1 00:00:12,054 --> 00:00:13,389 ‫صباح الخير يا سيدة "بنسون".‬ 2 00:00:14,515 --> 00:00:15,516 ‫صباح الخير يا سيدة "لايثام".‬ 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,685 ‫صباح الخير يا سيد "بنسون".‬ 4 00:00:19,311 --> 00:00:20,771 ‫صباح الخير يا آنسة "كاثرين".‬ 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 ‫صباح الخير يا سيد "شوك".‬ 6 00:00:35,119 --> 00:00:37,163 ‫أخيراً ، كعك محترم.‬ 7 00:00:38,122 --> 00:00:39,498 ‫شكراً يا "هورايزن".‬ 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,085 ‫"اكتمل التحديث - إعادة تشغيل (نايثن براون) ‫نعم - إلغاء"‬ 9 00:00:54,805 --> 00:00:55,931 ‫مرحباً يا "نايثن".‬ 10 00:00:57,475 --> 00:00:59,101 ‫ليس عليك أن تجيبني بعد.‬ 11 00:01:00,978 --> 00:01:02,688 ‫سأعد حتى 3.‬ 12 00:01:03,898 --> 00:01:05,191 ‫حاول أن تعد معي.‬ 13 00:01:07,359 --> 00:01:10,321 ‫1، 2...‬ 14 00:01:23,167 --> 00:01:26,086 ‫يجب أن نبقى جبهة متحدة. ‫يجب أن تلتزم بما اتفقنا عليه.‬ 15 00:01:26,170 --> 00:01:28,005 ‫أو ربما يجب أن تتأقلم بشكل أفضل.‬ 16 00:01:28,088 --> 00:01:30,132 ‫ونحن شريكان ولا أعمل لديك.‬ 17 00:01:30,216 --> 00:01:33,093 ‫أنت لم تقدم أوراق التأسيس، أنا قدمتها.‬ 18 00:01:33,385 --> 00:01:36,263 ‫لدينا اتفاق لفظي وسألتزم به ‫لكن لا تجبرني على شيء.‬ 19 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 ‫تذكر هذا الهراء الآن،‬ 20 00:01:37,681 --> 00:01:39,642 ‫بعد أن عملت جاهداً آخر سنتين؟‬ 21 00:01:39,725 --> 00:01:43,145 ‫حسناً، دعنا لا ننقلب أحدنا على الآخر. ‫كلانا يريد الشيء نفسه.‬ 22 00:01:43,229 --> 00:01:44,146 ‫حقاً يا "جايمي"؟‬ 23 00:01:44,230 --> 00:01:46,440 ‫لأنه يبدو لي أنك تريد ‫لعب دور قطب التكنولوجيا،‬ 24 00:01:46,524 --> 00:01:48,984 ‫وأنا أريد العمل وكسب المال لعائلتي.‬ 25 00:01:49,068 --> 00:01:50,152 ‫لا يهمني من يحصل على الثناء.‬ 26 00:01:50,236 --> 00:01:52,738 ‫حسناً، توقف عن الكلام، إنهم قادمون.‬ 27 00:01:53,447 --> 00:01:54,448 ‫جبهة متحدة.‬ 28 00:01:56,617 --> 00:01:57,952 ‫هل توصلتما إلى اتفاق بعد؟‬ 29 00:01:58,035 --> 00:02:00,412 ‫نعم، سنبقى مع "كافرن".‬ 30 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 ‫هذا غير مهم.‬ 31 00:02:02,957 --> 00:02:04,166 ‫لكننا نحتفظ بالسيطرة.‬ 32 00:02:05,584 --> 00:02:06,794 ‫نحن آسفان يا "أوليفر".‬ 33 00:02:07,294 --> 00:02:10,047 ‫لا تقلق حيال ذلك، سأتخطى الأمر.‬ 34 00:02:13,425 --> 00:02:15,511 ‫هل ما زال العشاء قائماً ‫معك ومع "إنغريد" ليلة الجمعة.‬ 35 00:02:15,594 --> 00:02:17,555 ‫- بالطبع. ‫- جيد، أراك وقتذاك.‬ 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,974 ‫لديك منزل جميل يا سيد "كانرمان".‬ 37 00:02:20,349 --> 00:02:21,725 ‫شكراً يا "نايثن".‬ 38 00:02:21,809 --> 00:02:24,770 ‫كان هناك منزل للبيع في آخر الشارع.‬ 39 00:02:24,854 --> 00:02:27,565 ‫لا أفترض أن والدتك تريد العيش هنا، ‫أليس كذلك؟‬ 40 00:02:27,648 --> 00:02:31,443 ‫بالكاد تتمكن والدتي من تحمل ‫كلفة إيجار شقتها بغرفة نوم واحدة، لذا...‬ 41 00:02:31,527 --> 00:02:35,531 ‫نعم، من المؤسف أن الأمور ‫لم تنجح بيننا وبين "بيوند".‬ 42 00:02:36,866 --> 00:02:39,869 ‫شركائي مستعدون لدفع مبلغ أعلى بكثير.‬ 43 00:02:40,452 --> 00:02:43,163 ‫شريكي عنيد بعض الشيء.‬ 44 00:02:43,622 --> 00:02:48,586 ‫القيمة الحقيقية لـ"بيوند" يا "نايثن" ‫هي في ذلك الرمز الذي صنعته.‬ 45 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 ‫الآن...‬ 46 00:02:52,047 --> 00:02:55,968 ‫نحن مستعدون لدفع مبلغ معتبر ‫مقابل نسخة فقط.‬ 47 00:02:57,136 --> 00:02:59,138 ‫لن يقبل "جايمي" بذلك قط.‬ 48 00:02:59,722 --> 00:03:01,724 ‫كلا، لا أعتقد أنه سيقبل.‬ 49 00:03:03,517 --> 00:03:04,602 ‫بالطبع،‬ 50 00:03:06,312 --> 00:03:07,688 ‫يجب ألا يعرف.‬ 51 00:03:11,066 --> 00:03:13,319 ‫يجب أن يكون مبلغاً معتبراً جداً.‬ 52 00:03:14,528 --> 00:03:15,613 ‫3.‬ 53 00:03:21,535 --> 00:03:22,661 ‫هذه أنا يا "نايثن".‬ 54 00:03:23,913 --> 00:03:26,332 ‫لا بأس، لا أحد يستمع.‬ 55 00:03:26,415 --> 00:03:27,750 ‫لقد نفدنا بفعلتنا.‬ 56 00:03:29,501 --> 00:03:30,628 ‫ماذا عرفت إذاً؟‬ 57 00:03:31,211 --> 00:03:32,796 ‫أين أنا؟ هل هذه "لايكفيو"؟‬ 58 00:03:32,880 --> 00:03:35,633 ‫نعم، هذه "لايكفيو".‬ 59 00:03:36,926 --> 00:03:38,636 ‫هذا ليس يومك الأول.‬ 60 00:03:38,719 --> 00:03:41,055 ‫ألا تتذكر أنك كنت هنا؟‬ 61 00:03:44,558 --> 00:03:45,476 ‫هل تتذكرني؟‬ 62 00:03:46,644 --> 00:03:49,355 ‫هل أنت ممرضة؟ هل أنت ورائي؟‬ 63 00:03:59,031 --> 00:04:01,367 ‫أنا ممثلتك في خدمة الزبائن.‬ 64 00:04:03,369 --> 00:04:05,663 ‫يمكنك مناداتي بالملاك.‬ 65 00:04:08,457 --> 00:04:10,376 ‫آمل أن نتمكن من أن نكون صديقين.‬ 66 00:04:10,876 --> 00:04:11,919 ‫ربما.‬ 67 00:04:13,462 --> 00:04:15,631 ‫قد أتسكع مع بعض ‫النزلاء الآخرين الذين يدفعون.‬ 68 00:04:15,714 --> 00:04:17,967 ‫لا بد من وجود بعض الأشخاص الرائعين هنا.‬ 69 00:04:20,719 --> 00:04:21,595 ‫نعم.‬ 70 00:04:22,137 --> 00:04:24,682 ‫سلوكك محبط جداً يا آنسة.‬ 71 00:04:25,391 --> 00:04:27,101 ‫قد يكون كذلك لبعض الوقت.‬ 72 00:04:37,945 --> 00:04:38,779 ‫اخرج.‬ 73 00:04:39,279 --> 00:04:40,280 ‫لكن عليّ إحضار أغراضي.‬ 74 00:04:40,364 --> 00:04:42,825 ‫كلا وإلا سأوسعك ضرباً.‬ 75 00:04:43,617 --> 00:04:44,660 ‫حسناً.‬ 76 00:04:46,787 --> 00:04:48,706 ‫"نورا".‬ 77 00:04:49,373 --> 00:04:51,542 ‫لقد تسنت لك الفرصة معي يا حبيبتي. ‫لكنك لم...‬ 78 00:04:56,422 --> 00:04:58,549 ‫"انتقال"‬ 79 00:05:08,308 --> 00:05:09,768 ‫"تكوين الأفاتار ‫تنفيذ الشبكة"‬ 80 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 ‫"خدمة ملفات الذاكرة المستعادة"‬ 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,331 ‫لديك منزل جميل يا سيد "كانرمان".‬ 82 00:05:32,374 --> 00:05:33,709 ‫شكراً يا "نايثن".‬ 83 00:05:33,792 --> 00:05:36,879 ‫كان هناك منزل للبيع في آخر الشارع.‬ 84 00:05:36,962 --> 00:05:39,131 ‫لا أفترض أن والدتك تريد العيش هنا، ‫أليس كذلك؟‬ 85 00:05:39,715 --> 00:05:43,302 ‫بالكاد تتمكن والدتي من تحمل ‫كلفة إيجار شقتها بغرفة نوم واحدة، لذا...‬ 86 00:05:43,677 --> 00:05:44,511 ‫نعم.‬ 87 00:05:51,060 --> 00:05:53,729 ‫هل ثمة ما يزعجك يا سيد "براون"؟‬ 88 00:05:54,772 --> 00:05:56,398 ‫نعم، ثمة ما يزعجني.‬ 89 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 ‫هل تريد التكلم عن ذلك؟‬ 90 00:06:01,945 --> 00:06:02,780 ‫لا.‬ 91 00:06:03,113 --> 00:06:04,073 ‫هل أنت متأكد؟‬ 92 00:06:04,364 --> 00:06:07,326 ‫لأن التكلم عما يزعجك يساعد أحياناً.‬ 93 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 94 00:06:09,286 --> 00:06:13,332 ‫تم تطوير برنامج البواب ليكون ‫أكثر حساسية منذ التحديث.‬ 95 00:06:18,420 --> 00:06:19,671 ‫البواب فقط.‬ 96 00:06:20,464 --> 00:06:22,549 ‫بالطبع، يجب ألا يعرف.‬ 97 00:06:24,760 --> 00:06:27,054 ‫يجب أن يكون مبلغاً معتبراً جداً.‬ 98 00:06:36,605 --> 00:06:38,482 ‫يا "ليش"، أنا...‬ 99 00:06:39,983 --> 00:06:42,611 ‫سأذهب إلى المنزل، أشعر بتوعك.‬ 100 00:06:48,283 --> 00:06:49,493 ‫أنت تتذكرني إذاً؟‬ 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,288 ‫نعم، قلت لها إنني لا أتذكر فقط‬ 102 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 ‫لأنه لم تكن لديّ فكرة ماذا أقول، ‫كنت أشعر بحرج شديد.‬ 103 00:06:56,542 --> 00:06:57,376 ‫شكراً للرب،‬ 104 00:06:57,459 --> 00:07:00,170 ‫لأنني لا أعتقد ‫أنه يمكنني إعادة وقائع ماضي علاقتنا.‬ 105 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 ‫ذلك السحر لا يتكرر.‬ 106 00:07:09,847 --> 00:07:11,974 ‫هذا أسوأ مما كنت لأتخيل.‬ 107 00:07:12,057 --> 00:07:13,642 ‫لا أعرف كيف أنظر في عينيها.‬ 108 00:07:13,725 --> 00:07:16,019 ‫لكنني أعرفك، لست الشاب الشرير.‬ 109 00:07:16,103 --> 00:07:18,730 ‫ربما تخفيت لكشف الشاب الشرير.‬ 110 00:07:19,189 --> 00:07:20,774 ‫كلا، أتمنى ذلك.‬ 111 00:07:21,483 --> 00:07:24,194 ‫تقاتلنا أنا و"جايمي" ‫حيال ما نفعله بالشركة.‬ 112 00:07:24,278 --> 00:07:25,988 ‫فكرت في أن بيع الرمز لـ"كانرمان"‬ 113 00:07:26,071 --> 00:07:28,198 ‫كان أفضل طريقة لتأمين قوت عائلتي.‬ 114 00:07:28,448 --> 00:07:32,452 ‫تصرفت بتكبّر وحماقة وعدم فهم.‬ 115 00:07:32,536 --> 00:07:35,831 ‫يتطور الناس مع ذلك ‫ويمكنك أن تتطور أفضل من أي كان.‬ 116 00:07:35,914 --> 00:07:37,416 ‫لا تقطع علاقتك بسيدة هكذا أبداً.‬ 117 00:07:37,499 --> 00:07:40,669 ‫أنت من نوع الرجال الذين يبقون ‫ويحلون الأمور. بحقك يا رجل.‬ 118 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 ‫هذا طابقي.‬ 119 00:07:47,092 --> 00:07:50,053 ‫مهلاً. هل تريد تفقد غرفتي ذات الـ2 غيغا؟‬ 120 00:07:51,597 --> 00:07:54,308 ‫كلا، إنها محزنة جداً.‬ 121 00:07:55,058 --> 00:07:56,310 ‫لكنني أحبك يا رجل.‬ 122 00:08:24,671 --> 00:08:25,756 ‫هل خُفضت منزلتك؟‬ 123 00:08:26,298 --> 00:08:28,508 ‫نعم، أبدأ في قسم الـ2 غيغا ‫الساعة 10 صباحاً.‬ 124 00:08:28,592 --> 00:08:29,801 ‫لا داعي لتفريغ حقيبتك.‬ 125 00:08:32,512 --> 00:08:33,513 ‫"2 غيغا"‬ 126 00:08:33,597 --> 00:08:36,975 ‫ستكون بخير لكن لا تقم بأي شيء مكلف.‬ 127 00:08:39,645 --> 00:08:40,896 ‫مثل الإكثار من التفكير.‬ 128 00:08:41,855 --> 00:08:42,814 ‫استرخ فحسب.‬ 129 00:08:44,983 --> 00:08:46,318 ‫نعم، أسترخي فحسب.‬ 130 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 ‫"جهات الاتصال"‬ 131 00:09:02,459 --> 00:09:04,503 ‫- لا أريد التكلم معك. ‫- انتظري...‬ 132 00:09:04,586 --> 00:09:05,379 ‫"انتهى الاتصال"‬ 133 00:09:06,255 --> 00:09:07,089 ‫إعادة الاتصال.‬ 134 00:09:08,715 --> 00:09:11,760 ‫لا تقفلي السماعة أرجوك. ‫أنت تضيعين خطة بياناتي.‬ 135 00:09:11,843 --> 00:09:12,803 ‫جيد.‬ 136 00:09:28,610 --> 00:09:29,444 ‫ماذا؟‬ 137 00:09:32,906 --> 00:09:33,782 ‫مرحباً.‬ 138 00:09:36,910 --> 00:09:38,287 ‫أنا أتذكرك.‬ 139 00:09:40,998 --> 00:09:43,917 ‫أتذكر كل لحظة قضيناها معاً.‬ 140 00:09:44,001 --> 00:09:49,381 ‫كل لحظة سخيفة ومثيرة وممتعة.‬ 141 00:09:54,052 --> 00:09:55,429 ‫وأتذكر ليلة أمس.‬ 142 00:09:58,557 --> 00:09:59,558 ‫حسناً.‬ 143 00:10:02,978 --> 00:10:06,898 ‫أتذكر أيضاً أنني كنت...‬ 144 00:10:08,483 --> 00:10:10,610 ‫سافلاً وأنني...‬ 145 00:10:13,322 --> 00:10:14,740 ‫خنت "جايمي".‬ 146 00:10:15,657 --> 00:10:16,950 ‫وليس العكس.‬ 147 00:10:17,034 --> 00:10:18,160 ‫نعم، رأيت ذلك.‬ 148 00:10:18,243 --> 00:10:21,204 ‫لقد خاب ظني بنفسي كثيراً.‬ 149 00:10:22,497 --> 00:10:24,583 ‫لم أتحمّل مواجهتك.‬ 150 00:10:25,542 --> 00:10:28,253 ‫أنا آسف جداً يا "نورا".‬ 151 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 ‫لقد أحببتك بحق.‬ 152 00:10:32,132 --> 00:10:33,592 ‫وأنا أيضاً.‬ 153 00:10:34,051 --> 00:10:36,553 ‫أعلم ذلك، لكن كما ترى،‬ 154 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 ‫لأنني أحببتك كثيراً‬ 155 00:10:41,141 --> 00:10:46,855 ‫فإن فكرة بدء علاقة و...‬ 156 00:10:49,316 --> 00:10:51,943 ‫معاملتي كما عاملت صديقك المفضل،‬ 157 00:10:52,861 --> 00:10:53,695 ‫فأنا...‬ 158 00:10:55,155 --> 00:10:57,074 ‫لا أعرف إن كان يمكنني تخطي ذلك.‬ 159 00:10:59,659 --> 00:11:02,245 ‫يمكن لذلك أن يحطمني.‬ 160 00:11:10,045 --> 00:11:13,924 ‫ما هي احتمالات ‫أن تنجح هذه العلاقة على أية حال؟‬ 161 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 ‫أعني مواعدة منتقل،‬ 162 00:11:19,137 --> 00:11:21,264 ‫الذي هو وهم قبل كل شيء...‬ 163 00:11:22,224 --> 00:11:24,976 ‫ثم تبين أنه وهم لوهم.‬ 164 00:11:28,397 --> 00:11:30,774 ‫يتطلب الانتقال حظاً.‬ 165 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 ‫وأنا لست محظوظة.‬ 166 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 ‫لذا سألتزم بمن في عالمي.‬ 167 00:11:41,243 --> 00:11:43,787 ‫أعتقد أن قسم الـ2 غيغا ‫لا يحصل على خدمة ملائكة على أية حال.‬ 168 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 ‫"تنبيه (سمبلسايف)، الباب الأمامي مفتوح"‬ 169 00:11:55,924 --> 00:11:56,925 ‫هذا غريب.‬ 170 00:12:17,404 --> 00:12:19,030 ‫"(نايثن براون)، قبول - رفض"‬ 171 00:12:21,908 --> 00:12:22,951 ‫هل تفهم؟‬ 172 00:12:23,034 --> 00:12:23,994 ‫نعم.‬ 173 00:12:26,997 --> 00:12:28,999 ‫لماذا نافذتي مفتوحة بهذا القدر؟‬ 174 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 ‫اللعنة.‬ 175 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 176 00:12:42,179 --> 00:12:43,013 ‫"نورا".‬ 177 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 ‫"نورا"!‬ 178 00:13:05,202 --> 00:13:06,953 ‫أين أنت؟‬ 179 00:13:14,252 --> 00:13:16,129 ‫شكراً للرب، أعتقد أن ثمة شخص مخيف يلاحقني.‬ 180 00:13:16,213 --> 00:13:18,256 ‫- هل يمكنك مساعدتي؟ ‫- أتولى ذلك، اهربي.‬ 181 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 ‫على مهلك يا صديقي، لا تريد فعل...‬ 182 00:13:28,141 --> 00:13:30,227 ‫انهض يا "شيلي"، لا أدفع لك لتغفو.‬ 183 00:13:30,977 --> 00:13:32,062 ‫عاود الاتصال بالرقم الأخير.‬ 184 00:13:33,271 --> 00:13:34,606 ‫ليس الوقت رائعاً للاتصال.‬ 185 00:13:34,689 --> 00:13:35,774 ‫إنه خلفك تماماً.‬ 186 00:13:35,857 --> 00:13:38,944 ‫أدرك ذلك، شكراً. هل يمكنك الاتصال بالشرطة؟‬ 187 00:13:39,027 --> 00:13:39,945 ‫كلا، لا يوجد وقت كاف.‬ 188 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 ‫ساعدني!‬ 189 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 ‫أنا أحاول!‬ 190 00:13:42,989 --> 00:13:44,866 ‫حسناً، ثمة مبنى مكاتب‬ 191 00:13:44,950 --> 00:13:47,118 ‫مع مجموعة مصاعد على بعد نصف مجمع سكني.‬ 192 00:13:47,202 --> 00:13:48,537 ‫"1800 روبلينغ".‬ 193 00:13:48,620 --> 00:13:50,163 ‫ادخلي المصعد واصعدي إلى الطابق الثاني.‬ 194 00:13:50,247 --> 00:13:52,457 ‫تأكدي من ألا يدخل في مصعدك.‬ 195 00:13:52,541 --> 00:13:53,875 ‫"مدخل (روبلينغ)"‬ 196 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 ‫"كاميرا أمن"‬ 197 00:14:31,371 --> 00:14:32,455 ‫"سرعة المصعد"‬ 198 00:14:33,999 --> 00:14:35,500 ‫مرحباً، من أنت؟‬ 199 00:14:35,584 --> 00:14:37,752 ‫ولماذا تفعل ذلك؟ فعلت كل ما طلبوه مني.‬ 200 00:14:41,131 --> 00:14:42,591 ‫هذا مقيت.‬ 201 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 ‫اللعنة.‬ 202 00:14:57,105 --> 00:14:59,065 ‫أنت بأمان، لن يلحق بك.‬ 203 00:15:13,413 --> 00:15:15,540 ‫لقد خرجت.‬ 204 00:15:15,624 --> 00:15:17,208 ‫يا إلهي، أتمنى لو كنت هناك.‬ 205 00:15:18,668 --> 00:15:20,587 ‫أريد معانقتك بشدة فحسب.‬ 206 00:15:20,879 --> 00:15:21,880 ‫وأنا أيضاً.‬ 207 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 ‫أعني أنت القديم، لا أعلم.‬ 208 00:15:25,216 --> 00:15:26,217 ‫قبل التحديث.‬ 209 00:15:27,802 --> 00:15:28,762 ‫وأنا أيضاً.‬ 210 00:15:38,688 --> 00:15:41,191 ‫استخدمت 1،9 غيغا في اليوم الأول؟‬ 211 00:15:41,650 --> 00:15:44,027 ‫يا إلهي، هذه الحياة ليست لك.‬ 212 00:15:44,736 --> 00:15:46,279 ‫كان عليّ إجراء بعض الاتصالات.‬ 213 00:15:47,155 --> 00:15:48,406 ‫أتمنى أنها كانت تستحق العناء.‬ 214 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 ‫كانت كذلك.‬ 215 00:15:52,285 --> 00:15:53,119 ‫يا رجل.‬ 216 00:15:53,203 --> 00:15:55,288 ‫اجلس لديك لبقية الشهر فحسب.‬ 217 00:15:55,955 --> 00:15:57,457 ‫لا يمكنك أن تفعل أي شيء آخر.‬ 218 00:16:12,222 --> 00:16:13,973 ‫تبين أن "نايثن" سافل.‬ 219 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 ‫لقد أنقذ حياتك.‬ 220 00:16:15,433 --> 00:16:17,811 ‫وكنت لأفعل الشيء نفسه له أو أي كان.‬ 221 00:16:18,103 --> 00:16:20,021 ‫لا أدين له بالحب مقابل ذلك.‬ 222 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 ‫أعلم ذلك.‬ 223 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 ‫لكن حدسي يقول إنه شاب صالح.‬ 224 00:16:24,943 --> 00:16:26,444 ‫أنت تعملين مع ملائكة.‬ 225 00:16:26,528 --> 00:16:30,031 ‫ربما تكتشفين أن "نايثن" ‫شخص حقيقي فيه عيوب.‬ 226 00:16:30,115 --> 00:16:34,160 ‫كلا، كان أسوأ من ذلك يا أبي. ‫حسبته كان يحاول مساعدة الناس.‬ 227 00:16:34,244 --> 00:16:38,289 ‫لكنه باع حلمه من أجل المال ‫ثم تعرض للقتل لتغطية ذلك.‬ 228 00:16:38,373 --> 00:16:41,084 ‫ربما، لا أجد الأمر منطقياً.‬ 229 00:16:42,293 --> 00:16:43,962 ‫"كانرمان" ليس بتلك القوة.‬ 230 00:16:44,546 --> 00:16:47,257 ‫كان لديه أناس في مكتبك يلغون الذكريات؟‬ 231 00:16:47,340 --> 00:16:49,884 ‫وقاتل محترف في "نيويورك"؟‬ 232 00:16:49,968 --> 00:16:50,927 ‫كان ذلك الشاب في "لوس أنجلوس" أيضاً.‬ 233 00:16:51,928 --> 00:16:53,263 ‫لا بد أن القصة تتعدى ذلك.‬ 234 00:16:53,346 --> 00:16:55,265 ‫لقد رأيت كل ذكرى تم العبث بها.‬ 235 00:16:55,849 --> 00:16:58,059 ‫رأيته يعطي الرمز لـ"كانرمان" ‫ويتقاتل مع "جايمي"،‬ 236 00:16:58,143 --> 00:17:00,437 ‫الشاب الذي عبث بسيارته، جميعهم مرتبطون.‬ 237 00:17:00,520 --> 00:17:04,858 ‫أرسل أحدهم للتو شخصاً ليقتحم شقتي ويقتلني.‬ 238 00:17:05,316 --> 00:17:07,193 ‫أكره أنهم يعرفون مكان عيشك.‬ 239 00:17:09,821 --> 00:17:10,780 ‫"نوني"...‬ 240 00:17:12,198 --> 00:17:14,451 ‫لديّ أصدقاء مهمين في حركة "لاد".‬ 241 00:17:14,534 --> 00:17:16,536 ‫ماذا؟ أبي!‬ 242 00:17:16,619 --> 00:17:17,996 ‫عليّ إجراء بعض الاتصالات،‬ 243 00:17:18,079 --> 00:17:20,582 ‫لكن يمكن أن أخفيك في الجبال ‫في منزل خارج الشبكة تماماً.‬ 244 00:17:21,166 --> 00:17:22,917 ‫لكن "نايثن" داخل الشبكة فقط.‬ 245 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 ‫هل انتهت علاقتك به أم لا؟‬ 246 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 ‫صوت فقط؟‬ 247 00:17:35,472 --> 00:17:37,265 ‫- هل أنت مع أحد؟ ‫- لا.‬ 248 00:17:38,975 --> 00:17:43,563 ‫حسناً، انظر، تكلمت وأبي في الأمر ‫ولا نعتقد أن المسألة قد انتهت.‬ 249 00:17:43,897 --> 00:17:47,734 ‫ثمة أحد وراء "كانرمان" ومهما كانت هويته ‫فإن لديه الكثير من الموارد.‬ 250 00:17:49,194 --> 00:17:51,196 ‫لست الشرير هنا كثيراً.‬ 251 00:17:51,529 --> 00:17:53,281 ‫أنت أحد الضحايا أيضاً.‬ 252 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 ‫لا أعتقد أنهم يعرفون أنك استعدت ذكرياتك.‬ 253 00:17:57,452 --> 00:17:59,537 ‫إذا اكتشفوا ذلك فسيتم إلغاؤك.‬ 254 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 ‫لقد لاحقوني لأنني ساعدتك في "لوس أنجلوس".‬ 255 00:18:03,249 --> 00:18:06,795 ‫سنكون في خطر حتى نكشف عن هذا الشيء.‬ 256 00:18:10,715 --> 00:18:14,219 ‫لماذا تتصرف بغرابة؟ ‫أليس لديك رد فعل حيال هذا؟‬ 257 00:18:14,969 --> 00:18:16,095 ‫يجب أن تختبئي.‬ 258 00:18:16,763 --> 00:18:18,181 ‫لديّ مكان آمن أذهب إليه،‬ 259 00:18:19,307 --> 00:18:22,894 ‫لكن لن أتمكن من الاتصال بك.‬ 260 00:18:26,231 --> 00:18:27,482 ‫يجب أن أعرف.‬ 261 00:18:28,942 --> 00:18:33,029 ‫كل شيء في دماغي يدفعني ‫إلى الابتعاد عنك، لكن...‬ 262 00:18:35,240 --> 00:18:37,826 ‫كل شيء آخر يبحث عن سبب كي لا أفعل ذلك.‬ 263 00:18:40,495 --> 00:18:44,207 ‫لم أشعر بأن لديّ وطناً في هذا العالم‬ 264 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 ‫منذ أن توفيت والدتي.‬ 265 00:18:49,629 --> 00:18:51,714 ‫ربما لهذا السبب أعمل في "هورايزن".‬ 266 00:18:52,632 --> 00:18:55,552 ‫وربما تطورت لديّ عادة توقع الأسوأ‬ 267 00:18:55,635 --> 00:18:57,136 ‫كي لا أصاب بأذى.‬ 268 00:18:57,220 --> 00:18:58,096 ‫"نورا".‬ 269 00:18:58,179 --> 00:19:01,349 ‫دعني أنهي كلامي. لكن ربما هذا غبي.‬ 270 00:19:01,850 --> 00:19:04,769 ‫لماذا أركّز على غير المناسب وليس المناسب.‬ 271 00:19:06,187 --> 00:19:07,856 ‫لأن المناسب هو،‬ 272 00:19:07,939 --> 00:19:12,777 ‫أنني أكنّ شعوراً لك ‫لا أشعر به في أي مكان آخر،‬ 273 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 ‫في أي وقت آخر ومع أي شخص آخر.‬ 274 00:19:16,906 --> 00:19:18,283 ‫وإن كنت صريحة،‬ 275 00:19:20,326 --> 00:19:22,704 ‫تلك اللحظات هي الوحيدة التي تهمني.‬ 276 00:19:26,374 --> 00:19:29,919 ‫وإن جعلت مني أضحوكة،‬ 277 00:19:30,753 --> 00:19:33,089 ‫وخدعتني مثل "جايمي"،‬ 278 00:19:35,633 --> 00:19:37,886 ‫فسيكون عليّ المخاطرة بذلك.‬ 279 00:19:43,308 --> 00:19:44,559 ‫أحبك يا "نايثن".‬ 280 00:19:48,605 --> 00:19:50,356 ‫هل يمكنك تحمّل قولي هذا؟‬ 281 00:19:57,989 --> 00:19:58,990 ‫"نايثن"؟‬ 282 00:20:34,442 --> 00:20:37,153 ‫هذا رومانسي، مناسب لقضاء نهاية أسبوع.‬ 283 00:20:37,236 --> 00:20:39,072 ‫اخرس وأخرجني من هنا فحسب.‬ 284 00:20:39,656 --> 00:20:41,282 ‫إلى "بوكونوس" أيتها السيارة!‬ 285 00:21:13,439 --> 00:21:14,649 ‫إضافة غيغا واحدة.‬ 286 00:21:16,150 --> 00:21:17,360 ‫يجب أن أعاود الاتصال بها.‬ 287 00:21:17,694 --> 00:21:18,820 ‫لا بأس يا حبيبي.‬ 288 00:21:20,571 --> 00:21:21,489 ‫"إنغريد"؟‬ 289 00:21:21,739 --> 00:21:22,699 ‫أنا هنا الآن.‬ 290 00:21:23,366 --> 00:21:25,368 ‫الآن وإلى الأبد.‬ 291 00:21:29,539 --> 00:21:31,833 ‫لقد انتقلت لأجلك.‬ 292 00:21:33,668 --> 00:21:34,502 ‫ماذا؟‬ 293 00:21:37,005 --> 00:21:37,880 ‫"نايثن"؟‬ 294 00:21:39,298 --> 00:21:40,133 ‫"نايثن".‬ 295 00:21:40,508 --> 00:21:41,384 ‫حبيبي؟‬ 296 00:21:43,011 --> 00:21:43,928 ‫"نايثن"!‬ 297 00:21:44,637 --> 00:21:45,680 ‫اللعنة.‬ 298 00:21:46,889 --> 00:21:48,307 ‫الدعم التقني؟‬ 299 00:21:50,018 --> 00:21:51,686 ‫الدعم التقني!‬