1 00:00:17,768 --> 00:00:19,311 Llegamos. 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,815 - Te invitaría... - Detección de dobles. 3 00:00:22,815 --> 00:00:24,900 - Sí, Nora ya me dio ese... - Discurso. 4 00:00:25,651 --> 00:00:28,696 Siempre sabes qué voy a decir. Es raro. No tuve hermanos. 5 00:00:28,696 --> 00:00:33,242 Sí. Aquí es donde conoces a tus mejores amigos. 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,786 Pero es muy raro. 7 00:00:35,786 --> 00:00:39,665 Como la configuración de la caca. Si pones otra velocidad 8 00:00:39,665 --> 00:00:44,962 que no sea "salida normal", es como una final de béisbol, ¿no? 9 00:00:44,962 --> 00:00:47,548 ¿De qué hablas? No hay configuraciones para eso. 10 00:00:49,341 --> 00:00:51,594 Aleesha dice que casi todos... 11 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 Hay que tener cuidado con ella. 12 00:00:56,640 --> 00:00:58,893 ¡Hola, mamá! Estoy con el otro yo. 13 00:00:58,893 --> 00:01:02,897 Nathan, llegó un paquete para ti que dice "urgente" y "privado". 14 00:01:03,022 --> 00:01:04,982 - No. -¿Quién sabe que estás aquí? 15 00:01:04,982 --> 00:01:06,609 Mamá, ¡no lo abras! 16 00:01:07,026 --> 00:01:10,321 Está cubierto de un polvo anaranjado. 17 00:01:11,739 --> 00:01:14,366 Está bien. Ábrelo. Es de un amigo. 18 00:01:18,871 --> 00:01:23,834 "¿Cómo estás? Soy el agente Cheetoh. Aquí está David Choak en un disco duro. 19 00:01:23,834 --> 00:01:26,921 No lo recibiste de mí. Espero que te ayude". 20 00:01:26,921 --> 00:01:29,465 - Me preguntaba dónde estaba Choak. - Es genial. 21 00:01:29,673 --> 00:01:32,343 {\an8}Buscaremos pruebas en sus recuerdos. 22 00:01:32,343 --> 00:01:33,761 Es la clave de todo. 23 00:01:33,761 --> 00:01:35,721 ¿Choak fue el que te asesinó? 24 00:01:35,721 --> 00:01:37,640 Irá a la compactadora de basura. 25 00:01:37,640 --> 00:01:39,767 ¡No toques el disco! Espérame. 26 00:01:39,767 --> 00:01:40,851 Está bien. 27 00:01:41,310 --> 00:01:43,562 Las cosas que te haré, amigo. 28 00:01:43,562 --> 00:01:45,731 -¡Espera a que llegue! - Espéralo. 29 00:01:45,731 --> 00:01:46,732 Si puedo. 30 00:01:46,732 --> 00:01:48,400 ¡Mamá! 31 00:01:50,653 --> 00:01:51,737 Llamar a Nora. 32 00:01:55,616 --> 00:01:57,576 NORA CELULAR 33 00:01:57,576 --> 00:01:59,161 ¿Por qué no contesta? 34 00:02:00,079 --> 00:02:03,249 Quizás volvió a irse, como cuando desapareció. 35 00:02:04,124 --> 00:02:05,334 No, no haría eso. 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,336 Sobrestimas a Nora. 37 00:02:07,336 --> 00:02:09,964 Es como una película pretenciosa de Sundance. 38 00:02:09,964 --> 00:02:13,509 La mitad del tiempo no sabes qué pasa. Es una porquería. 39 00:02:14,635 --> 00:02:16,262 Tranquilízate con Nora. 40 00:02:16,262 --> 00:02:17,721 Hazlo tú. Estoy bien. 41 00:02:17,721 --> 00:02:20,266 Tú debes tranquilizarte. 42 00:02:21,350 --> 00:02:26,564 "Soy la copia de Nathan. ¡Soy un fantasma extrafalso!". 43 00:02:26,564 --> 00:02:28,774 De acuerdo. Cálmate. 44 00:02:29,859 --> 00:02:31,777 ¿Quieres hablar de esto, amigo? 45 00:02:33,362 --> 00:02:34,613 Lo lamento. 46 00:02:34,989 --> 00:02:38,492 Últimamente ha sido muy difícil. 47 00:02:39,118 --> 00:02:41,370 Ustedes tienen una gran relación. 48 00:02:41,370 --> 00:02:43,539 - Somos el mismo... - Estoy hablando. 49 00:02:46,041 --> 00:02:49,211 Y yo quiero pasar tiempo con Nathan también. 50 00:02:50,004 --> 00:02:51,005 De acuerdo. 51 00:02:51,005 --> 00:02:52,840 Me haré tiempo para ti. 52 00:02:53,549 --> 00:02:54,383 Pero luego. 53 00:02:55,551 --> 00:02:56,719 Llamar a Nora. 54 00:03:00,598 --> 00:03:01,807 ¿Dónde estás? 55 00:03:02,975 --> 00:03:04,643 Hola, Nora. 56 00:03:04,852 --> 00:03:07,521 No espero que me contestes enseguida. 57 00:03:07,521 --> 00:03:09,732 -¿Qué? - Sé que esto es... 58 00:03:09,732 --> 00:03:11,650 Aleesha... Espera, ¿qué pasa? 59 00:03:11,650 --> 00:03:13,903 -¿Esto es real? - Nora. 60 00:03:13,903 --> 00:03:16,030 -¡Déjame salir! - Nora, tranquilízate. 61 00:03:16,030 --> 00:03:18,032 ¡Hazlo tú! ¿Estoy en Lakeview? 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,366 ¿Estoy muerta? 63 00:03:19,366 --> 00:03:21,911 ¿Cómo lo manejaban tan bien mis clientes? 64 00:03:23,245 --> 00:03:26,040 Debí apreciarlo más. 65 00:03:31,045 --> 00:03:33,088 ¡Esto se siente muy real! 66 00:03:34,173 --> 00:03:36,175 Sabía que sería así. 67 00:03:38,552 --> 00:03:40,512 Lo siento mucho. 68 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 ¿Qué pasó? 69 00:03:42,973 --> 00:03:45,434 Cuéntame tu último día. 70 00:03:46,518 --> 00:03:47,561 ¿Lo recuerdas? 71 00:03:48,395 --> 00:03:50,898 ¿No puedes mirar mis últimos recuerdos? 72 00:03:52,149 --> 00:03:53,984 ¿Qué está pasando? 73 00:03:53,984 --> 00:03:56,445 ¿Están dañados? ¿Alguien los manipuló? 74 00:03:56,445 --> 00:03:58,906 -¡Maldición! - No. ¿Por qué dices eso? 75 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Nora, tranquilízate. 76 00:04:01,659 --> 00:04:03,827 ¿Por qué no la presionas más, Aleesha? 77 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 ¡Nora! 78 00:04:07,081 --> 00:04:08,582 ¡Siéntate! 79 00:04:08,582 --> 00:04:10,125 Ya regreso. 80 00:04:37,820 --> 00:04:40,489 Odio esto. Es muy turbio. 81 00:04:41,115 --> 00:04:43,367 Cuando dijiste que me esperabas en el jet, 82 00:04:43,367 --> 00:04:45,995 pensé que me llevarías a una escapada romántica. 83 00:04:45,995 --> 00:04:49,248 Esta empleada de Horizen se considera un riesgo de seguridad, 84 00:04:49,248 --> 00:04:50,916 así que lo solucionaremos. 85 00:04:50,916 --> 00:04:53,335 ¿Por que siento que rompemos como 13 leyes? 86 00:04:53,335 --> 00:04:55,295 Legalmente hablando, sí. Así es. 87 00:04:55,295 --> 00:04:57,881 Fakeview solo debe usarse como muestra. 88 00:04:57,881 --> 00:05:00,634 Pero la gente suele sincerarse cuando cree que murió. 89 00:05:00,634 --> 00:05:01,885 ¿"Suele"? 90 00:05:04,638 --> 00:05:06,390 ¿Está drogada o algo así? 91 00:05:07,599 --> 00:05:10,978 Esta mujer anduvo husmeando en lugares donde no debía estar, 92 00:05:10,978 --> 00:05:13,230 buscando información que no debía tener. 93 00:05:13,605 --> 00:05:17,609 Si es una terrorista ludita atacan a los ejecutivos, ¿sabes? 94 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 No quieres que hagan estallar este hermoso cuerpo, ¿no? 95 00:05:22,865 --> 00:05:23,866 ¿Ustedes dos...? 96 00:05:24,491 --> 00:05:26,410 ¿Qué? ¿Quiénes? 97 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 ¿O por qué? 98 00:05:28,203 --> 00:05:30,414 No me importa, hablen con Recursos Humanos. 99 00:05:33,083 --> 00:05:36,462 Al, te llamé porque la conoces. 100 00:05:37,004 --> 00:05:39,339 Si llamaba a otro, podía ponerse feo. 101 00:05:39,339 --> 00:05:43,761 Si quieres protegerla, entra ahí y averigua en qué anda. 102 00:05:44,303 --> 00:05:45,929 Bien. Pero no la droguen más. 103 00:05:45,929 --> 00:05:47,347 No está drogada. 104 00:05:50,934 --> 00:05:52,144 Denle más drogas. 105 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Ya regresé. 106 00:06:11,955 --> 00:06:14,124 Ángel, ¿me traes un té? 107 00:06:14,541 --> 00:06:16,585 Un té de hierbas, por favor. 108 00:06:17,544 --> 00:06:19,505 Esto será muy divertido. 109 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 ¡Tráeme té! 110 00:06:20,923 --> 00:06:24,468 Lo haré. Te llenaré de tés. Pero primero debo saber... 111 00:06:24,843 --> 00:06:28,639 Tengo curiosidad. ¿Tuviste un accidente en San Francisco? 112 00:06:30,432 --> 00:06:32,893 Dios, ¿qué hacías allí? 113 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 Espera. 114 00:06:38,982 --> 00:06:40,692 ¿Qué es eso? 115 00:06:41,360 --> 00:06:46,824 Esa luz en la ventana tiene un color equivocado. 116 00:06:46,824 --> 00:06:49,743 No pasa nada. Lo arreglaré. 117 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 ¿San Francisco? 118 00:06:51,078 --> 00:06:53,205 Sí, estuvimos allí juntos. 119 00:06:53,205 --> 00:06:56,625 Ahora yo soy la muerta, 120 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 ¿y él anda por ahí? 121 00:07:00,212 --> 00:07:01,380 Hablo de Nathan. 122 00:07:01,380 --> 00:07:05,509 Recuerda, no menciones que Nathan es un download. 123 00:07:05,509 --> 00:07:06,927 Ni que saliste con él. 124 00:07:07,719 --> 00:07:09,555 ¿Qué pasa? Aleesh... 125 00:07:10,472 --> 00:07:13,725 No menciones a Nathan para nada. 126 00:07:14,143 --> 00:07:15,894 Podrías tener muchos problemas. 127 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 De acuerdo. 128 00:07:22,109 --> 00:07:23,026 ¡Hola! 129 00:07:23,026 --> 00:07:24,153 Soy una nueva ángel. 130 00:07:24,153 --> 00:07:25,904 ¡Hola! 131 00:07:26,363 --> 00:07:29,950 Estabas en California con tu cliente, Nathan Brown. 132 00:07:30,450 --> 00:07:33,620 Rescataste sus datos en Los Ángeles, ¿no? 133 00:07:35,622 --> 00:07:36,790 ¿Qué? 134 00:07:37,124 --> 00:07:42,004 No tengo nada que ver con él ahora. 135 00:07:42,004 --> 00:07:45,883 Sí, hace meses que no trabajo en ese departamento. 136 00:07:46,425 --> 00:07:50,137 ¿Conoces a Matteo Scavo? 137 00:07:55,184 --> 00:07:57,853 ¿Sabes dónde está David Choak? 138 00:07:59,646 --> 00:08:01,148 ¿En Lakeview? 139 00:08:01,148 --> 00:08:04,568 ¿Por qué tocaste en una casa en Lafayette Park, Nora? 140 00:08:05,235 --> 00:08:06,987 No sé qué... 141 00:08:14,286 --> 00:08:15,913 Tenía que usar el baño. 142 00:08:18,248 --> 00:08:21,835 Pero era una casa linda. ¿Cuál es el problema? 143 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Pediste un té. 144 00:08:31,136 --> 00:08:32,387 Llamar a Mansour. 145 00:08:34,139 --> 00:08:35,807 -¿Sí? - Fue una coincidencia. 146 00:08:35,807 --> 00:08:37,017 No sabe nada. 147 00:08:37,017 --> 00:08:38,227 Ridículo. 148 00:08:38,227 --> 00:08:40,145 Está bien, devuélvanla. 149 00:08:40,145 --> 00:08:42,022 Y borren a ese idiota de Kapoor. 150 00:08:45,859 --> 00:08:48,445 Hola. ¡Ya era hora! ¿Dónde estabas? 151 00:08:48,445 --> 00:08:51,156 No puedes seguir haciéndome esto. Me preocupo. 152 00:08:51,156 --> 00:08:55,160 Luke dice que si no respondes, debo negarme a tener sexo. 153 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 ¡Rayos! Estoy en problemas. 154 00:08:57,079 --> 00:09:00,290 No quise exagerar, pero es cierto. 155 00:09:00,290 --> 00:09:01,416 Está bien. 156 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Bien. 157 00:09:03,210 --> 00:09:06,213 Trataré de responder más rápido. ¿Te sientes mejor? 158 00:09:06,213 --> 00:09:08,131 Sí. De hecho, sí. 159 00:09:08,757 --> 00:09:10,259 Seguiremos teniendo sexo. 160 00:09:10,259 --> 00:09:11,385 Asombroso. 161 00:09:11,885 --> 00:09:13,262 ¿Dónde estabas? 162 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 No sé. 163 00:09:14,930 --> 00:09:18,183 Desperté en un banco del parque con dolor de cabeza. 164 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 Y creo que me robaron. 165 00:09:19,726 --> 00:09:21,561 ¿Qué? Lo siento, no... 166 00:09:21,561 --> 00:09:23,897 Bromeaba con lo del sexo. ¿Estás bien? 167 00:09:23,897 --> 00:09:26,650 Estoy bien, y aún tengo la billetera. 168 00:09:26,650 --> 00:09:29,486 Pero tuve un sueño muy raro. 169 00:09:29,486 --> 00:09:31,530 Sobre Lakeview. Fue muy real. 170 00:09:31,530 --> 00:09:32,906 ¿Segura que estás bien? 171 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 Sí. 172 00:09:34,574 --> 00:09:37,202 - Tus píldoras eran para los gases. -¿Qué? 173 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 - Y el médico desapareció. -¿Desapareció? 174 00:09:39,830 --> 00:09:42,791 Una gente rara en su casa fingió que él no existía, 175 00:09:42,791 --> 00:09:45,335 y uno de ellos me persiguió por la calle. 176 00:09:45,335 --> 00:09:50,257 ¿Sabes por qué te llamé? Ivan me envió a David Choak en un disco. 177 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 Debe estar todo guardado en sus recuerdos recientes. 178 00:09:53,135 --> 00:09:55,220 - Cielos, es fabuloso. - Sí. 179 00:09:55,220 --> 00:09:58,098 Debe haber pruebas para Holden. Nos vemos en su casa. 180 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 No. Me voy a Los Ángeles. 181 00:10:00,892 --> 00:10:03,020 Ve a la Copia en la Sala de Recuerdos, ¿sí? 182 00:10:03,020 --> 00:10:04,104 Genial, está bien. 183 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 Muy bien. Te amo... 184 00:10:06,231 --> 00:10:07,274 Adiós. 185 00:10:10,402 --> 00:10:12,946 ¿Por qué no me dijiste que soy una copia, Ingrid? 186 00:10:12,946 --> 00:10:14,323 Nunca me preguntaste. 187 00:10:14,323 --> 00:10:17,284 ¿Por qué preguntaría si soy un duplicado de mí mismo? 188 00:10:17,284 --> 00:10:18,577 Tú debes decírmelo. 189 00:10:18,577 --> 00:10:22,331 Si nos dijéramos todo, todo el tiempo, perderíamos la chispa. 190 00:10:22,331 --> 00:10:23,832 No habría misterio. 191 00:10:23,832 --> 00:10:26,835 No. ¿Qué significa eso? ¿Qué más no sé? 192 00:10:26,835 --> 00:10:30,380 No puedo ser responsable de saber todo lo que tú no sabes. 193 00:10:30,380 --> 00:10:33,467 Haría otra copia para que oyeras las tonterías que dices. 194 00:10:33,467 --> 00:10:34,926 ¡Deja de hacer copias! 195 00:10:34,926 --> 00:10:36,178 ¡Nunca! 196 00:10:36,678 --> 00:10:37,763 - Debo irme. -¿Qué? 197 00:10:37,763 --> 00:10:39,514 -¿Adónde? - No puedo decírtelo. 198 00:10:39,514 --> 00:10:41,475 Tengo que mantener la chispa. 199 00:10:41,475 --> 00:10:43,894 Qué listo, me devuelves mis propias palabras. 200 00:10:43,894 --> 00:10:46,813 Te salió mal, porque no creo nada de eso. 201 00:10:46,813 --> 00:10:48,732 ¡No veas a Nortula! 202 00:10:48,732 --> 00:10:50,859 ¿Qué? Ya ni lo intentas decir bien. 203 00:10:50,859 --> 00:10:52,903 - Northurn. Nor... -¡Nora! 204 00:10:54,613 --> 00:10:56,198 ¿Qué rayos son estos equipos? 205 00:10:56,198 --> 00:10:58,533 Es infrarrojo. Pensé que tendría éxito. 206 00:10:58,533 --> 00:11:00,160 Sí, no, lo sé. 207 00:11:00,577 --> 00:11:03,246 Puedo hacerlo solo. Será mejor que se vayan. 208 00:11:06,750 --> 00:11:09,127 A ver, viejo loco, ¿dónde estás? 209 00:11:12,214 --> 00:11:14,424 ¡Tú! Sabía que tramabas algo. 210 00:11:14,424 --> 00:11:17,094 Soy yo. Manipulaste mis recuerdos, viejo. 211 00:11:17,094 --> 00:11:19,304 - Te devolveré el favor. - ¡No! 212 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 SALA DE RECUERDOS 213 00:11:22,015 --> 00:11:23,100 Vigila. 214 00:11:23,100 --> 00:11:24,017 CERRADO 215 00:11:25,060 --> 00:11:26,478 -¡Hola! -¡Hola! 216 00:11:27,854 --> 00:11:29,272 Llamar a Nathan. 217 00:11:30,315 --> 00:11:32,067 ¡No toques la fábrica de dinero! 218 00:11:32,067 --> 00:11:33,151 ¡Cállate! 219 00:11:33,151 --> 00:11:34,611 Te llamaré enseguida. 220 00:11:41,451 --> 00:11:42,869 ¿Por qué sonríes tanto? 221 00:11:43,703 --> 00:11:44,871 No sonrío. 222 00:11:44,871 --> 00:11:48,500 ¡Sí, lo haces! Ahora me haces sonreír a mí. 223 00:11:48,500 --> 00:11:50,752 -¿Quieres que frunza el ceño? - Sí. 224 00:11:54,548 --> 00:11:55,966 Gracias. 225 00:11:56,758 --> 00:11:57,759 ¿Mejor? 226 00:12:02,180 --> 00:12:05,100 Lo puse a dormir. Tengo que borrar lo más reciente... 227 00:12:05,100 --> 00:12:07,853 {\an8}BORRANDO RECUERDOS 228 00:12:09,062 --> 00:12:10,897 Dividamos el resto de los recuerdos. 229 00:12:10,897 --> 00:12:14,651 Nora, mira los lunes y martes, mi otro yo, los miércoles y jueves, 230 00:12:14,651 --> 00:12:17,362 y yo miraré los viernes y fines de semana. 231 00:12:17,362 --> 00:12:20,240 Cosas sobre Freeyond, o algo que sea malvado. 232 00:12:20,240 --> 00:12:21,366 ¡Sí! 233 00:12:53,023 --> 00:12:56,610 Nora, ¿desde dónde estás conectada? 234 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 ¿Están juntos? 235 00:12:57,903 --> 00:13:00,447 Estoy en casa de Holden. 236 00:13:01,072 --> 00:13:03,575 Nos alojamos allí, en San Francisco. 237 00:13:04,618 --> 00:13:07,412 Te llevó a vivir a la casa de su ex. 238 00:13:08,246 --> 00:13:10,582 Parece que mi cerebro solo bajó la mitad. 239 00:13:12,959 --> 00:13:15,962 No... Holden es grandiosa. 240 00:13:17,589 --> 00:13:18,757 De acuerdo. 241 00:13:19,466 --> 00:13:24,554 Pero sí, al principio no me dijiste que Holden era tu ex 242 00:13:24,554 --> 00:13:26,389 cuando nos metimos en su casa. 243 00:13:26,389 --> 00:13:27,933 Era más fácil que explicar... 244 00:13:27,933 --> 00:13:31,603 Así no puedo concentrarme. Te llamaré luego. 245 00:13:37,651 --> 00:13:41,821 Supongo que no hicieron un trío con Holden. 246 00:13:43,156 --> 00:13:44,741 Concéntrate en tu trabajo. 247 00:13:45,867 --> 00:13:47,160 No es un "no". 248 00:13:52,624 --> 00:13:54,501 ¡Vaya que tenías sed! 249 00:13:54,501 --> 00:13:56,211 Es por Nanoo. 250 00:13:56,920 --> 00:13:58,171 Norbit. 251 00:13:58,171 --> 00:13:59,631 Como sea. 252 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 Al nuevo Nathan también le gusta. 253 00:14:03,802 --> 00:14:07,973 Un día encontrarás un hombre que te tratará muy bien 254 00:14:07,973 --> 00:14:09,432 y que será aún más sexi. 255 00:14:09,891 --> 00:14:11,977 Bla, bla, bla. 256 00:14:11,977 --> 00:14:15,063 ¿No tienes consejos de verdad en ese programa de mierda? 257 00:14:15,730 --> 00:14:18,650 Eres un cantinero, debes dar buenos consejos. 258 00:14:20,193 --> 00:14:22,070 Sé sincero conmigo. 259 00:14:24,990 --> 00:14:26,783 Tu drama es tu propia creación. 260 00:14:26,783 --> 00:14:31,121 Tu desconfianza en el señor Brown surge de no creer en tu propia valía. 261 00:14:31,121 --> 00:14:34,457 Sé sincera con él y vive con las consecuencias, cuales sean. 262 00:14:38,378 --> 00:14:42,132 Nunca me habían hablado así. 263 00:14:43,550 --> 00:14:45,427 Tengo que hablar con Nathan. 264 00:14:46,136 --> 00:14:47,637 Gracias. 265 00:15:01,026 --> 00:15:02,485 ¿Y cómo es? 266 00:15:02,485 --> 00:15:03,695 ¿Qué? 267 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 Ya sabes, nosotros. 268 00:15:07,782 --> 00:15:11,453 ¿Es como pensamos que sería? 269 00:15:12,245 --> 00:15:14,998 ¿Somos compatibles? ¿Hay química en la vida real? 270 00:15:15,915 --> 00:15:17,125 ¿Físicamente? 271 00:15:17,917 --> 00:15:19,419 Vamos. 272 00:15:20,128 --> 00:15:21,921 Sabes que es grandioso. 273 00:15:22,631 --> 00:15:27,802 De hecho, no, porque solo estás en los recuerdos de él. 274 00:15:29,638 --> 00:15:33,642 Quizás sea mejor, porque te sería difícil 275 00:15:33,642 --> 00:15:39,022 concentrarte en tu trabajo si recordaras lo que recuerdo yo. 276 00:15:42,651 --> 00:15:44,444 Me alegra hacerte feliz. 277 00:15:48,573 --> 00:15:49,949 Tengo que irme. 278 00:15:50,241 --> 00:15:52,452 - Pensé que... - Al baño. 279 00:15:53,745 --> 00:15:56,289 Creo que la copia de Nathan se me insinuó. 280 00:15:56,289 --> 00:15:59,000 Y creo que coqueteé con él. 281 00:15:59,000 --> 00:16:02,962 Hazlo. No lo estás engañando, es tu novio pero hace seis meses. 282 00:16:02,962 --> 00:16:05,090 Cuando estaba un poco más sexy. 283 00:16:06,633 --> 00:16:10,970 Entiendo que sale con él. Pero, técnicamente, también sale conmigo. 284 00:16:10,970 --> 00:16:13,056 Porque yo preparé el terreno, 285 00:16:13,056 --> 00:16:15,475 y todo iba bien con Ingrid, pero ahora no. 286 00:16:15,475 --> 00:16:18,895 Es una locura que esté celoso de mí mismo, ¿no? 287 00:16:19,187 --> 00:16:20,772 Todos están celosos de ti. 288 00:16:20,772 --> 00:16:25,402 Eres Gastón multiplicado por 50 millones, pero bueno y más lindo. 289 00:16:25,819 --> 00:16:29,698 ¿El de La bella y la bestia? De acuerdo. Es raro. 290 00:16:29,698 --> 00:16:31,157 ¿Qué debo hacer? 291 00:16:31,157 --> 00:16:33,493 Normalmente te diría algo 292 00:16:33,493 --> 00:16:36,871 como que eres Nathan Brown y que debes seguir tu corazón. 293 00:16:37,539 --> 00:16:38,748 Pero esta vez... 294 00:16:39,541 --> 00:16:41,292 Iba a decir algo diferente, 295 00:16:41,292 --> 00:16:44,963 pero ahora que lo dije en voz alta, es... 296 00:16:45,922 --> 00:16:49,134 Mierda, ¡es el consejo perfecto! 297 00:16:50,093 --> 00:16:52,929 ¡Eres el maldito, 298 00:16:53,471 --> 00:16:58,643 fabuloso y grandioso Nathan Brown! 299 00:16:58,643 --> 00:17:00,103 ¿Qué? 300 00:17:00,562 --> 00:17:03,523 ¡El maldito Nathan Brown! 301 00:17:03,898 --> 00:17:07,485 ¡El maldito Nathan Brown! 302 00:17:09,696 --> 00:17:12,741 Estoy listo. 303 00:17:12,741 --> 00:17:16,119 ¡Dios mío! Eso siempre me pone de humor. 304 00:17:16,119 --> 00:17:17,245 ¿Mi nombre? 305 00:17:17,245 --> 00:17:20,081 Es adrenalina pura. 306 00:17:20,081 --> 00:17:23,251 Debería ser ilegal o algo así. 307 00:17:25,795 --> 00:17:27,964 Nathan me llama. Un momento. 308 00:17:32,385 --> 00:17:33,303 ¿Qué dices? 309 00:17:33,303 --> 00:17:34,888 Hola. ¿Dónde estás? 310 00:17:34,888 --> 00:17:36,681 Aquí, con el Nathan real. 311 00:17:36,681 --> 00:17:37,682 Yo soy el real. 312 00:17:39,017 --> 00:17:43,229 Me refería al Nathan falso. Siempre los confundo. 313 00:17:43,229 --> 00:17:45,732 Me está empezando a preocupar 314 00:17:45,732 --> 00:17:48,610 que el otro yo y Nora pasen tanto tiempo juntos. 315 00:17:48,610 --> 00:17:50,779 No crees que intente nada, ¿verdad? 316 00:17:50,779 --> 00:17:53,907 No, odio oírte tan inseguro. 317 00:17:53,907 --> 00:17:57,202 ¿No confías en que tú mismo no vas a seducir a tu novia? 318 00:17:57,202 --> 00:17:58,703 No. 319 00:17:58,703 --> 00:18:01,623 Tienes razón. Es el maldito Nathan Brown. 320 00:18:02,040 --> 00:18:03,875 Te llamo luego. Te quiero mucho. 321 00:18:03,875 --> 00:18:05,668 Deja de decir eso. No me... 322 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 -¡Hola! - Hola. 323 00:18:10,298 --> 00:18:12,550 -¿Cómo estás? -¿Cómo va? 324 00:18:13,551 --> 00:18:16,179 Se está comiendo una cebra. 325 00:18:18,014 --> 00:18:19,098 Grandioso. 326 00:18:21,184 --> 00:18:23,478 Encontré algo. Compartiré la pantalla. 327 00:18:27,899 --> 00:18:32,320 Son solo 3200. Necesitamos 3500 para el cambio. 328 00:18:34,072 --> 00:18:35,740 ¿Tienen algo en Green Bay? 329 00:18:36,199 --> 00:18:39,077 Conozco a Trent Warring, me debe un favor. 330 00:18:39,077 --> 00:18:41,079 Puede con un Freeyond o dos. 331 00:18:56,344 --> 00:18:57,345 LA LEY HR 32255 SE APRUEBA 332 00:18:57,345 --> 00:18:59,597 Servirá. La aprobarán. 333 00:18:59,931 --> 00:19:01,057 ¿Terminamos? 334 00:19:01,766 --> 00:19:03,852 ¡Por la HR 32255! 335 00:19:03,852 --> 00:19:06,396 Deja de brindar en las reuniones, Penny. 336 00:19:06,396 --> 00:19:07,814 Ya lo hablamos. 337 00:19:09,607 --> 00:19:11,568 Teníamos razón. Es por la elección. 338 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 "La HR 32255 cambia la ley para permitir trabajar a los uploads". 339 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 Es raro, pero estoy de acuerdo. 340 00:19:20,660 --> 00:19:22,704 Esto prueba que hay un motivo, ¿no? 341 00:19:25,290 --> 00:19:26,666 ¿Nora? 342 00:19:27,667 --> 00:19:28,626 ¿Nora? 343 00:19:28,626 --> 00:19:30,128 ¿Estás bien? 344 00:19:33,381 --> 00:19:34,591 Acerca a esa mujer. 345 00:19:34,591 --> 00:19:36,467 ¿Por qué? ¿Quién es? 346 00:19:41,472 --> 00:19:45,518 No estoy segura, pero tengo un mal presentimiento. 347 00:19:49,522 --> 00:19:52,025 {\an8}Gracias por lo de hoy, te debo unas vacaciones de verdad. Karina. 348 00:20:12,587 --> 00:20:14,714 Amor. Amor. 349 00:20:15,048 --> 00:20:16,507 -¡Ábreme! -¡No! 350 00:20:16,507 --> 00:20:18,635 No. 351 00:20:18,635 --> 00:20:19,594 Mierda. 352 00:20:21,012 --> 00:20:22,805 -¡Hola! - Hola. 353 00:20:22,805 --> 00:20:24,515 ¿Cómo me encontraste? 354 00:20:24,974 --> 00:20:27,143 -¿Quieres saberlo? - Sí. 355 00:20:27,143 --> 00:20:29,687 Un pajarito llamado Vivian Demerits Brown. 356 00:20:29,687 --> 00:20:32,315 No se llama así. ¿Por qué hablas con mi mamá? 357 00:20:33,066 --> 00:20:36,152 Lo siento. Disculpen, todos. 358 00:20:36,152 --> 00:20:38,863 ¿No tengo permitido hablar con ningún Brown? 359 00:20:38,863 --> 00:20:41,366 ¿Cuándo aprobaron esa ley? 360 00:20:42,533 --> 00:20:45,036 - Habla más bajo. - Hablo más bajo. 361 00:20:45,036 --> 00:20:46,746 -¿Es arena? - Sí. 362 00:20:46,746 --> 00:20:48,957 -¿Por qué? - Mírame. Soy atractiva. 363 00:20:48,957 --> 00:20:51,042 Debes controlar a tu novia Nora. 364 00:20:51,042 --> 00:20:53,294 ¡Por Dios! Su nombre es... 365 00:20:54,087 --> 00:20:55,630 ¿Qué acabas de decir? 366 00:20:55,630 --> 00:20:57,799 ¿Lo dijiste bien porque estás ebria? 367 00:20:58,800 --> 00:21:00,718 -¿Por qué tienes arena? - Tengo más. 368 00:21:00,718 --> 00:21:02,178 ¿Por qué? 369 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 -¡Sí! - No, ¡basta! 370 00:21:03,972 --> 00:21:06,683 - No vas a quedarte. - Debo decirte algo. ¡Sí! 371 00:21:06,683 --> 00:21:09,519 Creo que tu novia anda con mi novio falso. 372 00:21:10,561 --> 00:21:13,648 Será mejor que acabes con eso. Soluciónalo, ¿sí? 373 00:21:13,648 --> 00:21:18,069 Porque estás arruinando todo y todo se va a desmoronar. 374 00:21:18,653 --> 00:21:20,613 - Se va a desmoronar todo. - Bien... 375 00:21:21,823 --> 00:21:26,369 Sí. Vamos... aquí. No, yo no. La silla. 376 00:21:27,078 --> 00:21:30,289 - Pero eres más suave que la silla. - Sí. 377 00:21:39,757 --> 00:21:44,137 Tenemos que hablar. Hay una persona en mi vida con un lado oscuro. 378 00:21:44,137 --> 00:21:46,931 Como un Jekyll y Hyde empresarial. 379 00:21:46,931 --> 00:21:48,224 Te entiendo. 380 00:21:48,224 --> 00:21:52,645 Yo mismo estoy dividido entre un Jekyll y otro Jekyll más atractivo. 381 00:21:52,645 --> 00:21:54,230 ¿Comiste demasiada carne? 382 00:21:54,522 --> 00:21:56,649 Sé que te encanta la carne. 383 00:21:56,649 --> 00:21:59,610 ¡Deja de limitarme la carne! 384 00:21:59,610 --> 00:22:04,032 ¡Tengo que hacerlo si no comes nada de verduras! 385 00:22:04,032 --> 00:22:06,242 Es mi vida eterna. 386 00:22:06,242 --> 00:22:07,618 Déjame vivirla. 387 00:22:08,119 --> 00:22:09,787 Además, no es por la carne. 388 00:22:10,246 --> 00:22:13,332 Cada vez que pienso en los Nathan me duele el estómago. 389 00:22:13,583 --> 00:22:14,959 No es posible. 390 00:22:14,959 --> 00:22:16,919 Los uploads no están programados así. 391 00:22:16,919 --> 00:22:19,964 No me digas cómo están programados o no. 392 00:22:19,964 --> 00:22:24,635 Mi ano es una montaña rusa desde hace tres años. 393 00:22:24,635 --> 00:22:26,179 Fui yo. 394 00:22:27,430 --> 00:22:29,557 Me duele el estómago cuando me altero. 395 00:22:29,557 --> 00:22:31,350 Mi mamá me hacía un té. 396 00:22:31,350 --> 00:22:32,727 ¿De verdad? 397 00:22:34,145 --> 00:22:36,856 Me encantaría saber cómo era tu mamá. 398 00:22:37,899 --> 00:22:39,108 Era fabulosa. 399 00:22:39,108 --> 00:22:41,736 - Enseñaba inglés en Yuba City. -¡En la preparatoria! 400 00:22:41,736 --> 00:22:43,237 Prisión de máxima seguridad. 401 00:22:44,739 --> 00:22:46,324 Era oficial penitenciaria. 402 00:22:46,949 --> 00:22:48,409 Y poeta. 403 00:22:49,619 --> 00:22:50,912 Parece lógico. 404 00:22:57,293 --> 00:23:00,463 Nora es una bruja extraña, ¿no? 405 00:23:00,963 --> 00:23:03,424 Bueno, es superinteligente. 406 00:23:03,424 --> 00:23:05,093 Y decidida. 407 00:23:05,093 --> 00:23:06,886 Pudo haber sido abogada. 408 00:23:07,178 --> 00:23:09,847 A veces, no entiendo qué ve en mí. 409 00:23:09,847 --> 00:23:11,599 ¿Hablas en serio? 410 00:23:12,266 --> 00:23:17,313 Esa nerda está apuntando tan arriba que es una locura. 411 00:23:19,524 --> 00:23:21,859 Es una de las personas más listas con las que salí. 412 00:23:21,859 --> 00:23:24,737 Eso no dice mucho. Piénsalo. 413 00:23:24,737 --> 00:23:28,491 Sueles salir con tontas, sexis, 414 00:23:28,491 --> 00:23:31,702 rubias con cuerpos de modelo. 415 00:23:31,702 --> 00:23:33,204 Ya sabes. 416 00:23:36,290 --> 00:23:37,834 ¿Qué es esa cara? 417 00:23:38,751 --> 00:23:39,752 Es mi cara. 418 00:23:39,752 --> 00:23:41,504 Pensaste en mí. 419 00:23:41,504 --> 00:23:42,839 No. 420 00:23:42,839 --> 00:23:46,843 No, Nora nos separó y, literalmente, volví a crearte. 421 00:23:47,343 --> 00:23:50,304 Para mí. Soy superinteligente. 422 00:23:55,560 --> 00:23:59,063 Confío en ella. Pero él es una versión más musculosa de mí. 423 00:23:59,564 --> 00:24:01,983 Apenas más musculosa. 424 00:24:04,944 --> 00:24:06,988 Puedes imaginar lo que siento yo. 425 00:24:07,780 --> 00:24:11,200 Mi novio está solo con la mujer 426 00:24:11,200 --> 00:24:14,245 que constantemente eliges por sobre mí. 427 00:24:16,122 --> 00:24:18,624 ¿Qué es? 428 00:24:20,418 --> 00:24:22,461 ¿Qué tengo de malo? 429 00:24:28,301 --> 00:24:31,220 Tengo una idea. Bebamos. 430 00:24:31,220 --> 00:24:33,014 No. Mi cuerpo no tolera... 431 00:24:33,222 --> 00:24:35,558 -¡Bebe! Gracias. - Sí. 432 00:24:39,145 --> 00:24:41,439 ¿Cómo van las cosas con Ingrid? 433 00:24:42,231 --> 00:24:43,232 ¡Grandiosas! 434 00:24:43,232 --> 00:24:47,403 No es cierto. Eran grandiosas, y empezó a mentirme otra vez. 435 00:24:48,279 --> 00:24:51,699 Está entregada. A qué, no sé. 436 00:24:53,409 --> 00:24:54,744 A ti. 437 00:24:55,244 --> 00:24:57,580 Eres lo único que le importa. 438 00:24:58,039 --> 00:25:01,542 Y si no fuera porque ella cultivó tu cuerpo en secreto, 439 00:25:01,542 --> 00:25:03,878 no podríamos haberte bajado. 440 00:25:06,005 --> 00:25:09,759 Así que debo agradecerle que estés con él. 441 00:25:11,052 --> 00:25:12,303 Súper. 442 00:25:23,439 --> 00:25:25,650 ¿Crees que alguien se casará conmigo? 443 00:25:26,859 --> 00:25:29,654 ¡Basta! Eres grandiosa. 444 00:25:30,738 --> 00:25:31,864 Tú eres grandioso. 445 00:25:31,864 --> 00:25:33,783 No me siento grandioso. 446 00:25:35,159 --> 00:25:37,411 No me siento yo mismo desde que bajé. 447 00:25:37,411 --> 00:25:39,622 Había olvidado lo difícil que es vivir. 448 00:25:39,622 --> 00:25:42,375 - Sí. - Sí. Bienvenido al club de los vivos. 449 00:25:43,542 --> 00:25:45,544 Odio trabajar en la tienda. 450 00:25:45,753 --> 00:25:47,004 Es asqueroso. 451 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 Y mira estos granos por las gafas. 452 00:25:51,050 --> 00:25:52,677 Bien. Qué grosero. 453 00:25:52,843 --> 00:25:54,971 Me estoy abriendo a ti. 454 00:25:55,805 --> 00:25:58,349 - Mi cabello es un desastre. - Sí. 455 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 - Gracias. - No. 456 00:25:59,850 --> 00:26:01,185 Lo es. 457 00:26:01,185 --> 00:26:04,689 Estoy encorvada todo el tiempo por estar en la bañera. 458 00:26:05,481 --> 00:26:07,400 Dímelo a mí. 459 00:26:07,400 --> 00:26:09,860 Tenía piel mixta. 460 00:26:09,860 --> 00:26:10,945 Ahora... 461 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 - Grasosa. - Eso. 462 00:26:12,363 --> 00:26:14,448 - Sé que lo sabías. - Sí, lo vi. 463 00:26:14,448 --> 00:26:16,033 - Sé sincera. - Sí. 464 00:26:16,575 --> 00:26:20,496 Si me conocieras hoy, ni siquiera te gustaría. 465 00:26:24,292 --> 00:26:27,003 Me pediste sinceridad, así que seré sincera. 466 00:26:28,212 --> 00:26:33,134 Podrías no tener un centavo y sufrir diarrea todos los días 467 00:26:34,051 --> 00:26:37,430 el resto de tu vida, e igual me gustarías, Nathan Brown. 468 00:26:40,433 --> 00:26:43,311 Es lo más lindo que me dijeron en mi vida. 469 00:26:43,769 --> 00:26:46,022 Y tengo las dos cosas. 470 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 ¿Diarrea? 471 00:26:49,775 --> 00:26:51,902 Diarrea y nada de dinero. 472 00:26:52,028 --> 00:26:53,612 No. 473 00:26:53,612 --> 00:26:55,197 - No bajes. - Basta. 474 00:26:55,197 --> 00:26:57,241 Cero de diez, no lo recomiendo. 475 00:27:00,661 --> 00:27:01,704 -¡Hola! -¡Hola! 476 00:27:01,704 --> 00:27:03,748 Encontré algo con Oliver Kannerman. 477 00:27:03,748 --> 00:27:06,959 ¿Lo vemos juntos o lo veo y te cuento después? 478 00:27:06,959 --> 00:27:08,377 Sí. 479 00:27:08,377 --> 00:27:09,795 -¿Qué? -¿Qué? 480 00:27:10,379 --> 00:27:11,672 Sí, hagámoslo. 481 00:27:11,672 --> 00:27:13,257 Está bien. 482 00:27:13,591 --> 00:27:15,801 Ingy está aquí, perra. Es una broma. 483 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 -¡Sí! -¿Disculpa? 484 00:27:18,262 --> 00:27:23,017 Soy yo. Yo también busco en los recuerdos. También soy una activista. 485 00:27:23,017 --> 00:27:25,019 También es una activista. 486 00:27:25,478 --> 00:27:26,645 ¿Están ebrios? 487 00:27:35,279 --> 00:27:37,198 -¿Los números se ven bien? - Sí. 488 00:27:38,032 --> 00:27:41,786 Solo con los empleados de menor nivel y las personas de Choak Industries, 489 00:27:41,786 --> 00:27:45,206 si nos libramos de esos inútiles vivos y los reemplazamos 490 00:27:45,206 --> 00:27:50,378 por inútiles muertos, nos ahorraremos 500 millones por año. 491 00:27:52,671 --> 00:27:53,964 Sí, me parece bien. 492 00:27:56,592 --> 00:27:59,261 Horizen posee los uploads y se los renta a Choak. 493 00:28:00,262 --> 00:28:02,181 Es grandioso, ¿no? 494 00:28:02,181 --> 00:28:05,810 Choak se va a autosabotear con su propio cerebro. 495 00:28:05,810 --> 00:28:08,562 ...si Ingrid hubiera estado en el auto con él. 496 00:28:08,562 --> 00:28:09,855 ¿Qué dijo? 497 00:28:09,855 --> 00:28:11,565 Escuché mi nombre. 498 00:28:11,565 --> 00:28:13,984 ¿Puedes detenerlo y pasarlo más despacio? 499 00:28:14,485 --> 00:28:16,487 Nada. No es nada importante. 500 00:28:16,487 --> 00:28:19,865 - Veamos qué más pasa. - No, quiero escucharlo, por favor. 501 00:28:19,865 --> 00:28:23,494 Retrocede y sube el volumen. Gracias. 502 00:28:28,582 --> 00:28:30,751 Suerte que nos libramos de Nathan Brown, 503 00:28:30,751 --> 00:28:35,589 pero mi cuenta estaría mejor si Ingrid hubiera estado en el auto con él. 504 00:28:36,632 --> 00:28:37,633 Mierda. 505 00:28:40,719 --> 00:28:42,054 Cielos. 506 00:28:42,847 --> 00:28:46,100 Al menos está ebria. 507 00:28:47,101 --> 00:28:48,978 Oye. 508 00:28:51,814 --> 00:28:52,773 ¿Estás bien? 509 00:28:54,316 --> 00:28:55,526 Sí. 510 00:28:56,068 --> 00:28:58,737 Sé que es malvado. 511 00:29:00,364 --> 00:29:03,909 Estuve trabajando mucho para abrirme camino sola, 512 00:29:05,286 --> 00:29:10,082 y hubiera querido que alguien estuviera orgulloso de mí por una vez. 513 00:29:11,125 --> 00:29:13,002 Yo estoy orgulloso de ti. Ven. 514 00:29:13,002 --> 00:29:14,128 Dios mío. 515 00:29:19,467 --> 00:29:21,343 Es muy lindo sentir tu cuerpo. 516 00:29:21,343 --> 00:29:22,595 Sí. 517 00:29:28,392 --> 00:29:30,978 Probablemente estén haciendo esto y más. 518 00:29:30,978 --> 00:29:32,521 Bien, ya lo arruinaste. 519 00:29:32,521 --> 00:29:36,317 Bueno, ya que lo arruiné, podríamos aprovecharlo. 520 00:29:36,317 --> 00:29:38,110 ¿Quieres sacar tu pene? 521 00:29:38,110 --> 00:29:40,613 - Quiero ver si lo hicieron bien. - No. 522 00:29:40,613 --> 00:29:43,073 Era una prueba. Era una prueba y la pasaste. 523 00:29:43,073 --> 00:29:44,366 Genial. 524 00:29:44,366 --> 00:29:46,243 -¿Puedo verlo como amiga? - No. 525 00:29:46,243 --> 00:29:48,954 Fue otra prueba. Volviste a pasar. 526 00:29:49,455 --> 00:29:52,625 -¿Puedo verlo como enemiga? - Ingrid. No. 527 00:29:52,750 --> 00:29:53,959 ¿Y como conejita? 528 00:29:55,002 --> 00:29:56,921 ¿Puedo verlo como compañera? 529 00:29:57,505 --> 00:29:58,464 No. 530 00:30:00,174 --> 00:30:01,467 Pobre Ingrid. 531 00:30:01,467 --> 00:30:02,635 Sí. 532 00:30:03,761 --> 00:30:08,057 Pero actuaba bastante raro, ¿no? 533 00:30:08,057 --> 00:30:09,850 Es decir, los dos. 534 00:30:09,850 --> 00:30:13,896 Sí. ¿Se embriagaron juntos, lejos de nosotros? 535 00:30:13,896 --> 00:30:15,105 Exacto. 536 00:30:15,105 --> 00:30:17,942 Ingrid estuvo genial mientras fue sincera conmigo, 537 00:30:17,942 --> 00:30:22,196 pero ¿ir a embriagarse con su ex después de nuestra primera pelea? 538 00:30:22,905 --> 00:30:24,365 No está bien. 539 00:30:25,282 --> 00:30:31,121 Y tú tienes una copia exacta de mí, es ridículo. 540 00:30:31,121 --> 00:30:32,164 No es exacta. 541 00:30:32,164 --> 00:30:33,332 Bueno... 542 00:30:34,250 --> 00:30:38,796 Últimamente, Nathan perdió su confianza en sí mismo. 543 00:30:38,796 --> 00:30:41,131 Está un poco perdido, en general. 544 00:30:41,131 --> 00:30:44,718 Y hablamos muchísimo de la conspiración. 545 00:30:50,432 --> 00:30:52,685 - Otra vez esa mirada. -¿Qué? 546 00:30:52,685 --> 00:30:55,854 - No me pongas esa cara. -¿De qué hablas? Es mi cara. 547 00:30:55,854 --> 00:30:59,400 Porque conozco esa mirada y estoy con Nathan. 548 00:30:59,400 --> 00:31:01,026 Yo soy Nathan. 549 00:31:01,026 --> 00:31:03,571 Mira, Nora, somos la misma persona. 550 00:31:18,002 --> 00:31:20,504 - No puedo. - Lo sé. 551 00:31:20,504 --> 00:31:22,923 - Lo siento. - No, está bien. 552 00:31:22,923 --> 00:31:26,510 No sé. Son el mismo, pero no lo son. 553 00:31:26,510 --> 00:31:27,469 Lo sé. 554 00:31:27,469 --> 00:31:31,307 Y esos problemas molestos, imposibles 555 00:31:31,307 --> 00:31:33,892 y horribles con Nathan son reales. 556 00:31:35,894 --> 00:31:39,773 Y aunque los odio, los amo, porque lo amo a él. 557 00:31:39,773 --> 00:31:42,651 Y no a ti. 558 00:31:43,944 --> 00:31:47,489 Para bien o para mal, sin importar el futuro que tengamos, 559 00:31:48,282 --> 00:31:53,662 en algún momento me uní a esa versión. 560 00:31:54,788 --> 00:31:55,873 Lo sé. 561 00:31:56,874 --> 00:32:02,254 Lo sé. Y el Nathan inseguro de carne y hueso se hace querer. 562 00:32:03,005 --> 00:32:06,967 Es como un hermano para mí. 563 00:32:08,636 --> 00:32:13,974 E Ingrid se esfuerza tanto. 564 00:32:15,059 --> 00:32:17,061 Hay que amarla por eso. 565 00:32:17,061 --> 00:32:21,065 Es una loca leal y apasionada. 566 00:32:22,316 --> 00:32:24,151 - Sí. - Sí. 567 00:32:26,153 --> 00:32:28,405 Mi destino en esta vida 568 00:32:30,157 --> 00:32:31,575 es Ingrid. 569 00:32:36,330 --> 00:32:37,706 Creo. 570 00:32:38,791 --> 00:32:39,875 Quizás. 571 00:34:06,879 --> 00:34:08,881 Subtítulos: Emilia Mas 572 00:34:08,881 --> 00:34:10,966 Supervisión creativa Rodrigo Toscano