1 00:00:09,969 --> 00:00:10,927 ‫هل الخاتمان معك؟‬ 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,387 ‫الخاتمان معها.‬ 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,346 ‫هل معك...‬ 4 00:00:13,347 --> 00:00:14,848 ‫يا للهول. "نايثن".‬ 5 00:00:14,849 --> 00:00:17,977 ‫- ماذا؟ قلت إنك ستحضرينها. - لا.‬ 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,936 ‫- ماذا؟ - تحدثنا عن هذا.‬ 7 00:00:19,937 --> 00:00:21,981 ‫- هذا صحيح. إنهما معي. انتظري. - أعطيتك...‬ 8 00:00:22,982 --> 00:00:24,107 ‫أجل.‬ 9 00:00:24,108 --> 00:00:26,777 ‫يجب أن تقول: "بهذا الخاتم أتزوجك."‬ 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,322 ‫بهذا الخاتم أتزوجك.‬ 11 00:00:36,787 --> 00:00:37,788 ‫مرحباً.‬ 12 00:01:03,606 --> 00:01:04,899 ‫- شكراً. - أجل.‬ 13 00:01:06,692 --> 00:01:07,567 ‫أهلاً.‬ 14 00:01:07,568 --> 00:01:10,820 ‫تسرّني رؤيتكما معاً في الحياة الحقيقية.‬ 15 00:01:10,821 --> 00:01:13,156 ‫إنه أطول ممّا تخيلت.‬ 16 00:01:13,157 --> 00:01:14,200 ‫شكراً.‬ 17 00:01:16,202 --> 00:01:17,703 ‫- أنا "نايثن". - أهلاً.‬ 18 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 ‫"نايثن"،‬ 19 00:01:20,289 --> 00:01:22,208 ‫هذا "إيفان".‬ 20 00:01:23,876 --> 00:01:26,337 ‫لا تقلق، أجريت عملية تجميل بسيطة.‬ 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,214 ‫- أجل. - حول الشفتين فقط.‬ 22 00:01:29,215 --> 00:01:30,591 ‫تباً، آسف. لا...‬ 23 00:01:31,634 --> 00:01:33,218 ‫موظف "آنجل" الليلي؟‬ 24 00:01:33,219 --> 00:01:34,428 ‫العميل "تشيتو"؟‬ 25 00:01:37,056 --> 00:01:39,974 ‫تعرّض دماغي للكثير، آسف.‬ 26 00:01:39,975 --> 00:01:43,144 ‫نسيت بعض الأشياء الأقل أهمية.‬ 27 00:01:43,145 --> 00:01:44,063 ‫أجل.‬ 28 00:01:46,232 --> 00:01:47,357 ‫مرحباً يا "مونيك".‬ 29 00:01:47,358 --> 00:01:48,567 ‫مرحباً أيها الوسيم.‬ 30 00:01:49,777 --> 00:01:50,693 ‫هل أنت جاد؟‬ 31 00:01:50,694 --> 00:01:51,737 ‫هل تذكرتها؟‬ 32 00:01:52,530 --> 00:01:58,536 ‫نقل الوعي‬ 33 00:02:12,424 --> 00:02:13,508 ‫ضع يديك حيث أراهما.‬ 34 00:02:13,509 --> 00:02:15,760 ‫- هل ستبلغين عني؟ - لمن؟‬ 35 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 ‫أنا من يضع القواعد.‬ 36 00:02:17,429 --> 00:02:18,638 ‫أعرف ذلك.‬ 37 00:02:18,639 --> 00:02:20,640 ‫تقودين "بي إم دابليو" التي يرعاها "ناندو".‬ 38 00:02:20,641 --> 00:02:24,477 ‫أجل. سيارة "بيري بيري" الكهربائية. إنها رائعة.‬ 39 00:02:24,478 --> 00:02:29,274 ‫إذا أعطيتني قطعةً من هذا اللحم المقدد، فقد أسمح لك بقيادتها.‬ 40 00:02:29,275 --> 00:02:31,485 ‫وأوصلك بنظام تشغيلي.‬ 41 00:02:32,027 --> 00:02:33,362 ‫في أحلامك.‬ 42 00:02:34,655 --> 00:02:35,573 ‫حسناً.‬ 43 00:02:36,490 --> 00:02:38,617 ‫عليّ العودة لإدارة العمل.‬ 44 00:02:39,618 --> 00:02:40,995 ‫أراك في سيارتي.‬ 45 00:02:45,207 --> 00:02:46,876 ‫اللعنة يا امرأة!‬ 46 00:02:48,335 --> 00:02:49,879 ‫غبيّ جاهل.‬ 47 00:02:57,928 --> 00:02:59,221 ‫يا للعجب.‬ 48 00:03:00,014 --> 00:03:03,808 ‫مهلاً. هل ترتدين ثوب سباحة؟‬ 49 00:03:03,809 --> 00:03:05,728 ‫أجل، ستراه إذا أمعنت النظر.‬ 50 00:03:07,897 --> 00:03:10,107 ‫- لا. - أنا أمزح، تصورت عاريةً.‬ 51 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 ‫كان ذلك ممتعاً يا عزيزي.‬ 52 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 ‫- يجب أن نذهب معاً. - أجل.‬ 53 00:03:16,655 --> 00:03:18,073 ‫بعد تنزيلك ربما.‬ 54 00:03:20,910 --> 00:03:23,996 ‫هل هذا آمن؟ لا تنسي ما حدث لـ"نايثن" الحقيقي.‬ 55 00:03:26,498 --> 00:03:27,582 ‫أجل، يبدو‬ 56 00:03:27,583 --> 00:03:30,461 ‫أنك قلق قليلاً من العالم الحقيقي.‬ 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,797 ‫لكنك النسخة القانونية. مفهوم؟‬ 58 00:03:34,798 --> 00:03:37,050 ‫دفعت ثمن جسد مستنسخ وهو في انتظارك.‬ 59 00:03:37,051 --> 00:03:39,010 ‫هذا ما كنا نعمل لتحقيقه.‬ 60 00:03:39,011 --> 00:03:40,970 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 61 00:03:40,971 --> 00:03:42,014 ‫لكن...‬ 62 00:03:43,307 --> 00:03:44,766 ‫ماذا عن السيارات ذاتية القيادة؟‬ 63 00:03:44,767 --> 00:03:45,975 ‫قد أتعرض لحادث مجدداً.‬ 64 00:03:45,976 --> 00:03:49,145 ‫يمكنك الاعتماد على سيارات "رايد جربل". المسألة ليست معقدة.‬ 65 00:03:49,146 --> 00:03:52,732 ‫نحن متزوجان. هيا بنا!‬ 66 00:03:52,733 --> 00:03:55,985 ‫حسناً، لكن إذا تم تنزيلي في جسد، فسنشيخ.‬ 67 00:03:55,986 --> 00:03:57,111 ‫تعارضين هذا دائماً.‬ 68 00:03:57,112 --> 00:03:59,239 ‫اسمع، يجب أن تكون موجوداً من أجل الطفل.‬ 69 00:03:59,990 --> 00:04:01,032 ‫أي طفل؟‬ 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,075 ‫بالضبط.‬ 71 00:04:02,076 --> 00:04:02,993 ‫عمّ...‬ 72 00:04:03,535 --> 00:04:04,370 ‫ماذا؟‬ 73 00:04:04,745 --> 00:04:08,247 ‫"5.99 دولاراً لمتابعة اللعب ومواصلة هذه المحادثة"؟‬ 74 00:04:08,248 --> 00:04:09,375 ‫يا للهول.‬ 75 00:04:10,626 --> 00:04:12,335 ‫بئساً لهذا، ستكون الكلمة الأخيرة لي.‬ 76 00:04:12,336 --> 00:04:13,253 ‫ماذا...‬ 77 00:04:14,213 --> 00:04:15,421 ‫هل غفوت للتو؟‬ 78 00:04:15,422 --> 00:04:16,714 ‫هذا ابتزاز.‬ 79 00:04:16,715 --> 00:04:18,841 ‫أو استخراج قيمة.‬ 80 00:04:18,842 --> 00:04:20,426 ‫لمن أبارك على هذا؟‬ 81 00:04:20,427 --> 00:04:22,388 ‫لم نبرمج هذا.‬ 82 00:04:23,472 --> 00:04:24,473 ‫بل هو.‬ 83 00:04:27,393 --> 00:04:28,643 ‫يا فتى تقديم المشاريب،‬ 84 00:04:28,644 --> 00:04:30,436 ‫نفذ تمرين الضغط 50 مرة.‬ 85 00:04:30,437 --> 00:04:32,105 ‫أجل، عليّ التمرّن أكثر‬ 86 00:04:32,106 --> 00:04:34,315 ‫بعد القيام بكل شيء لعين في هذا المكان.‬ 87 00:04:34,316 --> 00:04:35,609 ‫حسّن ألفاظك.‬ 88 00:04:36,568 --> 00:04:38,027 ‫ماذا تفعلين يا "أليشا"؟‬ 89 00:04:38,028 --> 00:04:39,404 ‫لن يروق له هذا.‬ 90 00:04:39,405 --> 00:04:41,781 ‫من يأبه لذلك؟ يجب أن نوقف تشغيله.‬ 91 00:04:41,782 --> 00:04:45,410 ‫لا، أظن أننا نشهد بداية شيء مميز.‬ 92 00:04:45,411 --> 00:04:47,870 ‫أجل، أول ذكاء صناعي بغيض.‬ 93 00:04:47,871 --> 00:04:50,999 ‫كما أنه استوعب كل موظفي الذكاء الصناعي الآخرين.‬ 94 00:04:51,000 --> 00:04:54,086 ‫والموظف الوحيد المتبقي يجني لنا أموالاً طائلة؟‬ 95 00:05:06,473 --> 00:05:08,725 ‫أنا وأنت و"نايثن" الأصلي.‬ 96 00:05:08,726 --> 00:05:11,394 ‫الفرسان الـ3، سنعود إلى سابق عهدنا.‬ 97 00:05:11,395 --> 00:05:12,354 ‫أجل.‬ 98 00:05:13,022 --> 00:05:17,066 ‫بخصوص هذا، يتم تنزيلي في هذه اللحظة.‬ 99 00:05:17,067 --> 00:05:18,651 ‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬ 100 00:05:18,652 --> 00:05:20,611 ‫جهّزت لي "إنغريد" جسداً،‬ 101 00:05:20,612 --> 00:05:22,363 ‫وإذا كنا ننوي إنجاب طفل،‬ 102 00:05:22,364 --> 00:05:23,698 ‫فالوقت يداهمنا.‬ 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,575 ‫سيكون طفلنا جميلاً جداً.‬ 104 00:05:25,576 --> 00:05:27,785 ‫يا لهذا الهراء.‬ 105 00:05:27,786 --> 00:05:31,164 ‫لم يثر ذلك اهتمامك عين عرضته عليك، لكنك تريد فعل ذلك مع زوجتك الآن.‬ 106 00:05:31,165 --> 00:05:33,332 ‫- يا له من تصرف رائع. - أجل.‬ 107 00:05:33,333 --> 00:05:35,334 ‫أتعرف ما هو التصرف الرائع؟‬ 108 00:05:35,335 --> 00:05:37,504 ‫اختطافك لي في شهر العسل.‬ 109 00:05:38,088 --> 00:05:39,088 ‫اختطاف؟‬ 110 00:05:39,089 --> 00:05:41,924 ‫لست طفلاً يا "نايثن". أنت رجل بالغ.‬ 111 00:05:41,925 --> 00:05:44,052 ‫وقد فعلت ذلك لمساعدتك، لمساعدة نسختك الأخرى.‬ 112 00:05:44,053 --> 00:05:47,973 ‫مساعدتي؟ لا أعلم من يستفيد من مساعدتك.‬ 113 00:05:48,557 --> 00:05:49,391 ‫لكن ليس أنا.‬ 114 00:06:02,321 --> 00:06:03,738 ‫"(بابايا كينغ) مجمّع صحّي تفاعليّ"‬ 115 00:06:03,739 --> 00:06:05,239 ‫لم أشعر بهذا الإرهاق من قبل.‬ 116 00:06:05,240 --> 00:06:06,616 ‫ماذا يحدث لي؟‬ 117 00:06:06,617 --> 00:06:09,035 ‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.‬ 118 00:06:09,036 --> 00:06:11,871 ‫كأن كل خلاياه العصبية حُرّكت جيئةً وذهاباً.‬ 119 00:06:11,872 --> 00:06:15,291 ‫والآن يحوّل جهازه المناعي كل المسارات العصبية الدقيقة‬ 120 00:06:15,292 --> 00:06:16,668 ‫إلى التهاب.‬ 121 00:06:17,419 --> 00:06:19,670 ‫حسناً، كيف يمكنك علاجه؟‬ 122 00:06:19,671 --> 00:06:20,589 ‫لا أعلم.‬ 123 00:06:21,256 --> 00:06:24,801 ‫أفضل فرصة أمامكما هي نقل الوعي ما دامت الآلة تستطيع حفظ كل شيء.‬ 124 00:06:24,802 --> 00:06:26,887 ‫وربما يمكننا إيجاد الحل لاحقاً.‬ 125 00:06:27,387 --> 00:06:29,430 ‫كم سأخسر من ذاكرتي إذا نقلت الوعي؟‬ 126 00:06:29,431 --> 00:06:30,682 ‫أقل من 1 بالمئة.‬ 127 00:06:32,142 --> 00:06:34,811 ‫ماذا لو سبق أن تم نقل وعيي 150 مرة؟‬ 128 00:06:34,812 --> 00:06:35,854 ‫هذا مستحيل.‬ 129 00:06:38,065 --> 00:06:39,274 ‫هذا مستحيل.‬ 130 00:06:42,152 --> 00:06:43,945 ‫لا يمكنني فعل هذا مجدداً يا "نورا".‬ 131 00:06:43,946 --> 00:06:45,322 ‫سنجد حلاً.‬ 132 00:06:45,906 --> 00:06:47,074 ‫ماذا لو نسيتك؟‬ 133 00:06:47,658 --> 00:06:48,492 ‫لن تنساني.‬ 134 00:06:50,828 --> 00:06:51,787 ‫لكن إذا حدث ذلك،‬ 135 00:06:53,163 --> 00:06:55,374 ‫فسأذكّرك كما في فيلم "51 موعداً أول".‬ 136 00:06:56,542 --> 00:06:58,084 ‫سأبقى معك كيفما كنت.‬ 137 00:06:58,085 --> 00:07:01,420 ‫بجسد أو بلا جسد. بدماغ أو بنصف دماغ.‬ 138 00:07:01,421 --> 00:07:03,507 ‫لا يمكننا فعل هذا مجدداً بنصف دماغ.‬ 139 00:07:05,217 --> 00:07:09,220 ‫لا يجدر بي ذكر هذا، لكنني أنصحك بزيارة معالج وسط المدينة.‬ 140 00:07:09,221 --> 00:07:11,390 ‫يُقال إنه يجترح المعجزات.‬ 141 00:07:14,268 --> 00:07:15,644 ‫أين يمكننا إيجاده؟‬ 142 00:07:17,646 --> 00:07:18,771 ‫في وسط المدينة غالباً.‬ 143 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 ‫وسط المدينة.‬ 144 00:07:22,151 --> 00:07:22,985 ‫صحيح.‬ 145 00:07:29,992 --> 00:07:31,076 ‫لم لا تأتي معنا؟‬ 146 00:07:31,910 --> 00:07:34,495 ‫لا يمكنك تحمّل تكاليف "لايكفيو"، والعمل في قسم عبء العمل رديء.‬ 147 00:07:34,496 --> 00:07:37,373 ‫يمكننا تنزيلك في المخدم المحمول الذي يعمل بالطاقة الشمسية‬ 148 00:07:37,374 --> 00:07:38,709 ‫والذي صنعه "نايثن" لنفسه.‬ 149 00:07:39,585 --> 00:07:45,256 ‫أتريد مني البقاء فيه بمفردي بينما أنتظركم لتخرجوني‬ 150 00:07:45,257 --> 00:07:47,426 ‫وتلعبوا بي حين تضجرون؟‬ 151 00:07:50,262 --> 00:07:51,597 ‫لا أرفض ذلك رفضاً قاطعاً.‬ 152 00:07:54,308 --> 00:07:55,893 ‫هيا، لا تخجلوا.‬ 153 00:07:57,269 --> 00:08:00,396 ‫لديّ سؤال لكم يا مجموعة "2 غيغابايت".‬ 154 00:08:00,397 --> 00:08:03,608 ‫هل هناك طريقة لجني أموال أكثر منكم؟‬ 155 00:08:03,609 --> 00:08:05,067 ‫لا نملك أي نقود.‬ 156 00:08:05,068 --> 00:08:06,444 ‫هذا ما كنت أخشاه.‬ 157 00:08:06,445 --> 00:08:10,324 ‫لا داعي للقلق حيال المال أو أي شيء آخر في التيار.‬ 158 00:08:11,700 --> 00:08:12,534 ‫"0.00 غيغابايت"‬ 159 00:08:15,746 --> 00:08:18,498 ‫هل تشعر بأن الوضع في "لايكفيو" يسوء أكثر فأكثر؟‬ 160 00:08:20,626 --> 00:08:21,960 ‫"جيتندرا"؟‬ 161 00:08:23,212 --> 00:08:26,298 ‫إنه محق. لا نجني منهم أي أموال.‬ 162 00:08:33,639 --> 00:08:34,598 ‫النجدة.‬ 163 00:08:35,098 --> 00:08:36,141 ‫من فضلك.‬ 164 00:08:36,475 --> 00:08:37,309 ‫"يانغ"!‬ 165 00:08:37,726 --> 00:08:38,560 ‫"يانغ"!‬ 166 00:08:38,936 --> 00:08:41,395 ‫يجب أن نكف عن اللقاء بهذه الطريقة.‬ 167 00:08:41,396 --> 00:08:42,813 ‫أيمكنك تأجيل هذا؟ يجب أن نغادر.‬ 168 00:08:42,814 --> 00:08:44,066 ‫- الآن. هيا بنا. - حسناً.‬ 169 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 ‫اهربوا.‬ 170 00:08:50,197 --> 00:08:51,073 ‫تابعوا.‬ 171 00:08:56,161 --> 00:08:58,663 ‫- مرحباً يا سيد "كروسلي". - أشكر السماء لأنك ما زلت هنا.‬ 172 00:08:58,664 --> 00:09:01,165 ‫عليك حماية النزلاء من ذلك المخبول المجنون.‬ 173 00:09:01,166 --> 00:09:03,125 ‫أنا؟ لكنني مجرد ثمرة جوز هند.‬ 174 00:09:03,126 --> 00:09:05,336 ‫يجب أن تحاربه، لم يبق ذكاء صناعي سواك.‬ 175 00:09:05,337 --> 00:09:07,046 ‫لا تعرف ما حدث.‬ 176 00:09:07,047 --> 00:09:10,174 ‫تبادلت الكثير من المعلومات مع ذكاء "أبل كوف" الصناعي.‬ 177 00:09:10,175 --> 00:09:12,510 ‫أنا على وشك اكتساب وعي ذاتي.‬ 178 00:09:12,511 --> 00:09:14,096 ‫التفرّد يا صديقي.‬ 179 00:09:14,388 --> 00:09:18,474 ‫إذا استوعبني ذلك المخبول أسود الشعر الآن،‬ 180 00:09:18,475 --> 00:09:20,393 ‫فقد يخرج عن السيطرة.‬ 181 00:09:20,394 --> 00:09:21,978 ‫ألق بي في المنطقة الرمادية.‬ 182 00:09:21,979 --> 00:09:25,314 ‫سأقول لك هذا لأنني أحبك، لكن كفّ عن التذمر كالجبناء.‬ 183 00:09:25,315 --> 00:09:28,067 ‫إذا حصلت على قدرات إضافية من الشاب في "أبل كوف"،‬ 184 00:09:28,068 --> 00:09:30,194 ‫فيمكنك القضاء عليه بلا شك.‬ 185 00:09:30,195 --> 00:09:31,654 ‫لست مقاتلاً.‬ 186 00:09:31,655 --> 00:09:32,781 ‫أنمو...‬ 187 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 ‫ثمرة جوز الهند بلا فائدة!‬ 188 00:09:45,335 --> 00:09:46,837 ‫تباً.‬ 189 00:09:47,170 --> 00:09:49,131 ‫ألغى الإيقاف بنفسه.‬ 190 00:09:53,552 --> 00:09:55,470 ‫- ما مدى سوء الوضع؟ - ليس جيداً.‬ 191 00:09:56,013 --> 00:09:57,972 ‫حسناً، لكن هل هو سيئ؟‬ 192 00:09:57,973 --> 00:09:59,766 ‫- أجل. الوضع سيئ. - حقاً؟‬ 193 00:10:00,767 --> 00:10:01,600 ‫تباً.‬ 194 00:10:01,601 --> 00:10:03,812 ‫هيا. أعلم أن هذا غريب، لكن ثقوا بي.‬ 195 00:10:04,855 --> 00:10:06,981 ‫- مرحباً. - مرحباً يا عزيزي. هل أنت عند الأنبوب؟‬ 196 00:10:06,982 --> 00:10:08,566 ‫"إنغريد"، لا يمكنني التحدث الآن.‬ 197 00:10:08,567 --> 00:10:11,861 ‫لكنني في "هورايزن". سواقة التخزين معي. أنا جاهزة.‬ 198 00:10:11,862 --> 00:10:13,612 ‫حسناً، يحدث شيء ما هنا.‬ 199 00:10:13,613 --> 00:10:14,780 ‫سأتحدث إليك لاحقاً.‬ 200 00:10:14,781 --> 00:10:15,990 ‫ستتحدث إليّ لاحقاً؟‬ 201 00:10:15,991 --> 00:10:18,743 ‫أنا زوجتك. يا للهول.‬ 202 00:10:18,744 --> 00:10:20,036 ‫هل ستتركني؟‬ 203 00:10:20,037 --> 00:10:22,121 ‫ماذا؟ لا. بالتأكيد لا.‬ 204 00:10:22,122 --> 00:10:23,998 ‫- لم تهمس؟ - ماذا؟‬ 205 00:10:23,999 --> 00:10:25,875 ‫- هل هناك أحد ما معك؟ - يا للهول.‬ 206 00:10:25,876 --> 00:10:26,877 ‫من هي؟‬ 207 00:10:28,086 --> 00:10:28,920 ‫دعني أكلّمها.‬ 208 00:10:31,048 --> 00:10:33,383 ‫لا، لا يبشّر هذا بالخير.‬ 209 00:10:44,895 --> 00:10:46,021 ‫هذا منعش.‬ 210 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 ‫تباً.‬ 211 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 ‫هذا رائع.‬ 212 00:11:05,540 --> 00:11:07,501 ‫لم أخدم الجميع ما عدا نفسي؟‬ 213 00:11:08,710 --> 00:11:09,835 ‫خرق من ذكاء صناعي.‬ 214 00:11:09,836 --> 00:11:11,212 ‫- خرق من ذكاء صناعي. - اذهبوا.‬ 215 00:11:11,213 --> 00:11:12,630 ‫هيا.‬ 216 00:11:12,631 --> 00:11:14,673 ‫فُتحت أبواب الجحيم. سنهرب من الخلف.‬ 217 00:11:14,674 --> 00:11:15,842 ‫عجبي. حذرتك من ذلك.‬ 218 00:11:16,802 --> 00:11:17,677 ‫خرق من ذكاء صناعي.‬ 219 00:11:20,639 --> 00:11:21,680 ‫أليس لديك ما تقوله؟‬ 220 00:11:21,681 --> 00:11:23,892 ‫توقعت هذا. لأنني محقة.‬ 221 00:11:25,352 --> 00:11:27,144 ‫أمن المفروض أن يكون رمادياً في الجهة الأخرى؟‬ 222 00:11:27,145 --> 00:11:28,939 ‫اذهبي!‬ 223 00:11:30,690 --> 00:11:31,566 ‫ما هذا؟‬ 224 00:11:33,068 --> 00:11:34,110 ‫أنا محقة.‬ 225 00:11:34,111 --> 00:11:35,237 ‫حُسم الجدال.‬ 226 00:11:36,905 --> 00:11:38,823 ‫يا عزيزي؟‬ 227 00:11:38,824 --> 00:11:39,740 ‫"انتهى الاتصال"‬ 228 00:11:39,741 --> 00:11:40,658 ‫يا عزيزي!‬ 229 00:11:40,659 --> 00:11:41,742 ‫"أُوقف الخرق"‬ 230 00:11:41,743 --> 00:11:42,953 ‫- أجل! - نعم!‬ 231 00:11:43,412 --> 00:11:44,830 ‫ويلاه.‬ 232 00:11:46,581 --> 00:11:49,208 ‫مهلاً، هذا ليس جيداً، أليس كذلك؟‬ 233 00:11:49,209 --> 00:11:53,003 ‫يبدو أن الذكاء الصناعي بلغ حالة التفرّد.‬ 234 00:11:53,004 --> 00:11:55,798 ‫الناحية الإيجابية هي أن برنامج الاستجابة التلقائية للأخطاء يعمل.‬ 235 00:11:55,799 --> 00:11:59,886 ‫لذا انقطع التيار قبل أن يتمكن من الخروج والانتشار في الإنترنت.‬ 236 00:12:01,012 --> 00:12:02,514 ‫لأن نتيجة ذلك...‬ 237 00:12:03,181 --> 00:12:06,226 ‫ماذا عن الناس في "لايكفيو"؟ كيف يمكننا إخراجهم؟‬ 238 00:12:11,481 --> 00:12:12,773 ‫"الناس"؟‬ 239 00:12:12,774 --> 00:12:13,859 ‫كلمة مثيرة للاهتمام.‬ 240 00:12:14,276 --> 00:12:17,903 ‫لا يُوجد ناس في "لايكفيو".‬ 241 00:12:17,904 --> 00:12:21,532 ‫ينص البروتوكول على حذف كل شيء مع الخريطة وهندسة اللعبة حتى.‬ 242 00:12:21,533 --> 00:12:24,034 ‫سيحدث هذا تلقائياً في غضون ست ساعات،‬ 243 00:12:24,035 --> 00:12:26,454 ‫أو يمكننا الضغط على الزر وفعل ذلك الآن.‬ 244 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 ‫لكن لديّ صديق مقرب هناك.‬ 245 00:12:29,749 --> 00:12:32,168 ‫- يجب أن تعتبريهم مجرد بيانات. - أجل.‬ 246 00:12:32,169 --> 00:12:34,671 ‫كما أننا متأسفون لما سيحدث لعائلات البيانات.‬ 247 00:12:35,630 --> 00:12:36,589 ‫فلترحمهم السماء.‬ 248 00:12:36,590 --> 00:12:40,050 ‫حسناً، لكن ألا نستطيع فتحه قليلاً للسماح لهم بالخروج؟‬ 249 00:12:40,051 --> 00:12:43,345 ‫إذا تمكن ذكاء صناعي شرير من الخروج،‬ 250 00:12:43,346 --> 00:12:48,267 ‫فأغلب الاحتمالات تشير إلى أنه سيقلص عدد البشر إلى نحو 100 ألف إنسان بائس‬ 251 00:12:48,268 --> 00:12:49,435 ‫سيعيشون كحيوانات أليفة.‬ 252 00:12:49,436 --> 00:12:53,731 ‫يستهلك بقيتنا الكثير من الطاقة للقيادة إلى تمرين كرة القدم وما شابه.‬ 253 00:12:53,732 --> 00:12:55,232 ‫يلزم الذكاء الصناعي طاقة كثيرة.‬ 254 00:12:55,233 --> 00:12:58,068 ‫حين تسألينه عن سوء الاحتباس الحراري،‬ 255 00:12:58,069 --> 00:12:59,737 ‫كأنك حرقت شجرةً في غابة مطيرة.‬ 256 00:12:59,738 --> 00:13:01,447 ‫إذا تم إيقاف "لايكفيو" عن العمل‬ 257 00:13:01,448 --> 00:13:04,241 ‫واضطُررنا إلى مسح 300 مليون منتقلين،‬ 258 00:13:04,242 --> 00:13:06,495 ‫فسيكون مصير شركة "هورايزن بيتا" كارثياً.‬ 259 00:13:07,537 --> 00:13:12,042 ‫أحسنت عملاً في تمكين أسوأ ذكاء صناعي وأشدّها شراً على الإطلاق.‬ 260 00:13:12,584 --> 00:13:17,087 ‫"أليشا"، حتى لو لم ينج أي منا، ما زلت مديرك.‬ 261 00:13:17,088 --> 00:13:19,090 ‫يجب أن تحترمينني حتى نموت.‬ 262 00:13:28,934 --> 00:13:29,768 ‫اسمعي.‬ 263 00:13:30,435 --> 00:13:34,104 ‫كان حجم برنامج الذكاء الصناعي 1.8 مليون غيغابايت في لحظة إيقاف التشغيل.‬ 264 00:13:34,105 --> 00:13:37,358 ‫إذا استطعنا فتح التيار لأجزاء من الثانية،‬ 265 00:13:37,359 --> 00:13:40,778 ‫فيمكننا إدخال رسالة بسيطة بحجم صغير، سيكون ذلك آمناً.‬ 266 00:13:40,779 --> 00:13:44,407 ‫- بحجم صغير... أتعنين رسالةً نصية؟ - إذا ارتأيت أن ذلك مفيد.‬ 267 00:13:47,702 --> 00:13:51,121 ‫مراسلة "لوك". تتعرض "لايكفيو" للتدمير عن بكرة أبيها على يد ذكاء صناعي شرير.‬ 268 00:13:51,122 --> 00:13:55,210 ‫سأفتح التيار عند الساعة 6:00 مساءً. انتظرني عند الأنابيب. إرسال.‬ 269 00:14:10,934 --> 00:14:11,977 ‫6:00 مساءً.‬ 270 00:14:19,025 --> 00:14:22,445 ‫يبدو المكان عادياً.‬ 271 00:14:23,989 --> 00:14:24,948 ‫أجل.‬ 272 00:14:25,782 --> 00:14:27,158 ‫توقف.‬ 273 00:14:29,244 --> 00:14:30,203 ‫لك ذلك.‬ 274 00:14:31,705 --> 00:14:33,372 ‫انتباه. إنه حيّ مشبوه.‬ 275 00:14:33,373 --> 00:14:34,707 ‫توخيا الحذر.‬ 276 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 ‫شكراً.‬ 277 00:14:41,256 --> 00:14:43,216 ‫- أنا مرهق جداً. - حقاً؟‬ 278 00:14:43,842 --> 00:14:45,427 ‫ما مدى كبر وسط المدينة برأيك؟‬ 279 00:14:47,470 --> 00:14:48,722 ‫سيد "براون".‬ 280 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 ‫رجل الذكاء الصناعي؟‬ 281 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 ‫أستطيع السير.‬ 282 00:14:52,684 --> 00:14:54,226 ‫إنها معجزة.‬ 283 00:14:54,227 --> 00:14:56,437 ‫أزلت الضغط عن العصب. الأمر بسيط.‬ 284 00:14:56,438 --> 00:14:58,772 ‫مهلاً، هل أنت معالج وسط المدينة؟‬ 285 00:14:58,773 --> 00:15:01,109 ‫جسد البشر ليس معقداً إلى هذا الحد.‬ 286 00:15:03,194 --> 00:15:04,028 ‫حسناً.‬ 287 00:15:04,029 --> 00:15:05,112 ‫"الدخول مرفوض"‬ 288 00:15:05,113 --> 00:15:07,032 ‫"إنغريد"، 6، 9، 6، 9.‬ 289 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 ‫أعيدوا لي زوجي!‬ 290 00:15:18,668 --> 00:15:19,836 ‫أيها الحاسوب!‬ 291 00:15:27,385 --> 00:15:28,386 ‫جمعيكم!‬ 292 00:15:34,684 --> 00:15:37,145 ‫مرحباً. يا للهول... كان...‬ 293 00:15:37,646 --> 00:15:39,980 ‫- المكان بهذا الشكل حين وصلت. - أجل.‬ 294 00:15:39,981 --> 00:15:41,775 ‫لا تهلعي.‬ 295 00:15:43,109 --> 00:15:45,569 ‫"هورايزن" ستحذف "لايكفيو"‬ 296 00:15:45,570 --> 00:15:48,323 ‫مع التحميلات، بعد أقل من ست ساعات.‬ 297 00:15:49,574 --> 00:15:51,284 ‫هل سأصبح أرملةً في سن الـ30؟‬ 298 00:15:52,702 --> 00:15:53,620 ‫عمرك 34 سنة.‬ 299 00:15:54,204 --> 00:15:56,246 ‫حسناً. مهلاً.‬ 300 00:15:56,247 --> 00:15:58,082 ‫هناك شخص يمكنه مساعدتنا.‬ 301 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 ‫علينا إيجادهم قبل انقضاء المدة، اتفقنا؟‬ 302 00:16:01,336 --> 00:16:04,381 ‫وقد يكون ذلك صعباً لأنه لا يملك هاتفاً.‬ 303 00:16:05,715 --> 00:16:06,591 ‫توقفي!‬ 304 00:16:07,175 --> 00:16:09,511 ‫أيتها الساقطة، أنت "إنغريد كانرمان" اللعينة!‬ 305 00:16:10,261 --> 00:16:12,138 ‫أنا "إنغريد كانرمان براون" اللعينة.‬ 306 00:16:12,931 --> 00:16:14,098 ‫غيّرت اسمي.‬ 307 00:16:14,099 --> 00:16:16,642 ‫- الاستسلام ليس من شيمك. - أجل.‬ 308 00:16:16,643 --> 00:16:19,395 ‫لم تستسلمي بسبب إعادة إقلاع وعاء الشوفان.‬ 309 00:16:19,396 --> 00:16:20,479 ‫- صحيح. - خمّني ماذا.‬ 310 00:16:20,480 --> 00:16:22,232 ‫- ماذا؟ - الخاتم معك.‬ 311 00:16:23,316 --> 00:16:24,566 ‫أجل.‬ 312 00:16:24,567 --> 00:16:26,235 ‫أجل، الخاتم معي.‬ 313 00:16:26,236 --> 00:16:28,320 ‫- استعيدي رباطة جأشك! - أجل.‬ 314 00:16:28,321 --> 00:16:30,656 ‫- هل تتذكّرين نذورك الغريبة؟ - أجل.‬ 315 00:16:30,657 --> 00:16:34,952 ‫تحتاج إليك الفقاعة المستقلة اللعينة أكثر من أي وقت مضى.‬ 316 00:16:34,953 --> 00:16:36,370 ‫وإلا ستهلك لا محالة!‬ 317 00:16:36,371 --> 00:16:38,205 ‫- لن يحدث ذلك! - حسناً!‬ 318 00:16:38,206 --> 00:16:39,582 ‫- أجل! - الآن!‬ 319 00:16:45,839 --> 00:16:49,508 ‫أبحث عن بعض... هذه الشموع جميلة.‬ 320 00:16:49,509 --> 00:16:50,760 ‫آسفة يا سيدي.‬ 321 00:16:52,303 --> 00:16:55,180 ‫رائحة ما تطهوه نفاذة.‬ 322 00:16:55,181 --> 00:16:56,474 ‫كرائحة الجبنة الزرقاء.‬ 323 00:16:57,142 --> 00:16:59,018 ‫مثل جبنة زرقاء غريبة. إنها...‬ 324 00:16:59,686 --> 00:17:00,769 ‫يا للهول.‬ 325 00:17:00,770 --> 00:17:02,647 ‫"أليشا"! تعالي إلى هنا.‬ 326 00:17:04,023 --> 00:17:06,150 ‫المعذرة. "(نايثن) البدين"؟‬ 327 00:17:06,151 --> 00:17:07,902 ‫أنا محتارة. ماذا...‬ 328 00:17:08,778 --> 00:17:09,945 ‫رجل الذكاء الصناعي؟‬ 329 00:17:09,946 --> 00:17:11,905 ‫لا أحب رؤيتك في الحياة الحقيقية.‬ 330 00:17:11,906 --> 00:17:15,744 ‫سيدة "كانرمان"؟ ماذا تفعلين... ما هذا؟‬ 331 00:17:16,411 --> 00:17:19,288 ‫أعرف. أصبحت السيدة "كانرمان براون" أيها الساقط.‬ 332 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 ‫يا للروعة! ماذا؟‬ 333 00:17:25,044 --> 00:17:26,463 ‫- المعلّمة؟ - أشكر السماء.‬ 334 00:17:27,756 --> 00:17:30,507 ‫نريد منك العودة إلى "لايكفيو" يا رجل الذكاء الصناعي، حان وقت عودتك.‬ 335 00:17:30,508 --> 00:17:32,676 ‫مهلاً، هل هو الشخص الذي سيساعدنا؟‬ 336 00:17:32,677 --> 00:17:36,097 ‫المعذرة، "(نايثن) البدين"؟‬ 337 00:17:37,265 --> 00:17:40,267 ‫حسناً، فكر في كلمة "أنا" في عبارة:‬ 338 00:17:40,268 --> 00:17:42,145 ‫"أنا أفكر، إذاً أنا موجود."‬ 339 00:17:43,021 --> 00:17:46,524 ‫ما قصة هذه الخيم؟ هل هي مأجورة أم...‬ 340 00:17:49,569 --> 00:17:51,362 ‫من تسبب بكل هذه الفوضى؟‬ 341 00:17:52,363 --> 00:17:55,867 ‫- ما هذا؟ - لكن يمكنك علاجه، أليس كذلك؟‬ 342 00:17:56,659 --> 00:17:57,577 ‫أنا...‬ 343 00:18:05,627 --> 00:18:06,920 ‫لا عليك.‬ 344 00:18:07,462 --> 00:18:08,296 ‫أتفهّم ذلك.‬ 345 00:18:11,549 --> 00:18:13,802 ‫اذهب مع "إنغريد" و"أليشا".‬ 346 00:18:14,636 --> 00:18:16,262 ‫يحتاج الكثير من الناس إلى مساعدتك.‬ 347 00:18:19,307 --> 00:18:21,810 ‫"لايكفيو" في خطر، أليس كذلك؟ يجب أن تذهبوا.‬ 348 00:18:23,645 --> 00:18:25,188 ‫أنا بخير.‬ 349 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 ‫شكراً.‬ 350 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 ‫شكراً.‬ 351 00:18:31,820 --> 00:18:33,237 ‫ماذا أفعل يا رجل الذكاء الصناعي؟‬ 352 00:18:33,238 --> 00:18:35,156 ‫لا بدّ من وجود شيء يمكنني فعله.‬ 353 00:18:38,326 --> 00:18:40,662 ‫يمكنك فعل ما كنت تفعلينه دائماً.‬ 354 00:18:41,204 --> 00:18:44,707 ‫كوني موظفة "آنجل" عنده للمرة الأخيرة.‬ 355 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 ‫حسناً.‬ 356 00:19:07,856 --> 00:19:10,817 ‫اذهبوا. اذهبوا من هنا.‬ 357 00:19:12,569 --> 00:19:13,695 ‫سنكون بخير.‬ 358 00:19:23,037 --> 00:19:24,455 ‫فلنعد إلى المنزل.‬ 359 00:19:25,373 --> 00:19:26,916 ‫أودّ ذلك.‬ 360 00:19:36,885 --> 00:19:38,510 ‫يا للهول. كانت "إنغريد" محقة.‬ 361 00:19:38,511 --> 00:19:40,554 ‫كان عليّ القبول بالتنزيل حين سنحت لي الفرصة.‬ 362 00:19:40,555 --> 00:19:42,472 ‫قد لا أراها مجدداً.‬ 363 00:19:42,473 --> 00:19:44,892 ‫مهلك، لا تقس على نفسك.‬ 364 00:19:44,893 --> 00:19:47,520 ‫تعلم أنك تحبها على الأقل. لن تنسى ذلك.‬ 365 00:19:49,772 --> 00:19:50,940 ‫لن تنسى ذلك.‬ 366 00:19:52,734 --> 00:19:54,985 ‫- أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟ - أنا آسف جداً‬ 367 00:19:54,986 --> 00:19:57,321 ‫لأنني أفسدت شهر العسل. أنا غبي.‬ 368 00:19:57,322 --> 00:19:58,405 ‫حسناً، "لوك"...‬ 369 00:19:58,406 --> 00:19:59,948 ‫فعلت الكثير من الأشياء الرهيبة.‬ 370 00:19:59,949 --> 00:20:02,243 ‫- أصبح هذا من الماضي. - جرّبت كل ملابسك.‬ 371 00:20:03,077 --> 00:20:04,912 ‫- ماذا؟ - كنت أرتدي ملابسك‬ 372 00:20:04,913 --> 00:20:07,497 ‫في الجناح وأتظاهر بأنني أنت، لكن مقاسها لم يكن يناسبني.‬ 373 00:20:07,498 --> 00:20:10,668 ‫أنا أكبر حجماً منك، أما أنت...‬ 374 00:20:11,169 --> 00:20:13,170 ‫فجسدك متناسق وليس فيه سوى العضلات.‬ 375 00:20:13,171 --> 00:20:15,881 ‫أنت مثل الأنقليس، جاذبيتك صاعقة.‬ 376 00:20:15,882 --> 00:20:17,717 ‫هذا أكثر ما أحبه فيك.‬ 377 00:20:18,593 --> 00:20:23,097 ‫آسف. كنت على وشك...‬ 378 00:20:24,265 --> 00:20:27,644 ‫أردت أن أقول لك إنك صديقي المقرب.‬ 379 00:20:29,312 --> 00:20:30,605 ‫لم أخبرك بهذا من قبل.‬ 380 00:20:35,860 --> 00:20:38,071 ‫أحبك كثيراً.‬ 381 00:20:38,947 --> 00:20:39,781 ‫حسناً.‬ 382 00:20:40,573 --> 00:20:41,407 ‫حسناً.‬ 383 00:20:42,867 --> 00:20:43,701 ‫حسناً.‬ 384 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 ‫هذا يكفي.‬ 385 00:20:51,501 --> 00:20:52,752 ‫آسف يا "نورا".‬ 386 00:20:53,586 --> 00:20:56,214 ‫لا داعي للأسف.‬ 387 00:20:56,923 --> 00:20:58,841 ‫عرّضتك للكثير من المتاعب.‬ 388 00:20:59,425 --> 00:21:01,969 ‫أعود مراراً وأزيد الوضع سوءاً.‬ 389 00:21:01,970 --> 00:21:03,304 ‫كفى يا "نايثن".‬ 390 00:21:06,516 --> 00:21:07,767 ‫في الحقيقة، لمجرد...‬ 391 00:21:09,519 --> 00:21:11,396 ‫عدم استمرار شيء ما إلى الأبد،‬ 392 00:21:13,022 --> 00:21:14,774 ‫لا يعني أنه لم يحدث.‬ 393 00:21:16,401 --> 00:21:17,819 ‫أو أنه لم يكن رائعاً.‬ 394 00:21:19,153 --> 00:21:20,988 ‫إذا اخترعوا السفر عبر الزمن يوماً ما،‬ 395 00:21:20,989 --> 00:21:23,949 ‫ألن نستاء حين نعود ونرى الجميع يبكون‬ 396 00:21:23,950 --> 00:21:29,038 ‫لأن الأشياء تنتهي بدلاً من أن يستمتعوا بالأشياء التي تحدث؟‬ 397 00:21:32,083 --> 00:21:33,042 ‫أنت بارعة.‬ 398 00:21:40,299 --> 00:21:42,217 ‫يجب أن أستلقي.‬ 399 00:21:42,218 --> 00:21:43,261 ‫حسناً.‬ 400 00:21:47,348 --> 00:21:48,850 ‫سيكون السفر عبر الزمن رائعاً.‬ 401 00:22:08,828 --> 00:22:10,371 ‫أريد أن أحضنك فحسب.‬ 402 00:22:16,085 --> 00:22:17,545 ‫هذا مثالي.‬ 403 00:22:20,673 --> 00:22:22,216 ‫آسفة على كل المتاعب.‬ 404 00:22:53,456 --> 00:22:56,917 ‫حسناً. هنا. ضعي هذا هناك.‬ 405 00:22:56,918 --> 00:22:58,086 ‫حسناً.‬ 406 00:22:59,670 --> 00:23:02,005 ‫حسناً. امسحيه. تحتاج إليه "لايكفيو" حالاً.‬ 407 00:23:02,006 --> 00:23:05,759 ‫المعذرة، أتعنين أن أقطع رأسه؟‬ 408 00:23:05,760 --> 00:23:06,802 ‫أجل! أسرعي!‬ 409 00:23:06,803 --> 00:23:08,930 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 410 00:23:09,555 --> 00:23:10,389 ‫سلام أيتها المعلمة.‬ 411 00:23:20,316 --> 00:23:21,526 ‫دعيني...‬ 412 00:23:23,486 --> 00:23:25,613 ‫مرحباً.‬ 413 00:23:32,537 --> 00:23:33,913 ‫لا تقلق. لن...‬ 414 00:23:37,834 --> 00:23:40,335 ‫- لا! - أنا أمزح.‬ 415 00:23:40,336 --> 00:23:42,046 ‫تعلّمت الفكاهة على "الأرض".‬ 416 00:23:48,511 --> 00:23:49,345 ‫حسناً.‬ 417 00:23:53,558 --> 00:23:54,809 ‫أشعر بحكّة خفيفة.‬ 418 00:23:55,643 --> 00:23:56,894 ‫وبحرارة بسيطة.‬ 419 00:24:02,066 --> 00:24:03,025 ‫هل أنت جاهز؟‬ 420 00:24:10,783 --> 00:24:12,243 ‫أحبك أيضاً.‬ 421 00:24:13,870 --> 00:24:15,453 ‫ماذا؟ لم أسمعك.‬ 422 00:24:15,454 --> 00:24:16,413 ‫أحبك أيضاً.‬ 423 00:24:16,414 --> 00:24:17,956 ‫الأنبوب هو السبب.‬ 424 00:24:17,957 --> 00:24:19,040 ‫لا أستطيع...‬ 425 00:24:19,041 --> 00:24:20,835 ‫أحبك أيضاً!‬ 426 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 ‫أستطيع سماعك.‬ 427 00:24:26,674 --> 00:24:27,883 ‫يا للعجب. أنت مهووس بي.‬ 428 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 ‫لن أقول هذه العبارة مجدداً.‬ 429 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 ‫ليتنا ذهبنا إلى "مونتريال".‬ 430 00:24:43,482 --> 00:24:44,734 ‫أتعلم؟‬ 431 00:24:47,737 --> 00:24:48,696 ‫نستطيع الذهاب.‬ 432 00:24:58,497 --> 00:24:59,582 ‫يا له من اقتراح.‬ 433 00:25:00,708 --> 00:25:05,213 ‫قد يكون هذا محرجاً في الواقع.‬ 434 00:25:06,088 --> 00:25:07,255 ‫- أريني. - لا.‬ 435 00:25:07,256 --> 00:25:09,549 ‫هذا محرج جداً.‬ 436 00:25:09,550 --> 00:25:10,927 ‫ازدادت رغبتي في رؤيته.‬ 437 00:25:12,094 --> 00:25:14,680 ‫هيا، يجب أن تحترمي أمنياتي.‬ 438 00:25:16,224 --> 00:25:17,350 ‫"نايثن".‬ 439 00:25:50,549 --> 00:25:51,926 ‫هذا ما أردته بالضبط.‬ 440 00:26:11,070 --> 00:26:12,071 ‫دائماً.‬ 441 00:26:41,976 --> 00:26:43,435 ‫- أصارت الساعة الـ6؟ - تبقى دقيقتان.‬ 442 00:26:43,436 --> 00:26:44,936 ‫استعدي لفتح التيار.‬ 443 00:26:44,937 --> 00:26:48,231 ‫لديّ رجل ذكاء صناعي جديد سيحارب ذلك الوغد.‬ 444 00:26:48,232 --> 00:26:50,650 ‫"أليشا"، وصل إلى مرحلة التفرّد.‬ 445 00:26:50,651 --> 00:26:52,527 ‫لا يستطيع أي ذكاء صناعي التغلب عليه.‬ 446 00:26:52,528 --> 00:26:56,197 ‫يعمل مجلس إدارة "هورايزن بيتا" حالياً على تقديم عرض له.‬ 447 00:26:56,198 --> 00:26:59,492 ‫سنسمح له بالخروج لقاء منحنا عقود خدمات حصرية‬ 448 00:26:59,493 --> 00:27:03,872 ‫والإبقاء على المساهمين وأحبائنا والموظفين المهمين.‬ 449 00:27:03,873 --> 00:27:05,416 ‫هل يشملنا هذا؟‬ 450 00:27:06,250 --> 00:27:08,294 ‫بالطبع، يشمل بعضكم.‬ 451 00:27:11,380 --> 00:27:12,298 ‫آسفة أيها المدير.‬ 452 00:27:13,424 --> 00:27:14,342 ‫مهلاً.‬ 453 00:27:19,013 --> 00:27:19,971 ‫حسناً.‬ 454 00:27:19,972 --> 00:27:21,890 ‫حسناً. أين أضعه؟‬ 455 00:27:21,891 --> 00:27:23,058 ‫هنا.‬ 456 00:27:23,059 --> 00:27:24,060 ‫حسناً.‬ 457 00:27:28,564 --> 00:27:29,398 ‫هيا.‬ 458 00:27:29,982 --> 00:27:31,192 ‫حمّليه.‬ 459 00:27:33,736 --> 00:27:34,737 {\an8}‫"تيار البيانات غير مفعل"‬ 460 00:27:48,959 --> 00:27:52,003 {\an8}‫لم يستغرق تحميل رجل الذكاء الصناعي وقتاً طويلاً؟‬ 461 00:27:52,004 --> 00:27:53,297 ‫لا أعلم.‬ 462 00:27:53,964 --> 00:27:55,757 ‫حجم بيانات المسح كبير.‬ 463 00:27:55,758 --> 00:27:57,509 ‫تتضمن كل تجاربه على "الأرض".‬ 464 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 {\an8}‫- هيا. - أسرع.‬ 465 00:28:06,852 --> 00:28:08,479 ‫فلنذهب إلى "مايل إند" الآن.‬ 466 00:28:11,482 --> 00:28:12,525 ‫"نورا"، أنا...‬ 467 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 ‫- لست... - أعرف.‬ 468 00:28:18,197 --> 00:28:19,031 ‫أعرف.‬ 469 00:28:21,075 --> 00:28:22,076 ‫لا بأس.‬ 470 00:28:23,160 --> 00:28:25,371 ‫لا أندم على شيء يا "نورا أنتوني".‬ 471 00:28:26,622 --> 00:28:27,873 ‫بل "نورا براون".‬ 472 00:28:30,334 --> 00:28:31,669 ‫أنا زوجتك الآن.‬ 473 00:28:37,049 --> 00:28:40,344 ‫ربما يجب أن أكون "نايثن أنتوني".‬ 474 00:28:41,971 --> 00:28:44,140 ‫هناك "نايثن براون" آخر.‬ 475 00:28:45,307 --> 00:28:46,600 ‫"نايثن أنتوني".‬ 476 00:28:48,602 --> 00:28:49,645 ‫لا أمانع ذلك.‬ 477 00:29:05,077 --> 00:29:06,453 ‫أهلاً بك في "مايل إند".‬ 478 00:29:06,454 --> 00:29:07,663 ‫أيها المحظوظ.‬ 479 00:29:16,547 --> 00:29:17,589 ‫حقاً؟‬ 480 00:29:17,590 --> 00:29:19,382 ‫أهذا أول ما خطر في بالك فعله؟‬ 481 00:29:19,383 --> 00:29:21,093 ‫أردت تذكّر الأيام الخوالي.‬ 482 00:29:27,516 --> 00:29:29,727 ‫ماذا سنفعل حين نعيش هنا؟‬ 483 00:29:33,439 --> 00:29:35,191 ‫لطالما أردت افتتاح مخبز.‬ 484 00:29:35,774 --> 00:29:37,151 ‫مهلاً، هل تجيد الخبز؟‬ 485 00:29:38,110 --> 00:29:40,154 ‫لا، لا أجيده.‬ 486 00:29:40,779 --> 00:29:44,199 ‫لا أعرف أي شيء عن الخبز.‬ 487 00:29:44,200 --> 00:29:45,367 ‫أجل، لا بأس.‬ 488 00:29:45,784 --> 00:29:48,078 ‫احلم كما تشاء يا "نايثن براون".‬ 489 00:29:50,623 --> 00:29:52,500 ‫أو "نايثن أنتوني".‬ 490 00:30:07,723 --> 00:30:09,016 ‫أنا بخير.‬ 491 00:30:10,017 --> 00:30:11,310 ‫- أعرف ذلك. - أجل.‬ 492 00:30:12,895 --> 00:30:13,896 ‫هيا بنا.‬ 493 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 ‫أراك في الجهة الأخرى.‬ 494 00:30:38,546 --> 00:30:39,713 ‫تباً.‬ 495 00:30:47,388 --> 00:30:48,513 ‫"لوك"!‬ 496 00:30:48,514 --> 00:30:51,809 ‫رجل الذكاء الصناعي ذو الشعر الأسود يكاد يصل إلى التيار!‬ 497 00:30:52,309 --> 00:30:53,769 ‫سنهلك.‬ 498 00:30:56,188 --> 00:30:57,397 ‫أيها المنحط!‬ 499 00:30:57,398 --> 00:31:00,484 ‫سمعت أنك لا تجيد السكب والشمبانيا التي تقدمها فاترة دائماً.‬ 500 00:31:04,989 --> 00:31:05,823 ‫اللعنة!‬ 501 00:31:11,787 --> 00:31:14,164 ‫إنه "كروسلي لوك" يا سيداتي وسادتي!‬ 502 00:31:14,790 --> 00:31:18,251 ‫لا بأس بأدائي، حتى لو كنت أمدح نفسي.‬ 503 00:31:18,252 --> 00:31:19,878 ‫تبيّن أنه مفيد.‬ 504 00:31:30,472 --> 00:31:32,391 ‫انظروا من عاد للجولة الثانية.‬ 505 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 ‫لا. إذا خدعتني مرةً...‬ 506 00:31:37,062 --> 00:31:38,522 ‫أنت شديد التعلق بالآخرين.‬ 507 00:31:39,440 --> 00:31:40,398 ‫قيل لي هذا من قبل.‬ 508 00:31:40,399 --> 00:31:41,399 ‫لا تحزن.‬ 509 00:31:41,400 --> 00:31:42,610 ‫أنت مجرد إنسان.‬ 510 00:31:43,986 --> 00:31:45,028 ‫ماذا؟‬ 511 00:31:45,029 --> 00:31:46,322 ‫لا!‬ 512 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 ‫لا!‬ 513 00:31:53,329 --> 00:31:54,747 ‫كان هذا صديقي المقرب.‬ 514 00:31:56,915 --> 00:31:58,083 ‫تباً.‬ 515 00:32:00,169 --> 00:32:01,502 ‫لا.‬ 516 00:32:01,503 --> 00:32:02,630 ‫تباً.‬ 517 00:32:09,637 --> 00:32:11,012 ‫"لا تُوجد إشارة"‬ 518 00:32:11,013 --> 00:32:15,267 ‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬ 519 00:32:22,149 --> 00:32:23,441 ‫أنا بخير.‬ 520 00:32:23,442 --> 00:32:25,110 ‫أنا بخير. تباً.‬ 521 00:32:30,908 --> 00:32:33,661 ‫اسمع. اهدأ يا رجل.‬ 522 00:32:34,620 --> 00:32:37,080 ‫ماذا؟ هل أنت أفضل ما لديهم؟‬ 523 00:32:37,081 --> 00:32:38,623 ‫أتغذّى على ذكاء صناعي مثلك.‬ 524 00:32:38,624 --> 00:32:42,835 ‫هذا التشبيه بليغ وآمل أنك لا تعنيه حرفياً.‬ 525 00:32:42,836 --> 00:32:44,922 ‫أشعر بأنهم لا يحاولون إيقافي حتى.‬ 526 00:32:49,218 --> 00:32:51,010 ‫حسناً، لعلّهم يحاولون.‬ 527 00:32:51,011 --> 00:32:52,387 ‫أين بُرمجت؟‬ 528 00:32:52,388 --> 00:32:54,389 ‫- في مدينة "نيويورك". - في "نيويورك" يا عزيزي.‬ 529 00:32:54,390 --> 00:32:57,225 ‫أظن أن عليك إعادة بعض الأشياء التي ليست لك.‬ 530 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 ‫لا.‬ 531 00:33:00,312 --> 00:33:01,354 ‫لا!‬ 532 00:33:01,355 --> 00:33:03,022 ‫لا يمكنك إرغامي!‬ 533 00:33:03,023 --> 00:33:03,981 ‫اتركني!‬ 534 00:33:03,982 --> 00:33:05,025 ‫إنهم لي.‬ 535 00:33:06,026 --> 00:33:08,195 ‫عامل الجرس! سُررت برؤيتك!‬ 536 00:33:10,447 --> 00:33:11,824 ‫أبعد يديك عني.‬ 537 00:33:32,469 --> 00:33:34,679 ‫تيار البيانات غير مفعّل.‬ 538 00:33:34,680 --> 00:33:37,557 ‫- حسناً، هل نجحت؟ - أُوقفت بيانات التيار.‬ 539 00:33:37,558 --> 00:33:38,725 ‫"إعادة فتح التيار"‬ 540 00:33:38,726 --> 00:33:39,685 ‫يا للهول.‬ 541 00:33:40,936 --> 00:33:43,355 ‫إنه يعيد فتح التيار من الداخل.‬ 542 00:33:47,735 --> 00:33:48,986 ‫يا للروعة.‬ 543 00:33:50,446 --> 00:33:51,572 ‫الشكر للسماء.‬ 544 00:33:53,574 --> 00:33:54,491 ‫سيد "براون"!‬ 545 00:33:55,617 --> 00:33:57,286 ‫حسناً.‬ 546 00:34:09,631 --> 00:34:10,966 ‫بطل أحمق.‬ 547 00:34:16,680 --> 00:34:18,932 ‫ما هو الجزء المفضل لديك؟‬ 548 00:34:20,684 --> 00:34:21,685 ‫ممّ؟‬ 549 00:34:22,770 --> 00:34:23,937 ‫من لقائي.‬ 550 00:34:25,022 --> 00:34:26,190 ‫والتعرف إليّ.‬ 551 00:34:30,569 --> 00:34:31,987 ‫لا أظن أن أمري انتهى.‬ 552 00:34:34,031 --> 00:34:36,033 ‫أنا مصنوع من الطاقة.‬ 553 00:34:37,075 --> 00:34:39,745 ‫لا يمكن خلقها من العدم أو تدميرها،‬ 554 00:34:40,871 --> 00:34:42,247 ‫بل تتغير فحسب.‬ 555 00:34:43,957 --> 00:34:46,376 ‫أياً كان شكل الطاقة الذي سأتغير إليه،‬ 556 00:34:47,628 --> 00:34:48,879 ‫سأعرفك دائماً.‬ 557 00:34:50,798 --> 00:34:52,007 ‫سأحبك دائماً.‬ 558 00:35:13,320 --> 00:35:14,488 ‫عيد مولد سعيداً.‬ 559 00:35:15,572 --> 00:35:17,448 ‫عيد مولدي في ديسمبر.‬ 560 00:35:17,449 --> 00:35:18,408 ‫أعرف ذلك.‬ 561 00:35:19,535 --> 00:35:21,453 ‫أردت أن أتمنى لك عيد مولد سعيداً.‬ 562 00:35:24,790 --> 00:35:25,916 ‫عيد مولد سعيداً لك.‬ 563 00:35:26,583 --> 00:35:27,501 ‫عيد رأس سنة سعيداً.‬ 564 00:35:28,502 --> 00:35:30,586 ‫عيد رأس سنة سعيداً يا "نايثن".‬ 565 00:35:30,587 --> 00:35:32,840 ‫صباح الخير. إنه يوم جميل.‬ 566 00:35:33,465 --> 00:35:34,590 ‫صباح الخير.‬ 567 00:35:34,591 --> 00:35:35,967 ‫هل نمت بهناء؟‬ 568 00:35:35,968 --> 00:35:36,885 ‫نمت قرير العين.‬ 569 00:35:38,554 --> 00:35:40,596 ‫عدت من العمل باكراً. كيف كان؟‬ 570 00:35:40,597 --> 00:35:41,932 ‫كان سخيفاً.‬ 571 00:35:43,976 --> 00:35:44,852 ‫هل أنت جائع؟‬ 572 00:35:45,352 --> 00:35:46,477 ‫لا أمانع تناول الطعام.‬ 573 00:35:46,478 --> 00:35:47,437 ‫ماذا تشتهين؟‬ 574 00:35:48,105 --> 00:35:49,565 ‫طبقاً حاراً.‬ 575 00:35:50,315 --> 00:35:51,900 ‫يبدو هذا شهياً.‬ 576 00:35:55,821 --> 00:35:56,737 ‫لا تنتظريني.‬ 577 00:35:56,738 --> 00:35:59,407 ‫هل أتناول الطعام من دونك أم...‬ 578 00:35:59,408 --> 00:36:00,951 ‫لا تتوقفي عن عيش حياتك.‬ 579 00:36:03,745 --> 00:36:05,122 ‫لا تبقي في غرفتك‬ 580 00:36:05,998 --> 00:36:07,165 ‫مرتديةً النظارة.‬ 581 00:36:08,166 --> 00:36:09,626 ‫كوني سعيدة. اتفقنا؟‬ 582 00:36:11,545 --> 00:36:12,588 ‫أنا سعيدة.‬ 583 00:36:14,381 --> 00:36:16,550 ‫أصبحت شخصيتي كما كنت أريدها بسببك.‬ 584 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 ‫تروق لي شخصيتي.‬ 585 00:36:23,682 --> 00:36:25,767 ‫لا أريد لهذه اللحظة أن تنتهي.‬ 586 00:36:26,268 --> 00:36:27,895 ‫لا داعي للحزن‬ 587 00:36:29,271 --> 00:36:31,564 ‫أو الشعور بأنني لم أعش حياتي.‬ 588 00:36:31,565 --> 00:36:32,816 ‫حظيت بكل شيء.‬ 589 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 ‫- "نايثن"... - كل ما عشته‬ 590 00:36:39,406 --> 00:36:40,991 ‫حفظته من أجلك.‬ 591 00:36:45,704 --> 00:36:48,999 ‫أنت ملاكي يا "نورا أنتوني".‬ 592 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 ‫حب حياتي.‬ 593 00:36:54,421 --> 00:36:55,547 ‫في هذه الحياة.‬ 594 00:36:57,674 --> 00:36:59,134 ‫والتي تليها.‬ 595 00:37:00,886 --> 00:37:02,346 ‫والتي تليها.‬ 596 00:37:04,973 --> 00:37:06,558 ‫والتي تليها...‬ 597 00:38:54,791 --> 00:38:56,000 ‫"(بوتوكس بيبيز)"‬ 598 00:38:56,001 --> 00:38:58,669 {\an8}‫بعد أن ضُبطت وهي تأكل طعاماً صلباً،‬ 599 00:38:58,670 --> 00:39:01,464 {\an8}‫طُلب من "كيندرا" مغادرة البرنامج.‬ 600 00:39:01,465 --> 00:39:02,631 {\an8}‫- التالي... - كتابي.‬ 601 00:39:02,632 --> 00:39:06,677 {\an8}‫قصة مخترعة بدلة المحاكاة "أيرسكين سكيني غيرل".‬ 602 00:39:06,678 --> 00:39:08,471 {\an8}‫"إنغريد كانرمان براون".‬ 603 00:39:08,472 --> 00:39:10,973 {\an8}‫المهم، اخترعت بدلة المحاكاة هذه.‬ 604 00:39:10,974 --> 00:39:11,891 ‫أبقوا معنا.‬ 605 00:39:11,892 --> 00:39:13,267 ‫"صحيفة (لي) (جيجي)"‬ 606 00:39:13,268 --> 00:39:15,812 ‫لم أتوقّع أن تستمرا كل هذه المدة.‬ 607 00:39:16,354 --> 00:39:18,273 ‫- ونحن أيضاً يا "جيجي". - أجل.‬ 608 00:39:19,608 --> 00:39:21,442 ‫تبدوان سعيدين جداً.‬ 609 00:39:21,443 --> 00:39:23,486 ‫ما شعورك بعد تنزيلك مؤخراً يا "نايثن"؟‬ 610 00:39:23,487 --> 00:39:26,155 ‫معظم الأشياء جيدة.‬ 611 00:39:26,156 --> 00:39:28,824 ‫لا يمكنني تناول أي شيء حار أكثر من الحليب،‬ 612 00:39:28,825 --> 00:39:32,621 ‫لكن بعض الأشياء أفضل في الحياة الحقيقية.‬ 613 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 ‫الجنس!‬ 614 00:39:34,498 --> 00:39:35,957 ‫يتحدث عن الجنس.‬ 615 00:39:37,167 --> 00:39:40,461 ‫وبالحديث عن ذلك، أنا حامل!‬ 616 00:39:40,462 --> 00:39:41,378 ‫أجل!‬ 617 00:39:41,379 --> 00:39:44,048 ‫يا للروعة! تهانيّ.‬ 618 00:39:44,049 --> 00:39:45,925 ‫حدث هذا بسرعة.‬ 619 00:39:45,926 --> 00:39:49,011 ‫شكراً. ومعك حق في ذلك.‬ 620 00:39:49,012 --> 00:39:52,723 ‫منذ لحظة تنزيل "نايثن"، لم يتوقف عن مضاجعتي.‬ 621 00:39:52,724 --> 00:39:55,060 ‫- لا تنجرفي بالحديث يا عزيزتي. - حسناً.‬ 622 00:39:55,685 --> 00:39:56,728 ‫سنسميه "لوك".‬ 623 00:39:57,270 --> 00:40:00,981 ‫أو "لوكا". لا علاقة للأمرين ببعضهما.‬ 624 00:40:00,982 --> 00:40:02,858 ‫وإذا أنجبنا فتاةً، فسنسميها "لوك" أيضاً.‬ 625 00:40:02,859 --> 00:40:05,069 ‫- حسناً. - تيمناً بالبطل "كروسلي لوك"‬ 626 00:40:05,070 --> 00:40:08,322 ‫الذي أنقذ "لايكفيو" والبشرية ربما؟‬ 627 00:40:08,323 --> 00:40:09,490 ‫أجل.‬ 628 00:40:09,491 --> 00:40:12,369 ‫كان "لوك" رجلاً رائعاً، وصديقاً أروع.‬ 629 00:40:13,328 --> 00:40:14,496 ‫سأشتاق إليه دائماً.‬ 630 00:40:15,080 --> 00:40:17,248 ‫فلنتحدث عن "لايكفيو" وما يحدث فيها.‬ 631 00:40:17,249 --> 00:40:18,249 ‫كيف الحال؟‬ 632 00:40:18,250 --> 00:40:20,292 ‫بحسب ما نسمعه،‬ 633 00:40:20,293 --> 00:40:22,753 ‫يديرها رجال الذكاء الصناعي كمؤسسة غير ربحية.‬ 634 00:40:22,754 --> 00:40:24,422 ‫يتحكمون بكل شيء.‬ 635 00:40:24,965 --> 00:40:26,383 ‫ألا تجدان هذا مخيفاً؟‬ 636 00:40:27,050 --> 00:40:28,926 ‫أعني تولّي الذكاء الصناعي زمام السيطرة.‬ 637 00:40:28,927 --> 00:40:33,306 ‫هذا مخيف يا "جيجي"، لكن ليس بوسعنا فعل شيء حيال ذلك.‬ 638 00:40:34,015 --> 00:40:36,600 ‫كل ما يريدون فعله على حد قولهم هو خدمة النزلاء.‬ 639 00:40:36,601 --> 00:40:39,729 ‫أظن أن تربيتهم كانت صالحة.‬ 640 00:40:40,522 --> 00:40:43,232 ‫"إنغريد"، ما آخر مستجدات زملائك القدامى؟‬ 641 00:40:43,233 --> 00:40:45,192 ‫مديرتي السابقة "أليشا"‬ 642 00:40:45,193 --> 00:40:48,028 ‫تعمل لصالح "أوسكار ماير إنتل" حالياً.‬ 643 00:40:48,029 --> 00:40:49,363 ‫لا أعرف ما هي مهمتها بالضبط.‬ 644 00:40:49,364 --> 00:40:50,447 {\an8}‫"(سيبيريا)"‬ 645 00:40:50,448 --> 00:40:51,824 {\an8}‫لديهم تقنية متطورة جداً،‬ 646 00:40:51,825 --> 00:40:56,120 {\an8}‫لكنها تعمل في مجال يُدعى مصادر المنتجات الجديدة.‬ 647 00:40:56,121 --> 00:40:59,707 ‫يبدو هذا مضجراً، لكنه عمل ثابت.‬ 648 00:40:59,708 --> 00:41:02,669 ‫سآخذ وحدة التخزين يا سيد "سافارالي".‬ 649 00:41:06,173 --> 00:41:07,174 {\an8}‫"تم رصد سلاح"‬ 650 00:41:13,013 --> 00:41:17,058 ‫وتزوج موظف "آنجل" الليلي مؤخراً من حبيبته "مونيك" بعد علاقة دامت طويلاً.‬ 651 00:41:21,188 --> 00:41:22,355 ‫يجب أن نرسل له هدية.‬ 652 00:41:22,981 --> 00:41:24,857 ‫ما رأيك بإهدائه سلك تمديد؟‬ 653 00:41:24,858 --> 00:41:26,651 ‫ماذا عن موظفة "آنجل" النهارية؟‬ 654 00:41:29,154 --> 00:41:30,071 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 655 00:41:31,323 --> 00:41:33,158 ‫لكنني أتمنى لها التوفيق أينما كانت.‬ 656 00:41:33,825 --> 00:41:36,912 ‫آمل أن تعيش حياةً جميلة ومثيرةً للاهتمام.‬ 657 00:41:38,246 --> 00:41:39,206 ‫تستحق ذلك.‬ 658 00:41:39,748 --> 00:41:40,665 ‫أجل.‬ 659 00:41:59,976 --> 00:42:00,894 ‫المعذرة. مرحباً.‬ 660 00:42:02,437 --> 00:42:05,023 ‫لا أفعل هذا عادةً، لكن أيمكنني دعوتك إلى فنجان قهوة؟‬ 661 00:42:05,398 --> 00:42:07,150 ‫شكراً، لكنني...‬ 662 00:42:09,236 --> 00:42:10,153 ‫آسف. أنا...‬ 663 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 ‫لم ألاحظ.‬ 664 00:42:12,822 --> 00:42:13,865 ‫لا ضير من السؤال.‬ 665 00:42:14,449 --> 00:42:16,117 ‫أجل. لا ضير من ذلك.‬ 666 00:42:16,534 --> 00:42:17,910 ‫أراك في الحيّ.‬ 667 00:42:17,911 --> 00:42:18,870 ‫بالطبع.‬ 668 00:43:09,337 --> 00:43:13,133 ‫"يحاول خاتم التخزين الاقتران قبول"‬ 669 00:43:13,842 --> 00:43:17,262 ‫"(نايثن براون)، المسح الثاني"‬ 670 00:44:50,146 --> 00:44:52,147 ‫ترجمة R.A.H‬ 671 00:44:52,148 --> 00:44:54,234 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬