1 00:00:08,342 --> 00:00:10,594 ‫"متجر (لايكفيو) المحترف ‫مضارب غولف 300 دولار"‬ 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,304 ‫اشترها على حسابي.‬ 3 00:00:13,472 --> 00:00:16,600 ‫يكلفك تعليمي الغولف ‫20 ألف دولار يا "دايف".‬ 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,352 ‫تبلغ ثروتي 50،3 مليار دولار.‬ 5 00:00:18,894 --> 00:00:22,398 ‫أنفقت أكثر من ذلك ‫على شطيرة ببغاء مهدد بالانقراض.‬ 6 00:00:23,232 --> 00:00:24,233 ‫هيا.‬ 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,447 ‫تذكر، رأسك إلى الأسفل.‬ 8 00:00:30,364 --> 00:00:31,323 ‫رأسي إلى الأسفل، حسناً.‬ 9 00:00:35,828 --> 00:00:37,329 ‫كان شعورًا جميلًا.‬ 10 00:00:37,413 --> 00:00:40,541 ‫تقوّس مهيب لتسديدها، سررت برؤية ذلك.‬ 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,001 ‫حظ المبتدئين.‬ 12 00:00:42,877 --> 00:00:44,044 ‫ألا تمل من هذا؟‬ 13 00:00:44,128 --> 00:00:45,796 ‫أصاب بالملل؟ لا.‬ 14 00:00:46,881 --> 00:00:50,301 ‫يجب أن تفهم يا "نايت"، ‫لقد عشت حياة ذات هدف.‬ 15 00:00:50,760 --> 00:00:52,344 ‫هذه مكافأتي.‬ 16 00:00:53,304 --> 00:00:54,346 ‫- حسنًا. ‫- نعم.‬ 17 00:00:57,099 --> 00:00:58,517 ‫أحضر لي "أرنولد بالمر".‬ 18 00:00:58,601 --> 00:00:59,810 ‫قطعًا يا سيدي.‬ 19 00:01:01,353 --> 00:01:03,147 ‫- "أرنولد". ‫- مرحبًا يا "شوك".‬ 20 00:01:03,606 --> 00:01:05,649 ‫شاهد هذا أيها السافل.‬ 21 00:01:16,994 --> 00:01:18,996 ‫"انتقال"‬ 22 00:01:19,330 --> 00:01:22,249 ‫ومن ثم تعامل مع روبوت "أرنولد بالمر" فجأة.‬ 23 00:01:22,291 --> 00:01:25,169 ‫يُفترض أن "أرنولد" الحقيقي ‫صده جنسيًا لسنوات‬ 24 00:01:25,252 --> 00:01:28,005 ‫عندما عاشا معًا في جماعة عراة عام 1973.‬ 25 00:01:28,088 --> 00:01:30,424 ‫أعلم ذلك. "آيفن" ملاكك الليلي،‬ 26 00:01:30,508 --> 00:01:33,427 ‫أراني بعض ملفات الذاكرة الجنسية لـ"شوك"،‬ 27 00:01:33,803 --> 00:01:35,930 ‫أنا متأكدة أنه سرقها وباعها.‬ 28 00:01:36,388 --> 00:01:38,682 ‫يا إلهي، عاش "شوك" حياة كاملة.‬ 29 00:01:38,766 --> 00:01:42,520 ‫ما جعلني أفكر في أنه قد يكون من الجميل ‫أن أكون مسنًا ومعتدًا بنفسي يومًا ما،‬ 30 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 ‫لكن ليس لديّ شيء لأعتد به.‬ 31 00:01:44,688 --> 00:01:46,232 ‫أتمنى لو كان بوسعي الاستمرار بالعمل.‬ 32 00:01:46,690 --> 00:01:47,983 ‫لا يُسمح لك ذلك.‬ 33 00:01:48,067 --> 00:01:52,112 ‫الحياة صعبة كفاية من دون تخفيض ‫المنتقلين أجورنا نحن الدنيويون.‬ 34 00:01:52,196 --> 00:01:54,490 ‫أعلم ذلك لكنهم نعتوني ‫بمحضّر القهوة في جنازتي.‬ 35 00:01:55,658 --> 00:01:58,244 ‫- حقًا؟ ‫- لست كذلك.‬ 36 00:01:58,494 --> 00:02:00,496 ‫يمكنني المساهمة في أكثر من ذلك.‬ 37 00:02:01,664 --> 00:02:02,665 ‫أراك.‬ 38 00:02:04,416 --> 00:02:05,376 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 39 00:02:09,964 --> 00:02:10,840 ‫2 غيغابايت من فضلك.‬ 40 00:02:11,382 --> 00:02:12,758 ‫يا إلهي.‬ 41 00:02:26,438 --> 00:02:27,857 ‫ما هذا المكان؟‬ 42 00:02:28,816 --> 00:02:30,818 ‫الفئة الأدنى من الانتقال في "لايكفيو".‬ 43 00:02:31,735 --> 00:02:33,362 ‫هنا يعيش أصحاب الـ2 غيغابايت.‬ 44 00:02:33,988 --> 00:02:34,989 ‫2 غيغابايت؟‬ 45 00:02:35,072 --> 00:02:37,533 ‫نعم، يحصلون على 2 غيغابايت ‫من البيانات شهريّا فقط.‬ 46 00:02:37,575 --> 00:02:40,035 ‫وحين تنفد، لا يمكنهم تحمل كلفة أي شيء.‬ 47 00:02:40,160 --> 00:02:40,995 ‫"0،987 غيغابايت"‬ 48 00:02:41,078 --> 00:02:41,954 ‫"إضافة عرض؟ نعم، لا"‬ 49 00:02:49,920 --> 00:02:52,131 ‫الأشياء المتضمنة في مستوى خدمتك،‬ 50 00:02:52,214 --> 00:02:55,050 ‫حمامك وطلتك على البحيرة لا يملكونها.‬ 51 00:02:55,759 --> 00:02:56,760 ‫"مطبخ (لين)، صالة الطعام"‬ 52 00:02:56,844 --> 00:03:00,431 ‫يكفل مطبخ "لين" المقصف لتجربة وصفات جديدة.‬ 53 00:03:01,265 --> 00:03:04,768 ‫طبق اليوم، اللحم القشدي بالهالبينو.‬ 54 00:03:04,852 --> 00:03:05,686 ‫يا للقرف!‬ 55 00:03:07,146 --> 00:03:09,273 ‫ما هذا؟ أول 5 صفحات فقط؟‬ 56 00:03:09,565 --> 00:03:11,442 ‫نعم، العينة المجانية.‬ 57 00:03:11,817 --> 00:03:14,320 ‫إذا أرادوا قراءة الكتاب برمته ‫فعليهم دفع مبلغ إضافي.‬ 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,825 ‫مرحبًا، أحب "هاري بوتر" ‫السحر فيه رائع جدًا.‬ 59 00:03:21,368 --> 00:03:23,037 ‫يوجد سحر في "هاري بوتر"؟‬ 60 00:03:25,456 --> 00:03:27,291 ‫إنه مجمّد حتى الشهر المقبل.‬ 61 00:03:27,374 --> 00:03:29,168 ‫ما لم يضف أحدهم إلى حسابه،‬ 62 00:03:29,251 --> 00:03:31,962 ‫لكن معظمهم لا يملكون المال.‬ 63 00:03:32,046 --> 00:03:35,174 ‫لا يحصلون حتى على البدلة ‫الرياضية المتضمنة في الخطة.‬ 64 00:03:37,259 --> 00:03:38,510 ‫انتظري.‬ 65 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 ‫ليس لديه قضيب.‬ 66 00:03:42,806 --> 00:03:44,767 ‫نعم، لا بد أنها نهاية شهره.‬ 67 00:03:46,018 --> 00:03:49,563 ‫يا للهول، إنه يصنع ملابس ‫من صناديق مطبخ "لين".‬ 68 00:03:50,147 --> 00:03:51,065 ‫لا، ليس هذا...‬ 69 00:03:53,901 --> 00:03:55,903 ‫- حسنًا. ‫- هذا مثير للإعجاب.‬ 70 00:03:55,986 --> 00:03:59,114 ‫لكن "هورايزن" يجب أن يعطوا قضيبًا لأي كان،‬ 71 00:03:59,198 --> 00:04:02,868 ‫أو ملابس أو كتابًا كاملًا، إنه مجرد رمز.‬ 72 00:04:02,952 --> 00:04:05,079 ‫يريدون أن يدفع الناس ثمن ترقيات.‬ 73 00:04:05,537 --> 00:04:06,705 ‫يُسمى ذلك رأسمالية.‬ 74 00:04:10,626 --> 00:04:11,919 ‫انظري إلى هذا.‬ 75 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 ‫هذا مروع.‬ 76 00:04:14,088 --> 00:04:16,048 ‫لا يستحق هؤلاء الناس هذا.‬ 77 00:04:16,590 --> 00:04:18,592 ‫- أعلم ذلك. ‫- لا أحد يستحق هذا.‬ 78 00:04:18,676 --> 00:04:20,552 ‫يجب أن يفعل أحدهم شيئًا ما.‬ 79 00:04:21,345 --> 00:04:22,972 ‫لحظة، من أين تصدر تلك الموسيقى؟‬ 80 00:04:24,890 --> 00:04:25,724 ‫لا أعلم.‬ 81 00:04:26,642 --> 00:04:28,102 ‫هذا غريب.‬ 82 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 ‫على أية حال، ماذا كنت تقول يا "نايثن"؟‬ 83 00:04:30,562 --> 00:04:33,148 ‫ربما هدفي هو مساعدة أصحاب الـ2 غيغابايت.‬ 84 00:04:35,067 --> 00:04:37,611 ‫يمكنني تقديم نصف إفطاري لهم، ‫إنه غير محدود.‬ 85 00:04:37,695 --> 00:04:40,614 ‫أحتاج إلى جيوب أكبر فقط، يمكنني...‬ 86 00:04:40,698 --> 00:04:41,532 ‫أين أنت يا حبيبي؟‬ 87 00:04:41,615 --> 00:04:43,450 ‫ستصل صحفية "فوغ" في أية دقيقة.‬ 88 00:04:43,951 --> 00:04:46,578 ‫هل هذا الفستان جيد؟ أردت إظهار عظام كتفي.‬ 89 00:04:46,662 --> 00:04:47,997 ‫لقد جعلتها مدببة للتو.‬ 90 00:04:48,247 --> 00:04:49,123 ‫يا إلهي.‬ 91 00:04:49,915 --> 00:04:51,083 ‫هل جعلها مدببة أكثر من اللازم؟‬ 92 00:04:51,375 --> 00:04:54,003 ‫قال إنها ستلين قليلًا لكن أجدها حادة جدًا.‬ 93 00:04:54,086 --> 00:04:56,088 ‫اللعنة، أسرع فحسب، اتفقنا؟‬ 94 00:04:57,131 --> 00:05:00,843 ‫لقد نسيت تمامًا، لدينا مقابلة ‫أنا و"إنغريد" عن الحب العصري.‬ 95 00:05:00,926 --> 00:05:03,178 ‫- سأعود، أراك قريبًا. ‫- نعم، لا...‬ 96 00:05:03,262 --> 00:05:05,514 ‫لا تقلق، أتفهم ذلك تمامًا، استمتع بوقتك!‬ 97 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 ‫يجب أن يصل في أية دقيقة.‬ 98 00:05:07,725 --> 00:05:09,852 ‫ليس هنا بالضبط، لكن، تعلمين.‬ 99 00:05:09,935 --> 00:05:13,022 ‫أردت الإشارة في المقالة إلى العلاقات‬ 100 00:05:13,105 --> 00:05:15,107 ‫بين الدنيوين والمنتقلين‬ 101 00:05:15,190 --> 00:05:18,068 ‫بصفتها العلاقة المطلقة عن بعد.‬ 102 00:05:18,152 --> 00:05:20,946 ‫يا إلهي، تمامًا، هذا ما هي عليه تمامًا.‬ 103 00:05:21,655 --> 00:05:22,489 ‫ها هو.‬ 104 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 ‫"اتصال وارد من (لايكفيو) - قبول"‬ 105 00:05:26,994 --> 00:05:29,621 ‫كان ذلك إطلاق ريح فحسب، آسفة.‬ 106 00:05:31,540 --> 00:05:32,583 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 107 00:05:32,791 --> 00:05:35,210 ‫مرحبًا، آسف أنني تأخرت.‬ 108 00:05:35,461 --> 00:05:36,670 ‫مرحبًا يا "نايثن".‬ 109 00:05:36,754 --> 00:05:39,339 ‫كنا نتكلم أنا و"إنغريد" عن التحول‬ 110 00:05:39,423 --> 00:05:42,217 ‫من كونكما ثنائيًا دنيويًا،‬ 111 00:05:42,301 --> 00:05:44,762 ‫إلى ثنائي يعيش على ‫مستوين مختلفين من الوجود.‬ 112 00:05:44,845 --> 00:05:48,348 ‫لست متأكدًا أننا كنا نعيش حقًا ‫على المستوى عينه من الوجود.‬ 113 00:05:49,308 --> 00:05:50,267 ‫كانت دعابة.‬ 114 00:05:50,559 --> 00:05:53,395 ‫- هذا مضحك. ‫- لا تضعي ذلك، شكرًا.‬ 115 00:05:54,730 --> 00:05:56,440 ‫كان يجب أن تريه.‬ 116 00:05:56,857 --> 00:05:58,984 ‫لقد تأثر بالـ2 غيغابايت.‬ 117 00:05:59,693 --> 00:06:01,361 ‫كان ذلك لطيفًا جدًا.‬ 118 00:06:02,571 --> 00:06:04,531 ‫ذلك المكان محبط جدًا لي.‬ 119 00:06:05,199 --> 00:06:08,535 ‫لكن هذا لطيف ‫إن كان حبيبك الصغير يود المساعدة.‬ 120 00:06:08,827 --> 00:06:09,912 ‫ماذا فعل؟‬ 121 00:06:10,579 --> 00:06:11,622 ‫اضطر إلى المغادرة.‬ 122 00:06:12,581 --> 00:06:15,709 ‫اتصلت حبيبته ‫وكان لديهما شيء مخطط على ما أعتقد.‬ 123 00:06:15,793 --> 00:06:17,002 ‫هذا صحيح.‬ 124 00:06:17,336 --> 00:06:19,922 ‫حبيبك لديه حبيبة.‬ 125 00:06:20,005 --> 00:06:24,093 ‫لذا أعتقد أنها مهمتها ‫أن تقلق حيال هدفه في الحياة،‬ 126 00:06:24,176 --> 00:06:28,263 ‫ومهمتك هي أن تقلقي حيال الحرارة في شقتك.‬ 127 00:06:28,347 --> 00:06:29,264 ‫أعلم ذلك.‬ 128 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 ‫توقفي عن القلق حيال هذا الرجل ‫وركزي على عملك.‬ 129 00:06:34,478 --> 00:06:36,814 ‫ونظفي حاجبي هذا الرجل.‬ 130 00:06:40,067 --> 00:06:43,529 ‫أنظفهما أم أملأهما؟‬ 131 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 ‫انتظري، كلا، خففيهما.‬ 132 00:06:52,788 --> 00:06:56,333 ‫كيف تغيرت علاقتكما ‫منذ أن انتقلت يا "نايثن"؟‬ 133 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 ‫جعلتني أفكر كثيرًا في الحياة صراحة‬ 134 00:06:59,086 --> 00:07:00,295 ‫وما هو مهم جدًا لي.‬ 135 00:07:00,379 --> 00:07:04,091 ‫نعم، لكن علاقتنا لم تتغير على الإطلاق.‬ 136 00:07:04,174 --> 00:07:06,718 ‫لا نزال نتكلم كل يوم. ‫حتى مرتين في اليوم أحياناً.‬ 137 00:07:06,802 --> 00:07:08,011 ‫نعم، لا نزال نتكلم،‬ 138 00:07:08,095 --> 00:07:10,097 ‫لكن ذلك غيّر العلاقة قطعًا.‬ 139 00:07:10,180 --> 00:07:12,599 ‫إنها تملكني حرفيًا الآن.‬ 140 00:07:13,350 --> 00:07:14,184 ‫حقًا؟‬ 141 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 ‫ليس الأمر كما يبدو.‬ 142 00:07:16,353 --> 00:07:19,648 ‫لم يكن لدى "نايثن" خطة انتقال ‫في وقت وقوع حادثته،‬ 143 00:07:19,731 --> 00:07:21,525 ‫لذا فقد كان ذلك الخيار الوحيد.‬ 144 00:07:22,359 --> 00:07:23,569 ‫والأمر أكثر سهولة الآن‬ 145 00:07:23,652 --> 00:07:26,363 ‫أن تكون جميع أغراضنا في المكان نفسه.‬ 146 00:07:26,446 --> 00:07:29,408 ‫كثنائي يتشارك حساب بريد إلكتروني.‬ 147 00:07:29,491 --> 00:07:30,784 ‫الثقة المطلقة.‬ 148 00:07:30,868 --> 00:07:32,870 ‫هذا رائع.‬ 149 00:07:33,120 --> 00:07:34,955 ‫لنتكلم عن شيء أكثر متعة.‬ 150 00:07:35,497 --> 00:07:36,665 ‫كيف حال الجنس؟‬ 151 00:07:36,748 --> 00:07:38,250 ‫لم نجربه...‬ 152 00:07:38,333 --> 00:07:39,168 ‫بعد.‬ 153 00:07:39,543 --> 00:07:40,627 ‫لم نجربه بعد.‬ 154 00:07:40,711 --> 00:07:42,754 ‫كنا ننتظر كي يتأقلم.‬ 155 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 ‫آسف، كنت تنتظرينني؟‬ 156 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 ‫لأنني اعتقدت أنك قلت إن البدلة مقرفة.‬ 157 00:07:46,091 --> 00:07:49,136 ‫بدت تلك البدلة مقرفة ‫لأن طرازًا جديدًا سيصدر منها. لذا...‬ 158 00:07:49,845 --> 00:07:52,264 ‫كنا ننتظر البدلة الجديدة.‬ 159 00:07:56,768 --> 00:07:59,563 ‫بالحديث عن الجنس، ‫هل تودين مشاهدة أحد أشرطتنا الجنسية؟‬ 160 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 ‫وكّل أبي "آنغ لي" ‫بتعديل مقاطع الجسم التصويرية‬ 161 00:08:02,649 --> 00:08:03,859 ‫من أول ليلة لنا معًا.‬ 162 00:08:03,942 --> 00:08:05,527 ‫أود ذلك قطعًا.‬ 163 00:08:05,611 --> 00:08:07,446 ‫حسنًا، إنها على حاسوبي المكتبي.‬ 164 00:08:18,916 --> 00:08:20,000 ‫حسنًا، كان حديثًا جيدًا.‬ 165 00:08:40,687 --> 00:08:41,605 ‫أيتها الملاك.‬ 166 00:08:42,231 --> 00:08:43,065 ‫مرحبًا.‬ 167 00:08:46,276 --> 00:08:48,028 ‫- مرحبًا. ‫- هل أنت بخير؟‬ 168 00:08:51,406 --> 00:08:52,241 ‫لا.‬ 169 00:08:52,991 --> 00:08:55,702 ‫كنت سأكذب لكن لديك على الأرجح‬ 170 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 ‫زرا لكشف الحقيقة أو ما شابه.‬ 171 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 ‫ليس لديّ ذلك.‬ 172 00:08:59,831 --> 00:09:02,459 ‫بالطبع لا، هذا جنوني، كنت أعلم ذلك.‬ 173 00:09:03,293 --> 00:09:04,211 ‫لا، لم تكن تعلم.‬ 174 00:09:04,920 --> 00:09:05,963 ‫يقول زري إنك تكذب.‬ 175 00:09:06,046 --> 00:09:07,339 ‫توقفي. هل يوجد زر؟‬ 176 00:09:07,422 --> 00:09:10,926 ‫لا، سيكون ذلك تطفليًا جدًا.‬ 177 00:09:12,427 --> 00:09:14,596 ‫ربما رئيستي تملك واحدًا، لا أعلم.‬ 178 00:09:14,680 --> 00:09:16,890 ‫يمكن أن تكون صعبة المراس.‬ 179 00:09:19,101 --> 00:09:22,938 ‫وفق تجربتك، هل تنجح العلاقات‬ 180 00:09:23,021 --> 00:09:26,483 ‫بين المنتقلين والأشخاص الحقيقيين؟‬ 181 00:09:27,359 --> 00:09:28,777 ‫أنت شخص حقيقي.‬ 182 00:09:28,860 --> 00:09:30,195 ‫نعم، الأحياء.‬ 183 00:09:31,738 --> 00:09:33,657 ‫بالطبع، أحيانًا.‬ 184 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 ‫إنها صعبة لكن ‫ربما هذا ما يجعلها تستحق العناء.‬ 185 00:09:38,954 --> 00:09:40,747 ‫دائمًا ما أشجعها.‬ 186 00:09:41,581 --> 00:09:42,958 ‫يبدو ذلك عاطفيًا جدًا، أعلم ذلك.‬ 187 00:09:43,041 --> 00:09:44,418 ‫لا، ليس كذلك.‬ 188 00:09:45,335 --> 00:09:46,169 ‫هذا لطيف.‬ 189 00:09:50,257 --> 00:09:53,719 ‫أنا و"إنغريد" كانت لدينا دائمًا ‫العلاقة الجنسية للعودة إليها.‬ 190 00:09:54,261 --> 00:09:55,429 ‫لكن من دونها،‬ 191 00:09:56,972 --> 00:09:58,390 ‫أشعر بأننا‬ 192 00:09:59,266 --> 00:10:00,642 ‫أخ وأخت...‬ 193 00:10:02,311 --> 00:10:04,313 ‫إن لم أكن أحب أختي.‬ 194 00:10:05,439 --> 00:10:08,817 ‫تعلم أنه ما زال يمكنك أن تقيم ‫علاقة جسدية كمنتقل، صحيح؟‬ 195 00:10:08,900 --> 00:10:10,152 ‫نعم، مع بدلة جنسية.‬ 196 00:10:10,235 --> 00:10:11,486 ‫بدلة المعانقة.‬ 197 00:10:12,029 --> 00:10:13,697 ‫يستخدمها بعض الناس لمعانقة أولادهم.‬ 198 00:10:14,489 --> 00:10:16,783 ‫متى كانت آخر مرة سماها راشد بدلة معانقة؟‬ 199 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 ‫الإعلان التجاري.‬ 200 00:10:22,456 --> 00:10:26,293 ‫أثارت قرف "إنغريد" ‫لكن يبدو أنها تريد أن تجربها الآن.‬ 201 00:10:26,376 --> 00:10:27,210 ‫لكن...‬ 202 00:10:28,503 --> 00:10:31,298 ‫بعد أن رأيت كيف تجري الأمور ‫دون العلاقة الجسدية،‬ 203 00:10:31,381 --> 00:10:32,883 ‫لست متأكدًا من أنني أريدها أيضًا.‬ 204 00:10:35,052 --> 00:10:36,053 ‫لقد تأخر الوقت.‬ 205 00:10:36,553 --> 00:10:40,474 ‫يجب أن تخلد إلى النوم ويجب أن أغادر العمل.‬ 206 00:10:46,104 --> 00:10:47,022 ‫اسمعي،‬ 207 00:10:48,231 --> 00:10:50,484 ‫هل تريدين العودة ‫لرؤية جماعة الـ2 غيغابايت غدًا؟‬ 208 00:10:51,526 --> 00:10:52,361 ‫حسنًا.‬ 209 00:10:54,112 --> 00:10:55,155 ‫طابت ليلتك يا "نايثن".‬ 210 00:10:55,822 --> 00:10:56,782 ‫طابت ليلتك يا "نورا".‬ 211 00:11:13,548 --> 00:11:16,218 ‫نُشرت مقابلتك أنت و"إنغريد" ‫بمجلة "فوغ" للتو.‬ 212 00:11:16,593 --> 00:11:17,511 ‫كيف تبدو؟‬ 213 00:11:18,512 --> 00:11:20,972 ‫إنها... حادة.‬ 214 00:11:22,140 --> 00:11:25,060 ‫تبدو أكثر توترًا مما كانت في الجنازة.‬ 215 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 ‫ما قصة تلك الهرة؟‬ 216 00:11:31,316 --> 00:11:34,528 ‫لا تنهوا القتال، الانتقال حق بشري!‬ 217 00:11:34,611 --> 00:11:36,154 ‫لا تنهوا القتال،‬ 218 00:11:36,238 --> 00:11:37,823 ‫- الانتقال حق بشري! ‫- نعم!‬ 219 00:11:37,906 --> 00:11:40,951 ‫لا تنهوا القتال، الانتقال هو حق بشري!‬ 220 00:11:41,034 --> 00:11:44,162 ‫لا تنهوا القتال، الانتقال حق هو بشري!‬ 221 00:11:50,460 --> 00:11:52,003 ‫- "إنغريد". ‫- مرحبًا.‬ 222 00:11:52,421 --> 00:11:53,255 ‫مرحبًا.‬ 223 00:11:54,047 --> 00:11:54,881 ‫كنت...‬ 224 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 ‫أرتدي البدلة الجنسية،‬ 225 00:11:59,261 --> 00:12:00,971 ‫ولا شيء غيرها.‬ 226 00:12:15,026 --> 00:12:16,278 ‫اسمعي.‬ 227 00:12:17,028 --> 00:12:18,488 ‫هل يمكننا التكلم قليلًا؟‬ 228 00:12:18,947 --> 00:12:19,906 ‫أحتاج إلى هذا.‬ 229 00:12:21,491 --> 00:12:22,784 ‫أشتاق إلى حميميتنا يا حبيبي، أنا...‬ 230 00:12:22,868 --> 00:12:24,244 ‫- انتظري يا "إنغ". ‫- لا...‬ 231 00:12:24,327 --> 00:12:27,456 ‫لا أشعر بأن لدينا رابطنا القديم وهذا خطئي.‬ 232 00:12:28,957 --> 00:12:31,960 ‫آسفة لكن لم يعد هناك مقابلات الآن.‬ 233 00:12:32,419 --> 00:12:33,336 ‫اتفقنا؟‬ 234 00:12:33,879 --> 00:12:34,838 ‫نحن وحدنا.‬ 235 00:12:40,802 --> 00:12:42,929 ‫وصلت على الوقت يا "نورا".‬ 236 00:12:43,013 --> 00:12:46,475 ‫حبيبة "نايثن" المثيرة ‫فاجأته للتو في بدلة جنسية.‬ 237 00:12:48,727 --> 00:12:50,729 ‫هلا تتنحى كي أسجل دخولي من فضلك؟‬ 238 00:12:52,147 --> 00:12:52,981 ‫نعم.‬ 239 00:13:12,918 --> 00:13:14,461 ‫- هل تشعر بي؟ ‫- نعم.‬ 240 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 ‫قدماك دافئتان في الواقع.‬ 241 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 ‫حقًا؟‬ 242 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 ‫بشرتك...‬ 243 00:13:25,388 --> 00:13:27,766 ‫- ناعمة جدًا. ‫- وكذلك بشرتك.‬ 244 00:13:29,226 --> 00:13:31,186 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- نعم.‬ 245 00:13:35,982 --> 00:13:36,816 ‫ما الخطب؟‬ 246 00:13:39,694 --> 00:13:40,612 ‫لا أعلم.‬ 247 00:13:42,113 --> 00:13:44,324 ‫- الدعم التقني! ‫- ماذا تفعلين؟‬ 248 00:13:44,407 --> 00:13:46,660 ‫لا بد أنها مشكلة تقنية، صحيح؟‬ 249 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 ‫- لا. ‫- الدعم التقني!‬ 250 00:13:47,827 --> 00:13:49,955 ‫- لا يا قسم الدعم. نحن بخير. ‫- الدعم التقني!‬ 251 00:13:50,038 --> 00:13:50,997 ‫نحن بخير، هذه...‬ 252 00:13:51,081 --> 00:13:52,499 ‫- مساعدة! ‫- لا، الأمور...‬ 253 00:13:52,582 --> 00:13:53,833 ‫- حبيبي، هذا... ‫- الأمور بخير.‬ 254 00:13:53,917 --> 00:13:56,127 ‫- الدعم التقني. ‫- لا يعمل الأمر بهذا الشكل.‬ 255 00:13:56,211 --> 00:13:57,921 ‫- ماذا لو جربت هنا؟ ‫- لا.‬ 256 00:13:58,004 --> 00:13:59,756 ‫- أنت! ‫- اللعنة.‬ 257 00:13:59,839 --> 00:14:02,676 ‫- كل شيء على ما يرام. ‫- نحتاج إلى مساعدة.‬ 258 00:14:03,176 --> 00:14:04,594 ‫النجدة!‬ 259 00:14:04,678 --> 00:14:06,054 ‫- لا! ‫- مساعدة!‬ 260 00:14:08,515 --> 00:14:09,349 ‫"تجاهل"‬ 261 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 ‫"إذا تجاهلت هذا الاتصال ‫فسينعكس على تقييمك"‬ 262 00:14:14,771 --> 00:14:15,730 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 263 00:14:16,398 --> 00:14:17,524 ‫اذهب إلى المنزل.‬ 264 00:14:19,276 --> 00:14:21,695 ‫رائحتك رائعة بالمناسبة، سوف...‬ 265 00:14:21,778 --> 00:14:22,946 ‫- اذهب. ‫- سأذهب، حسنًا.‬ 266 00:14:33,373 --> 00:14:34,207 ‫مرحبًا.‬ 267 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 ‫- اتصلت؟ ‫- نعم، أخيرًا.‬ 268 00:14:37,711 --> 00:14:40,255 ‫ثمة مشكلة تقنية في قضيب "نايثن".‬ 269 00:14:41,590 --> 00:14:43,049 ‫حسنًا.‬ 270 00:14:43,425 --> 00:14:44,467 ‫إنه لا ينتصب.‬ 271 00:14:44,551 --> 00:14:45,385 ‫شكرًا.‬ 272 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 ‫- فهمت. ‫- نعم.‬ 273 00:14:47,470 --> 00:14:49,139 ‫لم نتعرض لهذه المشكلة من قبل.‬ 274 00:14:49,222 --> 00:14:50,557 ‫إطلاقًا.‬ 275 00:14:50,974 --> 00:14:54,644 ‫وبالمناسبة، لم أواجه هذه المشكلة ‫مع أحد من قبل.‬ 276 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 ‫لذا لست أنا المشكلة.‬ 277 00:14:57,772 --> 00:14:58,607 ‫أنت.‬ 278 00:14:58,857 --> 00:14:59,691 ‫تبًا، "كلايد".‬ 279 00:15:00,442 --> 00:15:02,819 ‫توقفي يا "كلايد".‬ 280 00:15:03,778 --> 00:15:05,864 ‫"كلايد".‬ 281 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 ‫انزلي! تبًا.‬ 282 00:15:08,575 --> 00:15:09,909 ‫أنت.‬ 283 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 284 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 ‫لا مشكلة.‬ 285 00:15:17,459 --> 00:15:19,294 ‫لا تدين لي بتفسير.‬ 286 00:15:20,420 --> 00:15:21,713 ‫إنها حياتك.‬ 287 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 ‫حريّ بنا أن نصلحك قبل أن تعود.‬ 288 00:15:39,522 --> 00:15:42,025 ‫كل شيء موصول بشكل مناسب من جانبك،‬ 289 00:15:42,108 --> 00:15:47,197 ‫لذا أحتاج إلى اختبار مدى الاستجابة ‫لتقييم المشكلة أكثر.‬ 290 00:15:48,156 --> 00:15:49,157 ‫هل لديك مانع؟‬ 291 00:15:58,208 --> 00:15:59,167 ‫هل تشعر بذلك؟‬ 292 00:16:05,048 --> 00:16:06,091 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 293 00:16:07,425 --> 00:16:08,259 ‫نعم.‬ 294 00:16:20,146 --> 00:16:22,565 ‫يا إلهي، ماذا يجري هنا؟‬ 295 00:16:23,775 --> 00:16:26,945 ‫آسفة حيال ذلك، كانت هرتي تتصرف بشكل شنيع.‬ 296 00:16:30,115 --> 00:16:30,949 ‫لقد نجح الأمر.‬ 297 00:16:32,117 --> 00:16:35,161 ‫طلبت منه أن أختبر الاستجابة.‬ 298 00:16:35,912 --> 00:16:38,498 ‫ثم رميت ببطانية على رأس هذه الفتاة‬ 299 00:16:38,581 --> 00:16:39,958 ‫وتلمست حبيبها.‬ 300 00:16:40,834 --> 00:16:43,294 ‫واستخدمت صوتي المثير أيضًا.‬ 301 00:16:44,254 --> 00:16:45,422 ‫لديك صوت مثير؟‬ 302 00:16:45,505 --> 00:16:46,339 ‫نعم.‬ 303 00:16:46,923 --> 00:16:47,966 ‫قلتها بهذا الشكل،‬ 304 00:16:48,883 --> 00:16:50,301 ‫"هل تشعر بأي شيء؟"‬ 305 00:16:50,385 --> 00:16:53,555 ‫ولمست صدره بخفة وتشابكت نظراتنا،‬ 306 00:16:53,638 --> 00:16:54,889 ‫ثم،‬ 307 00:16:55,890 --> 00:16:56,725 ‫تبًا.‬ 308 00:16:56,808 --> 00:16:58,768 ‫- حولته إلى قرص صلب؟ ‫- نعم.‬ 309 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 ‫ماذا حصل بعد ذلك يا فتاة؟‬ 310 00:17:00,228 --> 00:17:02,647 ‫عادت حبيبته واستخدمه عليها.‬ 311 00:17:02,731 --> 00:17:04,649 ‫نعم.‬ 312 00:17:04,733 --> 00:17:06,109 ‫تبًا، هذا مقيت.‬ 313 00:17:06,818 --> 00:17:08,236 ‫وماذا عن إثارتك الجنسية؟‬ 314 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 ‫لا تزال موجودة.‬ 315 00:17:10,613 --> 00:17:11,448 ‫وبشدة.‬ 316 00:17:11,531 --> 00:17:13,324 ‫تعرفين ماذا سأقول، أليس كذلك؟‬ 317 00:17:13,408 --> 00:17:15,410 ‫أعطيه فرصة إضافية ‫لأرى ما ستؤول إليه الأمور؟‬ 318 00:17:15,493 --> 00:17:17,078 ‫عودي إلى "نايتلي".‬ 319 00:17:17,162 --> 00:17:20,331 ‫هذه الخوارزمية مسؤولة ‫عن العديد من العلاقات الحقيقية.‬ 320 00:17:21,666 --> 00:17:23,877 ‫أسرع طريقة لنسيان شاب هي معاشرة واحد جديد.‬ 321 00:17:27,464 --> 00:17:28,590 ‫أعيدي تحميل "نايتلي".‬ 322 00:17:32,135 --> 00:17:33,720 ‫أعيدي تحميل "نايتلي".‬ 323 00:17:34,512 --> 00:17:35,346 ‫"تطابق جديد"‬ 324 00:17:35,430 --> 00:17:36,973 ‫أترين؟ لديك تطابق جديد.‬ 325 00:17:38,933 --> 00:17:41,019 ‫"هل يمكنني المجيء والقذف؟"‬ 326 00:17:41,644 --> 00:17:42,896 ‫هذا تلاعب بالكلام.‬ 327 00:17:43,688 --> 00:17:45,815 ‫انظري إلى عضلات معدته!‬ 328 00:17:45,899 --> 00:17:48,902 ‫لو كتبت أنا ذلك لكنت أفسدت الأمور، صحيح؟‬ 329 00:17:49,819 --> 00:17:51,154 ‫لماذا لا تزال هنا؟‬ 330 00:17:52,155 --> 00:17:52,989 ‫كيف الحال يا "أليسا"؟‬ 331 00:17:53,406 --> 00:17:54,783 ‫- لا. ‫- اسمها "أليشا".‬ 332 00:17:55,200 --> 00:17:56,951 ‫- صحيح. ‫- إلى اللقاء.‬ 333 00:18:08,254 --> 00:18:10,006 ‫أود التكلم مع المدير.‬ 334 00:18:10,089 --> 00:18:12,300 ‫تم تصميم المتجر ليكون مؤتمتًا بالكامل.‬ 335 00:18:12,383 --> 00:18:15,428 ‫- يُرجى وضع ما ستشترينه على الناقل. ‫- المدير.‬ 336 00:18:15,512 --> 00:18:17,347 ‫لنر إن كان بوسعي مساعدتك أولًا.‬ 337 00:18:17,680 --> 00:18:20,433 ‫إن كانت هذه مشكلة منتج فقولي "منتج".‬ 338 00:18:20,517 --> 00:18:22,685 ‫إذا كان المتجر يشتعل فقولي "حريق".‬ 339 00:18:23,061 --> 00:18:26,773 ‫إذا كنت عالقة في الباب ‫وكان المتجر يشتعل فقولي "صراخ".‬ 340 00:18:27,315 --> 00:18:29,275 ‫مدير بشري.‬ 341 00:18:29,359 --> 00:18:32,570 ‫مدة الانتظار للتكلم مع بشري هي 300 دقيقة.‬ 342 00:18:33,404 --> 00:18:36,616 ‫إذا لم يكن هناك محارم ورقية ‫في الحمام فقولي "محارم ورقية".‬ 343 00:18:36,699 --> 00:18:39,869 ‫إذا كانت الزبونة تلد طفلًا فقولي "معجزة".‬ 344 00:18:40,870 --> 00:18:43,998 ‫هل هذه سلطة فواكه مجففة أم سرير ملكي؟‬ 345 00:18:44,082 --> 00:18:45,250 ‫ما رأيك؟‬ 346 00:18:45,583 --> 00:18:47,836 ‫دعني أكلم مديرًا من فضلك.‬ 347 00:18:49,295 --> 00:18:51,172 ‫خذي سريرًا آخر من الرف، اتفقنا؟‬ 348 00:18:51,256 --> 00:18:55,802 ‫اسمي "فران بوث" ‫وأنا محققة خاصة بدوام جزئي.‬ 349 00:18:55,885 --> 00:18:59,347 ‫وأحتاج إلى إلقاء نظرة على لقطات ‫الكاميرا الأمنية لتاريخ 24 نوفمبر.‬ 350 00:18:59,430 --> 00:19:00,431 ‫اللعنة.‬ 351 00:19:01,975 --> 00:19:03,810 ‫حسنًا، انتظري.‬ 352 00:19:13,736 --> 00:19:14,654 ‫اتبعيني.‬ 353 00:19:15,864 --> 00:19:17,031 ‫300 دقيقة؟‬ 354 00:19:17,115 --> 00:19:19,617 ‫بل 50 ثانية أيها الأحمق.‬ 355 00:19:25,540 --> 00:19:26,749 ‫- أنت. ‫- أنت مجددًا؟‬ 356 00:19:26,833 --> 00:19:28,668 ‫- لقد خدعتني. ‫- أنا خدعتك؟‬ 357 00:19:30,128 --> 00:19:32,839 ‫لديك اسم مستخدم جديد وصورة جديدة.‬ 358 00:19:32,922 --> 00:19:35,592 ‫ألغيت التطبيق وكان عليّ استخدام ‫اسم مستخدم آخر عندما حمّلته من جديد.‬ 359 00:19:35,675 --> 00:19:36,926 ‫لكن أنت؟‬ 360 00:19:37,594 --> 00:19:38,469 ‫"هنري"؟‬ 361 00:19:38,553 --> 00:19:41,306 ‫لديك حسابات وهمية مختلفة ‫بأسماء مختلفة وكل شيء.‬ 362 00:19:42,015 --> 00:19:44,475 ‫هل هذه معدتك المنحوتة المثيرة حتى؟‬ 363 00:19:46,436 --> 00:19:47,312 ‫لا.‬ 364 00:19:48,313 --> 00:19:49,188 ‫تبًا، ادخل.‬ 365 00:19:56,946 --> 00:19:58,781 ‫- هذا مثير جدًا. ‫- لا كلام اليوم.‬ 366 00:20:37,111 --> 00:20:37,987 ‫هل أنت بخير؟‬ 367 00:20:39,155 --> 00:20:39,989 ‫نعم.‬ 368 00:20:41,908 --> 00:20:44,494 ‫حسبت لوهلة أن ثمة خطباً ما.‬ 369 00:20:45,912 --> 00:20:46,996 ‫هذا غريب،‬ 370 00:20:47,372 --> 00:20:49,666 ‫تبدو هزة الجماع لدى الفتيات مختلفة عادة.‬ 371 00:20:50,083 --> 00:20:51,960 ‫ليس حقيقيًا بقدر ما صدر عنك.‬ 372 00:20:54,629 --> 00:20:56,422 ‫هل أحصل على 5 نجوم هذه المرة؟‬ 373 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 ‫نعم، قطعًا.‬ 374 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 ‫سأفعل ذلك الآن.‬ 375 00:21:10,520 --> 00:21:11,521 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 376 00:21:12,438 --> 00:21:13,439 ‫انتقام.‬ 377 00:21:35,670 --> 00:21:36,671 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 378 00:21:39,007 --> 00:21:40,049 ‫هل أنت مستيقظ؟‬ 379 00:22:07,035 --> 00:22:10,872 ‫كان ذلك ممتعًا تمامًا. لا أعرف ما رأيك،‬ 380 00:22:10,955 --> 00:22:13,041 ‫- لكن يجب أن نكرر ذلك في وقت ما. ‫- حسناً، إلى اللقاء.‬ 381 00:22:43,029 --> 00:22:45,364 ‫نسيت أن تقتلي حبيبك؟‬ 382 00:22:46,532 --> 00:22:50,078 ‫انتبهي يا "إنغريد"، ‫فالكاميرا تزيد 10 سنوات...‬ 383 00:22:51,079 --> 00:22:52,163 ‫في السجن.‬