,569 Гидко з нею зустрічатися, 69 00:03:13,652 --> 00:03:16,488 а я зустрічалася з діджеями й фокусником. 70 00:03:16,572 --> 00:03:18,449 Кинеш — можеш утратити роботу. 71 00:03:18,532 --> 00:03:19,909 Можу втратити життя. 72 00:03:19,992 --> 00:03:22,786 Спокійно. Так, вона зла піратка, 73 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 але ми теж пірати, пам'ятаєш? Добрі. 74 00:03:26,332 --> 00:03:30,336 І завдання добрих піратів — здолати злих. 75 00:03:30,669 --> 00:03:32,046 Це по-піратськи. 76 00:03:33,464 --> 00:03:34,506 По-піратськи. 77 00:03:35,424 --> 00:03:37,927 Гадаю, лише вона може... 78 00:03:38,010 --> 00:03:38,844 Привіт. 79 00:03:40,095 --> 00:03:42,555 Нам бракує однієї ланки. 80 00:03:43,098 --> 00:03:45,643 «Без Меж» створили компанії завантаження і Чоук 81 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 за твоїм кодом, який купив Каннерман. 82 00:03:48,103 --> 00:03:50,606 Цей зв'язок робить їх усіх відповідальними. 83 00:03:50,689 --> 00:03:52,566 Але нам потрібен свідок. 84 00:03:53,317 --> 00:03:55,235 - І це маю бути не я. - Так. 85 00:03:55,319 --> 00:03:58,656 Твій мозок — власність «Горайзен», доки ми не змінимо закон. 86 00:03:59,031 --> 00:04:00,699 Це має бути Інґрід. 87 00:04:05,621 --> 00:04:08,123 Відправимо вас двох в Л.А. приватним літаком. 88 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 Поведіть її в найкращий ресторан міста, 89 00:04:10,793 --> 00:04:13,170 нагодуйте, напоїть, спитайте, чи свідчитиме. 90 00:04:14,838 --> 00:04:16,966 Мені нічого одягти. 91 00:04:17,048 --> 00:04:19,802 Компанія оплатить, пані. Ти заслужила. 92 00:04:24,640 --> 00:04:28,060 Якщо це допоможе справі, так. 93 00:04:32,106 --> 00:04:34,149 Потрібна ваша допомога з дечим, 94 00:04:34,233 --> 00:04:36,026 і у вас можуть бути проблеми. 95 00:04:36,777 --> 00:04:38,237 Я згодна. 96 00:04:38,320 --> 00:04:40,364 За безплатний доступ до туалетів. 97 00:04:40,447 --> 00:04:41,407 Вони безплатні. 98 00:04:42,700 --> 00:04:44,284 А кому я переказую гроші? 99 00:04:45,452 --> 00:04:46,704 І чого ти хочеш? 100 00:04:47,079 --> 00:04:48,914 Блакитні джинси. 101 00:04:49,665 --> 00:04:51,332 Носити по п'ятницях. 102 00:04:51,417 --> 00:04:52,543 Джинси? 103 00:04:52,626 --> 00:04:55,379 Я їх ніколи не носив, а вони кльові. 104 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Дамо чоловікові джинси. 105 00:04:56,964 --> 00:04:57,840 Так. 106 00:04:57,923 --> 00:05:00,092 Чорт. Треба було просити їх. 107 00:05:00,175 --> 00:05:01,635 Тобі можна носити джинси. 108 00:05:01,719 --> 00:05:03,095 Мені не по кишені дозвіл. 109 00:05:04,388 --> 00:05:06,265 Я... Що? 110 00:05:06,849 --> 00:05:07,683 Бляха! 111 00:05:08,684 --> 00:05:11,145 - Вітаю. - Привіт. На Нору Ентоні. 112 00:05:11,729 --> 00:05:14,064 Ви прийшли перший. Знайти вам столик? 113 00:05:14,148 --> 00:05:16,942 Ні, не треба. Я почекаю... 114 00:05:17,985 --> 00:05:19,028 ось тут. 115 00:05:23,240 --> 00:05:25,743 Привіт, гарненьке. 116 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 Вибачте. 117 00:05:34,585 --> 00:05:35,627 Привіт, красеню. 118 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 Ти... 119 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 - Ти сьогодні красуня. - Так? 120 00:05:44,219 --> 00:05:46,221 - Так. - Це «Сукренда». 121 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 Двох годин вистачить? 122 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 Від цього я хочу в Монреаль просто зараз. 123 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 Боже, чим тобі так цікавий той Монреаль? 124 00:05:57,066 --> 00:05:59,777 Там є Майл-Енд. 125 00:05:59,860 --> 00:06:03,113 Це найкрутіший і найунікальніший район світу 126 00:06:03,197 --> 00:06:05,491 за даними Сіннабонпедії, тож... 127 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 Гаразд, диваче. 128 00:06:08,327 --> 00:06:10,037 - Прошу сюди. - Дякую. 129 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 - Привіт. - Привіт. 130 00:06:14,208 --> 00:06:16,543 - Інґрід уже з вами? - Ні, запізнюється. 131 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Гарні новини: моя голова не вибухне. 132 00:06:20,297 --> 00:06:21,173 Це круто! 133 00:06:21,632 --> 00:06:25,177 Ми з Норою відсвяткуємо в Монреалі після суду. 134 00:06:25,260 --> 00:06:26,386 Ага, неочікувано. 135 00:06:26,470 --> 00:06:28,263 Проте відвідайте Майл-Енд. 136 00:06:28,347 --> 00:06:29,181 Так. 137 00:06:29,264 --> 00:06:30,808 Зробіть мені послугу. 138 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 Не тримайте Інґрід надто довго. 139 00:06:32,683 --> 00:06:34,561 У мене на вечір особливі плани. 140 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 Гаразд. А що там у вас? 141 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 Я їй освідчуся. 142 00:06:42,402 --> 00:06:44,196 Правда? Коли? 143 00:06:44,279 --> 00:06:46,115 - Сьогодні. - Сьогодні... 144 00:06:46,865 --> 00:06:47,783 Щось не так? 145 00:06:48,951 --> 00:06:51,703 Ні, час якраз слушний. 146 00:06:52,287 --> 00:06:55,082 - Я за вас дуже радий. - Дякую. 147 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Гаразд, мені ще готуватися. Бувайте. 148 00:06:58,252 --> 00:06:59,336 Бувай. 149 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 Круто. 150 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 Так. 151 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 Романтично. 152 00:07:08,095 --> 00:07:11,265 Він явно знає, чого хоче. 153 00:07:15,269 --> 00:07:16,270 Ось і вона. 154 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 Це місце чумове. 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,441 Бачили в кутку? 156 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 Софія і Джейла, без няньок. 157 00:07:26,905 --> 00:07:28,866 Так, їм не слід пити. 158 00:07:28,949 --> 00:07:31,451 Особливо Софії. Вона в анонімних алкоголіках. 159 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 - Так. - Дожилися. 160 00:07:43,297 --> 00:07:45,674 Ми втрьох насправді це робимо. 161 00:07:46,341 --> 00:07:49,344 - Це дивно. - Гаразд, я не піду на трійничок. 162 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 Що? Ні. Це не те... 163 00:07:50,971 --> 00:07:53,223 Я просто кажу, що таким не займаюся. 164 00:07:54,224 --> 00:07:57,227 Але поговорити про нього можна. На твій день народження. 165 00:07:57,936 --> 00:08:00,606 - Нора лише дивитиметься. - Я... 166 00:08:01,231 --> 00:08:02,816 - Інґрід. - Так? 167 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 Потрібно, щоб ти свідчила. 168 00:08:04,735 --> 00:08:08,697 Якби це не ця потреба, ми б тебе нізащо не турбували. 169 00:08:08,780 --> 00:08:10,490 Ти наша остання соломинка. 170 00:08:11,742 --> 00:08:14,328 Гаразд. Дякую, я це ціную. 171 00:08:15,704 --> 00:08:17,247 Це можна анонімно? 172 00:08:17,331 --> 00:08:19,249 Як Гарна Голова? 173 00:08:21,043 --> 00:08:23,003 - Що? - Глибока Горлянка. 174 00:08:23,795 --> 00:08:24,671 Так. 175 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 - Ні. - Ясно. Тоді ні. 176 00:08:28,508 --> 00:08:32,095 Інґрід, шахрайство з «Без Меж» убило сотні невинних. 177 00:08:32,429 --> 00:08:35,015 Твої свідчення принесуть спокій 178 00:08:35,097 --> 00:08:36,642 сім'ям по всій країні. 179 00:08:36,725 --> 00:08:38,809 Цікаво, у них тут є «Маргарита»? 180 00:08:39,019 --> 00:08:41,313 Цей заклад схожий на маргаритовий. 181 00:08:45,525 --> 00:08:46,777 Любий... 182 00:08:46,860 --> 00:08:49,613 Лишиш нас з Інґрід на хвилинку? 183 00:08:50,364 --> 00:08:53,492 Гаразд. Звісно. Я... Піду подивлюся 184 00:08:53,575 --> 00:08:57,204 - кроликів біля входу абощо. - Гаразд. Так. 185 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 - Добре. - Добре. 186 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Це дівоча розмова. 187 00:09:02,960 --> 00:09:05,879 Слухай, сучко. У нас усе добре складається. 188 00:09:05,963 --> 00:09:08,423 Твій Нейтан у тебе глибоко закоханий, 189 00:09:08,507 --> 00:09:12,678 а мій зациклений на Квебеку, який ми збираємося дослідити. 190 00:09:12,761 --> 00:09:16,431 Але вони належать «Горайзен», а не нам. 191 00:09:16,515 --> 00:09:18,350 Вони громадяни другого класу. 192 00:09:18,433 --> 00:09:20,477 Без прав у них нема майбутнього, 193 00:09:20,560 --> 00:09:21,561 а щоб це виправити, 194 00:09:21,645 --> 00:09:25,023 я збираюся принизити компанії завантаження привселюдно 195 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 на судовому засіданні. 196 00:09:30,487 --> 00:09:31,613 Ти будеш чудова. 197 00:09:32,406 --> 00:09:33,365 Гей. 198 00:09:34,116 --> 00:09:35,701 - Вона згодна. - Правда? 199 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 Чудово. 200 00:09:38,704 --> 00:09:40,872 Можна ненадовго корпоративну картку? 201 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - Так. - Дякую. 202 00:09:44,835 --> 00:09:47,963 Привіт. Одну козу, із собою. 203 00:09:50,966 --> 00:09:52,467 - Не підглядай. - Добре. 204 00:09:53,176 --> 00:09:54,553 Три... 205 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 два... 206 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 один. 207 00:09:59,891 --> 00:10:02,978 Інґрід, я пам'ятаю нашу першу зустріч. 208 00:10:03,061 --> 00:10:07,065 Той брудний клуб у Голлівуді. Ти посварилася з офіціанткою, 209 00:10:07,149 --> 00:10:10,277 кинула в неї напій, промахнулася й поцілила мені в лице. 210 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Відтоді ми багато пережили. 211 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 Коли ми обоє були живі, коли ти була жива, а я ні. 212 00:10:18,744 --> 00:10:23,165 Коли я думав, що ти завантажена, і зараз, коли знову 50/50. 213 00:10:23,999 --> 00:10:28,128 Ти просила дати тобі шанс подорослішати й змінитися, 214 00:10:28,420 --> 00:10:29,671 і ти це зробила. 215 00:10:31,089 --> 00:10:32,966 Але що ніколи не змінювалося — 216 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 це віра в хлопця, що живе в комп'ютері. 217 00:10:37,012 --> 00:10:40,807 Інґрід Бембі Каннерман, 218 00:10:41,850 --> 00:10:44,144 - ти вийдеш... - Ні, ні. 219 00:10:44,269 --> 00:10:45,520 Ні. 220 00:10:46,521 --> 00:10:49,107 - Ні? - Ні, це все має бути геть інакше. 221 00:10:49,191 --> 00:10:51,943 Я про це мріяла років десять, 222 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 і в моїх мріях на мені не це лайно. 223 00:10:54,613 --> 00:10:55,655 Казав переодягтися. 224 00:10:55,739 --> 00:10:58,909 Це просто жарт — наскільки це погано! 225 00:10:58,992 --> 00:11:00,243 Якого хріна? 226 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Твоя правда, це відстій. 227 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 Я можу набагато краще. Ясно? 228 00:11:03,955 --> 00:11:06,416 Я... Це банально, я можу краще. 229 00:11:06,583 --> 00:11:08,543 Класне фото. Хочеш рамку? 230 00:11:08,627 --> 00:11:11,088 Ні, не знаю. Ні. Чекай, Інґрід! 231 00:11:11,797 --> 00:11:12,756 Щасти! 232 00:11:14,841 --> 00:11:16,051 Температура нормальна. 233 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 Це більше живіт. 234 00:11:18,011 --> 00:11:19,012 І голова. 235 00:11:19,805 --> 00:11:23,767 Можеш лишитися у квартирі й відпочити, поки я буду на роботі. 236 00:11:23,850 --> 00:11:25,894 Мені страшно. 237 00:11:25,977 --> 00:11:28,730 Раптом я зомлію, 238 00:11:28,814 --> 00:11:32,567 ударюся головою і стечу кров'ю на твій килим? 239 00:11:32,651 --> 00:11:34,861 А ти не знайдеш тіла до вечора... 240 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Боже, Алішо. 241 00:11:36,029 --> 00:11:38,448 І тебе незаслужено звинуватять у злочині. 242 00:11:38,532 --> 00:11:40,033 Ти мусиш лишитися. 243 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 Гаразд. Можливо, у тебе таки лихоманка. 244 00:11:42,494 --> 00:11:44,079 Добре, я лишуся. 245 00:11:44,162 --> 00:11:45,956 Зроблю тобі чаю. 246 00:11:47,457 --> 00:11:49,251 З кубиком льоду. 247 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Не хочу обпекти свій язичок. 248 00:11:54,631 --> 00:11:56,007 Чуваче, що ти їй сказав? 249 00:11:56,091 --> 00:11:58,176 Вона свідчитиме для тебе, а мене кине? 250 00:11:58,260 --> 00:11:59,428 Якого біса? 251 00:11:59,511 --> 00:12:01,388 Можливо, ти надто поспішав? 252 00:12:01,471 --> 00:12:02,722 Що? Ти їй так сказав? 253 00:12:02,806 --> 00:12:04,182 - Ні. - Ти ревнуєш? 254 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 Вона каже, ти жартував про трійничок. 255 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 Що? Ні, вона... 256 00:12:08,895 --> 00:12:11,565 У нас скоро підготовка свідка. Я з нею поговорю. 257 00:12:12,691 --> 00:12:13,775 Це що, коза? 258 00:12:14,985 --> 00:12:16,236 За це не хвилюйся. 259 00:12:16,987 --> 00:12:18,155 Гаразд. 260 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Ти вільна. Іди. 261 00:12:22,742 --> 00:12:23,994 Чудово. 262 00:12:45,474 --> 00:12:48,226 Ліфтовий хлопче, нам треба поговорити. 263 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Будь ласка, підійди. Ворушися. 264 00:12:50,896 --> 00:12:52,439 Дякую. Добре. 265 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 Що таке? 266 00:12:55,734 --> 00:12:57,652 -2 ПОВЕРХ 267 00:12:58,236 --> 00:12:59,321 Ліфтовий хлопче. 268 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 Привіт. Сьогодні такий чудовий день для роботи. 269 00:13:03,783 --> 00:13:05,827 Такий гарний, чарівний день. 270 00:13:06,411 --> 00:13:07,746 Можливо, для тебе. 271 00:13:07,829 --> 00:13:09,456 Усі мої дні однакові. 272 00:13:09,539 --> 00:13:11,917 Вгору і вниз у клітці. 273 00:13:12,000 --> 00:13:13,168 Так. 274 00:13:13,251 --> 00:13:17,130 Може, тобі варто спробувати визирнути у віконце? 275 00:13:17,214 --> 00:13:19,591 Правда. Подивися у вікно. 276 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 Що з тобою за хрінь? 277 00:13:26,556 --> 00:13:30,268 Я махаю рукою. Це терміново. 278 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 Сильніше. 279 00:13:31,436 --> 00:13:34,439 Мені дуже страшно. 280 00:13:34,898 --> 00:13:35,982 Так добре? 281 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 Це божевілля. Що? 282 00:13:40,320 --> 00:13:42,989 - Що таке? - Моя ангел злетіла з котушок. 283 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 Двогігабайтні у фойє. 284 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 Мені треба... 285 00:13:46,701 --> 00:13:48,662 Тихо, заспокойся. 286 00:13:48,745 --> 00:13:50,914 Заспокойся. Я залогінюся. 287 00:14:12,727 --> 00:14:14,938 - Ні-ні-ні. Прошу, ні! - Годі. Боже! Ні! 288 00:14:15,021 --> 00:14:18,608 - Боже... - Допоможіть. Допомо... 289 00:14:18,692 --> 00:14:19,901 Люба, я на роботу. 290 00:14:21,069 --> 00:14:27,033 Може, я влаштую тобі особливий затишний ВІП-номер у Лейкв'ю, 291 00:14:27,117 --> 00:14:30,036 ти лишишся тут, у мене, перейдеш у віртуальність, 292 00:14:30,120 --> 00:14:31,871 і я тебе навідуватиму? 293 00:14:35,667 --> 00:14:37,043 Бувай, люба. 294 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Бувай. 295 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 Ноутбук. 296 00:14:43,508 --> 00:14:44,843 Нервуєш? 297 00:14:45,468 --> 00:14:47,429 Ти кохаєш завантаженого. 298 00:14:47,512 --> 00:14:51,016 Це унікальний шанс показати присяжним, як несправедливо, 299 00:14:51,099 --> 00:14:53,852 що «Горайзен» володіє твоїм хлопцем. 300 00:14:53,935 --> 00:14:56,771 Ні, цього не треба. Лише факти. 301 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Я тебе вестиму, а коли питатиме опонент, 302 00:14:59,065 --> 00:15:02,736 що менше ти скажеш, то важче буде підловити на розбіжності. 303 00:15:02,819 --> 00:15:05,363 Серйозно, Норо, у неї тут одне завдання: 304 00:15:05,447 --> 00:15:07,198 пов'язати Чоука з «Без Меж». 305 00:15:16,291 --> 00:15:18,501 Я не знаю, що у нас з Нейтаном. 306 00:15:19,169 --> 00:15:20,879 З моєю версією. 307 00:15:20,962 --> 00:15:22,255 Що сталося? 308 00:15:25,050 --> 00:15:28,470 Я надто зачепила мінуси стосунків із завантаженим? 309 00:15:29,471 --> 00:15:32,223 Просто я стільки за ним бігала, 310 00:15:32,307 --> 00:15:34,684 що коли він нарешті розвернувся до мене… 311 00:15:35,477 --> 00:15:36,936 Я запанікувала. 312 00:15:37,687 --> 00:15:39,773 Ти думаєш, якщо ти йому подобаєшся, 313 00:15:40,607 --> 00:15:43,652 з ним може бути щось не так? 314 00:15:44,235 --> 00:15:45,195 Так. 315 00:15:45,904 --> 00:15:47,030 Люба. 316 00:15:49,866 --> 00:15:51,534 Паскудні в тебе батьки. 317 00:16:02,128 --> 00:16:04,047 Я не така впевнена, як ти. 318 00:16:06,508 --> 00:16:07,967 Хто б казав. 319 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 Я навіть не... 320 00:16:11,805 --> 00:16:17,060 Я навіть не знаю, чого очікую чи… чого прагну. 321 00:16:17,936 --> 00:16:21,231 У нас із моїм Нейтаном точно щось гарне. 322 00:16:23,316 --> 00:16:26,403 Але я… Я готова до більшого. 323 00:16:28,571 --> 00:16:31,825 І Монреаль трохи... 324 00:16:33,284 --> 00:16:34,536 розчаровує. 325 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 Знаєш, можливо... 326 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 Можливо, він до мене такого не відчуває. 327 00:16:45,130 --> 00:16:47,132 Я б теж хотіла освідчення. 328 00:16:48,967 --> 00:16:51,469 Я знаю. Іди сюди. 329 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 І потім я взяла в оренду «Ботоксних немовлят», 330 00:17:00,562 --> 00:17:02,397 сезон «Якби ці колиски говорили» 331 00:17:02,480 --> 00:17:05,066 з драмою «Годуватиму груддю кого захочу». 332 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 Ну, що скажеш? 333 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Це все, що ти скажеш? 334 00:17:15,117 --> 00:17:18,288 Я стільки намучилася, щоб дістати тобі цей номер. 335 00:17:20,457 --> 00:17:22,834 Пиши Люку: «Не вмикається звук. Допоможи. 336 00:17:22,916 --> 00:17:25,962 Номер 11230». Відправляй. 337 00:17:32,552 --> 00:17:33,511 Відчинено. 338 00:17:34,429 --> 00:17:37,140 Дзинь-дзинь! Привіт! 339 00:17:37,223 --> 00:17:39,267 Яке класне місце. 340 00:17:41,811 --> 00:17:44,564 Ал, Ал, Ал. Хвора Ал. 341 00:17:44,647 --> 00:17:49,944 Знаєш, ти приляж. Можеш зовсім не говорити. 342 00:17:50,028 --> 00:17:51,237 Відпочивай. 343 00:17:51,321 --> 00:17:53,865 То ви чули, як ваш батько й Девід Чоук 344 00:17:53,948 --> 00:17:55,700 купили код, що став «Без Меж»? 345 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 А компанії завантаження? 346 00:17:58,328 --> 00:18:01,164 Ви можете засвідчити взаємну вигоду 347 00:18:01,247 --> 00:18:03,875 Девіда Чоука й керівництва «Горайзен»? 348 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 Так. 349 00:18:05,293 --> 00:18:09,672 Чоук змусив «Горайзен» заблокувати пам'ять мого хлопця після завантаження. 350 00:18:09,756 --> 00:18:12,133 Дякую, пані Каннерман. Це все. 351 00:18:13,510 --> 00:18:14,594 Пані Каннерман. 352 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 Хіба не правда, що за угодою 353 00:18:17,263 --> 00:18:18,973 ваш хлопець вільно підписав… 354 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 У лікарні. Без права вибору. 355 00:18:21,017 --> 00:18:23,770 Він погодився, що скан його завантаження буде, 356 00:18:23,853 --> 00:18:27,732 цитую: «власністю корпорації "Горайзен" з правом використання». 357 00:18:28,274 --> 00:18:30,318 Хіба це чесно? 358 00:18:30,401 --> 00:18:32,487 Ми говоримо про людину. 359 00:18:32,570 --> 00:18:34,823 Ні, ми говоримо про симуляцію людини, 360 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 яка є інтелектуальною власністю корпорації США. 361 00:18:41,329 --> 00:18:43,122 Ні, це ви так говорите. 362 00:18:43,748 --> 00:18:45,708 А я говорю про людину. 363 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Вірну й люблячу. 364 00:18:49,337 --> 00:18:50,797 На відміну від «Горайзен», 365 00:18:50,880 --> 00:18:55,218 яка дивним чином вважається особою, що перебуває під юрисдикцією закону. 366 00:18:55,301 --> 00:18:57,303 Мій Нейтан — чудова людина. 367 00:18:57,387 --> 00:19:00,139 Він терплячий і розуміючий. 368 00:19:00,223 --> 00:19:02,976 І боже, я не знаю, що зі мною не так. 369 00:19:03,059 --> 00:19:06,354 Я його відштовхнула через свою потребу все контролювати. 370 00:19:06,437 --> 00:19:09,858 Наче він товар, який я купила. 371 00:19:09,941 --> 00:19:14,571 І на мить мене злякало те, що він ініціює щось настільки серйозне. 372 00:19:14,654 --> 00:19:16,322 Але в тому й суть. 373 00:19:16,865 --> 00:19:19,158 Він не товар — він людина. 374 00:19:20,076 --> 00:19:22,078 Я бачила свого колишнього Нейтана, 375 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 і обрала свого хлопця, бо я його кохаю. 376 00:19:25,248 --> 00:19:29,252 І якщо він мене досі хоче, я скажу йому «так» і вийду за нього. 377 00:19:30,670 --> 00:19:31,963 Вийду. 378 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 - Пробачте, пані Каннерман. Нейтан Браун? - Так. 379 00:19:35,717 --> 00:19:37,635 - Він ваш хлопець? - Так. 380 00:19:37,719 --> 00:19:39,679 І ви сказали, колишній. 381 00:19:39,762 --> 00:19:42,891 То він колишній чи він ваш хлопець? 382 00:19:42,974 --> 00:19:44,225 І те, й інше. 383 00:19:44,309 --> 00:19:49,689 Ви сказали: «Я бачила свого колишнього Нейтана, і обрала свого хлопця». 384 00:19:49,772 --> 00:19:52,066 І що Нейтан Браун — і те, й інше. 385 00:19:52,150 --> 00:19:54,777 То що, пані Каннерман, Нейтанів двоє? 386 00:19:56,654 --> 00:19:58,573 Ви ж ніби сказали, ми закінчили. 387 00:19:58,656 --> 00:20:01,200 Ні. Ми лише почали. 388 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 Чорт. 389 00:20:03,077 --> 00:20:07,582 Софія повернулася і побачила свою соску в роті Джейли. 390 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 - Гей, Ал? - Так? 391 00:20:09,626 --> 00:20:10,668 Мені треба... 392 00:20:10,752 --> 00:20:12,211 ...піти ненадовго. 393 00:20:13,212 --> 00:20:15,590 Зроблю в офісі кілька дзвінків. 394 00:20:15,673 --> 00:20:18,801 А як щось потрібно, ти мені кажи. 395 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 СМС ВІД: АЛІША НЕ ДАЙ ЇЙ ПІТИ! 396 00:20:28,269 --> 00:20:29,312 Гаразд. 397 00:20:29,938 --> 00:20:32,273 Каріно! 398 00:20:34,776 --> 00:20:39,238 Я б хотів послухати коментарі щодо мого виступу. 399 00:20:39,656 --> 00:20:43,117 Це частково реп, частково танець, частково автобіографія. 400 00:20:43,201 --> 00:20:44,285 КОПІЮВАННЯ ФАЙЛІВ НА КІЛЬЦЕВИЙ ДИСК 401 00:20:45,036 --> 00:20:46,829 В Аліші із цим проблеми, 402 00:20:46,913 --> 00:20:50,124 та вона обіцяла нічого не казати, доки не додивиться. 403 00:20:50,208 --> 00:20:53,294 Будь ласка. Ти так добре все помічаєш. 404 00:20:55,588 --> 00:20:56,756 Тільки швидко. 405 00:20:56,839 --> 00:20:58,424 КОПІЮВАННЯ ФАЙЛІВ ЗАВЕРШЕНО 47% 406 00:20:59,801 --> 00:21:01,177 Завіса піднялася, темно. 407 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 «Я не мав імені!» 408 00:21:05,682 --> 00:21:07,600 Бум, прожектор на мені. 409 00:21:08,393 --> 00:21:11,771 І тоді я народився. 410 00:21:11,854 --> 00:21:14,816 Дивіться далі. І моя мама сказала: 411 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 «Цього хлопчика звуть Люк Крослі». 412 00:21:19,070 --> 00:21:21,155 КОПІЮВАННЯ ФАЙЛІВ ЗАВЕРШЕНО 90% 413 00:21:27,954 --> 00:21:32,834 Мене звати Люк, я щойно народився Ще мить тому я був у моїй мамі 414 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 Це жах. 415 00:21:34,544 --> 00:21:36,504 У тебе нема ні краплі таланту. 416 00:21:36,963 --> 00:21:40,466 Люку, прошу. Припини. Ні, припини. 417 00:21:40,550 --> 00:21:41,968 Ні, не... Ні. 418 00:21:43,094 --> 00:21:44,804 Не надягай це на голову. 419 00:21:44,887 --> 00:21:46,889 Гаразд. Знаєш що? 420 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 Ти ідіот. 421 00:21:49,892 --> 00:21:52,854 Ні, повний ідіот. 422 00:22:04,615 --> 00:22:05,616 Є. 423 00:22:08,119 --> 00:22:10,496 - Ти був епічний! - Ти теж! 424 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 Боже мій. 425 00:22:38,941 --> 00:22:39,817 Дзвони Норі. 426 00:22:40,234 --> 00:22:41,861 У нас перерва. 427 00:22:41,944 --> 00:22:43,112 Як справи? 428 00:22:43,196 --> 00:22:44,322 Жахливо. 429 00:22:44,405 --> 00:22:47,283 Я розхвилювала Інґрід і запорола всю справу. 430 00:22:47,909 --> 00:22:50,078 Що ж, я її врятую. 431 00:22:50,161 --> 00:22:53,331 Я пришлю терабайт страшенного лайна. 432 00:22:53,414 --> 00:22:57,001 Повідом усім, що це від Каріни Сілви. 433 00:22:57,085 --> 00:22:58,002 Ти найкраща. 434 00:23:04,050 --> 00:23:05,134 Любий? 435 00:23:15,019 --> 00:23:17,438 «Коли будеш готова, і лише тоді, 436 00:23:17,980 --> 00:23:19,440 розбуди поцілунком». 437 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 - Привіт. - Привіт. 438 00:23:58,312 --> 00:24:03,317 Ти сьогодні була така мила, така сильна й хоробра. 439 00:24:05,153 --> 00:24:06,654 Звісно, я тебе хочу. 440 00:24:08,656 --> 00:24:09,782 Тоді так. 441 00:24:11,033 --> 00:24:12,577 - Так? - Ні. 442 00:24:12,660 --> 00:24:13,786 - Ні? - Так. 443 00:24:13,870 --> 00:24:14,829 - Так. - Ні. 444 00:24:14,912 --> 00:24:16,747 - Так. - Так. 445 00:24:24,755 --> 00:24:27,675 Чим я займаюся? Мені ж планувати весілля. 446 00:24:27,758 --> 00:24:28,634 Боже. 447 00:24:29,177 --> 00:24:30,511 Ти такий чарівний. 448 00:24:32,096 --> 00:24:35,433 - Я хочу бачити Стормі Дженнер... - Нічого не забула? 449 00:24:36,517 --> 00:24:39,312 Чорт. Як я могла забути? 450 00:24:40,021 --> 00:24:42,773 Це ж найголовніше. Жартую — це ти! 451 00:24:44,442 --> 00:24:46,611 Доброго ранку. Я хочу зачитати суду 452 00:24:46,694 --> 00:24:49,739 деякі нові документи, які надала позивачу 453 00:24:49,822 --> 00:24:51,866 донощиця «Горайзен» Каріна Сілва. 454 00:24:51,949 --> 00:24:54,243 Спершу імейл від Міро Мансура 455 00:24:54,327 --> 00:24:57,872 Девіду Чоуку, Рорі Шіклмену та Пенні Чао. 456 00:24:57,955 --> 00:25:01,584 Ваша честь, нам потрібна термінова перерва. 457 00:25:01,667 --> 00:25:02,919 Суд робить перерву. 458 00:25:06,214 --> 00:25:07,590 - Бачив їхні пики? - Так. 459 00:25:07,673 --> 00:25:09,133 Вони знають, що їм хана. 460 00:25:09,217 --> 00:25:11,093 - Це добре, так? - Так. 461 00:25:12,595 --> 00:25:16,515 Знаєш, я почуваюся досить оптимістично. 462 00:25:17,350 --> 00:25:20,895 Якщо я матиму права, можна отримати ліцензію в Монреалі. 463 00:25:22,063 --> 00:25:23,439 Ліцензію? 464 00:25:24,315 --> 00:25:27,276 Яку ліцензію? 465 00:25:27,360 --> 00:25:31,864 Не знаю. А яку ліцензію можна отримати в Канаді? 466 00:25:31,948 --> 00:25:35,868 - На полювання на лосів мені не треба. - Ні. Не треба. 467 00:25:39,956 --> 00:25:42,166 Пані Каннерман. Який поверх? 468 00:25:43,960 --> 00:25:46,337 Взагалі-то я лишуся на цьому. 469 00:25:46,420 --> 00:25:47,838 Гаразд. 470 00:25:49,715 --> 00:25:52,051 Я хотіла запросити тебе на моє весілля. 471 00:25:52,134 --> 00:25:54,720 Весілля на кілька поверхів? Я возитиму гостей 472 00:25:54,804 --> 00:25:56,889 - з церемонії на ресепшн. - Ні. 473 00:25:56,973 --> 00:26:00,309 Я ще не вирішила, де хочу його провести. Я... 474 00:26:00,977 --> 00:26:03,896 Я хотіла запросити тебе гостем. 475 00:26:05,481 --> 00:26:06,691 Так. 476 00:26:06,774 --> 00:26:10,945 Ну ж бо, ліфтовий операторе ШІ, як одного з моїх друзів. 477 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 Друзів? 478 00:26:13,364 --> 00:26:14,490 Так. 479 00:26:15,408 --> 00:26:18,744 То даси мені знати, добре? 480 00:26:19,662 --> 00:26:21,247 І ніяких «плюс один». 481 00:26:22,039 --> 00:26:25,376 Чи два, чи три, чи чотири, чи скільки там. 482 00:26:25,459 --> 00:26:26,669 Я серйозно. 483 00:26:34,427 --> 00:26:36,387 Позивачі, прошу вашої уваги. 484 00:26:36,470 --> 00:26:37,305 Гей. 485 00:26:37,930 --> 00:26:38,931 Ви виграли. 486 00:26:42,184 --> 00:26:43,519 - Він виграв. - Гей. 487 00:26:45,396 --> 00:26:48,190 Кожна родина загиблого через схеми «Без Меж» 488 00:26:48,274 --> 00:26:51,986 отримає мільйон доларів компенсації в результаті мирової угоди. 489 00:26:58,284 --> 00:26:59,702 Голден. 490 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Які умови мирової угоди? 491 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 Що з усім тим інкримінуючим матеріалом? 492 00:27:04,415 --> 00:27:07,335 Його засекретять. Стандартна практика. 493 00:27:07,418 --> 00:27:10,129 Я думала, ми його оприлюднимо, 494 00:27:10,212 --> 00:27:12,715 зірвемо маски, доб'ємося справедливості. 495 00:27:12,798 --> 00:27:16,177 Ми отримали $140 мільйонів справедливості для вцілілих. 496 00:27:17,428 --> 00:27:20,056 Це чудово, але як же я? 497 00:27:20,139 --> 00:27:22,099 Для завантажених нічого не змінилося. 498 00:27:22,183 --> 00:27:24,352 Юридично ми досі не люди. 499 00:27:24,435 --> 00:27:26,228 Я не представляю завантажених. 500 00:27:26,312 --> 00:27:28,647 Я представляю своїх клієнтів і фірму. 501 00:27:29,357 --> 00:27:30,733 Ми для них перемогли. 502 00:27:30,816 --> 00:27:32,610 Але це катастрофа. 503 00:27:33,694 --> 00:27:36,572 Якщо це твоя думка, ти не станеш хорошим юристом. 504 00:27:41,202 --> 00:27:43,079 Я саме так і подумала. 505 00:27:52,963 --> 00:27:53,839 Подзвони Люку. 506 00:27:54,465 --> 00:27:55,674 Привіт! 507 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 Нора сказала, вони не оприлюднять те, що ми їй прислали. 508 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Усе буде засекречено. 509 00:28:01,597 --> 00:28:03,015 Що? Чому? 510 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 Ліші, Каріна кличе тебе до себе в офіс. 511 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 Мене звільнять. 512 00:28:10,439 --> 00:28:12,650 Тоді я тебе більше не побачу. 513 00:28:13,567 --> 00:28:15,277 Каріна сказала, зараз. 514 00:28:17,488 --> 00:28:18,781 Бляха. 515 00:28:21,534 --> 00:28:23,202 Я ще тебе побачу. 516 00:28:29,750 --> 00:28:31,961 Усім увага. 517 00:28:32,044 --> 00:28:34,839 Вітаю, народ. Отже, через недавній позов 518 00:28:34,922 --> 00:28:39,093 «Горайзен» намагатиметься дотримуватися трьох правил. 519 00:28:39,176 --> 00:28:42,179 Як ви знаєте, юридично може бути 520 00:28:42,263 --> 00:28:45,599 лише один мозок на людину, живу чи мертву. 521 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 Тож без засуджень чи штрафів 522 00:28:48,519 --> 00:28:52,106 нам потрібно знати, скільки ангелів цієї філії 523 00:28:52,189 --> 00:28:55,526 у минулому незаконно копіювали своїх завантажених. 524 00:28:55,609 --> 00:28:57,027 Скільки? Підніміть руки. 525 00:29:02,992 --> 00:29:05,786 Хай йому грець. Я думала, менше. 526 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 Гей. 527 00:29:10,374 --> 00:29:11,625 Отже, 528 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 хочеш поговорити про те, що ми обговорювали раніше? 529 00:29:15,921 --> 00:29:18,716 Чи тепер оптимізму менше? 530 00:29:18,799 --> 00:29:20,217 Ну, 531 00:29:21,093 --> 00:29:23,762 на вулиці я прав поки не матиму. 532 00:29:24,472 --> 00:29:25,306 Так. 533 00:29:25,389 --> 00:29:27,183 Але я це обдумав. 534 00:29:28,309 --> 00:29:31,228 Пішли вони! Я був людиною раніше, людина й зараз. 535 00:29:31,312 --> 00:29:33,647 Байдуже, за чиїм визначенням це не так. 536 00:29:34,648 --> 00:29:35,483 Ага. 537 00:29:35,566 --> 00:29:39,403 І, якщо так подивитися, сьогоднішній день — відстій. 538 00:29:39,487 --> 00:29:41,780 Але можна подивитися й інакше. 539 00:29:41,864 --> 00:29:44,783 Ми відіграли свою роль. Ми знищили «Без Меж», 540 00:29:44,867 --> 00:29:47,536 добилися правосуддя для родин. 541 00:29:48,704 --> 00:29:50,956 Цей тягар на нас більше не лежить. 542 00:29:51,040 --> 00:29:54,502 Ми не все виправили, світ досі не ідеальний... 543 00:29:56,754 --> 00:29:59,548 І хоча ти заслуговуєш на ідеальне, 544 00:29:59,632 --> 00:30:02,092 можливо, зараз нам час думати про себе, 545 00:30:02,176 --> 00:30:03,844 а не чекати ідеальної миті. 546 00:30:05,888 --> 00:30:08,432 Я не дістану документ, що зробить це офіційним. 547 00:30:09,266 --> 00:30:10,726 Але він у моєму серці. 548 00:30:12,019 --> 00:30:14,271 - І в моєму. - Я знаю. 549 00:30:15,481 --> 00:30:17,733 Це єдине, що має для мене значення. 550 00:30:27,785 --> 00:30:29,828 Пане, ваші документи, будь ласка? 551 00:30:31,247 --> 00:30:32,581 Так. 552 00:30:33,624 --> 00:30:36,377 Ой, вони в інших штанях, у джинсах. 553 00:30:36,460 --> 00:30:38,087 Джинси не можна багато прати, 554 00:30:38,170 --> 00:30:42,341 тож я їх поклав на ніч у морозилку, а документи лишив у кишені. 555 00:30:43,509 --> 00:30:45,052 Так, я таке чув. 556 00:30:45,553 --> 00:30:46,845 Гаразд, без проблем. 557 00:30:46,929 --> 00:30:48,430 - На добраніч. - Дякуємо. 558 00:30:48,514 --> 00:30:49,640 Ні. 559 00:30:50,266 --> 00:30:51,600 Йолопе, це ж він. 560 00:30:52,601 --> 00:30:54,603 Пробачте, вам треба пройти з нами. 561 00:30:54,687 --> 00:30:55,813 - Нічого. - Що? 562 00:30:55,896 --> 00:30:59,149 Не страшно. Я повернуся. Чуєш? Ми ще поговоримо. 563 00:31:00,234 --> 00:31:01,277 Чорт. 564 00:31:01,360 --> 00:31:02,778 - Нейтане? - Ні. 565 00:31:03,612 --> 00:31:05,197 Усе добре, я повернуся. 566 00:31:08,325 --> 00:31:09,618 Монреаль! 567 00:31:10,953 --> 00:31:12,204 Монреаль! 568 00:31:18,043 --> 00:31:21,338 48 000 співробітників «Горайзен» мають оголошення. 569 00:31:21,422 --> 00:31:24,550 Ми знаємо, що мусимо повернути вашу довіру. 570 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 І визнаючи це, ми даємо собі надихаючу назву. 571 00:31:28,012 --> 00:31:29,680 Представляємо Бетту. 572 00:31:35,185 --> 00:31:36,270 Ані руш! 573 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 Господи! 574 00:31:38,272 --> 00:31:39,857 Стара назва теж діє. 575 00:31:39,940 --> 00:31:44,320 Нічого, стара назва теж існуватиме як контейнер наших зобов'язань, 576 00:31:44,403 --> 00:31:47,239 але наші нові активи називатимуться «Бетта». 577 00:31:47,323 --> 00:31:48,574 Тікай! 578 00:31:48,657 --> 00:31:50,576 До Сірої Зони! 579 00:31:50,659 --> 00:31:51,660 Уперед! 580 00:31:57,541 --> 00:32:00,252 Мета «Бетти» — зробити життя кращим 581 00:32:00,336 --> 00:32:04,590 для наших акціонерів і робітників, наших клієнтів і наших завантажених. 582 00:32:06,425 --> 00:32:07,843 Іди! 583 00:32:15,559 --> 00:32:17,853 «Бетта» буде відповідальнішою 584 00:32:17,936 --> 00:32:18,771 СУД ЗАГАЛЬНОЇ ЮРИСДИКЦІЇ 585 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 і чітко дотримуватиметься трьох правил. 586 00:32:25,152 --> 00:32:26,945 Дідько. 587 00:32:31,575 --> 00:32:35,037 Коли ви довіряєте нам свій скан або скан близької людини, 588 00:32:35,120 --> 00:32:38,999 ви заслуговуєте на повне виконання всіх юридичних положень. 589 00:32:43,420 --> 00:32:44,838 Але, дивлячись у майбутнє, 590 00:32:44,922 --> 00:32:47,091 ми в «Бетті» — за дозвіл працювати, 591 00:32:47,174 --> 00:32:51,470 і ми маємо знайти спосіб зробити завантаження доступнішим. 592 00:32:58,394 --> 00:33:00,813 Тож, якщо проголосують за HR-52556, 593 00:33:00,896 --> 00:33:01,814 ДОЗВОЛЬТЕ ЗАВАНТАЖЕНИМ ПРАЦЮВАТИ 594 00:33:02,314 --> 00:33:04,608 ми вам представимо робочу силу. 595 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 Це спеціальний клас завантажених, 596 00:33:06,694 --> 00:33:10,698 які хочуть лишатися продуктивними і дієвими в цифровому потойбіччі. 597 00:33:10,781 --> 00:33:15,160 Це ще один спосіб зробити життя кращим. 598 00:33:18,330 --> 00:33:20,165 - Від Нейтанів щось чули? - Ні. 599 00:33:20,249 --> 00:33:23,711 Я теж. Лише це від техпідтримки «Горайзен». 600 00:33:24,378 --> 00:33:27,464 Шановний клієнте, проблему з копією вирішено. 601 00:33:27,548 --> 00:33:30,259 Пройдіть опитування, чи порадите ви наші послуги. 602 00:33:30,342 --> 00:33:31,218 Іди на хрін. 603 00:33:32,928 --> 00:33:34,221 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК НЕЙТАН 604 00:33:34,304 --> 00:33:35,556 Боже. Де пульт? 605 00:33:35,639 --> 00:33:37,099 - Господи. - Де пульт? 606 00:33:37,182 --> 00:33:39,101 Відповідай. 607 00:33:40,602 --> 00:33:41,437 Привіт. 608 00:33:41,520 --> 00:33:43,480 - Нейтане, ти як? - Любий, як ти? 609 00:33:43,564 --> 00:33:45,482 Зі мною все буде нормально. 610 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 Покидьки зробили з нас одну людину. 611 00:33:51,071 --> 00:33:52,489 Я бачив іншого Нейтана. 612 00:33:54,158 --> 00:33:55,242 Його знищили. 613 00:33:55,534 --> 00:33:58,871 Що? Господи! 614 00:33:59,329 --> 00:34:00,539 Чекайте! 615 00:34:01,331 --> 00:34:02,916 Котрий з них ти? 616 00:35:33,298 --> 00:35:35,300 Переклад субтитрів: Ольга Галайда 617 00:35:35,384 --> 00:35:37,386 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова