1 00:00:00,049 --> 00:00:07,049 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,073 --> 00:00:14,073 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,308 ‫این هم یه تبلیغ دیگه برای کودکان ۸ ساله 4 00:00:16,392 --> 00:00:18,644 ‫که میگه می‌تونن تا ابد ‫توی سرزمین ابدی زندگی کنن. 5 00:00:18,728 --> 00:00:20,020 ‫مثل پیتر پن. 6 00:00:20,104 --> 00:00:21,397 ‫کودکان ۸ ساله. 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,482 ‫خانم اسلک... 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,861 ‫تبلیغ برای کودکان ایده‌ی کی بود؟ 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,697 ‫- این. ‫- گزارش‌نویس دادگاه؟ 10 00:00:29,780 --> 00:00:31,907 ‫لازمه یادآوری کنم ‫سوگند خوردید تا حقیقت رو بگید؟ 11 00:00:35,619 --> 00:00:37,163 ‫ایده‌ی من بود. 12 00:00:38,622 --> 00:00:40,958 ‫من توی خونه دوره‌ی سختی رو می‌گذروندم. 13 00:00:41,041 --> 00:00:43,711 ‫هلموت خیانت کرد، من خیانت کردم. 14 00:00:43,794 --> 00:00:45,629 ‫تا اینکه یه نقطه‌ی خاصی ‫دیگه... 15 00:00:45,713 --> 00:00:47,882 ‫لوسی داره طلاق می‌گیره؟ 16 00:00:47,965 --> 00:00:49,592 ‫واقعاً خنده داره. 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,469 ‫تو چرا روتختی نداری؟ 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,512 ‫شاید بهتره بچه‌‍ش رو آپلود کنیم. 19 00:00:53,596 --> 00:00:56,140 ‫اینطوری دیگه فقط لب و دهن نیست. 20 00:00:57,141 --> 00:00:59,143 ‫انگار خیلی گشنه‌ای. 21 00:00:59,226 --> 00:01:01,812 ‫می‌خوای برات پاپکورن بیارم؟ 22 00:01:03,105 --> 00:01:06,150 ‫بدم نمیاد. 23 00:01:06,151 --> 00:01:08,208 ‫{\an8}[دادگاه عالی کالیفرنیای شمالی] ‫[شهر سان فرانسیسکو] 24 00:01:06,233 --> 00:01:08,277 ‫هولدن غوغا کرد. 25 00:01:08,360 --> 00:01:10,112 ‫وضع هورایزن بد داغونه. 26 00:01:10,196 --> 00:01:13,574 ‫شاید حتی انقدری داغون که مردم بخوان ‫اسکن مغزشون دست خودشون باشه. 27 00:01:13,657 --> 00:01:15,117 ‫یه ایالت هم برای من کافیه. 28 00:01:15,201 --> 00:01:18,788 ‫همین که توی کالیفرنیای جنوبی قانونی بشم ‫و بتونم پول در بیارم کافیه. 29 00:01:18,871 --> 00:01:20,623 ‫وایسا ببینم... 30 00:01:20,706 --> 00:01:22,374 ‫پول در بیاری که چی بشه؟ 31 00:01:22,458 --> 00:01:24,376 ‫با کار جدید من 32 00:01:24,460 --> 00:01:26,045 ‫می‌تونم کاری کنم لای پر قو بخوابی. 33 00:01:26,128 --> 00:01:28,380 ‫آره. ‫نمی‌دونم والا... 34 00:01:28,464 --> 00:01:33,010 ‫گفتم شاید خوب باشه ‫با هم بریم مونترال. 35 00:01:33,093 --> 00:01:34,345 ‫مونترال؟ 36 00:01:34,428 --> 00:01:36,972 ‫آره، رمانتیکه. 37 00:01:37,056 --> 00:01:38,390 ‫آره خب، هست. 38 00:01:38,474 --> 00:01:40,184 ‫ولی هزینه‌هاش هم زیاده. 39 00:01:40,267 --> 00:01:43,354 ‫مثلاً...به‌درد ماه عسل می‌خوره. 40 00:01:45,856 --> 00:01:51,695 ‫بذار ببینم، یعنی وقتی داری ‫به آینده و پس‌انداز کردن برای یه کاری فکر می‌کنی 41 00:01:51,779 --> 00:01:53,948 ‫سفر به مونترال رو در نظر می‌گیری؟ 42 00:01:55,366 --> 00:01:57,034 ‫آره. 43 00:01:58,994 --> 00:02:02,164 ‫فقط واسه خریدن همین یه دونه سیب ‫مجبور شدم از کریپتوکارت نورا حساب کنم. 44 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 ‫خب؟ ‫مشکلت چیه الان؟ 45 00:02:04,250 --> 00:02:05,459 ‫می‌خوام دستم توی جیب خودم باشه. 46 00:02:05,543 --> 00:02:08,587 ‫- تا راحت بتونی همزمان با چند نفر باشی. ‫- آره، نه، نه. 47 00:02:08,671 --> 00:02:09,964 ‫چی؟ ‫نه، برعکسش. 48 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 ‫نورا کاملاً بهم وفاداره. 49 00:02:11,841 --> 00:02:15,344 ‫من دیگه هیچوقت بدون اون جایی نمیرم. 50 00:02:15,427 --> 00:02:18,764 ‫- آماده‌‍م که رابطه‌‍م رو به مرحله‌ی بعد ببرم. ‫- دیگه از زندگی چی می‌خوای. 51 00:02:18,848 --> 00:02:20,349 ‫برای همین می‌خوام ببرمش مونترال. 52 00:02:20,432 --> 00:02:23,227 ‫باباش هم ببینم اگه می‌تونه ‫با پرواز ببرمش. 53 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 ‫اما... 54 00:02:25,271 --> 00:02:29,608 ‫باید یه‌جا با اینترنت خوب ‫و مانیتور بزرگ پیدا کنم 55 00:02:29,692 --> 00:02:31,902 ‫چون بدون ساقدوشم که جنابعالی باشی ‫نمیشه. 56 00:02:31,986 --> 00:02:33,195 ‫ایول! 57 00:02:33,279 --> 00:02:34,864 ‫ایول! ایول! ‫ایول! 58 00:02:34,947 --> 00:02:36,615 ‫من ساقدوشم! 59 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 ‫هم سخنرانی سلامتی با منه ‫هم عقد کردن‌تون. 60 00:02:40,661 --> 00:02:44,582 ‫فکر کنم باید لباس مخصوصم رو بپوشم. 61 00:02:44,665 --> 00:02:47,459 ‫خدایا، کلی لباس باید عوض کنم. 62 00:02:47,543 --> 00:02:49,044 ‫فشن شو که نیست. 63 00:02:49,128 --> 00:02:50,379 ‫برای تو آره، نیست. 64 00:02:50,462 --> 00:02:51,505 ‫از هر... 65 00:02:51,589 --> 00:02:52,923 ‫وای. 66 00:02:53,007 --> 00:02:54,341 ‫این مکالمه محرمانه بود. 67 00:02:54,425 --> 00:02:55,485 ‫قسم بخور که چیزی نشنیدی. 68 00:02:55,509 --> 00:02:56,886 ‫قسم می‌خورم. 69 00:02:56,969 --> 00:02:59,638 ‫میشه برگردیم سر بحث کارینا؟ 70 00:02:59,722 --> 00:03:02,182 ‫فکر نکنم اصلاً وجدان داشته باشه. 71 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 ‫وقتی دروغ میگه اصلاً نمی‌تونم تشخیـ... 72 00:03:03,726 --> 00:03:06,604 ‫میشه یه‌کم با کف بپوشونیش لطفاً؟ 73 00:03:06,687 --> 00:03:09,398 ‫وقتی دروغ میگه اصلاً نمی‌تونم تشخیص بدم ‫چون کم دروغ نمیگه 74 00:03:09,481 --> 00:03:11,525 ‫که برای همین واقعاً ترسناکه. 75 00:03:11,609 --> 00:03:13,611 ‫فکر نکنم برای رابطه مناسب باشه. 76 00:03:13,694 --> 00:03:16,447 ‫این رو منی میگم که هم با چندتا ‫دی‌جی و یه شعبده‌باز توی رابطه بودم. 77 00:03:16,530 --> 00:03:18,407 ‫باهاش کات کنی، ممکنه از کار بی‌کار شی. 78 00:03:18,490 --> 00:03:20,659 ‫- باهاش کات کنم ممکنه من رو بکُشه. ‫- چرا انقدر سخت می‌کنیش؟ 79 00:03:20,743 --> 00:03:22,620 ‫آره، کارینا یه لاش‌خور بدجنسه 80 00:03:22,703 --> 00:03:24,622 ‫اما ما هم لاش‌خوریم، یادت رفته؟ 81 00:03:24,705 --> 00:03:26,248 ‫اما لاش‌خورهای خوب. 82 00:03:26,332 --> 00:03:30,294 ‫این وظیفه‌ی لاش‌خورهای خوبه ‫تا لاش‌خورهای بدجنس رو نابود کنن. 83 00:03:30,377 --> 00:03:32,379 ‫اون هم به سبک لاش‌خورها. 84 00:03:33,422 --> 00:03:35,341 ‫«سبک لاش‌خورها» 85 00:03:35,424 --> 00:03:37,927 ‫و به‌نظرم اون تنها کسیه که...سلام. 86 00:03:39,929 --> 00:03:42,514 ‫به مشکل خوردیم. 87 00:03:42,598 --> 00:03:48,103 ‫فریاند رو شرکت‌های آپلود با استفاده از ‫کدهای تو که چوک و کنرمن خریدن ساختن. 88 00:03:48,187 --> 00:03:50,397 ‫اینطوری پای همه‌شون گیره 89 00:03:50,481 --> 00:03:52,524 ‫اما به یه شاهد برای تأییدش نیاز داریم. 90 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 ‫و من نمی‌تونم شاهد باشم. 91 00:03:54,526 --> 00:03:56,570 ‫درسته. ‫مغزت دارایی هورایزن حساب میشه 92 00:03:56,654 --> 00:03:58,614 ‫البته تا زمانی که قانون عوض شه. 93 00:03:58,697 --> 00:04:00,658 ‫باید اینگرید رو راضی کنیم. 94 00:04:04,578 --> 00:04:08,248 ‫- جدی گفتی! ‫- ما شما رو با جت شخصی می‌فرستیم لس‌آنجلس. 95 00:04:08,332 --> 00:04:10,584 ‫می‌تونید دعوتش کنید بهترین رستوران شهر 96 00:04:10,668 --> 00:04:13,212 ‫بهش مشروب بدید، غذا بدید ‫درخواستتون رو مطرح کنید. 97 00:04:14,588 --> 00:04:16,924 ‫خب...من که لباس ندارم. 98 00:04:17,007 --> 00:04:18,092 ‫پولش از جیب شرکت میره. 99 00:04:18,175 --> 00:04:20,094 ‫این پول‌ها حقته. 100 00:04:24,431 --> 00:04:28,018 ‫اگه...به پرونده کمک می‌کنه ‫پس باشه. 101 00:04:28,042 --> 00:04:31,842 ‫مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد» @AMIRX79X 102 00:04:31,939 --> 00:04:35,985 ‫بچه‌ها، به کمکتون برای یه کار خطرناک ‫که ممکنه توی دردسر بیوفتید نیاز داریم. 103 00:04:36,068 --> 00:04:38,070 ‫من پایه‌‍م. 104 00:04:38,153 --> 00:04:40,364 ‫در ازاش باید دسترسی رایگان ‫به دستشویی‌ها رو بدید. 105 00:04:40,447 --> 00:04:41,573 ‫همین حالاش هم رایگانه. 106 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 ‫پس این همه مدت من به کی پول می‌دادم؟ 107 00:04:45,452 --> 00:04:47,162 ‫تو چی می‌خوای؟ 108 00:04:47,246 --> 00:04:49,039 ‫من شلوار لی می‌خوام. 109 00:04:49,123 --> 00:04:51,208 ‫می‌خوام جمعه‌ها بپوشم. 110 00:04:51,291 --> 00:04:52,543 ‫شلوار لی؟ 111 00:04:52,626 --> 00:04:55,337 ‫تا حالا نپوشیدم و به‌نظر خیلی خفن میان. 112 00:04:55,421 --> 00:04:57,798 ‫- شلوار لی هم بهت میدیم. ‫- ایول! 113 00:04:57,881 --> 00:05:00,092 ‫ای تف! ‫من هم باید شلوار لی می‌خواستم. 114 00:05:00,175 --> 00:05:01,593 ‫کسی جلوت رو نگرفته شلوار لی بپوشی. 115 00:05:01,677 --> 00:05:03,595 ‫پول ندارم مجوزش رو بخرم. 116 00:05:03,679 --> 00:05:04,763 ‫مـ... 117 00:05:04,847 --> 00:05:06,432 ‫چی؟! 118 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 ‫ریدم توش! 119 00:05:07,725 --> 00:05:09,518 ‫- سلام. ‫- سلام. 120 00:05:09,601 --> 00:05:11,145 ‫همراه نورا آنتونی هستم. 121 00:05:11,228 --> 00:05:13,939 ‫زودتر از ایشون رسیدید، مایلید میزتون رو بهتون نشون بدم؟ 122 00:05:14,023 --> 00:05:15,607 ‫نه، نیازی نیست. 123 00:05:15,691 --> 00:05:17,985 ‫من میرم... 124 00:05:18,068 --> 00:05:19,186 ‫اونجا منتظر می‌مونم. 125 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 ‫آخی... 126 00:05:23,365 --> 00:05:24,700 ‫سلام... 127 00:05:24,783 --> 00:05:26,326 ‫سلام گوگولی. 128 00:05:32,541 --> 00:05:34,501 ‫بمیرم براتون. 129 00:05:34,585 --> 00:05:36,336 ‫سلام خوشتیپ‌خان. 130 00:05:40,174 --> 00:05:41,550 ‫واقعاً... 131 00:05:41,633 --> 00:05:43,302 ‫محشر شدی. 132 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. 133 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 ‫از درنتال کرایه کردم. 134 00:05:47,306 --> 00:05:48,974 ‫به‌نظرت ۲ ساعت کافیه؟ 135 00:05:51,268 --> 00:05:54,146 ‫همینجوریش دارم وسوسه میشم ‫همین حالا برم مونترال. 136 00:05:54,229 --> 00:05:56,940 ‫ای خدا، چرا یهو انقدر قفلی زدی روی مونترال؟ 137 00:05:57,024 --> 00:05:59,610 ‫خب، چون...مایل‌ اند داره. 138 00:05:59,693 --> 00:06:01,195 ‫یکی از خفن‌ترین 139 00:06:01,278 --> 00:06:03,030 ‫و خاص‌ترین محله‌های دنیاست... 140 00:06:03,113 --> 00:06:05,491 ‫البته این رو توی سینبون‌پدیا نوشته بود ‫پس... 141 00:06:05,574 --> 00:06:07,534 ‫هرچی تو بگی، خل‌وچل. 142 00:06:07,618 --> 00:06:09,078 ‫از این طرف لطفاً. 143 00:06:09,161 --> 00:06:11,080 ‫مرسی. 144 00:06:12,081 --> 00:06:13,457 ‫- سلام. ‫- سلام. 145 00:06:13,540 --> 00:06:15,209 ‫اینگرید اومده یا نه؟ 146 00:06:15,292 --> 00:06:17,002 ‫نه، یه‌کم دیر کرده. 147 00:06:17,086 --> 00:06:19,880 ‫راستی خبر خوب، دیگه قرار نیست ‫سرم منفجر شه. 148 00:06:19,963 --> 00:06:21,131 ‫عالیه. 149 00:06:21,215 --> 00:06:25,177 ‫من و نورا قراره بعد از دادگاه ‫بریم مونترال جشن بگیریم. 150 00:06:25,260 --> 00:06:26,595 ‫مونترال از کجات آوردی؟ 151 00:06:26,678 --> 00:06:28,281 ‫یادتون باشه مایل اند هم برید. 152 00:06:28,305 --> 00:06:30,766 ‫- حتماً. ‫- یه لطفی می‌کنی؟ 153 00:06:30,849 --> 00:06:32,726 ‫اینگرید رو زیاد نگه ندارید، باشه؟ 154 00:06:32,810 --> 00:06:34,570 ‫امشب براش یه برنامه‌ی خاص چیدم. 155 00:06:34,603 --> 00:06:36,480 ‫باشه، حله، حالا چی هست؟ 156 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 ‫می‌خوام خواستگاری کنم. 157 00:06:40,317 --> 00:06:42,069 ‫آمم... 158 00:06:42,152 --> 00:06:43,946 ‫جدی؟! ‫کِی؟ 159 00:06:44,029 --> 00:06:46,490 ‫- امشب. ‫- که امشب... 160 00:06:46,573 --> 00:06:47,783 ‫مشکلی داره؟ 161 00:06:47,866 --> 00:06:49,993 ‫نه، فقط... 162 00:06:50,077 --> 00:06:52,204 ‫از این موقع بهتر نمیشه. 163 00:06:52,287 --> 00:06:53,705 ‫واقعاً براتون خوشحالم. 164 00:06:53,789 --> 00:06:55,082 ‫مرسی. 165 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 ‫خب دیگه، من برم جا رو آماده کنم، فعلاً. 166 00:06:57,960 --> 00:06:59,962 ‫خدافظ. 167 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 ‫خیلی هم عالی. 168 00:07:04,007 --> 00:07:05,843 ‫آره. 169 00:07:05,926 --> 00:07:07,845 ‫رمانتیکه. 170 00:07:07,928 --> 00:07:10,931 ‫تکلیفش با خودش مشخصه. 171 00:07:14,560 --> 00:07:16,228 ‫اومد. 172 00:07:16,311 --> 00:07:18,730 ‫جای لوکسی انتخاب کردید. 173 00:07:20,023 --> 00:07:22,776 ‫سوفیا و جیلا رو اون گوشه دیدید؟ 174 00:07:22,860 --> 00:07:24,736 ‫پرستار ندارن. 175 00:07:26,738 --> 00:07:28,824 ‫حق ندارن مشروب بخورن! 176 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 ‫مخصوصاً سوفیا. 177 00:07:30,159 --> 00:07:31,451 ‫توی ترک بوده. 178 00:07:38,959 --> 00:07:40,544 ‫وای... 179 00:07:40,627 --> 00:07:42,796 ‫بالأخره وقتش شد. 180 00:07:42,880 --> 00:07:45,632 ‫هر سه‌تایی‌مون کنار هم. 181 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 ‫خیلی عجیبه. 182 00:07:47,551 --> 00:07:49,303 ‫من باهاتون تریسام نمی‌زنم، گفته باشم. 183 00:07:49,386 --> 00:07:50,971 ‫چی؟ ‫نه، منظورم این... 184 00:07:51,054 --> 00:07:54,057 ‫فقط خواستم محض اطلاع گفته باشم. 185 00:07:54,141 --> 00:07:55,893 ‫البته می‌تونیم در موردش حرف بزنیم. 186 00:07:55,976 --> 00:07:57,728 ‫شاید بشه برای تولدت یه‌کاریش کرد. 187 00:07:57,811 --> 00:07:59,438 ‫اما نورا فقط باید نگاه کنه. 188 00:07:59,521 --> 00:08:01,982 ‫آممم...انگرید؟ 189 00:08:02,065 --> 00:08:04,651 ‫- بله؟ ‫- به شهادتت نیاز داریم. 190 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 ‫اگه به کمکت نیاز نداشتیم 191 00:08:06,153 --> 00:08:08,697 ‫تو رو درگیر این قضیه نمی‌کردیم. 192 00:08:08,780 --> 00:08:10,741 ‫واقعاً آخرین راه باقی‌مونده‌مونی. 193 00:08:10,824 --> 00:08:12,492 ‫عجب، خیلی‌خب. 194 00:08:12,576 --> 00:08:14,328 ‫خیلی ممنون، اینکارتون برام ارزش داره. 195 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 ‫میشه ناشناس شهادت بدم؟ 196 00:08:17,372 --> 00:08:19,291 ‫مثلاً مثل تَه‌دهنی؟ 197 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 ‫- چی؟ ‫- منظورش ساک ته‌حلقیه. 198 00:08:23,337 --> 00:08:26,131 ‫- آفرین. ‫- نـ...نه. 199 00:08:26,215 --> 00:08:27,758 ‫خب پس نه. 200 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 ‫اینگرید... 201 00:08:29,718 --> 00:08:32,054 ‫کلاهبرداری فریاند چند صد ‫آدم بی‌گناه رو به کشتن داده. 202 00:08:32,137 --> 00:08:36,683 ‫شهادت تو باعث میشه تمام خانواده‌شون ‫یه نفس راحت بکشن. 203 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 ‫اینجا مارگاریتا هم سرو می‌کنن؟ 204 00:08:38,852 --> 00:08:41,355 ‫بهشون می‌خوره مارگاریتا سرو کنن. 205 00:08:44,566 --> 00:08:46,026 ‫عزیزم؟ 206 00:08:46,109 --> 00:08:48,737 ‫- جان؟ ‫- میشه بری که ما خصوصی حرف بزنیم؟ 207 00:08:50,364 --> 00:08:51,949 ‫آره، حتماً. 208 00:08:52,032 --> 00:08:54,201 ‫میرم...جلوی در... 209 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 ‫- خرگوش‌ها و بقیه‌ی حیوون‌ها رو ببینم. ‫- باشه. 210 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 ‫- فعلاً. ‫- فعلاً. 211 00:08:59,248 --> 00:09:01,333 ‫حرف‌های خصوصی دخترونه. 212 00:09:02,334 --> 00:09:03,669 ‫ببین عن خانم. 213 00:09:03,752 --> 00:09:06,088 ‫اوضاع‌مون الان خیلی خوبه. 214 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 ‫نیتنِ تو که صد دل عاشقته 215 00:09:08,548 --> 00:09:10,634 ‫و نیتنِ من هم صد دل عاشق کِبکِ کانادا شده 216 00:09:10,717 --> 00:09:12,552 ‫که ظاهراً قراره یه سفر بریم 217 00:09:12,636 --> 00:09:16,556 ‫اما الان اونا دارایی هورایزن حساب میشن ‫نه ما. 218 00:09:16,640 --> 00:09:18,308 ‫شهروند درجه ۲ هستن. 219 00:09:18,392 --> 00:09:20,560 ‫بدون هیچ حق و حقوقی ‫آینده‌ای ندارن 220 00:09:20,644 --> 00:09:23,387 ‫و برای اینکار من باید ‫اعتبار تمام شرکت‌های 221 00:09:23,411 --> 00:09:26,692 ‫آپلود رو چه برای مردم ‫و چه توی دادگاه نابود کنم. 222 00:09:30,320 --> 00:09:32,155 ‫می‌ترکونی. 223 00:09:32,239 --> 00:09:34,616 ‫- چی شد؟ ‫- قبول کرد. 224 00:09:34,700 --> 00:09:36,493 ‫واقعاً؟ 225 00:09:36,576 --> 00:09:38,537 ‫عالیه. 226 00:09:38,620 --> 00:09:40,706 ‫میشه کارت بانکی شرکت رو قرض بدی؟ 227 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 ‫- آره. ‫- مرسی. 228 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 ‫سلام، آممم... 229 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 ‫یه بُز بدید می‌برم. 230 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 ‫- یواشکی دید نزنیا. ‫- باشه. 231 00:09:52,884 --> 00:09:55,012 ‫سه... 232 00:09:55,095 --> 00:09:57,597 ‫دو...یک. 233 00:09:59,516 --> 00:10:02,728 ‫اینگرید، اولین باری که هم رو دیدیم یادمه. 234 00:10:02,811 --> 00:10:05,397 ‫توی اون کلوب قدیمی ‫توی وست هالیوود... 235 00:10:05,480 --> 00:10:07,846 ‫داشتی با اون دختره که متصدی ‫مشروب‌فروشی بود دعوا می‌کردی 236 00:10:07,870 --> 00:10:10,235 ‫و یه بطری انداختی سمتش که بد ‫انداختی و خورد توی صورت من. 237 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 ‫از اون موقع کلی اتفاق برامون افتاده. 238 00:10:13,322 --> 00:10:15,532 ‫چه وقتی که جفتمون زنده بودیم... 239 00:10:15,615 --> 00:10:18,327 ‫چه وقتی که تو زنده بودی و من نبودم... 240 00:10:18,410 --> 00:10:20,329 ‫و چه وقتی که فکر کردم خودت رو آپلود کردی... 241 00:10:20,412 --> 00:10:23,373 ‫و حالا هم که برگشتیم سر خونه‌ی اول. 242 00:10:23,457 --> 00:10:25,792 ‫تو ازم خواستی بهت فرصت بدم 243 00:10:25,876 --> 00:10:28,253 ‫تا بالغ شی و تغییر کنی 244 00:10:28,337 --> 00:10:29,671 ‫که شدی و کردی. 245 00:10:31,089 --> 00:10:34,468 ‫اما تنها چیزیت که تغییر نکرد ‫وفاداریت به پسری بود 246 00:10:34,551 --> 00:10:36,386 ‫که توی یه کامپیوتر زندگی می‌کرد. 247 00:10:36,470 --> 00:10:41,016 ‫اینگرید بمبی کنرمن... 248 00:10:41,099 --> 00:10:42,642 ‫با من ازدواج... 249 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 ‫نه، نه. 250 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 ‫نه. 251 00:10:45,729 --> 00:10:47,356 ‫نه؟ 252 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 ‫نه، هیچ‌کدوم از اینا توی ‫تابلوی برنامه‌هام نیست. 253 00:10:49,149 --> 00:10:51,193 ‫من ۱۰ ساله که خواب این لحظه رو می‌بینم 254 00:10:51,276 --> 00:10:54,237 ‫و توی خوابم این لباس تخمی تنم نیست. 255 00:10:54,321 --> 00:10:56,323 ‫خب بهت گفتم لباست رو عوض کنی. 256 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 ‫مسخره‌ست، ببین چقدر آشغاله! 257 00:10:58,200 --> 00:11:00,243 ‫گندت بزنن! 258 00:11:00,327 --> 00:11:01,971 ‫راست میگی، حق داری ‫خیلی آشغاله! 259 00:11:01,995 --> 00:11:03,931 ‫می‌تونم بهترش کنم، باشه؟ ‫مـ... 260 00:11:03,955 --> 00:11:06,416 ‫خیلی لوسه ‫می‌تونم درستش کنم! 261 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 ‫بدک نشد، می‌خوای برات قابش کنم؟ 262 00:11:08,585 --> 00:11:10,337 ‫نه، نمی‌دونم، نه. ‫وایسا. 263 00:11:10,420 --> 00:11:12,714 ‫- اینگرید! ‫- برو توی مُشتته. 264 00:11:14,800 --> 00:11:16,051 ‫تب نداری. 265 00:11:16,134 --> 00:11:17,719 ‫بیشتر دل درد دارم. 266 00:11:17,803 --> 00:11:18,970 ‫و سر درد. 267 00:11:19,054 --> 00:11:23,725 ‫خب من میرم سر کار ‫تو بمون استراحت کن. 268 00:11:23,809 --> 00:11:25,894 ‫می‌ترسم. 269 00:11:25,977 --> 00:11:30,107 ‫اگه غش کنم و... 270 00:11:30,190 --> 00:11:32,526 ‫سرم بخوره جایی ‫و فرشت کلاً خونی بشه 271 00:11:32,609 --> 00:11:34,545 ‫و تا شب جسدم رو پیدا نکنی... 272 00:11:34,569 --> 00:11:35,904 ‫یا خدا، آلیشا... 273 00:11:35,987 --> 00:11:38,407 ‫و متهم به جرمی بشی که مرتکب نشدی ‫چیکار می‌کنی؟ 274 00:11:38,490 --> 00:11:39,991 ‫باید بمونی. 275 00:11:40,075 --> 00:11:42,369 ‫باشه، شاید واقعاً هم تب داری. 276 00:11:42,452 --> 00:11:43,495 ‫باشه، می‌مونم. 277 00:11:43,578 --> 00:11:45,872 ‫میرم برات چایی درست کنم. 278 00:11:47,457 --> 00:11:49,000 ‫یه یخ هم بنداز توش. 279 00:11:49,084 --> 00:11:51,503 ‫دوست ندارم زبون کوچولوم بسوزه. 280 00:11:54,631 --> 00:11:55,691 ‫چی گفتی بهش داداش؟ 281 00:11:55,715 --> 00:11:56,883 ‫راضی شده برات شهادت بده 282 00:11:56,967 --> 00:11:58,927 ‫دیگه چرا با من کات کرده؟ ‫چه گهی خوردی مرتیکه؟! 283 00:11:59,010 --> 00:12:01,346 ‫شاید عجله کردی. 284 00:12:01,430 --> 00:12:02,681 ‫چی؟ ‫همچین چیزی بهش گفتی؟ 285 00:12:02,764 --> 00:12:04,349 ‫- نه‌بابا. ‫- حسودیت شده؟ 286 00:12:04,433 --> 00:12:06,893 ‫گفت برگشتی در مورد تریسام شوخی کردی. 287 00:12:06,977 --> 00:12:08,728 ‫چی؟ ‫نه، خودش... 288 00:12:08,812 --> 00:12:10,230 ‫ما جلسه‌ی تمرین با شاهد داریم، خب؟ 289 00:12:10,313 --> 00:12:11,523 ‫باهاش حرف می‌زنم. 290 00:12:11,606 --> 00:12:13,775 ‫اون بُزه گرفتی دستت؟ 291 00:12:14,985 --> 00:12:16,903 ‫غمت نباشه. 292 00:12:16,987 --> 00:12:18,697 ‫خیلی‌خب... 293 00:12:18,780 --> 00:12:19,990 ‫دیگه آزادی. 294 00:12:20,073 --> 00:12:22,117 ‫برو. 295 00:12:22,200 --> 00:12:24,828 ‫خیلی‌خب. 296 00:12:38,842 --> 00:12:40,552 ‫آخی... 297 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 ‫آسانسورچی؟ 298 00:12:46,057 --> 00:12:47,851 ‫آسانسورچی، بیا کارِت دارم. 299 00:12:47,934 --> 00:12:49,978 ‫لطفاً بیا اینجا. 300 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 ‫زود زود، مرسی. 301 00:12:53,315 --> 00:12:54,983 ‫چی شده؟ 302 00:12:57,694 --> 00:12:59,279 ‫آسانسورچی... 303 00:12:59,362 --> 00:13:00,363 ‫آمم... 304 00:13:00,447 --> 00:13:01,865 ‫سلام... 305 00:13:01,948 --> 00:13:03,658 ‫عجب روز خوبیه برای کار کردن. 306 00:13:03,742 --> 00:13:05,785 ‫خیلی روز خوب و محشریه. 307 00:13:05,869 --> 00:13:07,704 ‫برای تو شاید 308 00:13:07,787 --> 00:13:09,456 ‫اما تمام روزهای من مثل هم هستن. 309 00:13:09,539 --> 00:13:11,875 ‫توی یه قوطی فلزی ‫میرم بالا و پایین. 310 00:13:11,958 --> 00:13:13,126 ‫درسته. 311 00:13:13,210 --> 00:13:15,086 ‫اما... 312 00:13:15,170 --> 00:13:17,088 ‫شاید بد نباشه از پنجره ‫بیرون رو یه نگاه بکنی. 313 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 ‫نگاه کن، قشنگ نگاه کن. 314 00:13:18,340 --> 00:13:19,591 ‫منظره رو ببین. 315 00:13:23,887 --> 00:13:26,431 ‫معلومه چه مرگته؟ 316 00:13:26,515 --> 00:13:28,767 ‫دارم دستم رو تکون میدم. 317 00:13:28,850 --> 00:13:31,311 ‫- موقعیت اضطراریه. ‫- جدی‌تر. 318 00:13:32,604 --> 00:13:34,439 ‫واقعاً نمی‌دونم چیکار کنم! 319 00:13:37,609 --> 00:13:39,653 ‫واقعاً عجیبه. ‫چی؟! 320 00:13:39,736 --> 00:13:41,112 ‫چی شده؟ 321 00:13:41,196 --> 00:13:42,948 ‫یکی از فرشته‌هام دیوونه شده. 322 00:13:43,031 --> 00:13:44,741 ‫۲گیگی‌ها ریختن توی لابی. 323 00:13:44,824 --> 00:13:46,451 ‫باید برم... 324 00:13:46,535 --> 00:13:47,744 ‫هی، وایسا. 325 00:13:47,827 --> 00:13:49,704 ‫آروم باش، آروم، باشه؟ 326 00:13:49,788 --> 00:13:51,748 ‫خودم الان وارد سیستم میشم. 327 00:13:51,772 --> 00:14:01,772 «دیجــــی موویـــــز» 328 00:14:08,672 --> 00:14:11,672 ‫[نام کاربری: کاریناسیلوا] ‫[رمز عبور: ***********] 329 00:14:14,980 --> 00:14:16,523 ‫یا خدا. 330 00:14:18,650 --> 00:14:19,859 ‫باید برم سر کار، عزیزم. 331 00:14:19,943 --> 00:14:21,861 ‫نظرت چیه... 332 00:14:21,945 --> 00:14:27,033 ‫یه اتاق وی‌آی‌پی و دنج ‫توی لیک‌ویو برات بگیرم؟ 333 00:14:27,117 --> 00:14:28,952 ‫اونطوری تو اینجا می‌مونی 334 00:14:29,035 --> 00:14:31,830 ‫و با واقعیت مجازی میای ‫و من می‌تونم بین جلسات بهت سر بزنم. 335 00:14:35,667 --> 00:14:37,460 ‫خدافظ عزیزم. 336 00:14:37,544 --> 00:14:39,254 ‫خدافظ. 337 00:14:39,337 --> 00:14:41,089 ‫آخه لپتاپ رو چرا می‌بری. 338 00:14:43,091 --> 00:14:45,343 ‫استرس داری؟ 339 00:14:45,427 --> 00:14:47,387 ‫فقط یادت باشه که تو عاشق یه آپلودی هستی. 340 00:14:47,470 --> 00:14:48,972 ‫این یه فرصت خیلی ‫خاصه تا به هیئت منصفه 341 00:14:49,055 --> 00:14:50,974 ‫این حس رو بدی که چقدر این کار ناعادلانه‌ست 342 00:14:51,057 --> 00:14:53,852 ‫ که هورایزن صاحب دوست پسرته. 343 00:14:53,935 --> 00:14:55,562 ‫نه، نه اینکار رو نکن. 344 00:14:55,645 --> 00:14:57,606 ‫به همون مستندات و حقایق بچسب. ‫خودم راهنماییت می‌کنم 345 00:14:57,689 --> 00:14:59,792 ‫وقتی زمانش رسید بری جایگاه ‫هرچی کمتر حرف بزنی 346 00:14:59,816 --> 00:15:02,736 ‫کمتر می‌تونن تناقض توی حرف‌هات پیدا کنن. 347 00:15:02,819 --> 00:15:05,322 ‫جدی میگم نورا، اینگرید ‫فقط برای یه‌چیز اینجاست. 348 00:15:05,405 --> 00:15:07,198 ‫ربط دادن چوک به فریاند. 349 00:15:16,082 --> 00:15:18,710 ‫من حتی نمی‌دونم الان رابطه‌‍م با نیتن ‫توی چه مرحله‌ایه. 350 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 ‫نیتنِ خودم رو میگم. 351 00:15:20,920 --> 00:15:22,297 ‫مگه چی شده؟ 352 00:15:24,966 --> 00:15:28,428 ‫اینکه گفتم با یه آپلودی ‫توی رابطه‌ای ناراحتت کرد؟ 353 00:15:28,511 --> 00:15:31,973 ‫مسئله اینه که ‫خیلی وقته دنبال نیتن‌ـم 354 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 ‫و حالا که اون من رو قبول کرده 355 00:15:33,850 --> 00:15:36,853 ‫یهو...ترس برم داشته. 356 00:15:36,936 --> 00:15:40,440 ‫فکر می‌کنی اگه دوستت داشته باشه 357 00:15:40,523 --> 00:15:43,652 ‫حتماً یه مرگیش هست؟ 358 00:15:43,735 --> 00:15:45,695 ‫آره. 359 00:15:45,779 --> 00:15:47,989 ‫آخی، عزیزم... 360 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 ‫آخی... 361 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 ‫خاک توی سر مامان و بابات. 362 00:16:01,711 --> 00:16:04,089 ‫آخه می‌دونی، من اندازه‌ی تو ‫اعتماد به‌نفس ندارم. 363 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 ‫انقدر مطمئن نباش. 364 00:16:08,718 --> 00:16:10,261 ‫من که اصلاً... 365 00:16:11,888 --> 00:16:13,598 ‫حتی نمی‌دونم انتظار چی رو داشته باشم 366 00:16:13,682 --> 00:16:17,018 ‫یا اصلاً دنبال چی هستم. 367 00:16:17,102 --> 00:16:22,732 ‫من و نیتن‌ـم ‫رابطه‌ی خوبی داریم 368 00:16:22,816 --> 00:16:24,984 ‫اما من... 369 00:16:25,068 --> 00:16:26,861 ‫آماده‌‍م تا رابطه‌مون بیشتر شه. 370 00:16:28,571 --> 00:16:32,867 ‫اما مونترال به‌نظر یه‌کم... 371 00:16:32,951 --> 00:16:34,786 ‫نااُمیدکننده میاد. 372 00:16:36,621 --> 00:16:39,124 ‫می‌دونی، شاید... 373 00:16:39,207 --> 00:16:42,168 ‫شاید نیتن حسی که من ‫بهش دارم رو به من نداره. 374 00:16:45,004 --> 00:16:47,757 ‫من هم دوست دارم ازم خواستگاری شه. 375 00:16:49,092 --> 00:16:52,137 ‫می‌دونم، بیا بغلم. 376 00:16:57,475 --> 00:17:00,437 ‫تازه «بچه‌های بوتاکسی» هم کرایه کردم... 377 00:17:00,520 --> 00:17:02,439 ‫فصل هشت سریال ‫«اگه این گهواره‌ها دهن داشتن»... 378 00:17:02,522 --> 00:17:07,861 ‫با تمام اون چس‌بازی‌های ‫«به هرکی که بخوام شیر میدم». نظرت چیه؟ 379 00:17:11,406 --> 00:17:12,657 ‫همه‌‍ش همین؟ 380 00:17:14,200 --> 00:17:18,163 ‫می‌دونی من چقدر بدبختی کشیدم ‫تا این اتاق رو برات جور کنم، آلیشا؟ 381 00:17:19,372 --> 00:17:23,877 ‫پیام به لوک: نمی‌تونم صدام رو باز کنم، کمک! 382 00:17:23,960 --> 00:17:25,962 ‫اتاق ۱۱۲۳۰. بفرستش. 383 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 ‫بازه! 384 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 ‫من اومدم! 385 00:17:35,638 --> 00:17:37,098 ‫سلام سلام! 386 00:17:37,182 --> 00:17:39,684 ‫چه اتاق خوشگلی، به‌به. 387 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 ‫آخی، بمیرم. 388 00:17:41,811 --> 00:17:44,022 ‫ای از دست تو، آل. 389 00:17:44,105 --> 00:17:46,566 ‫بد مریض شدی، نه؟ ‫تو دراز بکش 390 00:17:46,649 --> 00:17:51,237 ‫و اصلاً نمی‌خواد چیزی بگی، فقط ریلکس کن. 391 00:17:51,321 --> 00:17:53,502 ‫پس می‌گید یواشکی شنیدید ‫که پدرتون و دیوید چوک 392 00:17:53,526 --> 00:17:55,658 ‫کُدی رو خریدن که ‫بعداً به فریاند تبدیل شد؟ 393 00:17:55,742 --> 00:17:58,244 ‫شرکت‌های آپلود چطور؟ 394 00:17:58,328 --> 00:18:03,833 ‫آیا به منافع مشترک دیوید چوک و ‫مدیران ارشد هورایزن شهادت می‌دید؟ 395 00:18:03,917 --> 00:18:06,169 ‫بله. چوک هورایزن رو مجبور کرد 396 00:18:06,252 --> 00:18:09,672 ‫تا فایل‌های خاطره‌ی دوست پسر ‫من رو بعد از آپلود مسدود کنه. 397 00:18:09,756 --> 00:18:11,076 ‫ممنون خانم کنرمن. 398 00:18:11,132 --> 00:18:12,383 ‫پرسش‌های من تموم شد. 399 00:18:13,426 --> 00:18:14,552 ‫خانم کنرمن... 400 00:18:14,636 --> 00:18:18,973 ‫مگه در شرایط خدماتی که دوست پسر شما ‫به اختیار خودشون امضا کردن، ذکر نشـ... 401 00:18:19,057 --> 00:18:20,892 ‫اون زمان توی بیمارستان بستری بود ‫چاره‌ای نداشت. 402 00:18:20,975 --> 00:18:25,563 ‫ذکر نشده بود که اسکنِ آپلودشون ‫دارایی شرکت هورایزن حساب میشه 403 00:18:25,647 --> 00:18:27,690 ‫و هرطور که شرکت صلاح ‫ببینه ازشون استفاده می‌کنه؟ 404 00:18:27,774 --> 00:18:29,776 ‫اما خب این کجاش عادلانه‌ست؟ 405 00:18:29,859 --> 00:18:34,823 ‫- اینجا موضوع بحث یه انسانه. ‫- در واقع داریم درباره‌ی یک شبیه‌سازی انسان 406 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 ‫که انحصاراً دارایی یک شرکت در ‫ایالات متحده حساب میشه صحبت می‌کنیم. 407 00:18:41,162 --> 00:18:43,498 ‫نه، شما همچین دیدی دارید. 408 00:18:43,581 --> 00:18:45,708 ‫از دید من انسانه. 409 00:18:45,792 --> 00:18:49,254 ‫کسی که وفاداره و قابلیت عشق‌ورزی داره... 410 00:18:49,337 --> 00:18:50,797 ‫بر خلاف شرکت هورایزن 411 00:18:50,880 --> 00:18:55,176 ‫که طبق یه قانون مسخره ‫یه شخص حساب میشه. 412 00:18:55,260 --> 00:18:57,428 ‫دوست پسر من، نیتن مرد شگفت‌انگیزیه. 413 00:18:57,512 --> 00:19:00,849 ‫صبوره، درک می‌کنه... 414 00:19:00,932 --> 00:19:03,017 ‫و...خدایا، نمی‌دونم من چه مرگمه. 415 00:19:03,101 --> 00:19:06,980 ‫برای کنترل اتفاقی که داشت برام میوفتاد ‫از خودم پسش زدم... 416 00:19:07,063 --> 00:19:09,816 ‫انگار که یه محصول بود و من خریده بودمش. 417 00:19:09,899 --> 00:19:14,612 ‫و برای چند لحظه، اینکه دیدم داره ‫یه قدم بزرگ برمی‌داره، شوکه شدم. 418 00:19:14,696 --> 00:19:16,531 ‫ولی خب نکته هم همین‌جاست... 419 00:19:16,614 --> 00:19:19,075 ‫اون یه کالا نیست، انسانه. 420 00:19:20,076 --> 00:19:22,591 ‫من اخیراً دوست پسر سابقم رو ‫توی زندگی واقعی دیدم و همچنان 421 00:19:22,615 --> 00:19:25,039 ‫باز هم دوست پسر خودم رو ‫انتخاب می‌کنم چون دوستش دارم. 422 00:19:25,123 --> 00:19:27,166 ‫و اگه هنوز هم من رو بخواد 423 00:19:27,250 --> 00:19:29,878 ‫جوابم مثبته و همین ‫الان باهاش ازدواج می‌کنم. 424 00:19:29,961 --> 00:19:32,380 ‫واقعاً حاضرم. 425 00:19:32,463 --> 00:19:34,257 ‫ببخشید خانم کنرمن 426 00:19:34,340 --> 00:19:36,092 ‫- منظورتون نیتن براون‌ـه؟ ‫- بله. 427 00:19:36,175 --> 00:19:37,444 ‫- الان دوست پسر شماست؟ ‫- بله. 428 00:19:37,468 --> 00:19:41,806 ‫اما گفتید دوست پسر سابقتون هم هست. ‫حالا دوست پسر سابقتونه 429 00:19:41,890 --> 00:19:44,183 ‫- یا دوست پسر فعلی‌تون؟ ‫- هر دو. 430 00:19:44,267 --> 00:19:47,937 ‫گفتید: «من اخیراً دوست پسر سابقم ‫رو توی زندگی واقعی دیدم و همچنان 431 00:19:48,021 --> 00:19:49,647 ‫باز هم دوست پسر خودم رو انتخاب می‌کنم» 432 00:19:49,731 --> 00:19:52,025 ‫اما حالا می‌گید نیتن براون هر دوی اون‌هاست. 433 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 ‫آیا دو نیتن وجود داره، خانم کنرمن؟ 434 00:19:54,903 --> 00:19:57,780 ‫همم؟ ‫فکر کردم گفتید دیگه سؤالی ندارید. 435 00:19:57,864 --> 00:20:01,284 ‫نه، تازه شروع شده. 436 00:20:01,367 --> 00:20:02,911 ‫تف توش. 437 00:20:02,994 --> 00:20:07,457 ‫سوفیا برمی‌گرده و می‌بینه پستونکش ‫دهن جیلاــه. 438 00:20:07,540 --> 00:20:08,625 ‫آل؟ 439 00:20:08,708 --> 00:20:10,627 ‫- بله؟ ‫- فکر کنم... 440 00:20:10,710 --> 00:20:12,545 ‫باید یه چند لحظه برم... 441 00:20:12,629 --> 00:20:15,548 ‫توی دفتر چندتا تماس دارم. 442 00:20:15,632 --> 00:20:18,676 ‫اگه چیزی نیاز داشتی بگو. 443 00:20:25,100 --> 00:20:26,400 ‫[پیام از آلیشا: نذار بره!] 444 00:20:28,269 --> 00:20:29,854 ‫خیلی‌خب. 445 00:20:29,938 --> 00:20:32,440 ‫کارینا! ‫کارینا، کارینا. 446 00:20:32,523 --> 00:20:34,776 ‫چطور مطوری؟ 447 00:20:34,859 --> 00:20:39,238 ‫دارم در مورد نمایش تکیم ‫از همه نظرسنجی می‌کنم. 448 00:20:39,322 --> 00:20:41,449 ‫یه بخشیش رپه 449 00:20:41,532 --> 00:20:44,243 ‫یه بخش رقص و یه بخش خودزندگی‌نامه. ‫[در حال کپی فایل‌ها به درایو حلقه] 450 00:20:44,327 --> 00:20:48,810 ‫آلیشا یه ایرادهایی گرفت ‫ولی قول داد تا تموم نشده چی نگه. 451 00:20:48,873 --> 00:20:50,917 ‫تو رو خدا... 452 00:20:51,000 --> 00:20:53,336 ‫از تو خواستم چون واقعاً ‫چشم‌های خوبی داری. 453 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 ‫خیلی‌خب، سریع باش. 454 00:20:56,780 --> 00:20:58,480 ‫[۴۸ درصد انجام شده] 455 00:20:59,801 --> 00:21:01,135 ‫پرده میره بالا، صحنه تاریکه. 456 00:21:01,219 --> 00:21:02,345 ‫خب... 457 00:21:02,428 --> 00:21:05,390 ‫«من اسم نداشتم!» 458 00:21:05,473 --> 00:21:08,142 ‫یهو نور میاد روی من! 459 00:21:08,226 --> 00:21:11,270 ‫«تا اینکه...متولد شدم.» 460 00:21:11,354 --> 00:21:12,354 ‫صبر کن الان اوج می‌گیره. 461 00:21:12,397 --> 00:21:14,816 ‫«و مامانم گفت... 462 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 ‫اسم این بچه، لوک کراسلی‌ـه» 463 00:21:19,011 --> 00:21:21,011 ‫[۹۱ درصد انجام شده] 464 00:21:27,203 --> 00:21:30,248 ‫♪ اسم من لوک‌ـه و تازه به‌دنیا اومدم ♪ 465 00:21:30,331 --> 00:21:32,834 ‫♪ تا همین چند لحظه پیش ♪ ‫♪ توی شکم ننم بودم ♪ 466 00:21:32,917 --> 00:21:34,144 ‫مزخرفه. 467 00:21:34,168 --> 00:21:36,504 ‫هر کی بهت گفته استعداد داری ‫ایسگاهت کرده. 468 00:21:36,587 --> 00:21:40,174 ‫لوک، لطفاً بسه، خواهش می‌کنم، نه. 469 00:21:40,258 --> 00:21:41,175 ‫نه، اونـ... 470 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 ‫نه دیگه...ای خدا. 471 00:21:42,844 --> 00:21:44,762 ‫نذارش روی سرت! 472 00:21:44,846 --> 00:21:47,515 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ 473 00:21:47,598 --> 00:21:49,100 ‫خیلی خری. 474 00:21:49,183 --> 00:21:53,187 ‫نه، خودِ خری. 475 00:22:04,532 --> 00:22:05,575 ‫گیرش آوردم. 476 00:22:07,452 --> 00:22:09,203 ‫حرف نداشتی، دهنت سرویس! 477 00:22:09,287 --> 00:22:10,496 ‫تو هم همینطور! 478 00:22:15,460 --> 00:22:18,046 ‫ایول، لوک! 479 00:22:32,268 --> 00:22:33,895 ‫یا خدا... 480 00:22:38,399 --> 00:22:39,817 ‫زنگ بزن به نورا. 481 00:22:39,901 --> 00:22:41,819 ‫سلام، دادگاه تنفس داده. 482 00:22:41,903 --> 00:22:44,280 ‫- تا الان چطور بوده؟ ‫- افتضاح. 483 00:22:44,363 --> 00:22:47,301 ‫من اینگرید رو شیر کردم که حرف دلش رو بزنه ‫و فکر کنم گند زدم به کل پرونده. 484 00:22:47,325 --> 00:22:49,744 ‫اصلاً دلت شور نزنه. 485 00:22:49,827 --> 00:22:53,289 ‫الان کلی آتو برات می‌فرستم. 486 00:22:53,372 --> 00:22:56,959 ‫فقط حسابی مطمئن شو ‫همه بفهمن که از طرف کارینا سیلواـه. 487 00:22:57,043 --> 00:22:58,086 ‫حرف نداری. 488 00:23:04,008 --> 00:23:05,635 ‫عزیزم؟ 489 00:23:14,811 --> 00:23:17,396 ‫«وقتی آماده بودی، آماده‌ی آماده... 490 00:23:17,480 --> 00:23:19,482 ‫من رو با یه بوس از خواب بیدار کن» 491 00:23:54,350 --> 00:23:57,728 ‫- سلام. ‫- سلام. 492 00:23:57,812 --> 00:23:59,939 ‫امروز... 493 00:24:00,022 --> 00:24:03,568 ‫خیلی مهربون و قوی و شجاع بودی. 494 00:24:04,569 --> 00:24:07,113 ‫معلومه که هنوز هم می‌خوامت. 495 00:24:08,573 --> 00:24:10,366 ‫پس جوابم مثبته. 496 00:24:10,449 --> 00:24:11,450 ‫واقعاً؟ 497 00:24:11,534 --> 00:24:12,618 ‫- نه. ‫- نه. 498 00:24:12,702 --> 00:24:13,744 ‫چرا. 499 00:24:13,828 --> 00:24:15,621 ‫- آره، چرا. ‫- نه. 500 00:24:15,705 --> 00:24:17,165 ‫بله. 501 00:24:24,380 --> 00:24:26,048 ‫معلومه دارم چه غلطی می‌کنم؟ 502 00:24:26,132 --> 00:24:27,633 ‫باید برنامه‌ی عروسی رو بچینم! 503 00:24:27,717 --> 00:24:28,885 ‫باز شروع شد. 504 00:24:28,968 --> 00:24:30,469 ‫آخ تو چقدر نازی. 505 00:24:31,596 --> 00:24:33,681 ‫خیلی‌خب، من برم ببینم 506 00:24:33,764 --> 00:24:35,701 ‫- استورمی جنر می‌تـ... ‫- یه‌چیزی یادت نرفت؟ 507 00:24:35,725 --> 00:24:37,643 ‫گندش بزنن. 508 00:24:37,727 --> 00:24:39,562 ‫چطوری این رو یادم رفت؟! 509 00:24:39,645 --> 00:24:42,481 ‫مهم‌ترین بخشش همینه. ‫شوخی کردم، مهم‌ترین بخشش تویی. 510 00:24:44,150 --> 00:24:46,569 ‫صبح همگی بخیر. ‫خواستم اول کار مدارکی که تازه 511 00:24:46,652 --> 00:24:51,699 ‫توسط افشاگری از هورایزن به‌نام ‫کارینا سیلوا به تیم شاکی داده شده بخونم. 512 00:24:51,782 --> 00:24:53,034 ‫اولیش یه ایمیله 513 00:24:53,117 --> 00:24:57,288 ‫از طرف میرو منصور به دیوید چوک، ‫روری شیکلمن و پنی چاو. 514 00:24:57,371 --> 00:24:58,664 ‫جناب قاضی 515 00:24:58,748 --> 00:25:01,542 ‫ما یه تنفس فوری نیاز داریم. 516 00:25:01,626 --> 00:25:03,044 ‫اعلام تنفس. 517 00:25:05,671 --> 00:25:07,548 ‫- قیافه‌هاشون رو دیدی؟ ‫- چه جور هم. 518 00:25:07,632 --> 00:25:09,133 ‫می‌دونن به‌گا رفتن. 519 00:25:09,217 --> 00:25:10,676 ‫این خیلی خوبه، نه؟ 520 00:25:10,760 --> 00:25:11,761 ‫آره. 521 00:25:11,844 --> 00:25:14,138 ‫می‌دونی... 522 00:25:14,222 --> 00:25:16,641 ‫الان واقعاً خوشبین شدم. 523 00:25:16,724 --> 00:25:21,103 ‫می‌تونم اونقدری قانونی بشم ‫که توی مونترال مجوز بگیرم. 524 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 ‫اوه، مجوز؟ 525 00:25:23,522 --> 00:25:24,522 ‫آره. 526 00:25:24,565 --> 00:25:26,943 ‫چه جور مجوزی؟ 527 00:25:27,026 --> 00:25:28,277 ‫نمی‌دونم. 528 00:25:28,361 --> 00:25:31,781 ‫آدم توی کانادا چه جور مجوزی می‌تونه بگیره؟ 529 00:25:31,864 --> 00:25:33,574 ‫قطعاً مجوز شکار گوزن که نیازم نمیشه. 530 00:25:33,658 --> 00:25:36,077 ‫نه، نه، فکر نکنم. 531 00:25:39,830 --> 00:25:42,041 ‫به‌به خانم کنرمن، کدوم طبقه تشریف می‌برید؟ 532 00:25:42,124 --> 00:25:44,085 ‫آمم... 533 00:25:44,168 --> 00:25:46,337 ‫راستش می‌خوام همین طبقه بمونم. 534 00:25:46,420 --> 00:25:48,297 ‫صـ...حیح. 535 00:25:48,381 --> 00:25:52,009 ‫می‌خواستم دعوتت کنم عروسیم. 536 00:25:52,093 --> 00:25:53,886 ‫عروسی‌تون چند طبقه‌ایه؟ 537 00:25:53,970 --> 00:25:55,781 ‫می‌تونم مهمون‌هاتون رو از ‫مراسم به پذیرش هتل ببرم. 538 00:25:55,805 --> 00:25:59,350 ‫راستش هنوز نمی‌دونم کجا می‌خوام برگزار کنم. 539 00:25:59,433 --> 00:26:00,768 ‫من... 540 00:26:00,851 --> 00:26:03,896 ‫می‌خواستم به‌عنوان مهمون دعوتت کنم. 541 00:26:05,439 --> 00:26:08,276 ‫آره، جناب آسانسورچی هوش مصنوعی... 542 00:26:08,359 --> 00:26:10,945 ‫مثل، یکی از دوست‌هام دعوتی. 543 00:26:11,028 --> 00:26:13,114 ‫دوست؟ 544 00:26:13,197 --> 00:26:15,157 ‫آره. 545 00:26:15,241 --> 00:26:18,619 ‫اگه میای بهم بگو، باشه؟ 546 00:26:19,829 --> 00:26:21,914 ‫راستی نمی‌تونی کسی رو همراه بیاری. 547 00:26:21,998 --> 00:26:25,126 ‫حالا چه ۱ نفر چه ۵ نفر. 548 00:26:25,209 --> 00:26:26,502 ‫شوخی ندارم. 549 00:26:34,427 --> 00:26:36,267 ‫عزیزان شاکی، چند لحظه توجه می‌کنید؟ 550 00:26:36,345 --> 00:26:37,263 ‫بیدار شو. 551 00:26:37,346 --> 00:26:38,889 ‫شما برنده شدید. 552 00:26:42,101 --> 00:26:43,519 ‫- برنده شدیم! ‫- عالیه. 553 00:26:45,396 --> 00:26:48,190 ‫هر خانواده‌ای که به‌خاطر ‫فریاند عضوی رو از دست داده 554 00:26:48,274 --> 00:26:51,527 ‫بعد از توافق ‫۱ میلیون دلار گیرش میاد. 555 00:26:58,117 --> 00:26:59,702 ‫هولدن... 556 00:26:59,785 --> 00:27:01,787 ‫شرایط توافق چیه؟ 557 00:27:01,871 --> 00:27:04,349 ‫پس آتوهایی که گیر آوردیم چی میشن؟ 558 00:27:04,373 --> 00:27:05,791 ‫مخفی می‌مونن. 559 00:27:05,875 --> 00:27:07,335 ‫روال کار همینطوریه. 560 00:27:07,418 --> 00:27:10,129 ‫فکر می‌کردم علنیش می‌کنیم 561 00:27:10,212 --> 00:27:11,972 ‫تا همه گندکاری‌هاشون رو بفهمن ‫و عدالت اجرا بشه. 562 00:27:12,048 --> 00:27:16,135 ‫خب ۱۴۰ میلیون دلار از عدالت ‫برای خانواده‌ی قربانی‌ها گیرمون اومد. 563 00:27:16,218 --> 00:27:18,429 ‫خب، این عالیه 564 00:27:18,512 --> 00:27:20,222 ‫اما من چی؟ 565 00:27:20,306 --> 00:27:22,106 ‫اینطوری وضع آپلودها هیچ فرقی نمی‌کنه. 566 00:27:22,141 --> 00:27:24,226 ‫همچنان قانون ما رو انسان نمی‌دونه. 567 00:27:24,310 --> 00:27:25,978 ‫من وکیل آپلودی‌ها نیستم 568 00:27:26,062 --> 00:27:29,023 ‫من وکیلِ موکل‌هام و نماینده‌ی شرکتم هستم 569 00:27:29,106 --> 00:27:30,691 ‫و امروز تونستیم براشون برنده بشیم. 570 00:27:30,775 --> 00:27:32,610 ‫اما این که فاجعه‌ست. 571 00:27:32,693 --> 00:27:34,570 ‫اگه همچین نظری داری 572 00:27:34,653 --> 00:27:36,572 ‫پس در آینده وکیل خوبی نمیشی. 573 00:27:40,993 --> 00:27:42,828 ‫اتفاقاً خودم هم به همین فکر می‌کردم. 574 00:27:45,696 --> 00:27:48,996 ‫[پیام از نورا: مدارک رو علنی نمی‌کنن، به‌گا رفتیم] 575 00:27:52,421 --> 00:27:54,340 ‫زنگ بزن به لوک. 576 00:27:54,423 --> 00:27:56,133 ‫سلام! 577 00:27:56,217 --> 00:27:59,887 ‫نورا میگه هیچ‌کدوم از مدارکی که ‫فرستادیم رو قرار نیست علنی کنن. 578 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 ‫قراره مخفی بمونن. 579 00:28:01,764 --> 00:28:03,015 ‫چی؟ چرا؟! 580 00:28:03,099 --> 00:28:04,100 ‫لیشی‌جون 581 00:28:04,183 --> 00:28:06,018 ‫کارینا گفت بری دفترش. 582 00:28:07,311 --> 00:28:09,313 ‫می‌خواد اخراجم کنه. 583 00:28:09,397 --> 00:28:11,982 ‫اگه اخراجت کنه دیگه هیچوقت نمی‌تونم ببینمت. 584 00:28:13,234 --> 00:28:15,861 ‫کارینا گفت همین الان بری. 585 00:28:17,863 --> 00:28:18,864 ‫گندش بزنن. 586 00:28:21,534 --> 00:28:23,202 ‫بعداً می‌بینمت. 587 00:28:29,667 --> 00:28:31,919 ‫توجه، توجه... 588 00:28:32,002 --> 00:28:34,713 ‫سلام بچه‌ها. ‫طبق شکایت اخیر از شرکت... 589 00:28:34,797 --> 00:28:39,093 ‫هورایزن قراره خیلی جدی‌تر ‫به قانون سه‌گانه عمل کنه. 590 00:28:39,176 --> 00:28:42,537 ‫همونطور که می‌دونید ‫قانوناً هر انسان می‌تونه 591 00:28:42,561 --> 00:28:45,766 ‫یک مغز داشته باشه ‫حالا چه مُرده چه زنده. 592 00:28:45,850 --> 00:28:49,478 ‫قضاوت و تنبیهی در کار نیست ‫فقط می‌خوایم بدونیم 593 00:28:49,562 --> 00:28:52,064 ‫چندتا فرشته توی این شعبه 594 00:28:52,148 --> 00:28:55,484 ‫چه حالا و چه در گذشته، غیرقانونی ‫آپلودهاشون رو کپی کردن. 595 00:28:55,568 --> 00:28:57,027 ‫چندتا؟ ‫دست‌ها رو ببرید بالا. 596 00:29:02,825 --> 00:29:04,034 ‫دهنش سرویس. 597 00:29:04,118 --> 00:29:05,786 ‫فکر می‌کردم کمتر باشه. 598 00:29:10,291 --> 00:29:12,460 ‫خب... 599 00:29:12,543 --> 00:29:15,838 ‫می‌خوای بحثی که داشتیم رو ادامه بدی؟ 600 00:29:15,921 --> 00:29:18,507 ‫یا خوشبین بودنت کم شده؟ 601 00:29:18,591 --> 00:29:20,759 ‫خب... 602 00:29:20,843 --> 00:29:23,846 ‫احتمالاً حالا حالاها قرار نیست ‫برای تردد توی شهر قانونی بشم. 603 00:29:23,929 --> 00:29:24,972 ‫آره. 604 00:29:25,055 --> 00:29:27,016 ‫اما در موردش فکر کردم. 605 00:29:28,017 --> 00:29:29,226 ‫گور پدرشون. 606 00:29:29,310 --> 00:29:31,353 ‫من قبلاً انسان بودم ‫الان هم هستم... 607 00:29:31,437 --> 00:29:33,606 ‫برام مهم نیست کی‌ها باهام مخالفن. 608 00:29:34,940 --> 00:29:35,983 ‫آره. 609 00:29:36,066 --> 00:29:39,487 ‫و خب نیمه‌ی پر لیوان امروز هم باید دید. ‫درسته مزخرف بود 610 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 ‫اما از این زاویه هم میشه بهش نگاه کرد: 611 00:29:41,405 --> 00:29:42,948 ‫ما وظیفه‌مون رو انجام دادیم. 612 00:29:43,032 --> 00:29:44,700 ‫فریاند رو زمین زدیم 613 00:29:44,783 --> 00:29:48,037 ‫عدالت رو در حق خانواده‌ی ‫قربانی‌ها اجرا کردیم. 614 00:29:48,120 --> 00:29:50,206 ‫دیگه بارش روی دوش‌مون سنگینی نمی‌کنه. 615 00:29:50,289 --> 00:29:52,333 ‫ولی همه چیز رو درست نکردیم. 616 00:29:52,416 --> 00:29:54,919 ‫دنیا هنوز هم پر از ایراده. 617 00:29:56,837 --> 00:29:59,548 ‫و هرچند که تو لایق بهترین‌هایی... 618 00:29:59,632 --> 00:30:02,426 ‫شاید بهتر باشه الان ‫دیگه به فکر خودمون باشیم... 619 00:30:02,510 --> 00:30:03,844 ‫منتظر یه لحظه‌ی بی‌نقص نمونیم. 620 00:30:05,262 --> 00:30:08,724 ‫درسته نمی‌تونم مدرکی گیر بیارم ‫که رسمیش کنه 621 00:30:08,807 --> 00:30:10,726 ‫اما خوب می‌دونم توی قلبم چه‌خبره. 622 00:30:11,769 --> 00:30:13,437 ‫من هم همینطور. 623 00:30:13,521 --> 00:30:15,272 ‫می‌دونم. 624 00:30:15,356 --> 00:30:17,066 ‫فقط همین برام مهمه. 625 00:30:27,284 --> 00:30:29,828 ‫جناب، کارت شناسایی لطفاً. 626 00:30:31,205 --> 00:30:33,040 ‫کارت شناسایی... 627 00:30:33,123 --> 00:30:35,626 ‫ای بابا...توی اون یکی شلوارم جا مونده. 628 00:30:35,709 --> 00:30:38,087 ‫توی شلوار لیم بود. ‫می‌دونی شلوار لی رو نباید زیاد شست. 629 00:30:38,170 --> 00:30:40,005 ‫برای همین گذاشتمش توی فریزر 630 00:30:40,089 --> 00:30:42,299 ‫و کارت شناساییم هم توی جیبشه. 631 00:30:42,383 --> 00:30:45,010 ‫آره، من هم شنیدم. 632 00:30:45,094 --> 00:30:47,179 ‫خیلی‌خب، مشکلی نیست. 633 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 ‫- عالیه. شب خوش. ‫- مرسی. 634 00:30:49,014 --> 00:30:50,014 ‫نه. 635 00:30:50,057 --> 00:30:51,267 ‫همینه دیگه، خنگ خدا. 636 00:30:52,434 --> 00:30:54,162 ‫شرمنده ولی باید همراهمون بیاید. 637 00:30:54,186 --> 00:30:55,187 ‫چیزی نیست. 638 00:30:55,271 --> 00:30:56,897 ‫- چی؟ ‫- چیزی نیست، مشکلی نداره. 639 00:30:56,981 --> 00:30:59,084 ‫زود برمی‌گردم. ‫هنوز کلی حرف داریم. 640 00:31:00,317 --> 00:31:01,235 ‫آروم بابا! 641 00:31:01,318 --> 00:31:02,736 ‫- نیتن؟ ‫- نه، نه، نه. 642 00:31:02,820 --> 00:31:05,197 ‫چیزیم نمیشه. ‫زود برمی‌گردم. 643 00:31:07,950 --> 00:31:09,034 ‫مونترال! 644 00:31:10,786 --> 00:31:12,413 ‫مونترال! 645 00:31:17,626 --> 00:31:21,297 ‫۴۸ هزار کارمند هورایزن ‫برای شما خبر خوبی دارن. 646 00:31:21,380 --> 00:31:24,508 ‫می‌دونیم که باید تلاش کنیم تا دوباره ‫اعتماد شما رو جلب کنیم 647 00:31:24,592 --> 00:31:27,967 ‫و برای همین، لقب مفهومی ‫جدیدی به خودمون دادیم. 648 00:31:28,012 --> 00:31:29,597 ‫این شما و این، بتا. 649 00:31:33,100 --> 00:31:36,228 ‫ایست! 650 00:31:36,312 --> 00:31:38,147 ‫وای خدا! 651 00:31:38,230 --> 00:31:40,608 ‫شما همچنان می‌تونید اسم قبلی ‫رو استفاده کنید، مشکلی نداره. 652 00:31:40,691 --> 00:31:44,903 ‫اسم قبلی به‌عنوان یادآوری برای ‫مسئولیت‌هامون برقرار می‌مونه. 653 00:31:44,987 --> 00:31:47,197 ‫اما اسم جدیدمون «بتا» هست. 654 00:31:47,281 --> 00:31:48,699 ‫فرار کن، یالا! 655 00:31:48,782 --> 00:31:51,368 ‫برو منطقه‌ی خاکستری! 656 00:31:57,541 --> 00:32:04,548 ‫هدف اصلی بتا، بهتر کردن زندگی سهام‌دارها، ‫کارمندها، کاربرها و آپلودهاست. 657 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 ‫برو، برو، برو دیگه! 658 00:32:16,310 --> 00:32:18,729 ‫هدف دیگه‌ی بتا، اجرای بهتر مقرراته. 659 00:32:18,812 --> 00:32:21,982 ‫یعنی اعمال و پیروی جدی‌تر از قانون سه‌گانه. 660 00:32:22,006 --> 00:32:25,106 ‫مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد» @AMIRX79X 661 00:32:25,152 --> 00:32:26,403 ‫تف توش، گندش بزنن! 662 00:32:26,427 --> 00:32:31,527 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 663 00:32:31,575 --> 00:32:35,037 ‫وقتی که با اسکن خودتون یا ‫عزیزان‌تون به ما اعتماد می‌کنید 664 00:32:35,120 --> 00:32:38,957 ‫حق دارید قوانین وضع شده ‫کاملاً اجرا بشن. 665 00:32:43,420 --> 00:32:44,797 ‫اما با نگاه به آینده... 666 00:32:44,880 --> 00:32:47,091 ‫در بتا ما باور داریم که آپلودها ‫خواستار کار کردن هستن... 667 00:32:47,174 --> 00:32:51,762 ‫و همه‌ی ما باید کاری کنیم تا هزینه‌ی ‫آپلود برای همه قابل پرداخت باشه. 668 00:32:58,644 --> 00:33:01,772 ‫برای همین، با در نظر گرفتن ‫رأی آوردن قانون اچ‌آر ۵۲۵۵۶... 669 00:33:01,855 --> 00:33:04,316 ‫این شما و این...ورک‌لود. 670 00:33:04,400 --> 00:33:07,370 ‫سطح مخصوصی از آپلود ‫برای کسایی که می‌خوان توی 671 00:33:07,394 --> 00:33:10,364 ‫زندگی بعد از مرگ دیجیتالی‌شون ‫همچنان ثمربخش و مفید باشن. 672 00:33:10,447 --> 00:33:15,285 ‫با بتا، زندگی را بهتر و بهتر می‌کنیم. 673 00:33:17,579 --> 00:33:20,165 ‫- خبری از نیتن‌ها نشد؟ ‫- نه. 674 00:33:20,249 --> 00:33:23,711 ‫من هم خبری ندارم. فقط این پیام از ‫خدمات کاربر هورایزن برام اومده. 675 00:33:23,794 --> 00:33:27,423 ‫کاربر عزیز، خطای دوگانگی شما کاملاً حل شد. 676 00:33:27,506 --> 00:33:30,360 ‫لطفاً اگر مایلید خدمات ما را به دیگران ‫پیشنهاد کنید، فرم نظرسنجی را پر کنید. 677 00:33:30,384 --> 00:33:33,011 ‫زر نزن بابا زنیکه! 678 00:33:33,035 --> 00:33:34,197 ‫[تماس دریافتی از نیتن براون...] 679 00:33:34,221 --> 00:33:36,014 ‫وای خدا، کنترل کو؟ 680 00:33:36,098 --> 00:33:37,659 ‫- کنترل کو؟! ‫- جواب بده! 681 00:33:37,683 --> 00:33:39,226 ‫زود باش، جواب بده. 682 00:33:40,394 --> 00:33:41,437 ‫سلام. 683 00:33:41,520 --> 00:33:42,980 ‫- عزیزم! خوبی؟ ‫- حالِت خوبه؟ 684 00:33:43,063 --> 00:33:43,981 ‫آره. 685 00:33:44,064 --> 00:33:45,816 ‫آره، من چیزیم نیست 686 00:33:46,942 --> 00:33:49,737 ‫چون اون حرومزاده‌ها اون یکیم رو هم گرفتن. 687 00:33:51,029 --> 00:33:52,197 ‫اون یکی نیتن رو دیدم... 688 00:33:54,116 --> 00:33:55,200 ‫نابودش کردن. 689 00:33:55,284 --> 00:33:56,994 ‫چـی؟! 690 00:33:57,077 --> 00:33:59,079 ‫وای خــدا! 691 00:33:59,163 --> 00:34:00,873 ‫وایسید، آروم! 692 00:34:00,956 --> 00:34:02,791 ‫تو کدوم‌شونی؟ 693 00:34:02,815 --> 00:34:04,815 «پایان فصل سوم» 694 00:34:04,815 --> 00:34:14,815 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez