1 00:00:11,721 --> 00:00:13,889 上傳天地 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,350 又有廣告說小三生 3 00:00:16,434 --> 00:00:20,396 能像小飛俠一樣永遠生活在夢幻島 4 00:00:20,479 --> 00:00:21,439 小三生 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,482 史萊克女士 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,902 針對小孩做廣告是誰的意思? 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,530 –她的 –法庭記者? 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,907 要我提醒妳剛才有宣誓嗎? 9 00:00:36,162 --> 00:00:37,246 是我 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,250 我的婚姻生活觸礁 11 00:00:41,333 --> 00:00:43,753 荷莫偷吃,我也出軌 12 00:00:43,836 --> 00:00:45,171 中間一度有… 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,214 露西要離婚? 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 太好笑了 15 00:00:49,633 --> 00:00:51,469 妳怎麼沒床單? 16 00:00:51,552 --> 00:00:53,554 我許我們應該把她的小孩上傳 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,515 她就能用行動證明自己的話 18 00:00:58,142 --> 00:01:01,812 妳好像很餓,要黃金獵犬送爆米花? 19 00:01:01,896 --> 00:01:03,189 麻煩妳重複一遍問題 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,190 我能吃 21 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 舊金山最高法院 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 荷頓早上好強,赫萊森下場很難看 23 00:01:10,571 --> 00:01:13,949 也許能夠讓人們要求 擁有自己的腦部掃描 24 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 一州就好 25 00:01:15,284 --> 00:01:18,996 讓我在南加州合法,我就能賺錢 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 等等,你幹嘛要賺錢? 27 00:01:22,958 --> 00:01:26,212 我有新工作能買棉花糖養你 28 00:01:26,295 --> 00:01:27,254 對 29 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 我想說我跟妳 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,718 一起去蒙特婁應該會不錯 31 00:01:33,344 --> 00:01:34,386 蒙特婁? 32 00:01:34,887 --> 00:01:36,972 對,那裡很浪漫 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,767 那裡是很浪漫,消費也很貴 34 00:01:40,476 --> 00:01:43,229 好像蜜月勝地 35 00:01:45,981 --> 00:01:49,318 你在思考未來 36 00:01:49,401 --> 00:01:51,445 還想存錢買重要的東西時 37 00:01:51,529 --> 00:01:53,906 也想去蒙特婁旅行? 38 00:01:55,825 --> 00:01:56,783 對 39 00:01:59,203 --> 00:02:02,122 我買這顆蘋果還得跟諾拉借加密卡 40 00:02:02,206 --> 00:02:04,333 然後呢?我不懂有什麼問題 41 00:02:04,416 --> 00:02:05,459 我想養活自己 42 00:02:05,543 --> 00:02:08,586 –你就能亂搞男女關係 –對,不對 43 00:02:08,711 --> 00:02:09,922 什麼?剛好相反 44 00:02:10,005 --> 00:02:11,882 諾拉一直陪在我身邊 45 00:02:11,966 --> 00:02:15,052 我絕對不會再離開她 46 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 我準備走向下一步 47 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 天啊,你的人生 48 00:02:18,848 --> 00:02:22,351 我要帶她到蒙特婁,請她爸搭機過來 49 00:02:23,394 --> 00:02:24,562 還有… 50 00:02:25,646 --> 00:02:29,233 要找一個有網路和大螢幕的地方 51 00:02:30,192 --> 00:02:31,944 你要當我的伴郎 52 00:02:32,027 --> 00:02:33,279 好 53 00:02:33,362 --> 00:02:34,864 太好了 54 00:02:35,656 --> 00:02:37,156 伴郎耶 55 00:02:37,241 --> 00:02:40,578 我還要敬酒和主持 56 00:02:40,661 --> 00:02:44,582 主持到一半我應該要穿軍服 57 00:02:44,665 --> 00:02:47,501 天啊,要換好多套衣服 58 00:02:47,585 --> 00:02:49,043 好了,不是頒獎典禮 59 00:02:49,128 --> 00:02:51,422 –對你不是 –一套… 60 00:02:53,048 --> 00:02:55,466 那是祕密,發誓妳沒聽到 61 00:02:56,135 --> 00:02:57,344 我發誓 62 00:02:57,428 --> 00:02:58,637 能回到卡莉娜嗎? 63 00:02:59,722 --> 00:03:02,182 她好像良心被狗吃了 64 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 我分不出她… 65 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 路克,拜託多點泡泡 66 00:03:06,687 --> 00:03:09,607 我分不出她何時說謊,她很愛說謊 67 00:03:09,690 --> 00:03:11,066 恐怖到不行 68 00:03:11,609 --> 00:03:13,569 跟她交往太不舒服了 69 00:03:13,652 --> 00:03:16,488 我交往過DJ和魔術師 70 00:03:16,572 --> 00:03:18,449 甩掉她,妳可能丟掉飯碗 71 00:03:18,532 --> 00:03:19,909 甩掉她,我可能小命不保 72 00:03:19,992 --> 00:03:22,786 別緊張,她是壞海盜 73 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 別忘了我們也是海盜嗎?好海盜 74 00:03:26,332 --> 00:03:30,336 打倒壞海盜要靠好海盜 75 00:03:30,669 --> 00:03:32,046 海盜風格 76 00:03:33,464 --> 00:03:34,506 海盜風格 77 00:03:35,424 --> 00:03:37,927 應該只有她能… 78 00:03:38,010 --> 00:03:38,844 你好 79 00:03:40,095 --> 00:03:42,555 我們漏掉一個環節 80 00:03:43,098 --> 00:03:45,643 費昂是上傳公司和喬克創造的 81 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 用他跟康納曼一起買下你的程式碼 82 00:03:48,103 --> 00:03:50,606 那個關係讓他們都負有法律責任 83 00:03:50,689 --> 00:03:52,566 需要一個證人來證實 84 00:03:53,317 --> 00:03:55,235 –不可能是我 –對 85 00:03:55,319 --> 00:03:58,656 在修法前你的腦是赫萊森的資產 86 00:03:59,031 --> 00:04:00,699 一定要是英格麗 87 00:04:05,621 --> 00:04:08,123 我們會用私人飛機送你們到洛杉磯 88 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 你們能帶她到市區最高檔的餐廳 89 00:04:10,793 --> 00:04:13,170 請她喝酒吃美食 再問她願不願意出庭 90 00:04:14,838 --> 00:04:16,966 我沒衣服好穿 91 00:04:17,048 --> 00:04:19,802 小姐,能報帳,是妳應得的 92 00:04:24,640 --> 00:04:28,060 對案情有幫助是沒問題 93 00:04:32,106 --> 00:04:34,149 我們需要你們幫忙一件危險的事 94 00:04:34,233 --> 00:04:36,026 可能會害你們惹上麻煩 95 00:04:36,777 --> 00:04:38,237 我願意 96 00:04:38,320 --> 00:04:40,364 交換免費使用廁所 97 00:04:40,447 --> 00:04:41,407 廁所本來就不用錢 98 00:04:42,700 --> 00:04:44,284 那我一直在轉帳給誰? 99 00:04:45,452 --> 00:04:46,704 你要什麼? 100 00:04:47,079 --> 00:04:48,914 我要藍色牛仔褲 101 00:04:49,665 --> 00:04:51,332 我想星期五穿牛仔褲 102 00:04:51,417 --> 00:04:52,543 牛仔褲? 103 00:04:52,626 --> 00:04:55,379 我沒穿過,牛仔褲看起來很酷 104 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 就給他幾條牛仔褲吧 105 00:04:56,964 --> 00:04:57,840 好 106 00:04:57,923 --> 00:05:00,092 可惡,早知道就說牛仔褲 107 00:05:00,175 --> 00:05:01,635 妳能穿牛仔褲 108 00:05:01,719 --> 00:05:03,095 買不起特權 109 00:05:04,388 --> 00:05:06,265 我…什麼? 110 00:05:06,849 --> 00:05:07,683 靠 111 00:05:08,684 --> 00:05:11,145 –你好 –妳好,諾拉安東尼訂的位 112 00:05:11,729 --> 00:05:14,064 你最先到,要我帶位嗎? 113 00:05:14,148 --> 00:05:16,942 不用,沒關係,我會… 114 00:05:17,985 --> 00:05:19,028 在那邊等 115 00:05:23,240 --> 00:05:25,743 你好,小可愛 116 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 對不起 117 00:05:34,585 --> 00:05:35,627 帥哥 118 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 妳… 119 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 –妳看起來好美 –是嗎? 120 00:05:44,219 --> 00:05:46,221 –對 –是禮服出租店租來的 121 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 兩小時夠嗎? 122 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 這讓我想馬上衝到蒙特婁 123 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 天啊,你和蒙特婁是有什麼關係? 124 00:05:57,066 --> 00:05:59,777 那裡有麥爾安德 125 00:05:59,860 --> 00:06:03,113 世上最酷又獨特的一個社區 126 00:06:03,197 --> 00:06:05,491 肉桂捲百科是這樣寫的 127 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 好吧,怪胎 128 00:06:08,327 --> 00:06:10,037 –這邊請 –謝謝 129 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 –你好 –你好 130 00:06:14,208 --> 00:06:16,543 –英格麗到了嗎? –還沒,她有點慢 131 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 好消息,我不會爆頭了 132 00:06:20,297 --> 00:06:21,173 太棒了 133 00:06:21,632 --> 00:06:25,177 我和諾拉打算審訊後去蒙特婁慶祝 134 00:06:25,260 --> 00:06:26,386 好,還真隨興 135 00:06:26,470 --> 00:06:28,263 一定要去麥爾安德看看 136 00:06:28,347 --> 00:06:29,181 對 137 00:06:29,264 --> 00:06:30,808 幫我個忙 138 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 別讓英格麗在外面待太久,好嗎? 139 00:06:32,683 --> 00:06:34,561 今晚我有特別的安排 140 00:06:34,645 --> 00:06:36,522 好,安排什麼? 141 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 我打算求婚 142 00:06:42,402 --> 00:06:44,196 真的?什麼時候? 143 00:06:44,279 --> 00:06:46,115 –今晚 –今晚 144 00:06:46,865 --> 00:06:47,783 有事嗎? 145 00:06:48,951 --> 00:06:51,703 沒事,時機剛剛好 146 00:06:52,287 --> 00:06:55,082 –我很替你們高興 –謝謝 147 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 好,我要準備一下,再見 148 00:06:58,252 --> 00:06:59,336 再見 149 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 太好了 150 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 是啊 151 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 很浪漫 152 00:07:08,095 --> 00:07:11,265 他很清楚自己要什麼 153 00:07:15,269 --> 00:07:16,270 她來了 154 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 這間餐廳好高檔 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,441 有沒有看到角落那邊? 156 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 是蘇菲亞和傑拉,沒保姆 157 00:07:26,905 --> 00:07:28,866 他們不應該喝酒 158 00:07:28,949 --> 00:07:31,451 蘇菲亞千萬不行,她在戒酒欸 159 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 –對啊 –終於 160 00:07:43,297 --> 00:07:45,674 我們三個一起同桌吃飯 161 00:07:46,341 --> 00:07:49,344 –好怪 –好,我不會玩3P 162 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 什麼?不是,我不是那個… 163 00:07:50,971 --> 00:07:53,223 我只是說我不會做 164 00:07:54,224 --> 00:07:57,227 以後再說,說不定你生日能來一下 165 00:07:57,936 --> 00:08:00,606 –諾拉只能看 –我… 166 00:08:01,231 --> 00:08:02,816 –英格麗 –什麼事? 167 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 我們需要妳出庭作證 168 00:08:04,735 --> 00:08:08,697 如果不是逼不得已也不會把妳扯進來 169 00:08:08,780 --> 00:08:10,490 妳真的是我們最後的希望 170 00:08:11,742 --> 00:08:14,328 謝謝你們的抬愛,對我意義很大 171 00:08:15,704 --> 00:08:17,247 我能不能匿名出庭 172 00:08:17,331 --> 00:08:19,249 像好大頭? 173 00:08:21,043 --> 00:08:23,003 –什麼? –她是說深喉嚨 174 00:08:23,795 --> 00:08:24,671 對 175 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 –不行 –好吧,那就不行 176 00:08:28,508 --> 00:08:32,095 英格麗 費昂騙局害死幾百條無辜人命 177 00:08:32,429 --> 00:08:35,015 妳的證詞會替全國各地的家庭 178 00:08:35,097 --> 00:08:36,642 討回公道 179 00:08:36,725 --> 00:08:38,809 不知道這裡有沒有瑪格麗特? 180 00:08:39,019 --> 00:08:41,313 看來像有瑪格麗特的那種餐廳 181 00:08:45,525 --> 00:08:46,777 親愛的 182 00:08:46,860 --> 00:08:49,613 麻煩你讓我和英格麗單獨聊聊 183 00:08:50,364 --> 00:08:53,492 好,沒問題,我就去看看 184 00:08:53,575 --> 00:08:57,204 –前面的兔子好了 –對 185 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 –好 –好 186 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 就是姊妹聊天 187 00:09:02,960 --> 00:09:05,879 聽好,臭女人,我們進展得很順利 188 00:09:05,963 --> 00:09:08,423 妳的奈森很愛妳 189 00:09:08,507 --> 00:09:12,678 我的奈森偏愛魁北克,我們要去探索 190 00:09:12,761 --> 00:09:16,431 他們都是赫萊森的資產,不是我們的 191 00:09:16,515 --> 00:09:18,350 他們是二等公民 192 00:09:18,433 --> 00:09:20,477 沒有法定權利就沒有未來 193 00:09:20,560 --> 00:09:21,561 要讓他們有法定權利 194 00:09:21,645 --> 00:09:25,023 我打算在法庭上讓上傳公司 195 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 無地自容 196 00:09:30,487 --> 00:09:31,613 妳會很棒的 197 00:09:32,406 --> 00:09:33,365 怎樣? 198 00:09:34,116 --> 00:09:35,701 –她會出庭 –真的? 199 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 太棒了 200 00:09:38,704 --> 00:09:40,872 公司卡能不能借我一下? 201 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 –好 –謝謝 202 00:09:44,835 --> 00:09:47,963 妳好,一隻山羊帶走 203 00:09:50,966 --> 00:09:52,467 –不准偷看 –好 204 00:09:53,176 --> 00:09:54,553 三 205 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 二 206 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 一 207 00:09:59,891 --> 00:10:02,978 英格麗,我記得我們第一次見面 208 00:10:03,061 --> 00:10:07,065 是在西好萊塢那間髒夜店 妳跟酒促小姐打架 209 00:10:07,149 --> 00:10:10,277 朝她潑酒被她閃掉,結果潑得我滿臉 210 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 後來我們經歷過很多事 211 00:10:13,697 --> 00:10:17,868 我們原本都活著,後來妳活著我死了 212 00:10:18,744 --> 00:10:23,165 以為妳是上傳人,現在回到一半一半 213 00:10:23,999 --> 00:10:28,128 妳要我給妳機會成長和改變 214 00:10:28,420 --> 00:10:29,671 妳做到了 215 00:10:31,089 --> 00:10:32,966 唯一不變的是 216 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 妳相信一個活在電腦裡的人 217 00:10:37,012 --> 00:10:40,807 英格麗斑比康納曼 218 00:10:41,850 --> 00:10:44,144 –妳願意嫁給… –不行 219 00:10:44,269 --> 00:10:45,520 不行 220 00:10:46,521 --> 00:10:49,107 –不行? –我的心情看板不是這樣 221 00:10:49,191 --> 00:10:51,943 這十年來我一直在夢想這一刻 222 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 夢裡的我不是穿這個樣子 223 00:10:54,613 --> 00:10:55,655 我就叫妳要換衣服 224 00:10:55,739 --> 00:10:58,909 布置這麼粗糙笑死人了 225 00:10:58,992 --> 00:11:00,243 什麼鬼東西? 226 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 好,妳說得對,布置很爛 227 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 我能布置得高雅很多 228 00:11:03,955 --> 00:11:06,416 是很俗氣,我能做得更好 229 00:11:06,583 --> 00:11:08,543 照片拍得不錯,要裱起來嗎? 230 00:11:08,627 --> 00:11:11,088 不用了,英格麗,等等 231 00:11:11,797 --> 00:11:12,756 去追她 232 00:11:14,841 --> 00:11:16,051 體溫正常 233 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 我是胃不舒服 234 00:11:18,011 --> 00:11:19,012 還有頭痛 235 00:11:19,805 --> 00:11:23,767 我去工作時 妳能留在公寓休息一整天 236 00:11:23,850 --> 00:11:25,894 我會怕 237 00:11:25,977 --> 00:11:28,730 要是我昏倒 238 00:11:28,814 --> 00:11:32,567 撞到頭,流血染紅妳的地毯怎麼辦? 239 00:11:32,651 --> 00:11:34,861 妳到晚上才會發現屍體 240 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 天啊,艾莉莎 241 00:11:36,029 --> 00:11:38,448 到時會害妳背上莫須有的罪名 242 00:11:38,532 --> 00:11:40,033 妳不能走 243 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 好啦,說不定妳真的發燒 244 00:11:42,494 --> 00:11:44,079 好,我不走 245 00:11:44,162 --> 00:11:45,956 我泡茶給妳喝 246 00:11:47,457 --> 00:11:49,251 順便放一顆冰塊 247 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 不想燙傷我的小舌頭 248 00:11:54,631 --> 00:11:56,007 你跟她說什麼? 249 00:11:56,091 --> 00:11:58,176 她答應出庭作證,結果要跟我分手? 250 00:11:58,260 --> 00:11:59,428 搞什麼? 251 00:11:59,511 --> 00:12:01,388 說不定你有點太急了? 252 00:12:01,471 --> 00:12:02,722 什麼?你跟她那樣說嗎? 253 00:12:02,806 --> 00:12:04,182 –沒有 –你吃醋不成? 254 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 她說你開玩笑說要玩3P 255 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 什麼?沒有,她… 256 00:12:08,895 --> 00:12:11,565 我們待會要證人預演,讓我跟她說 257 00:12:12,691 --> 00:12:13,775 那是山羊嗎? 258 00:12:14,985 --> 00:12:16,236 別擔心 259 00:12:16,987 --> 00:12:18,155 好了 260 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 你自由了,走吧 261 00:12:22,742 --> 00:12:23,994 好 262 00:12:45,474 --> 00:12:48,226 電梯人員,我有話要跟你說 263 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 請你過來,快點 264 00:12:50,896 --> 00:12:52,439 謝謝,很好 265 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 什麼事? 266 00:12:55,734 --> 00:12:57,652 2G地 267 00:12:58,236 --> 00:12:59,321 電梯人員 268 00:13:00,447 --> 00:13:03,700 你好,真是美好的工作天 269 00:13:03,783 --> 00:13:05,827 真是美好舒服愉快又美妙的一天 270 00:13:06,411 --> 00:13:07,746 對你是這樣吧 271 00:13:07,829 --> 00:13:09,456 我每天的工作都一樣 272 00:13:09,539 --> 00:13:11,917 在電梯裡上上下下 273 00:13:12,000 --> 00:13:13,168 對 274 00:13:13,251 --> 00:13:17,130 下次你應該試試看看窗外 275 00:13:17,214 --> 00:13:19,591 用心看…用心看看窗外 276 00:13:24,846 --> 00:13:26,473 你到底有什麼毛病? 277 00:13:26,556 --> 00:13:30,268 我在揮手,這是緊急狀況 278 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 揮大一點 279 00:13:31,436 --> 00:13:34,439 我真的嚇壞了 280 00:13:34,898 --> 00:13:35,982 這樣可以嗎? 281 00:13:37,817 --> 00:13:40,237 太扯了,什麼? 282 00:13:40,320 --> 00:13:42,989 –怎麼了? –我的天使慌掉了 283 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 2G地的人湧到大廳 284 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 我要去… 285 00:13:46,701 --> 00:13:48,662 好,放鬆 286 00:13:48,745 --> 00:13:50,914 放鬆,好嗎?我會登入 287 00:14:12,727 --> 00:14:14,938 –不要,拜託不要 –不要,住手,天啊 288 00:14:15,021 --> 00:14:18,608 –真是… –幫我一下… 289 00:14:18,692 --> 00:14:19,901 寶貝,我要去處理一下 290 00:14:21,069 --> 00:14:27,033 我給妳一間特別舒適的湖景貴賓套房 291 00:14:27,117 --> 00:14:30,036 妳待在我的公寓享受虛擬實境 292 00:14:30,120 --> 00:14:31,871 我開完會就會來看妳 293 00:14:35,667 --> 00:14:37,043 寶貝,再見 294 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 再見 295 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 筆電 296 00:14:43,508 --> 00:14:44,843 緊張嗎? 297 00:14:45,468 --> 00:14:47,429 只要記住妳跟一個上傳人相愛 298 00:14:47,512 --> 00:14:51,016 要利用這個難得的機會讓陪審團知道 299 00:14:51,099 --> 00:14:53,852 赫萊森擁有妳的男朋友是多麼不公平 300 00:14:53,935 --> 00:14:56,771 不行,別那樣,說事實就好 301 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 我會帶妳,等交叉詰問時 302 00:14:59,065 --> 00:15:02,736 妳說得越少就越不會被抓到前後矛盾 303 00:15:02,819 --> 00:15:05,363 諾拉,說真的,她出庭只有一個目的 304 00:15:05,447 --> 00:15:07,198 就是證明喬克和費昂的關係 305 00:15:16,291 --> 00:15:18,501 我根本不知道我跟奈森是什麼關係 306 00:15:19,169 --> 00:15:20,879 我是說我的版本 307 00:15:20,962 --> 00:15:22,255 怎麼回事? 308 00:15:25,050 --> 00:15:28,470 是不是說妳跟上傳人交往說得太重? 309 00:15:29,471 --> 00:15:32,223 我追他很久了 310 00:15:32,307 --> 00:15:34,684 等他終於轉身回應我… 311 00:15:35,477 --> 00:15:36,936 我就慌了 312 00:15:37,687 --> 00:15:39,773 妳覺得他喜歡妳 313 00:15:40,607 --> 00:15:43,652 是不是他腦袋不正常? 314 00:15:44,235 --> 00:15:45,195 對 315 00:15:45,904 --> 00:15:47,030 親愛的 316 00:15:49,866 --> 00:15:51,534 妳爸媽好壞 317 00:16:02,128 --> 00:16:04,047 我只是沒妳這麼有自信 318 00:16:06,508 --> 00:16:07,967 別那麼肯定 319 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 我連… 320 00:16:11,805 --> 00:16:17,060 我不知道自己在期待或尋找什麼 321 00:16:17,936 --> 00:16:21,231 我和我的奈森感情是很好 322 00:16:23,316 --> 00:16:26,403 我準備跨出下一步 323 00:16:28,571 --> 00:16:31,825 只是蒙特婁好像有點… 324 00:16:33,284 --> 00:16:34,536 讓人失望 325 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 說不定… 326 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 他對我沒同樣的感覺吧 327 00:16:45,130 --> 00:16:47,132 我也想被求婚 328 00:16:48,967 --> 00:16:51,469 我知道,過來 329 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 後來我租了《肉毒寶貝》 330 00:17:00,562 --> 00:17:02,397 第八季《如果嬰兒會說話》 331 00:17:02,480 --> 00:17:05,066 我想餵誰母奶就餵誰那個橋段 332 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 妳有什麼看法? 333 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 就這樣嗎? 334 00:17:15,117 --> 00:17:18,288 艾莉莎,我排除萬難安排這間套房 335 00:17:20,457 --> 00:17:22,834 傳給路克,無法取消靜音,幫我 336 00:17:22,916 --> 00:17:25,962 11230號套房,傳送簡訊 337 00:17:32,552 --> 00:17:33,511 開門 338 00:17:34,429 --> 00:17:37,140 叮咚,妳好 339 00:17:37,223 --> 00:17:39,267 這個地方不錯耶 340 00:17:41,811 --> 00:17:44,564 小艾…病懨懨的小艾 341 00:17:44,647 --> 00:17:49,944 快點躺下,千萬別硬逼自己說話 342 00:17:50,028 --> 00:17:51,237 就放鬆 343 00:17:51,321 --> 00:17:53,865 妳無意間聽到妳爸爸和大衛喬克 344 00:17:53,948 --> 00:17:55,700 買下後來的費昂程式碼? 345 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 上傳公司呢? 346 00:17:58,328 --> 00:18:01,164 妳能證實大衛喬克 347 00:18:01,247 --> 00:18:03,875 跟赫萊森高層間的互利關係嗎? 348 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 是 349 00:18:05,293 --> 00:18:09,672 喬克叫赫萊森封鎖 我男朋友上傳後的記憶檔 350 00:18:09,756 --> 00:18:12,133 謝謝康納曼小姐,沒有問題了 351 00:18:13,510 --> 00:18:14,594 康納曼小姐 352 00:18:15,053 --> 00:18:17,180 請問根據服務條款 353 00:18:17,263 --> 00:18:18,973 妳男朋友自己簽字… 354 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 在醫院別無選擇下簽字的 355 00:18:21,017 --> 00:18:23,770 他同意自己的上傳掃描會是 356 00:18:23,853 --> 00:18:27,732 “赫萊森公司的資產 並任憑他們處置” 357 00:18:28,274 --> 00:18:30,318 那怎麼公平? 358 00:18:30,401 --> 00:18:32,487 我們說的是一個人 359 00:18:32,570 --> 00:18:34,823 其實我們說的是一個人的模擬 360 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 也是一家美國公司的智慧財產 361 00:18:41,329 --> 00:18:43,122 不是,那是你的說法 362 00:18:43,748 --> 00:18:45,708 我說的是一個人 363 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 一個專一有愛的人 364 00:18:49,337 --> 00:18:50,797 不像赫萊森公司 365 00:18:50,880 --> 00:18:55,218 雖然依法規定法人竟然也算是人 366 00:18:55,301 --> 00:18:57,303 我男朋友奈森是好人 367 00:18:57,387 --> 00:19:00,139 他有耐心又善解人意 368 00:19:00,223 --> 00:19:02,976 天啊,我不知道自己中什麼邪 369 00:19:03,059 --> 00:19:06,354 我要控制自己的情緒就把他推開 370 00:19:06,437 --> 00:19:09,858 覺得他是我買的產品 371 00:19:09,941 --> 00:19:14,571 我一度還搞不清楚他居然會向我求婚 372 00:19:14,654 --> 00:19:16,322 那就是重點 373 00:19:16,865 --> 00:19:19,158 他不是產品,他是人 374 00:19:20,076 --> 00:19:22,078 最近我在現實生活看到我前男友奈森 375 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 我還是選擇我的男人,我愛他 376 00:19:25,248 --> 00:19:29,252 他還要我的話,我願意當場嫁給他 377 00:19:30,670 --> 00:19:31,963 我願意 378 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 –康納曼小姐,請問奈森布朗? –是 379 00:19:35,717 --> 00:19:37,635 –是妳的現任男朋友? –是 380 00:19:37,719 --> 00:19:39,679 妳也說前男友 381 00:19:39,762 --> 00:19:42,891 他是妳的前男友還是男朋友? 382 00:19:42,974 --> 00:19:44,225 兩者都是 383 00:19:44,309 --> 00:19:49,689 妳說最近我在現實生活看到 我前男友奈森,我還是選擇我的男人 384 00:19:49,772 --> 00:19:52,066 然後妳說奈森布朗兩者都是 385 00:19:52,150 --> 00:19:54,777 康納曼小姐,有兩個奈森嗎? 386 00:19:56,654 --> 00:19:58,573 我以為你說結束了 387 00:19:58,656 --> 00:20:01,200 沒有,才剛開始 388 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 慘了 389 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 《肉毒寶貝》 390 00:20:03,953 --> 00:20:07,582 蘇菲亞回來發現奶嘴在傑拉嘴裡 391 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 –小艾? –是 392 00:20:09,626 --> 00:20:10,668 我想… 393 00:20:10,752 --> 00:20:12,211 離開一下 394 00:20:13,212 --> 00:20:15,590 到辦公室打幾通電話 395 00:20:15,673 --> 00:20:18,801 妳需要什麼就跟我說一聲 396 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 艾莉莎傳簡:別讓她離開 397 00:20:28,269 --> 00:20:29,312 好 398 00:20:29,938 --> 00:20:32,273 卡莉娜… 399 00:20:34,776 --> 00:20:39,238 我有場單人表演想聽聽妳的意見 400 00:20:39,656 --> 00:20:43,117 有饒舌加熱舞,外加演我的人生故事 401 00:20:43,201 --> 00:20:44,285 檔案複製到環硬碟 402 00:20:45,036 --> 00:20:46,829 艾莉莎覺得有點問題 403 00:20:46,913 --> 00:20:50,124 她答應過我表演前不願意說 404 00:20:50,208 --> 00:20:53,294 拜託妳,妳品味很好 405 00:20:55,588 --> 00:20:56,756 好吧,快點演一演 406 00:20:56,839 --> 00:20:58,424 檔案複製完成47% 407 00:20:59,801 --> 00:21:01,177 布幕拉起,背景一片漆黑 408 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 我沒名字 409 00:21:05,682 --> 00:21:07,600 突然聚光燈照在我身上 410 00:21:08,393 --> 00:21:11,771 我就出生了 411 00:21:11,854 --> 00:21:14,816 別恍神,我媽媽說 412 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 那個男孩的名字叫路克柯斯利 413 00:21:19,070 --> 00:21:21,155 檔案複製完成90% 414 00:21:27,954 --> 00:21:32,834 我是新生兒路克,剛還在我老媽肚裡 415 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 爛透了 416 00:21:34,544 --> 00:21:36,504 你完全沒才華 417 00:21:36,963 --> 00:21:40,466 路克,拜託,別鬧了 418 00:21:40,550 --> 00:21:41,968 不要啦 419 00:21:43,094 --> 00:21:44,804 別套在頭上 420 00:21:44,887 --> 00:21:46,889 夠了 421 00:21:46,973 --> 00:21:49,100 你是白痴 422 00:21:49,892 --> 00:21:52,854 不對,白痴加三級 423 00:22:04,615 --> 00:22:05,616 拿到了 424 00:22:08,119 --> 00:22:10,496 –你太厲害了 –妳也不遜色 425 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 天啊 426 00:22:38,941 --> 00:22:39,817 打給諾拉 427 00:22:40,234 --> 00:22:41,861 妳好,現在休庭 428 00:22:41,944 --> 00:22:43,112 官司怎麼樣? 429 00:22:43,196 --> 00:22:44,322 慘不忍睹 430 00:22:44,405 --> 00:22:47,283 我害英格麗太緊張 這可能會搞砸官司 431 00:22:47,909 --> 00:22:50,078 我會救你們的官司 432 00:22:50,161 --> 00:22:53,331 我要傳給妳1TB的黑料 433 00:22:53,414 --> 00:22:57,001 只要確定大家知道 資料是來自卡莉娜席瓦 434 00:22:57,085 --> 00:22:58,002 妳最棒了 435 00:23:04,050 --> 00:23:05,134 寶貝? 436 00:23:15,019 --> 00:23:17,438 當妳準備好,只有當妳準備好 437 00:23:17,980 --> 00:23:19,440 就用吻喚醒我 438 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 –妳好 –你好 439 00:23:58,312 --> 00:24:03,317 今天妳好可愛,堅強又勇敢 440 00:24:05,153 --> 00:24:06,654 我當然還要妳 441 00:24:08,656 --> 00:24:09,782 我願意 442 00:24:11,033 --> 00:24:12,577 –願意嗎? –不願意 443 00:24:12,660 --> 00:24:13,786 –不願意? –願意 444 00:24:13,870 --> 00:24:14,829 –願意 –不願意 445 00:24:14,912 --> 00:24:16,747 –太好了 –我願意 446 00:24:24,755 --> 00:24:27,675 我在幹嘛?我要籌備婚禮耶 447 00:24:27,758 --> 00:24:28,634 天啊 448 00:24:29,177 --> 00:24:30,511 你好可愛 449 00:24:32,096 --> 00:24:35,433 –好,我要找史托美詹納 –忘記什麼嗎? 450 00:24:36,517 --> 00:24:39,312 糟糕,怎麼能忘記這個呢? 451 00:24:40,021 --> 00:24:42,773 最重要的東西,開玩笑的,是你啦 452 00:24:44,442 --> 00:24:46,611 早安,我想當庭念出 453 00:24:46,694 --> 00:24:49,739 我們剛交給原告團的新文件 454 00:24:49,822 --> 00:24:51,866 爆料者是赫萊森的員工卡莉娜席瓦 455 00:24:51,949 --> 00:24:54,243 首先是米洛曼索寄給 456 00:24:54,327 --> 00:24:57,872 大衛喬克、羅伊席克曼和佩妮喬的信 457 00:24:57,955 --> 00:25:01,584 庭上,我們需要立即休庭 458 00:25:01,667 --> 00:25:02,919 休庭 459 00:25:06,214 --> 00:25:07,590 –有沒有看到他們的臉? –有 460 00:25:07,673 --> 00:25:09,133 他們知道自己完蛋了 461 00:25:09,217 --> 00:25:11,093 –這是好現象吧? –對 462 00:25:12,595 --> 00:25:16,515 連我自己都覺得很樂觀 463 00:25:17,350 --> 00:25:20,895 我就能合法在蒙特婁拿到證書 464 00:25:22,063 --> 00:25:23,439 證書? 465 00:25:24,315 --> 00:25:27,276 哪種證書? 466 00:25:27,360 --> 00:25:31,864 不知道,在加拿大能拿到哪種證書? 467 00:25:31,948 --> 00:25:35,868 –我不需要獵駝鹿證 –對,你不用 468 00:25:39,956 --> 00:25:42,166 康納曼小姐,要到幾樓? 469 00:25:43,960 --> 00:25:46,337 我其實沒要上樓 470 00:25:46,420 --> 00:25:47,838 好的 471 00:25:49,715 --> 00:25:52,051 我想邀請你參加我的婚禮 472 00:25:52,134 --> 00:25:54,720 是多層婚禮嗎?我能帶妳的賓客 473 00:25:54,804 --> 00:25:56,889 –從禮堂到婚宴會場 –不是 474 00:25:56,973 --> 00:26:00,309 我還沒決定要在哪裡辦婚禮,我… 475 00:26:00,977 --> 00:26:03,896 我想邀請你當賓客 476 00:26:05,481 --> 00:26:06,691 對 477 00:26:06,774 --> 00:26:10,945 人工智慧電梯操作員就像我的朋友 478 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 朋友? 479 00:26:13,364 --> 00:26:14,490 對 480 00:26:15,408 --> 00:26:18,744 讓我知道,好嗎? 481 00:26:19,662 --> 00:26:21,247 不能攜伴參加 482 00:26:22,039 --> 00:26:25,376 兩個三個四個,不管幾個都不行 483 00:26:25,459 --> 00:26:26,669 我是說真的 484 00:26:34,427 --> 00:26:36,387 各位原告請注意 485 00:26:36,470 --> 00:26:37,305 醒醒 486 00:26:37,930 --> 00:26:38,931 你們贏了 487 00:26:42,184 --> 00:26:43,519 –我們贏了 –太好了 488 00:26:45,396 --> 00:26:48,190 因為費昂騙局失去親人的每個家庭 489 00:26:48,274 --> 00:26:51,986 扣除費用後都能拿到一百萬和解金 490 00:26:58,284 --> 00:26:59,702 荷頓 491 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 和解條款內容是什麼? 492 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 我們發現的那些罪證呢? 493 00:27:04,415 --> 00:27:07,335 罪證都被封存,那是標準程序 494 00:27:07,418 --> 00:27:10,129 我以為會公開 495 00:27:10,212 --> 00:27:12,715 揭開這個祕辛討回公道? 496 00:27:12,798 --> 00:27:16,177 我們幫倖存者討回一億四千萬 497 00:27:17,428 --> 00:27:20,056 太好了,那我呢? 498 00:27:20,139 --> 00:27:22,099 上傳人的身分完全沒變 499 00:27:22,183 --> 00:27:24,352 我們在法律上還不算真正的人 500 00:27:24,435 --> 00:27:26,228 我不代表上傳人 501 00:27:26,312 --> 00:27:28,647 我代表我的當事人和事務所 502 00:27:29,357 --> 00:27:30,733 我們幫他們大獲全勝 503 00:27:30,816 --> 00:27:32,610 這是大災難 504 00:27:33,694 --> 00:27:36,572 妳那樣想的話就不會是好律師 505 00:27:41,202 --> 00:27:43,079 我也這麼想 506 00:27:52,963 --> 00:27:53,839 打給路克 507 00:27:54,465 --> 00:27:55,674 妳好 508 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 諾拉說他們不會公開我們寄的資料 509 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 罪證都會被封存 510 00:28:01,597 --> 00:28:03,015 什麼?幹嘛封存? 511 00:28:03,099 --> 00:28:06,018 阿莉,卡莉娜叫妳到她辦公室 512 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 我會被炒魷魚 513 00:28:10,439 --> 00:28:12,650 妳被炒魷魚我就看不到妳了 514 00:28:13,567 --> 00:28:15,277 卡莉娜說馬上去 515 00:28:17,488 --> 00:28:18,781 可惡 516 00:28:21,534 --> 00:28:23,202 待會見 517 00:28:29,750 --> 00:28:31,961 大家注意 518 00:28:32,044 --> 00:28:34,839 大家好,最近官司的關係 519 00:28:34,922 --> 00:28:39,093 赫萊森會更努力遵守三大法規 520 00:28:39,176 --> 00:28:42,179 你們都知道依法一個人 521 00:28:42,263 --> 00:28:45,599 只能有一個腦,不管是死是活 522 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 坦白從寬,不指責、不懲罰 523 00:28:48,519 --> 00:28:52,106 我們只要知道這個分公司有多少天使 524 00:28:52,189 --> 00:28:55,526 過去非法複製過上傳人 525 00:28:55,609 --> 00:28:57,027 有多少人?請舉手 526 00:29:02,992 --> 00:29:05,786 真該死,我以為沒這麼多 527 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 妳好 528 00:29:10,374 --> 00:29:11,625 那個 529 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 想不想聊聊剛才討論的事? 530 00:29:15,921 --> 00:29:18,716 還是現在你沒那麼樂觀了? 531 00:29:18,799 --> 00:29:20,217 這個 532 00:29:21,093 --> 00:29:23,762 大概不會很快全面合法化 533 00:29:24,472 --> 00:29:25,306 對 534 00:29:25,389 --> 00:29:27,183 我有想過 535 00:29:28,309 --> 00:29:31,228 管他的,我以前是人,現在還是人 536 00:29:31,312 --> 00:29:33,647 不管我是不是合法定義的人 537 00:29:34,648 --> 00:29:35,483 對 538 00:29:35,566 --> 00:29:39,403 要鑽牛角尖想,今天鐵定是很糟 539 00:29:39,487 --> 00:29:41,780 也能換個角度想 540 00:29:41,864 --> 00:29:44,783 我們盡力了,我們銷毀費昂 541 00:29:44,867 --> 00:29:47,536 幫那些家庭討回公道 542 00:29:48,704 --> 00:29:50,956 我們肩上的重擔卸下了 543 00:29:51,040 --> 00:29:54,502 問題沒全部解決,世界還是不完美 544 00:29:56,754 --> 00:29:59,548 即使妳值得完美的人 545 00:29:59,632 --> 00:30:02,092 現在我們只擔心自己的事就好 546 00:30:02,176 --> 00:30:03,844 不用等什麼完美的時刻 547 00:30:05,888 --> 00:30:08,432 我沒辦法拿到公證的證書 548 00:30:09,266 --> 00:30:10,726 我知道自己的心意 549 00:30:12,019 --> 00:30:14,271 –我也是 –我知道 550 00:30:15,481 --> 00:30:17,733 那對我才是最重要的 551 00:30:27,785 --> 00:30:29,828 先生,麻煩出示身分證件 552 00:30:31,247 --> 00:30:32,581 好 553 00:30:33,624 --> 00:30:36,377 放在我另一條褲子,我的牛仔褲 554 00:30:36,460 --> 00:30:38,087 牛仔褲不能太常洗 555 00:30:38,170 --> 00:30:42,341 我就放到冰箱冰一晚,證件放在口袋 556 00:30:43,509 --> 00:30:45,052 對,我聽過那種說法 557 00:30:45,553 --> 00:30:46,845 好,沒問題 558 00:30:46,929 --> 00:30:48,430 –太好了,晚安 –謝謝 559 00:30:48,514 --> 00:30:49,640 不對 560 00:30:50,266 --> 00:30:51,600 白痴,就是他 561 00:30:52,601 --> 00:30:54,603 對不起,你要跟我們走一趟 562 00:30:54,687 --> 00:30:55,813 –沒關係 –什麼? 563 00:30:55,896 --> 00:30:59,149 沒關係,我馬上回來,我們還沒說完 564 00:31:00,234 --> 00:31:01,277 很痛欸 565 00:31:01,360 --> 00:31:02,778 –奈森? –不要 566 00:31:03,612 --> 00:31:05,197 我沒事,馬上回來 567 00:31:08,325 --> 00:31:09,618 蒙特婁 568 00:31:10,953 --> 00:31:12,204 蒙特婁 569 00:31:18,043 --> 00:31:21,338 赫萊森四萬八千名員工宣布 570 00:31:21,422 --> 00:31:24,550 我們知道要找回你的信任不容易 571 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 為證明決心我們取了振奮人心的外號 572 00:31:28,012 --> 00:31:29,680 向各位介紹貝塔 573 00:31:35,185 --> 00:31:36,270 站住 574 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 天啊 575 00:31:38,272 --> 00:31:39,857 你還是能使用舊名稱 576 00:31:39,940 --> 00:31:44,320 沒關係,舊名稱仍會存在 來背負我們的臭名聲 577 00:31:44,403 --> 00:31:47,239 現在我們的資產會叫貝塔 578 00:31:47,323 --> 00:31:48,574 快跑 579 00:31:48,657 --> 00:31:50,576 去灰區 580 00:31:50,659 --> 00:31:51,660 快去 581 00:31:57,541 --> 00:32:00,252 貝塔致力讓生活更美好 582 00:32:00,336 --> 00:32:04,590 照顧股東員工和客戶,還有上傳人 583 00:32:06,425 --> 00:32:07,843 快走 584 00:32:15,559 --> 00:32:17,853 貝塔也會更加遵循法規 585 00:32:17,936 --> 00:32:18,771 法院 586 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 也就是嚴格遵守三大法規 587 00:32:25,152 --> 00:32:26,945 該死 588 00:32:31,575 --> 00:32:35,037 你把自己或親人的掃描託付給我們 589 00:32:35,120 --> 00:32:38,999 我們應當完全遵守各種監管法律 590 00:32:43,420 --> 00:32:44,838 展望未來 591 00:32:44,922 --> 00:32:47,091 貝塔相信上傳人想要工作 592 00:32:47,174 --> 00:32:51,470 我們一定齊心想辦法讓上傳更平價 593 00:32:58,394 --> 00:33:00,813 根據人資法52556條投票結果 594 00:33:00,896 --> 00:33:01,814 讓上傳人工作 595 00:33:02,314 --> 00:33:04,608 我們要介紹上傳工人 596 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 特別等級的上傳人 597 00:33:06,694 --> 00:33:10,698 他們想在數位來世保持生產力和活力 598 00:33:10,781 --> 00:33:15,160 就是我們讓生活更美好的另一種努力 599 00:33:18,330 --> 00:33:20,165 –奈森有消息嗎? –都沒有 600 00:33:20,249 --> 00:33:23,919 我也是,只有赫萊森客服這段錄音 601 00:33:24,378 --> 00:33:27,464 親愛的客戶,重複錯誤已妥善解決 602 00:33:27,548 --> 00:33:30,259 願意推薦我們的服務請填寫問卷 603 00:33:30,342 --> 00:33:31,218 走開啦 604 00:33:32,928 --> 00:33:34,221 奈森布朗來電 605 00:33:34,304 --> 00:33:35,556 天啊,遙控器呢? 606 00:33:35,639 --> 00:33:37,099 –天啊 –遙控器呢? 607 00:33:37,182 --> 00:33:39,101 快接 608 00:33:40,602 --> 00:33:41,437 你們好 609 00:33:41,520 --> 00:33:43,480 –奈森,你沒事吧? –寶貝,你沒事吧? 610 00:33:43,564 --> 00:33:45,482 沒事,我不會有事的 611 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 那些混蛋把我們的複製分身都消滅 612 00:33:51,071 --> 00:33:52,489 我看到另一個奈森 613 00:33:54,158 --> 00:33:55,242 他被銷毀了 614 00:33:55,534 --> 00:33:58,871 什麼?天啊 615 00:33:59,329 --> 00:34:00,539 等等 616 00:34:01,331 --> 00:34:02,916 你是哪一個? 617 00:35:33,298 --> 00:35:35,300 字幕翻譯:李儀 618 00:35:35,384 --> 00:35:37,386 創意監督 謝慧霓