1
00:00:17,768 --> 00:00:19,311
Llegamos.
2
00:00:20,855 --> 00:00:22,815
- Te invitaría...
- Detección de dobles.
3
00:00:22,815 --> 00:00:24,900
- Sí, Nora ya me dio ese...
- Discurso.
4
00:00:25,651 --> 00:00:28,696
Siempre sabes qué voy a decir.
Es raro. No tuve hermanos.
5
00:00:28,696 --> 00:00:33,242
Sí. Aquí es donde conoces
a tus mejores amigos.
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,786
Pero es muy raro.
7
00:00:35,786 --> 00:00:39,665
Como la configuración de la caca.
Si pones otra velocidad
8
00:00:39,665 --> 00:00:44,962
que no sea "salida normal",
es como una final de béisbol, ¿no?
9
00:00:44,962 --> 00:00:47,548
¿De qué hablas?
No hay configuraciones para eso.
10
00:00:49,341 --> 00:00:51,594
Aleesha dice que casi todos...
11
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
Hay que tener cuidado con ella.
12
00:00:56,640 --> 00:00:58,893
¡Hola, mamá! Estoy con el otro yo.
13
00:00:58,893 --> 00:01:02,897
Nathan, llegó un paquete para ti
que dice "urgente" y "privado".
14
00:01:03,022 --> 00:01:04,982
- No.
-¿Quién sabe que estás aquí?
15
00:01:04,982 --> 00:01:06,609
Mamá, ¡no lo abras!
16
00:01:07,026 --> 00:01:10,321
Está cubierto de un polvo anaranjado.
17
00:01:11,739 --> 00:01:14,366
Está bien. Ábrelo. Es de un amigo.
18
00:01:18,871 --> 00:01:23,834
"¿Cómo estás? Soy el agente Cheetoh.
Aquí está David Choak en un disco duro.
19
00:01:23,834 --> 00:01:26,921
No lo recibiste de mí.
Espero que te ayude".
20
00:01:26,921 --> 00:01:29,465
- Me preguntaba dónde estaba Choak.
- Es genial.
21
00:01:29,673 --> 00:01:32,343
{\an8}Buscaremos pruebas en sus recuerdos.
22
00:01:32,343 --> 00:01:33,761
Es la clave de todo.
23
00:01:33,761 --> 00:01:35,721
¿Choak fue el que te asesinó?
24
00:01:35,721 --> 00:01:37,640
Irá a la compactadora de basura.
25
00:01:37,640 --> 00:01:39,767
¡No toques el disco! Espérame.
26
00:01:39,767 --> 00:01:40,851
Está bien.
27
00:01:41,310 --> 00:01:43,562
Las cosas que te haré, amigo.
28
00:01:43,562 --> 00:01:45,731
-¡Espera a que llegue!
- Espéralo.
29
00:01:45,731 --> 00:01:46,732
Si puedo.
30
00:01:46,732 --> 00:01:48,400
¡Mamá!
31
00:01:50,653 --> 00:01:51,737
Llamar a Nora.
32
00:01:55,616 --> 00:01:57,576
NORA
CELULAR
33
00:01:57,576 --> 00:01:59,161
¿Por qué no contesta?
34
00:02:00,079 --> 00:02:03,249
Quizás volvió a irse,
como cuando desapareció.
35
00:02:04,124 --> 00:02:05,334
No, no haría eso.
36
00:02:05,626 --> 00:02:07,336
Sobrestimas a Nora.
37
00:02:07,336 --> 00:02:09,964
Es como una película pretenciosa
de Sundance.
38
00:02:09,964 --> 00:02:13,509
La mitad del tiempo no sabes qué pasa.
Es una porquería.
39
00:02:14,635 --> 00:02:16,262
Tranquilízate con Nora.
40
00:02:16,262 --> 00:02:17,721
Hazlo tú. Estoy bien.
41
00:02:17,721 --> 00:02:20,266
Tú debes tranquilizarte.
42
00:02:21,350 --> 00:02:26,564
"Soy la copia de Nathan.
¡Soy un fantasma extrafalso!".
43
00:02:26,564 --> 00:02:28,774
De acuerdo. Cálmate.
44
00:02:29,859 --> 00:02:31,777
¿Quieres hablar de esto, amigo?
45
00:02:33,362 --> 00:02:34,613
Lo lamento.
46
00:02:34,989 --> 00:02:38,492
Últimamente ha sido muy difícil.
47
00:02:39,118 --> 00:02:41,370
Ustedes tienen una gran relación.
48
00:02:41,370 --> 00:02:43,539
- Somos el mismo...
- Estoy hablando.
49
00:02:46,041 --> 00:02:49,211
Y yo quiero pasar tiempo
con Nathan también.
50
00:02:50,004 --> 00:02:51,005
De acuerdo.
51
00:02:51,005 --> 00:02:52,840
Me haré tiempo para ti.
52
00:02:53,549 --> 00:02:54,383
Pero luego.
53
00:02:55,551 --> 00:02:56,719
Llamar a Nora.
54
00:03:00,598 --> 00:03:01,807
¿Dónde estás?
55
00:03:02,975 --> 00:03:04,643
Hola, Nora.
56
00:03:04,852 --> 00:03:07,521
No espero que me contestes enseguida.
57
00:03:07,521 --> 00:03:09,732
-¿Qué?
- Sé que esto es...
58
00:03:09,732 --> 00:03:11,650
Aleesha... Espera, ¿qué pasa?
59
00:03:11,650 --> 00:03:13,903
-¿Esto es real?
- Nora.
60
00:03:13,903 --> 00:03:16,030
-¡Déjame salir!
- Nora, tranquilízate.
61
00:03:16,030 --> 00:03:18,032
¡Hazlo tú! ¿Estoy en Lakeview?
62
00:03:18,032 --> 00:03:19,366
¿Estoy muerta?
63
00:03:19,366 --> 00:03:21,911
¿Cómo lo manejaban tan bien mis clientes?
64
00:03:23,245 --> 00:03:26,040
Debí apreciarlo más.
65
00:03:31,045 --> 00:03:33,088
¡Esto se siente muy real!
66
00:03:34,173 --> 00:03:36,175
Sabía que sería así.
67
00:03:38,552 --> 00:03:40,512
Lo siento mucho.
68
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
¿Qué pasó?
69
00:03:42,973 --> 00:03:45,434
Cuéntame tu último día.
70
00:03:46,518 --> 00:03:47,561
¿Lo recuerdas?
71
00:03:48,395 --> 00:03:50,898
¿No puedes mirar mis últimos recuerdos?
72
00:03:52,149 --> 00:03:53,984
¿Qué está pasando?
73
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
¿Están dañados? ¿Alguien los manipuló?
74
00:03:56,445 --> 00:03:58,906
-¡Maldición!
- No. ¿Por qué dices eso?
75
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Nora, tranquilízate.
76
00:04:01,659 --> 00:04:03,827
¿Por qué no la presionas más, Aleesha?
77
00:04:05,204 --> 00:04:06,538
¡Nora!
78
00:04:07,081 --> 00:04:08,582
¡Siéntate!
79
00:04:08,582 --> 00:04:10,125
Ya regreso.
80
00:04:37,820 --> 00:04:40,489
Odio esto. Es muy turbio.
81
00:04:41,115 --> 00:04:43,367
Cuando dijiste que me esperabas en el jet,
82
00:04:43,367 --> 00:04:45,995
pensé que me llevarías
a una escapada romántica.
83
00:04:45,995 --> 00:04:49,248
Esta empleada de Horizen
se considera un riesgo de seguridad,
84
00:04:49,248 --> 00:04:50,916
así que lo solucionaremos.
85
00:04:50,916 --> 00:04:53,335
¿Por que siento
que rompemos como 13 leyes?
86
00:04:53,335 --> 00:04:55,295
Legalmente hablando, sí. Así es.
87
00:04:55,295 --> 00:04:57,881
Fakeview solo debe usarse como muestra.
88
00:04:57,881 --> 00:05:00,634
Pero la gente suele sincerarse
cuando cree que murió.
89
00:05:00,634 --> 00:05:01,885
¿"Suele"?
90
00:05:04,638 --> 00:05:06,390
¿Está drogada o algo así?
91
00:05:07,599 --> 00:05:10,978
Esta mujer anduvo husmeando
en lugares donde no debía estar,
92
00:05:10,978 --> 00:05:13,230
buscando información que no debía tener.
93
00:05:13,605 --> 00:05:17,609
Si es una terrorista ludita
atacan a los ejecutivos, ¿sabes?
94
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
No quieres que hagan estallar
este hermoso cuerpo, ¿no?
95
00:05:22,865 --> 00:05:23,866
¿Ustedes dos...?
96
00:05:24,491 --> 00:05:26,410
¿Qué? ¿Quiénes?
97
00:05:26,785 --> 00:05:27,745
¿O por qué?
98
00:05:28,203 --> 00:05:30,414
No me importa,
hablen con Recursos Humanos.
99
00:05:33,083 --> 00:05:36,462
Al, te llamé porque la conoces.
100
00:05:37,004 --> 00:05:39,339
Si llamaba a otro, podía ponerse feo.
101
00:05:39,339 --> 00:05:43,761
Si quieres protegerla,
entra ahí y averigua en qué anda.
102
00:05:44,303 --> 00:05:45,929
Bien. Pero no la droguen más.
103
00:05:45,929 --> 00:05:47,347
No está drogada.
104
00:05:50,934 --> 00:05:52,144
Denle más drogas.
105
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Ya regresé.
106
00:06:11,955 --> 00:06:14,124
Ángel, ¿me traes un té?
107
00:06:14,541 --> 00:06:16,585
Un té de hierbas, por favor.
108
00:06:17,544 --> 00:06:19,505
Esto será muy divertido.
109
00:06:20,005 --> 00:06:20,923
¡Tráeme té!
110
00:06:20,923 --> 00:06:24,468
Lo haré. Te llenaré de tés.
Pero primero debo saber...
111
00:06:24,843 --> 00:06:28,639
Tengo curiosidad.
¿Tuviste un accidente en San Francisco?
112
00:06:30,432 --> 00:06:32,893
Dios, ¿qué hacías allí?
113
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
Espera.
114
00:06:38,982 --> 00:06:40,692
¿Qué es eso?
115
00:06:41,360 --> 00:06:46,824
Esa luz en la ventana
tiene un color equivocado.
116
00:06:46,824 --> 00:06:49,743
No pasa nada. Lo arreglaré.
117
00:06:49,743 --> 00:06:51,078
¿San Francisco?
118
00:06:51,078 --> 00:06:53,205
Sí, estuvimos allí juntos.
119
00:06:53,205 --> 00:06:56,625
Ahora yo soy la muerta,
120
00:06:56,625 --> 00:06:58,544
¿y él anda por ahí?
121
00:07:00,212 --> 00:07:01,380
Hablo de Nathan.
122
00:07:01,380 --> 00:07:05,509
Recuerda, no menciones
que Nathan es un download.
123
00:07:05,509 --> 00:07:06,927
Ni que saliste con él.
124
00:07:07,719 --> 00:07:09,555
¿Qué pasa? Aleesh...
125
00:07:10,472 --> 00:07:13,725
No menciones a Nathan para nada.
126
00:07:14,143 --> 00:07:15,894
Podrías tener muchos problemas.
127
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
De acuerdo.
128
00:07:22,109 --> 00:07:23,026
¡Hola!
129
00:07:23,026 --> 00:07:24,153
Soy una nueva ángel.
130
00:07:24,153 --> 00:07:25,904
¡Hola!
131
00:07:26,363 --> 00:07:29,950
Estabas en California
con tu cliente, Nathan Brown.
132
00:07:30,450 --> 00:07:33,620
Rescataste sus datos en Los Ángeles, ¿no?
133
00:07:35,622 --> 00:07:36,790
¿Qué?
134
00:07:37,124 --> 00:07:42,004
No tengo nada que ver con él ahora.
135
00:07:42,004 --> 00:07:45,883
Sí, hace meses que no trabajo
en ese departamento.
136
00:07:46,425 --> 00:07:50,137
¿Conoces a Matteo Scavo?
137
00:07:55,184 --> 00:07:57,853
¿Sabes dónde está David Choak?
138
00:07:59,646 --> 00:08:01,148
¿En Lakeview?
139
00:08:01,148 --> 00:08:04,568
¿Por qué tocaste
en una casa en Lafayette Park, Nora?
140
00:08:05,235 --> 00:08:06,987
No sé qué...
141
00:08:14,286 --> 00:08:15,913
Tenía que usar el baño.
142
00:08:18,248 --> 00:08:21,835
Pero era una casa linda.
¿Cuál es el problema?
143
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Pediste un té.
144
00:08:31,136 --> 00:08:32,387
Llamar a Mansour.
145
00:08:34,139 --> 00:08:35,807
-¿Sí?
- Fue una coincidencia.
146
00:08:35,807 --> 00:08:37,017
No sabe nada.
147
00:08:37,017 --> 00:08:38,227
Ridículo.
148
00:08:38,227 --> 00:08:40,145
Está bien, devuélvanla.
149
00:08:40,145 --> 00:08:42,022
Y borren a ese idiota de Kapoor.
150
00:08:45,859 --> 00:08:48,445
Hola. ¡Ya era hora! ¿Dónde estabas?
151
00:08:48,445 --> 00:08:51,156
No puedes seguir haciéndome esto.
Me preocupo.
152
00:08:51,156 --> 00:08:55,160
Luke dice que si no respondes,
debo negarme a tener sexo.
153
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
¡Rayos! Estoy en problemas.
154
00:08:57,079 --> 00:09:00,290
No quise exagerar, pero es cierto.
155
00:09:00,290 --> 00:09:01,416
Está bien.
156
00:09:01,792 --> 00:09:02,793
Bien.
157
00:09:03,210 --> 00:09:06,213
Trataré de responder más rápido.
¿Te sientes mejor?
158
00:09:06,213 --> 00:09:08,131
Sí. De hecho, sí.
159
00:09:08,757 --> 00:09:10,259
Seguiremos teniendo sexo.
160
00:09:10,259 --> 00:09:11,385
Asombroso.
161
00:09:11,885 --> 00:09:13,262
¿Dónde estabas?
162
00:09:13,929 --> 00:09:14,930
No sé.
163
00:09:14,930 --> 00:09:18,183
Desperté en un banco del parque
con dolor de cabeza.
164
00:09:18,183 --> 00:09:19,726
Y creo que me robaron.
165
00:09:19,726 --> 00:09:21,561
¿Qué? Lo siento, no...
166
00:09:21,561 --> 00:09:23,897
Bromeaba con lo del sexo. ¿Estás bien?
167
00:09:23,897 --> 00:09:26,650
Estoy bien, y aún tengo la billetera.
168
00:09:26,650 --> 00:09:29,486
Pero tuve un sueño muy raro.
169
00:09:29,486 --> 00:09:31,530
Sobre Lakeview. Fue muy real.
170
00:09:31,530 --> 00:09:32,906
¿Segura que estás bien?
171
00:09:32,906 --> 00:09:34,032
Sí.
172
00:09:34,574 --> 00:09:37,202
- Tus píldoras eran para los gases.
-¿Qué?
173
00:09:37,202 --> 00:09:39,830
- Y el médico desapareció.
-¿Desapareció?
174
00:09:39,830 --> 00:09:42,791
Una gente rara en su casa
fingió que él no existía,
175
00:09:42,791 --> 00:09:45,335
y uno de ellos me persiguió por la calle.
176
00:09:45,335 --> 00:09:50,257
¿Sabes por qué te llamé?
Ivan me envió a David Choak en un disco.
177
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
Debe estar todo guardado
en sus recuerdos recientes.
178
00:09:53,135 --> 00:09:55,220
- Cielos, es fabuloso.
- Sí.
179
00:09:55,220 --> 00:09:58,098
Debe haber pruebas para Holden.
Nos vemos en su casa.
180
00:09:58,098 --> 00:10:00,058
No. Me voy a Los Ángeles.
181
00:10:00,892 --> 00:10:03,020
Ve a la Copia en la Sala de
Recuerdos, ¿sí?
182
00:10:03,020 --> 00:10:04,104
Genial, está bien.
183
00:10:04,104 --> 00:10:05,731
Muy bien. Te amo...
184
00:10:06,231 --> 00:10:07,274
Adiós.
185
00:10:10,402 --> 00:10:12,946
¿Por qué no me dijiste
que soy una copia, Ingrid?
186
00:10:12,946 --> 00:10:14,323
Nunca me preguntaste.
187
00:10:14,323 --> 00:10:17,284
¿Por qué preguntaría
si soy un duplicado de mí mismo?
188
00:10:17,284 --> 00:10:18,577
Tú debes decírmelo.
189
00:10:18,577 --> 00:10:22,331
Si nos dijéramos todo, todo el tiempo,
perderíamos la chispa.
190
00:10:22,331 --> 00:10:23,832
No habría misterio.
191
00:10:23,832 --> 00:10:26,835
No. ¿Qué significa eso? ¿Qué más no sé?
192
00:10:26,835 --> 00:10:30,380
No puedo ser responsable
de saber todo lo que tú no sabes.
193
00:10:30,380 --> 00:10:33,467
Haría otra copia
para que oyeras las tonterías que dices.
194
00:10:33,467 --> 00:10:34,926
¡Deja de hacer copias!
195
00:10:34,926 --> 00:10:36,178
¡Nunca!
196
00:10:36,678 --> 00:10:37,763
- Debo irme.
-¿Qué?
197
00:10:37,763 --> 00:10:39,514
-¿Adónde?
- No puedo decírtelo.
198
00:10:39,514 --> 00:10:41,475
Tengo que mantener la chispa.
199
00:10:41,475 --> 00:10:43,894
Qué listo,
me devuelves mis propias palabras.
200
00:10:43,894 --> 00:10:46,813
Te salió mal, porque no creo nada de eso.
201
00:10:46,813 --> 00:10:48,732
¡No veas a Nortula!
202
00:10:48,732 --> 00:10:50,859
¿Qué? Ya ni lo intentas decir bien.
203
00:10:50,859 --> 00:10:52,903
- Northurn. Nor...
-¡Nora!
204
00:10:54,613 --> 00:10:56,198
¿Qué rayos son estos equipos?
205
00:10:56,198 --> 00:10:58,533
Es infrarrojo. Pensé que tendría éxito.
206
00:10:58,533 --> 00:11:00,160
Sí, no, lo sé.
207
00:11:00,577 --> 00:11:03,246
Puedo hacerlo solo.
Será mejor que se vayan.
208
00:11:06,750 --> 00:11:09,127
A ver, viejo loco, ¿dónde estás?
209
00:11:12,214 --> 00:11:14,424
¡Tú! Sabía que tramabas algo.
210
00:11:14,424 --> 00:11:17,094
Soy yo. Manipulaste mis recuerdos, viejo.
211
00:11:17,094 --> 00:11:19,304
- Te devolveré el favor.
- ¡No!
212
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
SALA DE RECUERDOS
213
00:11:22,015 --> 00:11:23,100
Vigila.
214
00:11:23,100 --> 00:11:24,017
CERRADO
215
00:11:25,060 --> 00:11:26,478
-¡Hola!
-¡Hola!
216
00:11:27,854 --> 00:11:29,272
Llamar a Nathan.
217
00:11:30,315 --> 00:11:32,067
¡No toques la fábrica de dinero!
218
00:11:32,067 --> 00:11:33,151
¡Cállate!
219
00:11:33,151 --> 00:11:34,611
Te llamaré enseguida.
220
00:11:41,451 --> 00:11:42,869
¿Por qué sonríes tanto?
221
00:11:43,703 --> 00:11:44,871
No sonrío.
222
00:11:44,871 --> 00:11:48,500
¡Sí, lo haces!
Ahora me haces sonreír a mí.
223
00:11:48,500 --> 00:11:50,752
-¿Quieres que frunza el ceño?
- Sí.
224
00:11:54,548 --> 00:11:55,966
Gracias.
225
00:11:56,758 --> 00:11:57,759
¿Mejor?
226
00:12:02,180 --> 00:12:05,100
Lo puse a dormir.
Tengo que borrar lo más reciente...
227
00:12:05,100 --> 00:12:07,853
{\an8}BORRANDO RECUERDOS
228
00:12:09,062 --> 00:12:10,897
Dividamos el resto de los recuerdos.
229
00:12:10,897 --> 00:12:14,651
Nora, mira los lunes y martes,
mi otro yo, los miércoles y jueves,
230
00:12:14,651 --> 00:12:17,362
y yo miraré los viernes y fines de semana.
231
00:12:17,362 --> 00:12:20,240
Cosas sobre Freeyond,
o algo que sea malvado.
232
00:12:20,240 --> 00:12:21,366
¡Sí!
233
00:12:53,023 --> 00:12:56,610
Nora, ¿desde dónde estás conectada?
234
00:12:56,610 --> 00:12:57,903
¿Están juntos?
235
00:12:57,903 --> 00:13:00,447
Estoy en casa de Holden.
236
00:13:01,072 --> 00:13:03,575
Nos alojamos allí, en San Francisco.
237
00:13:04,618 --> 00:13:07,412
Te llevó a vivir a la casa de su ex.
238
00:13:08,246 --> 00:13:10,582
Parece que mi cerebro
solo bajó la mitad.
239
00:13:12,959 --> 00:13:15,962
No... Holden es grandiosa.
240
00:13:17,589 --> 00:13:18,757
De acuerdo.
241
00:13:19,466 --> 00:13:24,554
Pero sí, al principio no me dijiste
que Holden era tu ex
242
00:13:24,554 --> 00:13:26,389
cuando nos metimos en su casa.
243
00:13:26,389 --> 00:13:27,933
Era más fácil que explicar...
244
00:13:27,933 --> 00:13:31,603
Así no puedo concentrarme.
Te llamaré luego.
245
00:13:37,651 --> 00:13:41,821
Supongo que no hicieron
un trío con Holden.
246
00:13:43,156 --> 00:13:44,741
Concéntrate en tu trabajo.
247
00:13:45,867 --> 00:13:47,160
No es un "no".
248
00:13:52,624 --> 00:13:54,501
¡Vaya que tenías sed!
249
00:13:54,501 --> 00:13:56,211
Es por Nanoo.
250
00:13:56,920 --> 00:13:58,171
Norbit.
251
00:13:58,171 --> 00:13:59,631
Como sea.
252
00:13:59,631 --> 00:14:02,342
Al nuevo Nathan también le gusta.
253
00:14:03,802 --> 00:14:07,973
Un día encontrarás un hombre
que te tratará muy bien
254
00:14:07,973 --> 00:14:09,432
y que será aún más sexi.
255
00:14:09,891 --> 00:14:11,977
Bla, bla, bla.
256
00:14:11,977 --> 00:14:15,063
¿No tienes consejos de verdad
en ese programa de mierda?
257
00:14:15,730 --> 00:14:18,650
Eres un cantinero,
debes dar buenos consejos.
258
00:14:20,193 --> 00:14:22,070
Sé sincero conmigo.
259
00:14:24,990 --> 00:14:26,783
Tu drama es tu propia creación.
260
00:14:26,783 --> 00:14:31,121
Tu desconfianza en el señor Brown
surge de no creer en tu propia valía.
261
00:14:31,121 --> 00:14:34,457
Sé sincera con él
y vive con las consecuencias, cuales sean.
262
00:14:38,378 --> 00:14:42,132
Nunca me habían hablado así.
263
00:14:43,550 --> 00:14:45,427
Tengo que hablar con Nathan.
264
00:14:46,136 --> 00:14:47,637
Gracias.
265
00:15:01,026 --> 00:15:02,485
¿Y cómo es?
266
00:15:02,485 --> 00:15:03,695
¿Qué?
267
00:15:05,572 --> 00:15:07,365
Ya sabes, nosotros.
268
00:15:07,782 --> 00:15:11,453
¿Es como pensamos que sería?
269
00:15:12,245 --> 00:15:14,998
¿Somos compatibles?
¿Hay química en la vida real?
270
00:15:15,915 --> 00:15:17,125
¿Físicamente?
271
00:15:17,917 --> 00:15:19,419
Vamos.
272
00:15:20,128 --> 00:15:21,921
Sabes que es grandioso.
273
00:15:22,631 --> 00:15:27,802
De hecho, no, porque solo estás
en los recuerdos de él.
274
00:15:29,638 --> 00:15:33,642
Quizás sea mejor, porque te sería difícil
275
00:15:33,642 --> 00:15:39,022
concentrarte en tu trabajo
si recordaras lo que recuerdo yo.
276
00:15:42,651 --> 00:15:44,444
Me alegra hacerte feliz.
277
00:15:48,573 --> 00:15:49,949
Tengo que irme.
278
00:15:50,241 --> 00:15:52,452
- Pensé que...
- Al baño.
279
00:15:53,745 --> 00:15:56,289
Creo que la copia de Nathan se me insinuó.
280
00:15:56,289 --> 00:15:59,000
Y creo que coqueteé con él.
281
00:15:59,000 --> 00:16:02,962
Hazlo. No lo estás engañando,
es tu novio pero hace seis meses.
282
00:16:02,962 --> 00:16:05,090
Cuando estaba un poco más sexy.
283
00:16:06,633 --> 00:16:10,970
Entiendo que sale con él.
Pero, técnicamente, también sale conmigo.
284
00:16:10,970 --> 00:16:13,056
Porque yo preparé el terreno,
285
00:16:13,056 --> 00:16:15,475
y todo iba bien con Ingrid, pero ahora no.
286
00:16:15,475 --> 00:16:18,895
Es una locura
que esté celoso de mí mismo, ¿no?
287
00:16:19,187 --> 00:16:20,772
Todos están celosos de ti.
288
00:16:20,772 --> 00:16:25,402
Eres Gastón multiplicado por 50 millones,
pero bueno y más lindo.
289
00:16:25,819 --> 00:16:29,698
¿El de La bella y la bestia?
De acuerdo. Es raro.
290
00:16:29,698 --> 00:16:31,157
¿Qué debo hacer?
291
00:16:31,157 --> 00:16:33,493
Normalmente te diría algo
292
00:16:33,493 --> 00:16:36,871
como que eres Nathan Brown
y que debes seguir tu corazón.
293
00:16:37,539 --> 00:16:38,748
Pero esta vez...
294
00:16:39,541 --> 00:16:41,292
Iba a decir algo diferente,
295
00:16:41,292 --> 00:16:44,963
pero ahora que lo dije en voz alta, es...
296
00:16:45,922 --> 00:16:49,134
Mierda, ¡es el consejo perfecto!
297
00:16:50,093 --> 00:16:52,929
¡Eres el maldito,
298
00:16:53,471 --> 00:16:58,643
fabuloso y grandioso Nathan Brown!
299
00:16:58,643 --> 00:17:00,103
¿Qué?
300
00:17:00,562 --> 00:17:03,523
¡El maldito Nathan Brown!
301
00:17:03,898 --> 00:17:07,485
¡El maldito Nathan Brown!
302
00:17:09,696 --> 00:17:12,741
Estoy listo.
303
00:17:12,741 --> 00:17:16,119
¡Dios mío! Eso siempre me pone de humor.
304
00:17:16,119 --> 00:17:17,245
¿Mi nombre?
305
00:17:17,245 --> 00:17:20,081
Es adrenalina pura.
306
00:17:20,081 --> 00:17:23,251
Debería ser ilegal o algo así.
307
00:17:25,795 --> 00:17:27,964
Nathan me llama. Un momento.
308
00:17:32,385 --> 00:17:33,303
¿Qué dices?
309
00:17:33,303 --> 00:17:34,888
Hola. ¿Dónde estás?
310
00:17:34,888 --> 00:17:36,681
Aquí, con el Nathan real.
311
00:17:36,681 --> 00:17:37,682
Yo soy el real.
312
00:17:39,017 --> 00:17:43,229
Me refería al Nathan falso.
Siempre los confundo.
313
00:17:43,229 --> 00:17:45,732
Me está empezando a preocupar
314
00:17:45,732 --> 00:17:48,610
que el otro yo y Nora
pasen tanto tiempo juntos.
315
00:17:48,610 --> 00:17:50,779
No crees que intente nada, ¿verdad?
316
00:17:50,779 --> 00:17:53,907
No, odio oírte tan inseguro.
317
00:17:53,907 --> 00:17:57,202
¿No confías en que tú mismo
no vas a seducir a tu novia?
318
00:17:57,202 --> 00:17:58,703
No.
319
00:17:58,703 --> 00:18:01,623
Tienes razón. Es el maldito Nathan Brown.
320
00:18:02,040 --> 00:18:03,875
Te llamo luego. Te quiero mucho.
321
00:18:03,875 --> 00:18:05,668
Deja de decir eso. No me...
322
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
-¡Hola!
- Hola.
323
00:18:10,298 --> 00:18:12,550
-¿Cómo estás?
-¿Cómo va?
324
00:18:13,551 --> 00:18:16,179
Se está comiendo una cebra.
325
00:18:18,014 --> 00:18:19,098
Grandioso.
326
00:18:21,184 --> 00:18:23,478
Encontré algo. Compartiré la pantalla.
327
00:18:27,899 --> 00:18:32,320
Son solo 3200.
Necesitamos 3500 para el cambio.
328
00:18:34,072 --> 00:18:35,740
¿Tienen algo en Green Bay?
329
00:18:36,199 --> 00:18:39,077
Conozco a Trent Warring, me debe un favor.
330
00:18:39,077 --> 00:18:41,079
Puede con un Freeyond o dos.
331
00:18:56,344 --> 00:18:57,345
LA LEY HR 32255 SE APRUEBA
332
00:18:57,345 --> 00:18:59,597
Servirá. La aprobarán.
333
00:18:59,931 --> 00:19:01,057
¿Terminamos?
334
00:19:01,766 --> 00:19:03,852
¡Por la HR 32255!
335
00:19:03,852 --> 00:19:06,396
Deja de brindar en las reuniones, Penny.
336
00:19:06,396 --> 00:19:07,814
Ya lo hablamos.
337
00:19:09,607 --> 00:19:11,568
Teníamos razón. Es por la elección.
338
00:19:11,985 --> 00:19:16,114
"La HR 32255 cambia la ley
para permitir trabajar a los uploads".
339
00:19:18,366 --> 00:19:20,660
Es raro, pero estoy de acuerdo.
340
00:19:20,660 --> 00:19:22,704
Esto prueba que hay un motivo, ¿no?
341
00:19:25,290 --> 00:19:26,666
¿Nora?
342
00:19:27,667 --> 00:19:28,626
¿Nora?
343
00:19:28,626 --> 00:19:30,128
¿Estás bien?
344
00:19:33,381 --> 00:19:34,591
Acerca a esa mujer.
345
00:19:34,591 --> 00:19:36,467
¿Por qué? ¿Quién es?
346
00:19:41,472 --> 00:19:45,518
No estoy segura,
pero tengo un mal presentimiento.
347
00:19:49,522 --> 00:19:52,025
{\an8}Gracias por lo de hoy,
te debo unas vacaciones de verdad. Karina.
348
00:20:12,587 --> 00:20:14,714
Amor. Amor.
349
00:20:15,048 --> 00:20:16,507
-¡Ábreme!
-¡No!
350
00:20:16,507 --> 00:20:18,635
No.
351
00:20:18,635 --> 00:20:19,594
Mierda.
352
00:20:21,012 --> 00:20:22,805
-¡Hola!
- Hola.
353
00:20:22,805 --> 00:20:24,515
¿Cómo me encontraste?
354
00:20:24,974 --> 00:20:27,143
-¿Quieres saberlo?
- Sí.
355
00:20:27,143 --> 00:20:29,687
Un pajarito llamado Vivian Demerits Brown.
356
00:20:29,687 --> 00:20:32,315
No se llama así.
¿Por qué hablas con mi mamá?
357
00:20:33,066 --> 00:20:36,152
Lo siento. Disculpen, todos.
358
00:20:36,152 --> 00:20:38,863
¿No tengo permitido hablar
con ningún Brown?
359
00:20:38,863 --> 00:20:41,366
¿Cuándo aprobaron esa ley?
360
00:20:42,533 --> 00:20:45,036
- Habla más bajo.
- Hablo más bajo.
361
00:20:45,036 --> 00:20:46,746
-¿Es arena?
- Sí.
362
00:20:46,746 --> 00:20:48,957
-¿Por qué?
- Mírame. Soy atractiva.
363
00:20:48,957 --> 00:20:51,042
Debes controlar a tu novia Nora.
364
00:20:51,042 --> 00:20:53,294
¡Por Dios! Su nombre es...
365
00:20:54,087 --> 00:20:55,630
¿Qué acabas de decir?
366
00:20:55,630 --> 00:20:57,799
¿Lo dijiste bien porque estás ebria?
367
00:20:58,800 --> 00:21:00,718
-¿Por qué tienes arena?
- Tengo más.
368
00:21:00,718 --> 00:21:02,178
¿Por qué?
369
00:21:02,512 --> 00:21:03,972
-¡Sí!
- No, ¡basta!
370
00:21:03,972 --> 00:21:06,683
- No vas a quedarte.
- Debo decirte algo. ¡Sí!
371
00:21:06,683 --> 00:21:09,519
Creo que tu novia anda con mi novio falso.
372
00:21:10,561 --> 00:21:13,648
Será mejor que acabes con eso.
Soluciónalo, ¿sí?
373
00:21:13,648 --> 00:21:18,069
Porque estás arruinando todo
y todo se va a desmoronar.
374
00:21:18,653 --> 00:21:20,613
- Se va a desmoronar todo.
- Bien...
375
00:21:21,823 --> 00:21:26,369
Sí. Vamos... aquí. No, yo no. La silla.
376
00:21:27,078 --> 00:21:30,289
- Pero eres más suave que la silla.
- Sí.
377
00:21:39,757 --> 00:21:44,137
Tenemos que hablar. Hay una persona
en mi vida con un lado oscuro.
378
00:21:44,137 --> 00:21:46,931
Como un Jekyll y Hyde empresarial.
379
00:21:46,931 --> 00:21:48,224
Te entiendo.
380
00:21:48,224 --> 00:21:52,645
Yo mismo estoy dividido entre un Jekyll
y otro Jekyll más atractivo.
381
00:21:52,645 --> 00:21:54,230
¿Comiste demasiada carne?
382
00:21:54,522 --> 00:21:56,649
Sé que te encanta la carne.
383
00:21:56,649 --> 00:21:59,610
¡Deja de limitarme la carne!
384
00:21:59,610 --> 00:22:04,032
¡Tengo que hacerlo
si no comes nada de verduras!
385
00:22:04,032 --> 00:22:06,242
Es mi vida eterna.
386
00:22:06,242 --> 00:22:07,618
Déjame vivirla.
387
00:22:08,119 --> 00:22:09,787
Además, no es por la carne.
388
00:22:10,246 --> 00:22:13,332
Cada vez que pienso en los Nathan
me duele el estómago.
389
00:22:13,583 --> 00:22:14,959
No es posible.
390
00:22:14,959 --> 00:22:16,919
Los uploads no están programados así.
391
00:22:16,919 --> 00:22:19,964
No me digas cómo están programados o no.
392
00:22:19,964 --> 00:22:24,635
Mi ano es una montaña rusa
desde hace tres años.
393
00:22:24,635 --> 00:22:26,179
Fui yo.
394
00:22:27,430 --> 00:22:29,557
Me duele el estómago cuando me altero.
395
00:22:29,557 --> 00:22:31,350
Mi mamá me hacía un té.
396
00:22:31,350 --> 00:22:32,727
¿De verdad?
397
00:22:34,145 --> 00:22:36,856
Me encantaría saber cómo era tu mamá.
398
00:22:37,899 --> 00:22:39,108
Era fabulosa.
399
00:22:39,108 --> 00:22:41,736
- Enseñaba inglés en Yuba City.
-¡En la preparatoria!
400
00:22:41,736 --> 00:22:43,237
Prisión de máxima seguridad.
401
00:22:44,739 --> 00:22:46,324
Era oficial penitenciaria.
402
00:22:46,949 --> 00:22:48,409
Y poeta.
403
00:22:49,619 --> 00:22:50,912
Parece lógico.
404
00:22:57,293 --> 00:23:00,463
Nora es una bruja extraña, ¿no?
405
00:23:00,963 --> 00:23:03,424
Bueno, es superinteligente.
406
00:23:03,424 --> 00:23:05,093
Y decidida.
407
00:23:05,093 --> 00:23:06,886
Pudo haber sido abogada.
408
00:23:07,178 --> 00:23:09,847
A veces, no entiendo qué ve en mí.
409
00:23:09,847 --> 00:23:11,599
¿Hablas en serio?
410
00:23:12,266 --> 00:23:17,313
Esa nerda está apuntando tan arriba
que es una locura.
411
00:23:19,524 --> 00:23:21,859
Es una de las personas más listas
con las que salí.
412
00:23:21,859 --> 00:23:24,737
Eso no dice mucho. Piénsalo.
413
00:23:24,737 --> 00:23:28,491
Sueles salir con tontas, sexis,
414
00:23:28,491 --> 00:23:31,702
rubias con cuerpos de modelo.
415
00:23:31,702 --> 00:23:33,204
Ya sabes.
416
00:23:36,290 --> 00:23:37,834
¿Qué es esa cara?
417
00:23:38,751 --> 00:23:39,752
Es mi cara.
418
00:23:39,752 --> 00:23:41,504
Pensaste en mí.
419
00:23:41,504 --> 00:23:42,839
No.
420
00:23:42,839 --> 00:23:46,843
No, Nora nos separó
y, literalmente, volví a crearte.
421
00:23:47,343 --> 00:23:50,304
Para mí. Soy superinteligente.
422
00:23:55,560 --> 00:23:59,063
Confío en ella. Pero él es una versión
más musculosa de mí.
423
00:23:59,564 --> 00:24:01,983
Apenas más musculosa.
424
00:24:04,944 --> 00:24:06,988
Puedes imaginar lo que siento yo.
425
00:24:07,780 --> 00:24:11,200
Mi novio está solo con la mujer
426
00:24:11,200 --> 00:24:14,245
que constantemente eliges por sobre mí.
427
00:24:16,122 --> 00:24:18,624
¿Qué es?
428
00:24:20,418 --> 00:24:22,461
¿Qué tengo de malo?
429
00:24:28,301 --> 00:24:31,220
Tengo una idea. Bebamos.
430
00:24:31,220 --> 00:24:33,014
No. Mi cuerpo no tolera...
431
00:24:33,222 --> 00:24:35,558
-¡Bebe! Gracias.
- Sí.
432
00:24:39,145 --> 00:24:41,439
¿Cómo van las cosas con Ingrid?
433
00:24:42,231 --> 00:24:43,232
¡Grandiosas!
434
00:24:43,232 --> 00:24:47,403
No es cierto. Eran grandiosas,
y empezó a mentirme otra vez.
435
00:24:48,279 --> 00:24:51,699
Está entregada. A qué, no sé.
436
00:24:53,409 --> 00:24:54,744
A ti.
437
00:24:55,244 --> 00:24:57,580
Eres lo único que le importa.
438
00:24:58,039 --> 00:25:01,542
Y si no fuera porque ella
cultivó tu cuerpo en secreto,
439
00:25:01,542 --> 00:25:03,878
no podríamos haberte bajado.
440
00:25:06,005 --> 00:25:09,759
Así que debo agradecerle que estés con él.
441
00:25:11,052 --> 00:25:12,303
Súper.
442
00:25:23,439 --> 00:25:25,650
¿Crees que alguien se casará conmigo?
443
00:25:26,859 --> 00:25:29,654
¡Basta! Eres grandiosa.
444
00:25:30,738 --> 00:25:31,864
Tú eres grandioso.
445
00:25:31,864 --> 00:25:33,783
No me siento grandioso.
446
00:25:35,159 --> 00:25:37,411
No me siento yo mismo desde que bajé.
447
00:25:37,411 --> 00:25:39,622
Había olvidado lo difícil que es vivir.
448
00:25:39,622 --> 00:25:42,375
- Sí.
- Sí. Bienvenido al club de los vivos.
449
00:25:43,542 --> 00:25:45,544
Odio trabajar en la tienda.
450
00:25:45,753 --> 00:25:47,004
Es asqueroso.
451
00:25:47,004 --> 00:25:49,173
Y mira estos granos por las gafas.
452
00:25:51,050 --> 00:25:52,677
Bien. Qué grosero.
453
00:25:52,843 --> 00:25:54,971
Me estoy abriendo a ti.
454
00:25:55,805 --> 00:25:58,349
- Mi cabello es un desastre.
- Sí.
455
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
- Gracias.
- No.
456
00:25:59,850 --> 00:26:01,185
Lo es.
457
00:26:01,185 --> 00:26:04,689
Estoy encorvada todo el tiempo
por estar en la bañera.
458
00:26:05,481 --> 00:26:07,400
Dímelo a mí.
459
00:26:07,400 --> 00:26:09,860
Tenía piel mixta.
460
00:26:09,860 --> 00:26:10,945
Ahora...
461
00:26:11,529 --> 00:26:12,363
- Grasosa.
- Eso.
462
00:26:12,363 --> 00:26:14,448
- Sé que lo sabías.
- Sí, lo vi.
463
00:26:14,448 --> 00:26:16,033
- Sé sincera.
- Sí.
464
00:26:16,575 --> 00:26:20,496
Si me conocieras hoy,
ni siquiera te gustaría.
465
00:26:24,292 --> 00:26:27,003
Me pediste sinceridad,
así que seré sincera.
466
00:26:28,212 --> 00:26:33,134
Podrías no tener un centavo
y sufrir diarrea todos los días
467
00:26:34,051 --> 00:26:37,430
el resto de tu vida,
e igual me gustarías, Nathan Brown.
468
00:26:40,433 --> 00:26:43,311
Es lo más lindo que me dijeron en mi vida.
469
00:26:43,769 --> 00:26:46,022
Y tengo las dos cosas.
470
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
¿Diarrea?
471
00:26:49,775 --> 00:26:51,902
Diarrea y nada de dinero.
472
00:26:52,028 --> 00:26:53,612
No.
473
00:26:53,612 --> 00:26:55,197
- No bajes.
- Basta.
474
00:26:55,197 --> 00:26:57,241
Cero de diez, no lo recomiendo.
475
00:27:00,661 --> 00:27:01,704
-¡Hola!
-¡Hola!
476
00:27:01,704 --> 00:27:03,748
Encontré algo con Oliver Kannerman.
477
00:27:03,748 --> 00:27:06,959
¿Lo vemos juntos
o lo veo y te cuento después?
478
00:27:06,959 --> 00:27:08,377
Sí.
479
00:27:08,377 --> 00:27:09,795
-¿Qué?
-¿Qué?
480
00:27:10,379 --> 00:27:11,672
Sí, hagámoslo.
481
00:27:11,672 --> 00:27:13,257
Está bien.
482
00:27:13,591 --> 00:27:15,801
Ingy está aquí, perra. Es una broma.
483
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
-¡Sí!
-¿Disculpa?
484
00:27:18,262 --> 00:27:23,017
Soy yo. Yo también busco en los recuerdos.
También soy una activista.
485
00:27:23,017 --> 00:27:25,019
También es una activista.
486
00:27:25,478 --> 00:27:26,645
¿Están ebrios?
487
00:27:35,279 --> 00:27:37,198
-¿Los números se ven bien?
- Sí.
488
00:27:38,032 --> 00:27:41,786
Solo con los empleados de menor nivel
y las personas de Choak Industries,
489
00:27:41,786 --> 00:27:45,206
si nos libramos de esos inútiles vivos
y los reemplazamos
490
00:27:45,206 --> 00:27:50,378
por inútiles muertos,
nos ahorraremos 500 millones por año.
491
00:27:52,671 --> 00:27:53,964
Sí, me parece bien.
492
00:27:56,592 --> 00:27:59,261
Horizen posee los uploads
y se los renta a Choak.
493
00:28:00,262 --> 00:28:02,181
Es grandioso, ¿no?
494
00:28:02,181 --> 00:28:05,810
Choak se va a autosabotear
con su propio cerebro.
495
00:28:05,810 --> 00:28:08,562
...si Ingrid hubiera estado
en el auto con él.
496
00:28:08,562 --> 00:28:09,855
¿Qué dijo?
497
00:28:09,855 --> 00:28:11,565
Escuché mi nombre.
498
00:28:11,565 --> 00:28:13,984
¿Puedes detenerlo y pasarlo más despacio?
499
00:28:14,485 --> 00:28:16,487
Nada. No es nada importante.
500
00:28:16,487 --> 00:28:19,865
- Veamos qué más pasa.
- No, quiero escucharlo, por favor.
501
00:28:19,865 --> 00:28:23,494
Retrocede y sube el volumen. Gracias.
502
00:28:28,582 --> 00:28:30,751
Suerte que nos libramos de Nathan Brown,
503
00:28:30,751 --> 00:28:35,589
pero mi cuenta estaría mejor si Ingrid
hubiera estado en el auto con él.
504
00:28:36,632 --> 00:28:37,633
Mierda.
505
00:28:40,719 --> 00:28:42,054
Cielos.
506
00:28:42,847 --> 00:28:46,100
Al menos está ebria.
507
00:28:47,101 --> 00:28:48,978
Oye.
508
00:28:51,814 --> 00:28:52,773
¿Estás bien?
509
00:28:54,316 --> 00:28:55,526
Sí.
510
00:28:56,068 --> 00:28:58,737
Sé que es malvado.
511
00:29:00,364 --> 00:29:03,909
Estuve trabajando mucho
para abrirme camino sola,
512
00:29:05,286 --> 00:29:10,082
y hubiera querido que alguien
estuviera orgulloso de mí por una vez.
513
00:29:11,125 --> 00:29:13,002
Yo estoy orgulloso de ti. Ven.
514
00:29:13,002 --> 00:29:14,128
Dios mío.
515
00:29:19,467 --> 00:29:21,343
Es muy lindo sentir tu cuerpo.
516
00:29:21,343 --> 00:29:22,595
Sí.
517
00:29:28,392 --> 00:29:30,978
Probablemente estén haciendo esto y más.
518
00:29:30,978 --> 00:29:32,521
Bien, ya lo arruinaste.
519
00:29:32,521 --> 00:29:36,317
Bueno, ya que lo arruiné,
podríamos aprovecharlo.
520
00:29:36,317 --> 00:29:38,110
¿Quieres sacar tu pene?
521
00:29:38,110 --> 00:29:40,613
- Quiero ver si lo hicieron bien.
- No.
522
00:29:40,613 --> 00:29:43,073
Era una prueba.
Era una prueba y la pasaste.
523
00:29:43,073 --> 00:29:44,366
Genial.
524
00:29:44,366 --> 00:29:46,243
-¿Puedo verlo como amiga?
- No.
525
00:29:46,243 --> 00:29:48,954
Fue otra prueba. Volviste a pasar.
526
00:29:49,455 --> 00:29:52,625
-¿Puedo verlo como enemiga?
- Ingrid. No.
527
00:29:52,750 --> 00:29:53,959
¿Y como conejita?
528
00:29:55,002 --> 00:29:56,921
¿Puedo verlo como compañera?
529
00:29:57,505 --> 00:29:58,464
No.
530
00:30:00,174 --> 00:30:01,467
Pobre Ingrid.
531
00:30:01,467 --> 00:30:02,635
Sí.
532
00:30:03,761 --> 00:30:08,057
Pero actuaba bastante raro, ¿no?
533
00:30:08,057 --> 00:30:09,850
Es decir, los dos.
534
00:30:09,850 --> 00:30:13,896
Sí. ¿Se embriagaron juntos,
lejos de nosotros?
535
00:30:13,896 --> 00:30:15,105
Exacto.
536
00:30:15,105 --> 00:30:17,942
Ingrid estuvo genial
mientras fue sincera conmigo,
537
00:30:17,942 --> 00:30:22,196
pero ¿ir a embriagarse con su ex
después de nuestra primera pelea?
538
00:30:22,905 --> 00:30:24,365
No está bien.
539
00:30:25,282 --> 00:30:31,121
Y tú tienes una copia exacta de mí,
es ridículo.
540
00:30:31,121 --> 00:30:32,164
No es exacta.
541
00:30:32,164 --> 00:30:33,332
Bueno...
542
00:30:34,250 --> 00:30:38,796
Últimamente, Nathan perdió
su confianza en sí mismo.
543
00:30:38,796 --> 00:30:41,131
Está un poco perdido, en general.
544
00:30:41,131 --> 00:30:44,718
Y hablamos muchísimo de la conspiración.
545
00:30:50,432 --> 00:30:52,685
- Otra vez esa mirada.
-¿Qué?
546
00:30:52,685 --> 00:30:55,854
- No me pongas esa cara.
-¿De qué hablas? Es mi cara.
547
00:30:55,854 --> 00:30:59,400
Porque conozco esa mirada
y estoy con Nathan.
548
00:30:59,400 --> 00:31:01,026
Yo soy Nathan.
549
00:31:01,026 --> 00:31:03,571
Mira, Nora, somos la misma persona.
550
00:31:18,002 --> 00:31:20,504
- No puedo.
- Lo sé.
551
00:31:20,504 --> 00:31:22,923
- Lo siento.
- No, está bien.
552
00:31:22,923 --> 00:31:26,510
No sé. Son el mismo, pero no lo son.
553
00:31:26,510 --> 00:31:27,469
Lo sé.
554
00:31:27,469 --> 00:31:31,307
Y esos problemas molestos, imposibles
555
00:31:31,307 --> 00:31:33,892
y horribles con Nathan son reales.
556
00:31:35,894 --> 00:31:39,773
Y aunque los odio,
los amo, porque lo amo a él.
557
00:31:39,773 --> 00:31:42,651
Y no a ti.
558
00:31:43,944 --> 00:31:47,489
Para bien o para mal,
sin importar el futuro que tengamos,
559
00:31:48,282 --> 00:31:53,662
en algún momento me uní a esa versión.
560
00:31:54,788 --> 00:31:55,873
Lo sé.
561
00:31:56,874 --> 00:32:02,254
Lo sé. Y el Nathan inseguro
de carne y hueso se hace querer.
562
00:32:03,005 --> 00:32:06,967
Es como un hermano para mí.
563
00:32:08,636 --> 00:32:13,974
E Ingrid se esfuerza tanto.
564
00:32:15,059 --> 00:32:17,061
Hay que amarla por eso.
565
00:32:17,061 --> 00:32:21,065
Es una loca leal y apasionada.
566
00:32:22,316 --> 00:32:24,151
- Sí.
- Sí.
567
00:32:26,153 --> 00:32:28,405
Mi destino en esta vida
568
00:32:30,157 --> 00:32:31,575
es Ingrid.
569
00:32:36,330 --> 00:32:37,706
Creo.
570
00:32:38,791 --> 00:32:39,875
Quizás.
571
00:34:06,879 --> 00:34:08,881
Subtítulos: Emilia Mas
572
00:34:08,881 --> 00:34:10,966
Supervisión creativa Rodrigo Toscano