1 00:00:09,969 --> 00:00:10,927 ‫יש לכם את הטבעות?‬ 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,387 ‫הטבעות אצלה.‬ 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,346 ‫הטבעות אצל...‬ 4 00:00:13,347 --> 00:00:14,848 ‫אלוהים. נייתן.‬ 5 00:00:14,849 --> 00:00:17,977 ‫מה? אמרת שאת תביאי אותן. - לא נכון.‬ 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,936 ‫מה? - דיברנו על זה.‬ 7 00:00:19,937 --> 00:00:21,981 ‫נכון. יש לי אותן. רק רגע. - נתתי...‬ 8 00:00:22,982 --> 00:00:24,107 ‫כן.‬ 9 00:00:24,108 --> 00:00:26,777 ‫ואתה אומר, "בטבעת זו, הנני נושא אותך לאישה".‬ 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,322 ‫בטבעת זו הנני נושא אותך לאישה.‬ 11 00:00:36,787 --> 00:00:37,788 ‫היי.‬ 12 00:01:03,606 --> 00:01:04,899 ‫תודה. - כן.‬ 13 00:01:06,692 --> 00:01:07,567 ‫היי.‬ 14 00:01:07,568 --> 00:01:10,820 ‫טוב לראות את שניכם ביחד בחיים האמיתיים.‬ 15 00:01:10,821 --> 00:01:13,156 ‫הוא גבוה יותר מכפי שדמיינתי.‬ 16 00:01:13,157 --> 00:01:14,200 ‫תודה.‬ 17 00:01:16,202 --> 00:01:17,703 ‫אני נייתן. - היי.‬ 18 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 ‫נייתן,‬ 19 00:01:20,289 --> 00:01:22,208 ‫זה איוון.‬ 20 00:01:23,876 --> 00:01:26,337 ‫לא, זה בסדר. עשיתי ניתוח פלסטי קטן.‬ 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,214 ‫כן. - רק מסביב לשפתיים.‬ 22 00:01:29,215 --> 00:01:30,591 ‫שיט. סליחה. אני לא...‬ 23 00:01:31,634 --> 00:01:33,218 ‫מלאך הלילה שלך?‬ 24 00:01:33,219 --> 00:01:34,428 ‫הסוכן צ'יטו?‬ 25 00:01:37,056 --> 00:01:39,974 ‫המוח שלי עבר הרבה. סליחה.‬ 26 00:01:39,975 --> 00:01:43,144 ‫פשוט חסרים לי חלק מהדברים הפחות חשובים, כנראה.‬ 27 00:01:43,145 --> 00:01:44,063 ‫כן.‬ 28 00:01:46,232 --> 00:01:47,357 ‫היי, מוניק.‬ 29 00:01:47,358 --> 00:01:48,567 ‫שלום, חתיך.‬ 30 00:01:49,777 --> 00:01:50,693 ‫ברצינות?‬ 31 00:01:50,694 --> 00:01:51,737 ‫אתה מכיר אותה?‬ 32 00:01:52,530 --> 00:01:58,536 ‫העלאה‬ 33 00:02:10,464 --> 00:02:11,298 ‫יו!‬ 34 00:02:12,424 --> 00:02:13,508 ‫תראה את הידיים.‬ 35 00:02:13,509 --> 00:02:15,760 ‫את תדווחי עליי? - למי?‬ 36 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 ‫אני קובעת פה.‬ 37 00:02:17,429 --> 00:02:18,638 ‫אני יודע.‬ 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,640 ‫שמעתי שאת נוהגת בב.מ.וו של ננדוס.‬ 39 00:02:20,641 --> 00:02:24,477 ‫כן. האי-פרי פרי. היא מדהימה.‬ 40 00:02:24,478 --> 00:02:29,274 ‫אם תיתן לי חתיכה מהבייקון הזה אולי אתן לך לצאת בה לסיבוב.‬ 41 00:02:29,275 --> 00:02:31,485 ‫אחבר אותך למערכת ההפעלה שלי.‬ 42 00:02:32,027 --> 00:02:33,361 ‫היית מתה.‬ 43 00:02:33,362 --> 00:02:34,571 ‫היי!‬ 44 00:02:34,572 --> 00:02:35,573 ‫בסדר.‬ 45 00:02:36,490 --> 00:02:38,617 ‫נראה שאני חייבת לחזור לנהל דברים.‬ 46 00:02:39,618 --> 00:02:40,995 ‫נתראה בבימר שלי.‬ 47 00:02:45,207 --> 00:02:46,876 ‫לעזאזל איתך, אישה!‬ 48 00:02:48,335 --> 00:02:49,879 ‫בור כפרי טיפש.‬ 49 00:02:57,928 --> 00:02:59,221 ‫תראי מה זה.‬ 50 00:03:00,014 --> 00:03:03,808 ‫רק שנייה. את לובשת שם ביקיני?‬ 51 00:03:03,809 --> 00:03:05,728 ‫כן, תראה אותו אם תכווץ עיניים.‬ 52 00:03:07,897 --> 00:03:10,107 ‫לא. - אני סתם צוחקת. אני עירומה.‬ 53 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 ‫זה היה ממש כיף, מותק.‬ 54 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 ‫אנחנו צריכים ללכת ביחד. - כן.‬ 55 00:03:16,655 --> 00:03:18,073 ‫אולי אחרי שתעשה הורדה.‬ 56 00:03:20,910 --> 00:03:23,996 ‫אבל זה הליך בטוח? תראי מה קרה לנייתן האמיתי.‬ 57 00:03:26,498 --> 00:03:27,582 ‫כן, נשמע כאילו‬ 58 00:03:27,583 --> 00:03:30,461 ‫אתה קצת חרד מהעולם האמיתי.‬ 59 00:03:31,420 --> 00:03:34,797 ‫אבל אתה העותק החוקי. בסדר?‬ 60 00:03:34,798 --> 00:03:37,050 ‫יש גוף משובט ששילמתי עליו שמחכה לך.‬ 61 00:03:37,051 --> 00:03:39,010 ‫אנחנו פועלים לכיוון המטרה הזאת.‬ 62 00:03:39,011 --> 00:03:40,970 ‫כן. אני יודע.‬ 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,014 ‫זה פשוט...‬ 64 00:03:43,307 --> 00:03:44,766 ‫מה עם מכוניות ללא נהג?‬ 65 00:03:44,767 --> 00:03:45,975 ‫אולי אהיה שוב בתאונה.‬ 66 00:03:45,976 --> 00:03:49,145 ‫אז תיסע בגרביל-מסיע, מותק. זה לא כזה מסובך.‬ 67 00:03:49,146 --> 00:03:52,732 ‫אנחנו נשואים! קדימה!‬ 68 00:03:52,733 --> 00:03:55,985 ‫כן, בסדר, אבל אם אעשה הורדה, אנחנו נזדקן, בסדר?‬ 69 00:03:55,986 --> 00:03:57,111 ‫את מתנגדת לזה.‬ 70 00:03:57,112 --> 00:03:59,239 ‫בראוני, תהיה נוכח בשביל התינוק.‬ 71 00:03:59,990 --> 00:04:01,032 ‫איזה תינוק?‬ 72 00:04:01,033 --> 00:04:02,075 ‫בדיוק.‬ 73 00:04:02,076 --> 00:04:02,993 ‫על מה את...‬ 74 00:04:03,535 --> 00:04:04,370 ‫מה?‬ 75 00:04:04,745 --> 00:04:08,247 ‫"יש לשלם 5.99 דולר להמשך הפעלה וכדי להמשיך את השיחה הזאת"?‬ 76 00:04:08,248 --> 00:04:09,375 ‫אלוהים.‬ 77 00:04:10,626 --> 00:04:12,335 ‫לעזאזל. המילה האחרונה שלי.‬ 78 00:04:12,336 --> 00:04:13,253 ‫מה...‬ 79 00:04:14,213 --> 00:04:15,421 ‫נרדמתי הרגע?‬ 80 00:04:15,422 --> 00:04:16,714 ‫זו סחיטה.‬ 81 00:04:16,715 --> 00:04:18,841 ‫או הפקת ערך.‬ 82 00:04:18,842 --> 00:04:20,426 ‫היי, למי מגיע כל הכבוד?‬ 83 00:04:20,427 --> 00:04:22,388 ‫לא אנחנו ארגנו את זה.‬ 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,473 ‫הוא ארגן.‬ 85 00:04:27,393 --> 00:04:28,643 ‫היי, בחור שירות בקבוקים?‬ 86 00:04:28,644 --> 00:04:30,436 ‫חמישים שכיבות סמיכה עכשיו.‬ 87 00:04:30,437 --> 00:04:32,105 ‫כן, אני צריך עוד אימונים‬ 88 00:04:32,106 --> 00:04:34,315 ‫אחרי שעשיתי כל תפקיד מזדיין במקום הזה.‬ 89 00:04:34,316 --> 00:04:35,609 ‫דבר יפה.‬ 90 00:04:36,568 --> 00:04:38,027 ‫אלישה, מה את עושה?‬ 91 00:04:38,028 --> 00:04:39,404 ‫הוא לא יאהב את זה.‬ 92 00:04:39,405 --> 00:04:41,781 ‫אז מה? צריך להשבית אותו.‬ 93 00:04:41,782 --> 00:04:45,410 ‫לא, אנחנו אולי צופים בתחילתו של משהו מיוחד.‬ 94 00:04:45,411 --> 00:04:47,870 ‫כי, איש בינה מלאכותית המגעיל הראשון.‬ 95 00:04:47,871 --> 00:04:50,999 ‫והוא ספג לתוכו את כל אנשי הבינה המלאכותית האחרים.‬ 96 00:04:51,000 --> 00:04:54,086 ‫ועכשיו היחיד שנותר מייצר לנו רווחי ענק?‬ 97 00:05:06,473 --> 00:05:08,725 ‫אני, אתה, נייתן המקורי.‬ 98 00:05:08,726 --> 00:05:11,394 ‫שלושת המוסקטרים שוב על הסוס.‬ 99 00:05:11,395 --> 00:05:12,354 ‫כן.‬ 100 00:05:13,022 --> 00:05:17,066 ‫בנוגע לזה, אני עושה הורדה, כאילו, עכשיו.‬ 101 00:05:17,067 --> 00:05:18,651 ‫מה? על מה אתה מדבר?‬ 102 00:05:18,652 --> 00:05:20,611 ‫לאינגריד יש גוף מוכן בשבילי,‬ 103 00:05:20,612 --> 00:05:22,363 ‫ואם אנחנו מתכוונים להביא ילד‬ 104 00:05:22,364 --> 00:05:23,698 ‫הזמן שלנו די אוזל.‬ 105 00:05:23,699 --> 00:05:25,575 ‫יצא לנו תינוק חמוד בטירוף.‬ 106 00:05:25,576 --> 00:05:27,785 ‫איזה קשקוש.‬ 107 00:05:27,786 --> 00:05:31,164 ‫לא רצית כשאני הצעתי לך, אבל אתה רוצה לעשות ילד עם אשתך?‬ 108 00:05:31,165 --> 00:05:33,332 ‫אחלה, אחי. ממש אחלה. - כן.‬ 109 00:05:33,333 --> 00:05:35,334 ‫אתה יודע מה עוד היה ממש אחלה?‬ 110 00:05:35,335 --> 00:05:37,504 ‫כשחטפת אותי מירח הדבש שלי.‬ 111 00:05:38,088 --> 00:05:39,088 ‫"חטפתי"?‬ 112 00:05:39,089 --> 00:05:41,924 ‫אתה לא ילד, נייתן. אתה גבר בוגר.‬ 113 00:05:41,925 --> 00:05:44,052 ‫ועשיתי את זה כדי לעזור לך, לך האחר.‬ 114 00:05:44,053 --> 00:05:47,973 ‫לעזור לי? אני לא יודע למי העזרה שלך עוזרת. בסדר?‬ 115 00:05:48,557 --> 00:05:49,391 ‫לא לי.‬ 116 00:06:02,321 --> 00:06:03,738 ‫- פפאיה קינג מרכז רפואי -‬ 117 00:06:03,739 --> 00:06:05,239 ‫מעולם לא הרגשתי כה עייף.‬ 118 00:06:05,240 --> 00:06:06,616 ‫מה קורה לי?‬ 119 00:06:06,617 --> 00:06:09,035 ‫לא ראיתי דבר כזה בחיים שלי.‬ 120 00:06:09,036 --> 00:06:11,871 ‫זה כאילו הזיזו את כל תאי העצב שלו הלוך ושוב.‬ 121 00:06:11,872 --> 00:06:15,291 ‫ועכשיו מערכת החיסון שלו הופכת את כל המסלולים העצביים האלה‬ 122 00:06:15,292 --> 00:06:16,668 ‫לדלקת.‬ 123 00:06:17,419 --> 00:06:19,670 ‫טוב, מה את יכולה לעשות כדי לתקן את זה?‬ 124 00:06:19,671 --> 00:06:20,589 ‫אני לא יודעת.‬ 125 00:06:21,256 --> 00:06:24,801 ‫הכי כדאי לך לעשות העלאה כל עוד המכונה מסוגלת לתעד את כל זה,‬ 126 00:06:24,802 --> 00:06:26,887 ‫ואולי נוכל לטפל בזה בהמשך.‬ 127 00:06:27,387 --> 00:06:29,430 ‫כמה זיכרון אאבד בהעלאה?‬ 128 00:06:29,431 --> 00:06:30,682 ‫פחות מאחוז אחד.‬ 129 00:06:32,142 --> 00:06:34,811 ‫מה אם עשו לי כבר 150 העלאות?‬ 130 00:06:34,812 --> 00:06:35,854 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 131 00:06:38,065 --> 00:06:39,274 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 132 00:06:42,152 --> 00:06:43,945 ‫לא אוכל לעשות את זה שוב, נורה.‬ 133 00:06:43,946 --> 00:06:45,322 ‫אנחנו נפתור את זה.‬ 134 00:06:45,906 --> 00:06:47,074 ‫מה אם אשכח אותך?‬ 135 00:06:47,658 --> 00:06:48,492 ‫לא תשכח אותי.‬ 136 00:06:50,828 --> 00:06:51,787 ‫אבל אם תשכח,‬ 137 00:06:53,163 --> 00:06:55,374 ‫אזכיר לך כמו ב"50 דייטים ראשונים".‬ 138 00:06:56,542 --> 00:06:58,084 ‫אקבל כל מצב שלך.‬ 139 00:06:58,085 --> 00:07:01,420 ‫עם גוף, בלי גוף. עם מוח, עם חצי מוח.‬ 140 00:07:01,421 --> 00:07:03,507 ‫לא אוכל לעשות את זה שוב עם חצי מוח.‬ 141 00:07:05,217 --> 00:07:09,220 ‫אני לא אמורה לומר את זה, אבל כדאי לכם לנסות את "הילר מרכז העיר".‬ 142 00:07:09,221 --> 00:07:11,390 ‫אומרים שהוא מחולל ניסים.‬ 143 00:07:14,268 --> 00:07:15,644 ‫איפה מוצאים אותו?‬ 144 00:07:17,646 --> 00:07:18,771 ‫כנראה במרכז העיר.‬ 145 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 ‫מרכז העיר.‬ 146 00:07:22,151 --> 00:07:22,985 ‫כן.‬ 147 00:07:29,992 --> 00:07:31,076 ‫אולי תבוא איתי?‬ 148 00:07:31,910 --> 00:07:34,495 ‫לא תוכל לממן עוד את לייקוויו וג'ובלאה גרוע.‬ 149 00:07:34,496 --> 00:07:37,373 ‫נוכל להעלות אותך לכונן המזוודה הסולארי הקטן‬ 150 00:07:37,374 --> 00:07:38,709 ‫שנייתן בנה לעצמו.‬ 151 00:07:39,585 --> 00:07:45,256 ‫מה, פשוט אשב שם לבד ואחכה שאתם תיקחו אותי לסיבוב‬ 152 00:07:45,257 --> 00:07:47,426 ‫ותשחקו איתי כשיהיה לכם משעמם?‬ 153 00:07:50,262 --> 00:07:51,597 ‫טוב, אני לא אומר "לא".‬ 154 00:07:54,308 --> 00:07:55,893 ‫קדימה. אל תתביישו.‬ 155 00:07:57,269 --> 00:08:00,396 ‫שני ג'יגה, יש לי שאלה אליכם.‬ 156 00:08:00,397 --> 00:08:03,608 ‫יש איזושהי דרך שבה נוכל להרוויח עוד כסף מכם, לוזרים?‬ 157 00:08:03,609 --> 00:08:05,067 ‫אין לנו שום כסף.‬ 158 00:08:05,068 --> 00:08:06,444 ‫חששתי מזה.‬ 159 00:08:06,445 --> 00:08:10,324 ‫אתם לא צריכים לדאוג לגבי כסף בזרם, או לגבי שום דבר אחר.‬ 160 00:08:11,700 --> 00:08:12,534 ‫- 0.000 ג'יגה -‬ 161 00:08:15,746 --> 00:08:18,498 ‫נראה לך שהמצב מידרדר בלייקוויו?‬ 162 00:08:20,626 --> 00:08:21,960 ‫ג'יטנדרה?‬ 163 00:08:23,212 --> 00:08:26,298 ‫טוב, הוא צודק. אנחנו לא מרוויחים מהם.‬ 164 00:08:33,639 --> 00:08:34,598 ‫הצילו.‬ 165 00:08:35,098 --> 00:08:36,141 ‫בבקשה.‬ 166 00:08:36,475 --> 00:08:37,309 ‫יאנג!‬ 167 00:08:37,726 --> 00:08:38,560 ‫יאנג!‬ 168 00:08:38,936 --> 00:08:41,395 ‫היי. אנחנו חייבים להפסיק להיפגש ככה.‬ 169 00:08:41,396 --> 00:08:42,813 ‫אולי אחר כך? חייבים לזוז.‬ 170 00:08:42,814 --> 00:08:44,066 ‫עכשיו. קדימה. - בסדר.‬ 171 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 ‫רוצו.‬ 172 00:08:50,197 --> 00:08:51,073 ‫תמשיכו.‬ 173 00:08:56,161 --> 00:08:58,663 ‫שלום, מר קרוסלי. - תודה לאל שאתה עדיין כאן.‬ 174 00:08:58,664 --> 00:09:01,165 ‫אתה חייב להגן על האורחים מהיצור המטורף.‬ 175 00:09:01,166 --> 00:09:03,125 ‫אני? אני רק אגוז קוקוס.‬ 176 00:09:03,126 --> 00:09:05,336 ‫תילחם בו. אתה הבינה מלאכותית האחרונה.‬ 177 00:09:05,337 --> 00:09:07,046 ‫אתה לא מבין.‬ 178 00:09:07,047 --> 00:09:10,174 ‫קיבלתי טונה של מידע מהבינה מלאכותית של מפרץ אפל.‬ 179 00:09:10,175 --> 00:09:12,510 ‫אני ככה קרוב למודעות עצמית.‬ 180 00:09:12,511 --> 00:09:14,096 ‫הסינגולריות, אחי.‬ 181 00:09:14,388 --> 00:09:18,474 ‫אם היצור עם השיער השחור יספוג אותי עכשיו,‬ 182 00:09:18,475 --> 00:09:20,393 ‫זה עלול לדחוף אותו מעבר לקצה.‬ 183 00:09:20,394 --> 00:09:21,978 ‫פשוט תזרוק אותי לאזור האפור.‬ 184 00:09:21,979 --> 00:09:25,314 ‫אני אומר את זה מתוך אהבה, אבל תפסיק להיות כלבה קטנה!‬ 185 00:09:25,315 --> 00:09:28,067 ‫אם יש לך את כל תוספת הכוח מהבחור של מפרץ אפל,‬ 186 00:09:28,068 --> 00:09:30,194 ‫אז אתה בהחלט חייב לכסח אותו.‬ 187 00:09:30,195 --> 00:09:31,654 ‫אני לא לוחם.‬ 188 00:09:31,655 --> 00:09:32,781 ‫אני מגדל...‬ 189 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 ‫אגוז הקוקוס חסר תועלת!‬ 190 00:09:45,335 --> 00:09:46,837 ‫שיט.‬ 191 00:09:47,170 --> 00:09:49,131 ‫הוא מוציא את עצמו מהשהיה.‬ 192 00:09:53,552 --> 00:09:55,470 ‫עד כמה זה גרוע? - זה לא טוב.‬ 193 00:09:56,013 --> 00:09:57,972 ‫בסדר, אבל זה גרוע?‬ 194 00:09:57,973 --> 00:09:59,766 ‫כן. זה גרוע. - כן?‬ 195 00:10:00,767 --> 00:10:01,600 ‫שיט.‬ 196 00:10:01,601 --> 00:10:03,812 ‫קדימה. אני יודע שזה מוזר. תסמכו עליי.‬ 197 00:10:04,855 --> 00:10:06,981 ‫היי. - היי, מותק. אתה ליד הצינור?‬ 198 00:10:06,982 --> 00:10:08,566 ‫אני לא יכול לדבר עכשיו.‬ 199 00:10:08,567 --> 00:10:11,861 ‫אבל אני בהורייזן. יש לי את הכונן שלך. אני מוכנה.‬ 200 00:10:11,862 --> 00:10:13,612 ‫בסדר, משהו קורה כאן.‬ 201 00:10:13,613 --> 00:10:14,780 ‫אני אחזור אלייך.‬ 202 00:10:14,781 --> 00:10:15,990 ‫אתה תחזור אליי?‬ 203 00:10:15,991 --> 00:10:18,743 ‫אני אשתך. אלוהים.‬ 204 00:10:18,744 --> 00:10:20,036 ‫אתה מבריז לי?‬ 205 00:10:20,037 --> 00:10:22,121 ‫מה? לא. ברור שלא.‬ 206 00:10:22,122 --> 00:10:23,998 ‫למה אתה לוחש? - מה?‬ 207 00:10:23,999 --> 00:10:25,875 ‫מישהו נמצא איתך? - אלוהים.‬ 208 00:10:25,876 --> 00:10:26,877 ‫מי זאת?‬ 209 00:10:28,086 --> 00:10:28,920 ‫תעביר לי אותה!‬ 210 00:10:31,048 --> 00:10:33,383 ‫לא, זה לא טוב.‬ 211 00:10:44,895 --> 00:10:46,021 ‫מרענן.‬ 212 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 ‫לא ייאמן.‬ 213 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 ‫זה נחמד.‬ 214 00:11:05,540 --> 00:11:07,501 ‫למה אני משרת כל אחד חוץ מעצמי?‬ 215 00:11:08,710 --> 00:11:09,835 ‫פריצת בינה מלאכותית.‬ 216 00:11:09,836 --> 00:11:11,212 ‫פריצת בינה מלאכותית. - לכו.‬ 217 00:11:11,213 --> 00:11:12,630 ‫קדימה.‬ 218 00:11:12,631 --> 00:11:14,673 ‫הכול מתפרק. אנחנו יוצאים מאחור.‬ 219 00:11:14,674 --> 00:11:15,842 ‫אלוהים. אמרתי לך.‬ 220 00:11:16,802 --> 00:11:17,677 ‫פריצה.‬ 221 00:11:20,639 --> 00:11:21,680 ‫אין לך מה לומר?‬ 222 00:11:21,681 --> 00:11:23,892 ‫כן, זה מה שחשבתי. כי אני צודקת.‬ 223 00:11:25,352 --> 00:11:27,144 ‫אמור להיות אפור בצד השני?‬ 224 00:11:27,145 --> 00:11:28,939 ‫היי! לכו!‬ 225 00:11:30,690 --> 00:11:31,566 ‫מה נסג...‬ 226 00:11:33,068 --> 00:11:34,110 ‫אני צודקת.‬ 227 00:11:34,111 --> 00:11:35,237 ‫ניצחון מוחץ.‬ 228 00:11:36,905 --> 00:11:38,823 ‫מותק?‬ 229 00:11:38,824 --> 00:11:39,740 ‫- השיחה נותקה -‬ 230 00:11:39,741 --> 00:11:40,658 ‫מותק!‬ 231 00:11:40,659 --> 00:11:41,742 ‫- הפריצה נבלמה -‬ 232 00:11:41,743 --> 00:11:42,953 ‫יש! - כן!‬ 233 00:11:43,412 --> 00:11:44,830 ‫אלוהים.‬ 234 00:11:46,581 --> 00:11:49,208 ‫רגע. זה לא טוב, נכון?‬ 235 00:11:49,209 --> 00:11:53,003 ‫טוב, נראה שהבינה המלאכותית השיגה סינגולריות.‬ 236 00:11:53,004 --> 00:11:55,798 ‫אבל בצד החיובי, האל-כשל האוטומטי שלנו עבד.‬ 237 00:11:55,799 --> 00:11:59,886 ‫אז הזרם נותק לפני שזה יצא והתפשט בכל האינטרנט.‬ 238 00:12:01,012 --> 00:12:02,514 ‫כי זה היה...‬ 239 00:12:03,181 --> 00:12:06,226 ‫מה עם האנשים בתוך לייקוויו? איך נוציא אותם?‬ 240 00:12:11,481 --> 00:12:12,773 ‫"אנשים"?‬ 241 00:12:12,774 --> 00:12:13,859 ‫מילה מעניינת.‬ 242 00:12:14,276 --> 00:12:17,903 ‫אין שום "אנשים" בלייקוויו.‬ 243 00:12:17,904 --> 00:12:21,532 ‫הנוהל הוא למחוק הכול עד לרמת המפה וארכיטקטורת המשחק.‬ 244 00:12:21,533 --> 00:12:24,034 ‫זה יקרה אוטומטית תוך שש שעות,‬ 245 00:12:24,035 --> 00:12:26,454 ‫או שנלחץ על כפתור ונעשה את זה עכשיו.‬ 246 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 ‫אבל יש לי חבר טוב מאוד שם.‬ 247 00:12:29,749 --> 00:12:32,168 ‫את צריכה לחשוב עליהם כעל נתונים. - כן.‬ 248 00:12:32,169 --> 00:12:34,671 ‫ואנחנו משתתפים בצער משפחות הנתונים.‬ 249 00:12:35,630 --> 00:12:36,589 ‫ליבנו עימם.‬ 250 00:12:36,590 --> 00:12:40,050 ‫בסדר, אבל אי אפשר לפתוח קצת? רק כדי שיצאו?‬ 251 00:12:40,051 --> 00:12:43,345 ‫טוב, אם בינה מלאכותית זדונית תצא,‬ 252 00:12:43,346 --> 00:12:48,267 ‫לפי רוב התרחישים היא תפעיל נשק אטומי על האנושות, ותשאיר 100,000 אומללים‬ 253 00:12:48,268 --> 00:12:49,435 ‫בתור חיות מחמד.‬ 254 00:12:49,436 --> 00:12:53,731 ‫כל השאר משתמשים ביותר מדי אנרגייה בנהיגה לאימוני כדורגל, או משהו כזה.‬ 255 00:12:53,732 --> 00:12:55,232 ‫והבינה צריכה הרבה אנרגייה.‬ 256 00:12:55,233 --> 00:12:58,068 ‫בכל פעם ששואלים אותה על מצב ההתחממות הגלובלית‬ 257 00:12:58,069 --> 00:12:59,737 ‫שורפים עץ ביער גשם.‬ 258 00:12:59,738 --> 00:13:01,447 ‫אלוהים, אם לייקוויו ייסגר,‬ 259 00:13:01,448 --> 00:13:04,241 ‫ונצטרך לרשום כהפסד 300 מיליון העלאות,‬ 260 00:13:04,242 --> 00:13:06,495 ‫זה יהיה הסוף של הורייזן-בטאח כחברה.‬ 261 00:13:07,537 --> 00:13:12,042 ‫כל הכבוד שהעצמת את איש הבינה המלאכותית הכי נורא והכי זדוני אי פעם!‬ 262 00:13:12,584 --> 00:13:17,087 ‫אלישה, גם אם איש מאיתנו לא ישרוד, אני עדיין הבוס שלך.‬ 263 00:13:17,088 --> 00:13:19,090 ‫את חייבת לכבד אותי עד שנמות.‬ 264 00:13:28,934 --> 00:13:29,768 ‫היי.‬ 265 00:13:30,435 --> 00:13:34,104 ‫תוכנת הבינה המלאכותית הייתה 1.8 מיליון ג'יגה ברגע ההשבתה.‬ 266 00:13:34,105 --> 00:13:37,358 ‫אם נפתח את הזרם רק למיקרו-שנייה,‬ 267 00:13:37,359 --> 00:13:40,778 ‫נוכל להכניס מסר קטן, רק כמה מגה-בייטים, זה יהיה בטוח.‬ 268 00:13:40,779 --> 00:13:44,407 ‫כמה... כמו הודעת טקסט? - אם נראה לך שזה יעזור.‬ 269 00:13:47,702 --> 00:13:51,121 ‫שלח הודעה ללוק. הורסים את לייקוויו כדי להשמיד בינה מלאכותית רעה.‬ 270 00:13:51,122 --> 00:13:55,210 ‫אפתח אותו ב-18:00. תהיה ליד הצינורות. שלח.‬ 271 00:14:10,934 --> 00:14:11,977 ‫ב-18:00.‬ 272 00:14:19,025 --> 00:14:22,445 ‫טוב, נראה שאפשר לעצור פה באותה מידה כמו כל מקום אחר.‬ 273 00:14:23,989 --> 00:14:24,948 ‫כן.‬ 274 00:14:25,782 --> 00:14:27,158 ‫תעצור בצד.‬ 275 00:14:29,244 --> 00:14:30,203 ‫אין בעיה.‬ 276 00:14:31,705 --> 00:14:33,372 ‫זהירות. זו שכונה מפוקפקת.‬ 277 00:14:33,373 --> 00:14:34,707 ‫שמרו על עצמכם.‬ 278 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 ‫תודה.‬ 279 00:14:41,256 --> 00:14:43,216 ‫אני נעשה די עייף. - כן?‬ 280 00:14:43,842 --> 00:14:45,427 ‫כמה גדול מרכז העיר?‬ 281 00:14:47,470 --> 00:14:48,722 ‫מר בראון.‬ 282 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 ‫איש בינה מלאכותית?‬ 283 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 ‫אני יכולה ללכת.‬ 284 00:14:52,684 --> 00:14:54,226 ‫זה נס.‬ 285 00:14:54,227 --> 00:14:56,437 ‫שחררתי את העצב שלך. לא סיפור.‬ 286 00:14:56,438 --> 00:14:58,772 ‫רגע. אתה הילר מרכז העיר?‬ 287 00:14:58,773 --> 00:15:01,109 ‫הגוף האנושי לא כזה מסובך.‬ 288 00:15:03,194 --> 00:15:04,028 ‫בסדר.‬ 289 00:15:04,029 --> 00:15:05,112 ‫- גישה נדחתה -‬ 290 00:15:05,113 --> 00:15:07,032 ‫אינגי, 6-9-6-9.‬ 291 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 ‫תחזירו לי את בעלי!‬ 292 00:15:18,668 --> 00:15:19,836 ‫מחשב!‬ 293 00:15:27,385 --> 00:15:28,386 ‫כולכם!‬ 294 00:15:34,684 --> 00:15:37,145 ‫היי. אוי... זה היה...‬ 295 00:15:37,646 --> 00:15:39,980 ‫במצב הזה כשהגעתי לכאן. - כן.‬ 296 00:15:39,981 --> 00:15:41,775 ‫אז אל תיכנסי פאניקה.‬ 297 00:15:43,109 --> 00:15:45,569 ‫הורייזן מוחקים את לייקוויו,‬ 298 00:15:45,570 --> 00:15:48,323 ‫כולל ההעלאות, בעוד פחות משש שעות.‬ 299 00:15:49,574 --> 00:15:51,284 ‫אני אהיה אלמנה בגיל 30?‬ 300 00:15:52,702 --> 00:15:53,620 ‫את בת 34.‬ 301 00:15:54,204 --> 00:15:56,246 ‫בסדר! רגע!‬ 302 00:15:56,247 --> 00:15:58,082 ‫יש לי מישהו שיכול לעזור, טוב?‬ 303 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 ‫אנחנו רק צריכות למצוא אותו בזמן, בסדר?‬ 304 00:16:01,336 --> 00:16:04,381 ‫מה שעשוי להיות מאתגר כי אין לו טלפון.‬ 305 00:16:05,715 --> 00:16:06,591 ‫תפסיקי!‬ 306 00:16:07,175 --> 00:16:09,511 ‫כלבה, את אינגריד פאקינג קנרמן!‬ 307 00:16:10,261 --> 00:16:12,138 ‫אינגריד פאקינג קנרמן-בראון.‬ 308 00:16:12,931 --> 00:16:14,098 ‫שיניתי את שמי.‬ 309 00:16:14,099 --> 00:16:16,642 ‫את לא מוותרת! נכון? - כן.‬ 310 00:16:16,643 --> 00:16:19,395 ‫לא ויתרת על קערת הדייסה המאותחלת ההיא.‬ 311 00:16:19,396 --> 00:16:20,479 ‫לא. - ונחשי מה?‬ 312 00:16:20,480 --> 00:16:22,232 ‫מה? - קיבלת את הטבעת.‬ 313 00:16:23,316 --> 00:16:24,566 ‫כן.‬ 314 00:16:24,567 --> 00:16:26,235 ‫כן, קיבלתי את הטבעת.‬ 315 00:16:26,236 --> 00:16:28,320 ‫אני צריכה את האנרגייה הזאת! - כן.‬ 316 00:16:28,321 --> 00:16:30,656 ‫זוכרת את הנדרים המוזרים שלך? - כן.‬ 317 00:16:30,657 --> 00:16:34,952 ‫הבועה המזדיינת עם הדעה העצמאית, הוא צריך אותך עכשיו יותר מתמיד,‬ 318 00:16:34,953 --> 00:16:36,370 ‫או שילך עליו!‬ 319 00:16:36,371 --> 00:16:38,205 ‫לא ילך עליו! - בסדר!‬ 320 00:16:38,206 --> 00:16:39,582 ‫כן! - עכשיו!‬ 321 00:16:45,839 --> 00:16:49,508 ‫אני רק מחפשת... נרות קטנים ונחמדים.‬ 322 00:16:49,509 --> 00:16:50,760 ‫סליחה, אדוני.‬ 323 00:16:52,303 --> 00:16:55,180 ‫מה שאתה לא מבשל שם, יש לזה ריח די בשל.‬ 324 00:16:55,181 --> 00:16:56,474 ‫זה כמו גבינה כחולה.‬ 325 00:16:57,142 --> 00:16:59,018 ‫כמו גבינה כחולה מסריחה. זה...‬ 326 00:16:59,686 --> 00:17:00,769 ‫אלוהים.‬ 327 00:17:00,770 --> 00:17:02,647 ‫אלישה! פה.‬ 328 00:17:04,023 --> 00:17:06,150 ‫סליחה. נייתן שמנמן?‬ 329 00:17:06,151 --> 00:17:07,902 ‫אני ממש מבולבלת. מה...‬ 330 00:17:08,778 --> 00:17:09,945 ‫איש בינה מלאכותית?‬ 331 00:17:09,946 --> 00:17:11,905 ‫לא לעניין לראות אותך בחיים האמיתיים.‬ 332 00:17:11,906 --> 00:17:15,744 ‫גב' קנרמן? מה את עושה... מה זה?‬ 333 00:17:16,411 --> 00:17:19,288 ‫אני יודעת. אני גב' קנרמן-בראון, כלבה.‬ 334 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 ‫אלוהים! מה?‬ 335 00:17:25,044 --> 00:17:26,463 ‫מורה? - תודה לאל!‬ 336 00:17:27,756 --> 00:17:30,507 ‫אנחנו צריכים אותך בלייקוויו. תחזור הביתה.‬ 337 00:17:30,508 --> 00:17:32,676 ‫רגע. הוא האיש שאת צריכה?‬ 338 00:17:32,677 --> 00:17:36,097 ‫סליחה. "נייתן שמנמן"?‬ 339 00:17:37,265 --> 00:17:40,267 ‫טוב, תחשוב על המילה "אני" במשפט,‬ 340 00:17:40,268 --> 00:17:42,145 ‫"אני חושב, משמע אני קיים."‬ 341 00:17:43,021 --> 00:17:46,524 ‫איך זה הולך עם האוהלים האלה? יש פיקוח על דמי השכירות, או...‬ 342 00:17:49,569 --> 00:17:51,362 ‫מי עשה בלגן כזה?‬ 343 00:17:52,363 --> 00:17:55,867 ‫מה זה? - אבל אתה יכול לתקן אותו, נכון?‬ 344 00:17:56,659 --> 00:17:57,577 ‫אני...‬ 345 00:18:05,627 --> 00:18:06,920 ‫זה בסדר.‬ 346 00:18:07,462 --> 00:18:08,296 ‫אני מבין.‬ 347 00:18:11,549 --> 00:18:13,802 ‫כדאי שתלך עם אינגריד ואלישה.‬ 348 00:18:14,636 --> 00:18:16,262 ‫הרבה אנשים זקוקים לעזרתך.‬ 349 00:18:19,307 --> 00:18:21,810 ‫לייקוויו בצרות, נכון? כדאי שתלכו.‬ 350 00:18:23,645 --> 00:18:25,188 ‫אני בסדר.‬ 351 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 ‫תודה.‬ 352 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 ‫תודה.‬ 353 00:18:31,820 --> 00:18:33,237 ‫איש בינה מלאכותית, מה אעשה?‬ 354 00:18:33,238 --> 00:18:35,156 ‫בטח יש משהו שאוכל לעשות.‬ 355 00:18:38,326 --> 00:18:40,662 ‫את יכולה לעשות מה שתמיד עשית.‬ 356 00:18:41,204 --> 00:18:44,707 ‫תהיי המלאכית שלו פעם אחת אחרונה.‬ 357 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 ‫בסדר.‬ 358 00:19:07,856 --> 00:19:10,817 ‫לכו. זה... פשוט תסתלקו מפה.‬ 359 00:19:12,569 --> 00:19:13,695 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 360 00:19:23,037 --> 00:19:24,455 ‫בוא נלך הביתה.‬ 361 00:19:25,373 --> 00:19:26,916 ‫אני אשמח.‬ 362 00:19:36,885 --> 00:19:38,510 ‫אלוהים. אינגריד צדקה.‬ 363 00:19:38,511 --> 00:19:40,554 ‫הייתי צריך לעשות הורדה כשהיה אפשר.‬ 364 00:19:40,555 --> 00:19:42,472 ‫עכשיו אולי לא אראה אותה שוב.‬ 365 00:19:42,473 --> 00:19:44,892 ‫היי, אחי, אל תכעס על עצמך.‬ 366 00:19:44,893 --> 00:19:47,520 ‫לפחות היא יודעת שאתה אוהב אותה. יש לה את זה.‬ 367 00:19:49,772 --> 00:19:50,940 ‫יש לה את זה.‬ 368 00:19:52,734 --> 00:19:54,985 ‫אני יכול לומר לך משהו? - אני ממש מצטער‬ 369 00:19:54,986 --> 00:19:57,321 ‫שהרסתי לך את ירח הדבש. אני כזה טיפש.‬ 370 00:19:57,322 --> 00:19:58,405 ‫בסדר, לוק...‬ 371 00:19:58,406 --> 00:19:59,948 ‫עשיתי המון דברים דפוקים.‬ 372 00:19:59,949 --> 00:20:02,243 ‫זה מאחורינו. - מדדתי את כל הבגדים שלך.‬ 373 00:20:03,077 --> 00:20:04,912 ‫מה? - הייתי לובש את הבגדים שלך‬ 374 00:20:04,913 --> 00:20:07,497 ‫בסוויטה ומעמיד פנים שאני אתה, אבל הם לא היו במידה.‬ 375 00:20:07,498 --> 00:20:10,668 ‫אני הרבה יותר מלא ממך, ואתה פשוט...‬ 376 00:20:11,169 --> 00:20:13,170 ‫אתה כזה חטוב, כולך שרירים.‬ 377 00:20:13,171 --> 00:20:15,881 ‫כמו צלופח, פשוט... מחשמל.‬ 378 00:20:15,882 --> 00:20:17,717 ‫אחד הדברים שאני הכי אוהב בך.‬ 379 00:20:18,593 --> 00:20:23,097 ‫סליחה. אתה... בדיוק התכוונת ל...‬ 380 00:20:24,265 --> 00:20:27,644 ‫רציתי לומר לך שאתה החבר הכי טוב שלי.‬ 381 00:20:29,312 --> 00:20:30,605 ‫מעולם לא אמרתי לך.‬ 382 00:20:35,860 --> 00:20:38,071 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 383 00:20:38,947 --> 00:20:39,781 ‫בסדר.‬ 384 00:20:40,573 --> 00:20:41,407 ‫בסדר.‬ 385 00:20:42,867 --> 00:20:43,701 ‫בסדר.‬ 386 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 ‫זה מספיק.‬ 387 00:20:51,501 --> 00:20:52,752 ‫אני מצטער, נורה.‬ 388 00:20:53,586 --> 00:20:56,214 ‫היי, אתה לא צריך להתנצל על כלום.‬ 389 00:20:56,923 --> 00:20:58,841 ‫הסבתי לך המון סבל.‬ 390 00:20:59,425 --> 00:21:01,969 ‫אני כל הזמן חוזר ומחמיר את המצב.‬ 391 00:21:01,970 --> 00:21:03,304 ‫נייתן, תפסיק.‬ 392 00:21:06,516 --> 00:21:07,767 ‫אתה יודע, רק משום...‬ 393 00:21:09,519 --> 00:21:11,396 ‫שמשהו לא נמשך לנצח,‬ 394 00:21:13,022 --> 00:21:14,774 ‫זה לא אומר שהוא לא קרה.‬ 395 00:21:16,401 --> 00:21:17,819 ‫ושהוא לא היה מדהים.‬ 396 00:21:19,153 --> 00:21:20,988 ‫אם יום אחד ימציאו מסע בזמן,‬ 397 00:21:20,989 --> 00:21:23,949 ‫נכון שיהיה גרוע לחזור ולראות את כולם בוכים‬ 398 00:21:23,950 --> 00:21:29,038 ‫כי דברים מסתיימים, במקום שיאהבו את זה שדברים קורים?‬ 399 00:21:32,083 --> 00:21:33,042 ‫את טובה בזה.‬ 400 00:21:40,299 --> 00:21:42,217 ‫אני חושב שאני צריך לשכב.‬ 401 00:21:42,218 --> 00:21:43,261 ‫בסדר.‬ 402 00:21:47,348 --> 00:21:48,850 ‫מסע בזמן יהיה מגניב.‬ 403 00:22:08,828 --> 00:22:10,371 ‫אני רק רוצה לחבק אותך.‬ 404 00:22:16,085 --> 00:22:17,545 ‫זה מושלם.‬ 405 00:22:20,673 --> 00:22:22,216 ‫סליחה על כל הפירורים.‬ 406 00:22:53,456 --> 00:22:56,917 ‫בסדר. קחי. תכניסי את זה לשם.‬ 407 00:22:56,918 --> 00:22:58,086 ‫בסדר.‬ 408 00:22:59,670 --> 00:23:02,005 ‫תסרקי אותו. צריכים אותו בלייקוויו.‬ 409 00:23:02,006 --> 00:23:05,759 ‫ממש סליחה, אבל ב"סריקה" את מתכוונת לדבר הזה שעורף ראשים?‬ 410 00:23:05,760 --> 00:23:06,802 ‫כן! תזדרזי!‬ 411 00:23:06,803 --> 00:23:08,930 ‫בסדר. - בסדר.‬ 412 00:23:09,555 --> 00:23:10,389 ‫ביי, מורה.‬ 413 00:23:20,316 --> 00:23:21,526 ‫תן לי רק...‬ 414 00:23:23,486 --> 00:23:25,613 ‫היי.‬ 415 00:23:32,537 --> 00:23:33,913 ‫אל תדאגי. אני לא...‬ 416 00:23:37,834 --> 00:23:40,335 ‫לא! - אני צוחק.‬ 417 00:23:40,336 --> 00:23:42,046 ‫למדתי הומור על פני האדמה.‬ 418 00:23:48,511 --> 00:23:49,345 ‫בסדר.‬ 419 00:23:53,558 --> 00:23:54,809 ‫זה קצת מגרד.‬ 420 00:23:55,643 --> 00:23:56,894 ‫זה קצת חם.‬ 421 00:24:02,066 --> 00:24:03,025 ‫מוכן?‬ 422 00:24:10,783 --> 00:24:12,243 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 423 00:24:13,870 --> 00:24:15,453 ‫מה? אני לא שומע.‬ 424 00:24:15,454 --> 00:24:16,413 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 425 00:24:16,414 --> 00:24:17,956 ‫הצינורות.‬ 426 00:24:17,957 --> 00:24:19,040 ‫אני לא יכול...‬ 427 00:24:19,041 --> 00:24:20,835 ‫גם אני אוהב אותך!‬ 428 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 ‫יכולתי לשמוע.‬ 429 00:24:26,674 --> 00:24:27,883 ‫חתיכת אובססיבי.‬ 430 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 ‫בחיים לא אגיד את זה שוב.‬ 431 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 ‫חבל שלא הצלחנו להגיע למונטריאול.‬ 432 00:24:43,482 --> 00:24:44,734 ‫אתה יודע מה?‬ 433 00:24:47,737 --> 00:24:48,696 ‫אנחנו יכולים.‬ 434 00:24:58,497 --> 00:24:59,582 ‫זה רעיון מעולה.‬ 435 00:25:00,708 --> 00:25:05,213 ‫האמת שזה עלול להיות די מביך.‬ 436 00:25:06,088 --> 00:25:07,255 ‫תראי לי. - לא.‬ 437 00:25:07,256 --> 00:25:09,549 ‫כאילו, ממש מביך.‬ 438 00:25:09,550 --> 00:25:10,927 ‫עכשיו אני חייב לראות.‬ 439 00:25:12,094 --> 00:25:14,680 ‫קדימה, את חייבת לכבד את משאלותיי.‬ 440 00:25:16,224 --> 00:25:17,350 ‫נייתן.‬ 441 00:25:50,549 --> 00:25:51,926 ‫זה בדיוק מה שרציתי.‬ 442 00:26:11,070 --> 00:26:12,071 ‫תמיד.‬ 443 00:26:41,976 --> 00:26:43,435 ‫כבר 18:00? - עוד שתי דקות.‬ 444 00:26:43,436 --> 00:26:44,936 ‫תתכונני לפתוח את הזרם.‬ 445 00:26:44,937 --> 00:26:48,231 ‫יש לי איש בינה מלאכותית חדש שיילחם בבן זונה ההוא.‬ 446 00:26:48,232 --> 00:26:50,650 ‫אלישה, הוא הגיע לסינגולריות.‬ 447 00:26:50,651 --> 00:26:52,527 ‫אין בינה מלאכותית שתביס אותו.‬ 448 00:26:52,528 --> 00:26:56,197 ‫כרגע, מועצת המנהלים של הורייזן-בטאח מכינה הצעה בשבילו.‬ 449 00:26:56,198 --> 00:26:59,492 ‫ניתן לו לצאת, הוא ייתן לנו חוזה שירות בלעדי,‬ 450 00:26:59,493 --> 00:27:03,872 ‫יחוס על בעלי המניות שלנו, על יקיריהם, ועל עובדים חיוניים.‬ 451 00:27:03,873 --> 00:27:05,416 ‫זה כולל אותנו?‬ 452 00:27:06,250 --> 00:27:08,294 ‫כמובן. חלקכם, ברור.‬ 453 00:27:11,380 --> 00:27:12,298 ‫סליחה, בוס.‬ 454 00:27:13,424 --> 00:27:14,342 ‫רגע.‬ 455 00:27:19,013 --> 00:27:19,971 ‫בסדר.‬ 456 00:27:19,972 --> 00:27:21,890 ‫בסדר. היי, איפה לדחוף את זה?‬ 457 00:27:21,891 --> 00:27:23,058 ‫כאן.‬ 458 00:27:23,059 --> 00:27:24,060 ‫בסדר.‬ 459 00:27:28,564 --> 00:27:29,398 ‫קדימה.‬ 460 00:27:29,982 --> 00:27:31,192 ‫תעלי אותו.‬ 461 00:27:33,736 --> 00:27:34,737 {\an8}‫- זרם נתונים: כבוי -‬ 462 00:27:48,959 --> 00:27:52,003 {\an8}‫למה לוקח המון זמן להעלות איש בינה מלאכותית?‬ 463 00:27:52,004 --> 00:27:53,297 ‫אני לא יודעת.‬ 464 00:27:53,964 --> 00:27:55,757 ‫הסריקה שלו ענקית.‬ 465 00:27:55,758 --> 00:27:57,509 ‫כל החוויות שלו בעולם, כנראה.‬ 466 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 {\an8}‫נו כבר. - מהר.‬ 467 00:28:06,852 --> 00:28:08,479 ‫בוא נלך עכשיו למייל אנד.‬ 468 00:28:11,482 --> 00:28:12,525 ‫נורה, אני...‬ 469 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 ‫אני לא... - אני יודעת.‬ 470 00:28:18,197 --> 00:28:19,031 ‫אני יודעת.‬ 471 00:28:21,075 --> 00:28:22,076 ‫זה בסדר.‬ 472 00:28:23,160 --> 00:28:25,371 ‫בלי חרטות, נורה אנטוני.‬ 473 00:28:26,622 --> 00:28:27,873 ‫נורה בראון.‬ 474 00:28:30,334 --> 00:28:31,669 ‫אני אשתך עכשיו.‬ 475 00:28:37,049 --> 00:28:40,344 ‫אולי אני צריך להיות נייתן אנטוני.‬ 476 00:28:41,971 --> 00:28:44,140 ‫יש כבר נייתן בראון אחר.‬ 477 00:28:45,307 --> 00:28:46,600 ‫נייתן אנטוני.‬ 478 00:28:48,602 --> 00:28:49,645 ‫מתאים לי.‬ 479 00:29:05,077 --> 00:29:06,453 ‫ברוך הבא למייל אנד.‬ 480 00:29:06,454 --> 00:29:07,663 ‫בר מזל שכמוך.‬ 481 00:29:16,547 --> 00:29:17,589 ‫ברצינות?‬ 482 00:29:17,590 --> 00:29:19,382 ‫זה הדבר הראשון שאתה עושה?‬ 483 00:29:19,383 --> 00:29:21,093 ‫רק לזכר ימים עברו.‬ 484 00:29:27,516 --> 00:29:29,727 ‫מה כדאי שנעשה כשנגור כאן?‬ 485 00:29:33,439 --> 00:29:35,191 ‫תמיד רציתי לפתוח מאפייה.‬ 486 00:29:35,774 --> 00:29:37,151 ‫אתה יודע לאפות?‬ 487 00:29:38,110 --> 00:29:40,154 ‫לא, אני לא יודע.‬ 488 00:29:40,779 --> 00:29:44,199 ‫אני לא יודע שום דבר על אפייה.‬ 489 00:29:44,200 --> 00:29:45,367 ‫כן, זה בסדר.‬ 490 00:29:45,784 --> 00:29:48,078 ‫תחלום בגדול, נייתן בראון.‬ 491 00:29:50,623 --> 00:29:52,500 ‫או נייתן אנטוני.‬ 492 00:30:07,723 --> 00:30:09,016 ‫אני בסדר.‬ 493 00:30:10,017 --> 00:30:11,310 ‫אני יודע. - כן.‬ 494 00:30:12,895 --> 00:30:13,896 ‫בואי.‬ 495 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 ‫נתראה בצד השני!‬ 496 00:30:38,546 --> 00:30:39,713 ‫שיט.‬ 497 00:30:47,388 --> 00:30:48,513 ‫לוק!‬ 498 00:30:48,514 --> 00:30:51,809 ‫איש הבינה המלאכותית עם השיער השחור עוד רגע מגיע לזרם.‬ 499 00:30:52,309 --> 00:30:53,769 ‫אנחנו אבודים.‬ 500 00:30:56,188 --> 00:30:57,397 ‫היי, חתיכת נבלה!‬ 501 00:30:57,398 --> 00:31:00,484 ‫שמעתי שאתה ברמן גרוע ושהשמפניה תמיד חמימה.‬ 502 00:31:04,989 --> 00:31:05,823 ‫פאק!‬ 503 00:31:11,787 --> 00:31:14,164 ‫לוק קרוסלי, גבירותיי ורבותיי!‬ 504 00:31:14,790 --> 00:31:18,251 ‫לא רע בכלל, אם יורשה לי לומר זאת בעצמי.‬ 505 00:31:18,252 --> 00:31:19,878 ‫הוא טוב למשהו.‬ 506 00:31:30,472 --> 00:31:32,391 ‫תראו מי חזר לסיבוב שני.‬ 507 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 ‫לא. עבדת עליי פעם אחת.‬ 508 00:31:37,062 --> 00:31:38,522 ‫אתה ממש קרצייה.‬ 509 00:31:39,440 --> 00:31:40,398 ‫שמעתי את זה כבר.‬ 510 00:31:40,399 --> 00:31:41,399 ‫אל תתבאס.‬ 511 00:31:41,400 --> 00:31:42,610 ‫אתה רק בן אנוש.‬ 512 00:31:43,986 --> 00:31:45,028 ‫מה?‬ 513 00:31:45,029 --> 00:31:46,322 ‫לא.‬ 514 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 ‫לא!‬ 515 00:31:53,329 --> 00:31:54,747 ‫זה היה החבר הכי טוב שלי.‬ 516 00:31:56,915 --> 00:31:58,083 ‫שיט.‬ 517 00:32:00,169 --> 00:32:01,502 ‫לא.‬ 518 00:32:01,503 --> 00:32:02,630 ‫שיט.‬ 519 00:32:09,637 --> 00:32:11,012 ‫- אין אות -‬ 520 00:32:11,013 --> 00:32:15,267 ‫מה? מה קורה?‬ 521 00:32:22,149 --> 00:32:23,441 ‫אני בסדר.‬ 522 00:32:23,442 --> 00:32:25,110 ‫אני בסד... שיט.‬ 523 00:32:30,908 --> 00:32:33,661 ‫היי... תירגע, אחי.‬ 524 00:32:34,620 --> 00:32:37,080 ‫מה? זה כל מה שיש להם?‬ 525 00:32:37,081 --> 00:32:38,623 ‫אני טורף בינה מלאכותית כמוך.‬ 526 00:32:38,624 --> 00:32:42,835 ‫זה ביטוי מאוד מאוד גרפי, ואני מקווה שאתה לא מתכוון לזה ממש.‬ 527 00:32:42,836 --> 00:32:44,922 ‫זה כאילו הם בכלל לא משתדלים.‬ 528 00:32:49,218 --> 00:32:51,010 ‫בסדר, אולי הם משתדלים.‬ 529 00:32:51,011 --> 00:32:52,387 ‫איפה תכנתו אותך?‬ 530 00:32:52,388 --> 00:32:54,389 ‫בניו יורק סיטי. - ניו יורק, מותק!‬ 531 00:32:54,390 --> 00:32:57,225 ‫אתה צריך להחזיר כמה דברים שלא שייכים לך.‬ 532 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 ‫לא.‬ 533 00:33:00,312 --> 00:33:01,354 ‫לא!‬ 534 00:33:01,355 --> 00:33:03,022 ‫לא תכריח אותי!‬ 535 00:33:03,023 --> 00:33:03,981 ‫עזוב אותי!‬ 536 00:33:03,982 --> 00:33:05,025 ‫הם שלי!‬ 537 00:33:06,026 --> 00:33:08,195 ‫נער מעלית, אני ממש שמח לראות אותך!‬ 538 00:33:10,447 --> 00:33:11,824 ‫תוריד ממני את הידיים!‬ 539 00:33:32,469 --> 00:33:34,679 ‫זרם נתונים, כבוי.‬ 540 00:33:34,680 --> 00:33:37,557 ‫בסדר, זה עבד? כלומר... - זרם נתונים, כבוי.‬ 541 00:33:37,558 --> 00:33:38,725 ‫- זרם נפתח מחדש -‬ 542 00:33:38,726 --> 00:33:39,685 ‫אלוהים.‬ 543 00:33:40,936 --> 00:33:43,355 ‫הוא מדליק שוב את הזרם מבפנים.‬ 544 00:33:47,735 --> 00:33:48,986 ‫אלוהים.‬ 545 00:33:50,446 --> 00:33:51,572 ‫תודה לאל.‬ 546 00:33:53,574 --> 00:33:54,491 ‫מר בראון!‬ 547 00:33:55,617 --> 00:33:57,286 ‫בסדר.‬ 548 00:33:59,830 --> 00:34:00,956 ‫היי.‬ 549 00:34:09,631 --> 00:34:10,966 ‫גיבור טיפש.‬ 550 00:34:16,680 --> 00:34:18,932 ‫מה היה החלק הכי אהוב עליך?‬ 551 00:34:20,684 --> 00:34:21,685 ‫של מה?‬ 552 00:34:22,770 --> 00:34:23,937 ‫של לפגוש אותי.‬ 553 00:34:25,022 --> 00:34:26,190 ‫ללמוד להכיר אותי.‬ 554 00:34:30,569 --> 00:34:31,987 ‫לא נראה לי שזה נגמר.‬ 555 00:34:34,031 --> 00:34:36,033 ‫אני אנרגייה, נכון?‬ 556 00:34:37,075 --> 00:34:39,745 ‫אי אפשר ליצור אותה או להשמיד אותה,‬ 557 00:34:40,871 --> 00:34:42,247 ‫היא פשוט משתנה.‬ 558 00:34:43,957 --> 00:34:46,376 ‫לא משנה לאיזו אנרגייה אני איהפך,‬ 559 00:34:47,628 --> 00:34:48,879 ‫אני תמיד אכיר אותך.‬ 560 00:34:50,798 --> 00:34:52,007 ‫אני תמיד אוהב אותך.‬ 561 00:35:11,902 --> 00:35:12,778 ‫היי.‬ 562 00:35:13,320 --> 00:35:14,488 ‫יום הולדת שמח.‬ 563 00:35:15,572 --> 00:35:17,448 ‫יום ההולדת שלי בדצמבר.‬ 564 00:35:17,449 --> 00:35:18,408 ‫אני יודע.‬ 565 00:35:19,535 --> 00:35:21,453 ‫רציתי לוודא שאומר יום הולדת שמח.‬ 566 00:35:24,790 --> 00:35:25,916 ‫יום הולדת שמח לך.‬ 567 00:35:26,583 --> 00:35:27,501 ‫שנה חדשה טובה.‬ 568 00:35:28,502 --> 00:35:30,586 ‫שנה חדשה טובה, נייתן.‬ 569 00:35:30,587 --> 00:35:32,840 ‫בוקר טוב. זה יום יפהפה.‬ 570 00:35:33,465 --> 00:35:34,590 ‫בוקר טוב.‬ 571 00:35:34,591 --> 00:35:35,967 ‫ישנת טוב?‬ 572 00:35:35,968 --> 00:35:36,885 ‫ישנתי נהדר.‬ 573 00:35:38,554 --> 00:35:40,596 ‫חזרת מוקדם מהעבודה. איך היה?‬ 574 00:35:40,597 --> 00:35:41,932 ‫היה מטופש.‬ 575 00:35:43,976 --> 00:35:44,852 ‫אתה רעב?‬ 576 00:35:45,352 --> 00:35:46,477 ‫בהחלט אפשרות.‬ 577 00:35:46,478 --> 00:35:47,437 ‫מה בא לנו?‬ 578 00:35:48,105 --> 00:35:49,565 ‫משהו חריף.‬ 579 00:35:50,315 --> 00:35:51,900 ‫חריף נשמע טוב.‬ 580 00:35:55,821 --> 00:35:56,737 ‫אל תחכי לי.‬ 581 00:35:56,738 --> 00:35:59,407 ‫אז שאוכל בלעדיך, או...‬ 582 00:35:59,408 --> 00:36:00,951 ‫אל תעצרי את החיים שלך.‬ 583 00:36:03,745 --> 00:36:05,122 ‫אל תסתגרי בחדר,‬ 584 00:36:05,998 --> 00:36:07,165 ‫עם משקפי מציאות מדומה.‬ 585 00:36:08,166 --> 00:36:09,626 ‫תהיי מאושרת, בסדר?‬ 586 00:36:11,545 --> 00:36:12,588 ‫אני מאושר.‬ 587 00:36:14,381 --> 00:36:16,550 ‫בזכותך, הפכתי למי שרציתי להיות.‬ 588 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 ‫אני אוהב את מי שאני.‬ 589 00:36:23,682 --> 00:36:25,767 ‫אני לא רוצה שהרגע הזה ייגמר.‬ 590 00:36:26,268 --> 00:36:27,895 ‫את לא חייבת להיות עצובה‬ 591 00:36:29,271 --> 00:36:31,564 ‫או להרגיש שהחמצתי משהו.‬ 592 00:36:31,565 --> 00:36:32,816 ‫היה לי הכול.‬ 593 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 ‫נייתן... - כל מה שאי פעם הייתי,‬ 594 00:36:39,406 --> 00:36:40,991 ‫שמרתי את זה בשבילך.‬ 595 00:36:45,704 --> 00:36:48,999 ‫את המלאכית שלי, נורה אנטוני.‬ 596 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 ‫אהבת חיי.‬ 597 00:36:54,421 --> 00:36:55,547 ‫בחיים האלו.‬ 598 00:36:57,674 --> 00:36:59,134 ‫ובחיים הבאים.‬ 599 00:37:00,886 --> 00:37:02,346 ‫ובחיים שאחרי זה.‬ 600 00:37:04,973 --> 00:37:06,558 ‫ובחיים שאחריהם...‬ 601 00:38:54,791 --> 00:38:56,000 ‫- בוטוקס בייביז -‬ 602 00:38:56,001 --> 00:38:58,669 {\an8}‫ואחרי שתפסו אותה אוכלת אוכל מוצק,‬ 603 00:38:58,670 --> 00:39:01,464 {\an8}‫קנדרה התבקשה לעזוב את התוכנית.‬ 604 00:39:01,465 --> 00:39:02,631 {\an8}‫בהמשך... - הספר שלי.‬ 605 00:39:02,632 --> 00:39:06,677 {\an8}‫הסיפור המדהים של ממציאת חליפות החיבוק אייר-סקינס סקיני גירל,‬ 606 00:39:06,678 --> 00:39:08,471 {\an8}‫אינגריד קנרמן-בראון.‬ 607 00:39:08,472 --> 00:39:10,973 {\an8}‫בכל אופן, אז המצאתי את חליפת החיבוק הזאת.‬ 608 00:39:10,974 --> 00:39:11,891 ‫הישארו איתנו.‬ 609 00:39:11,892 --> 00:39:13,267 ‫- לה ז'ורנל ג'יג'י -‬ 610 00:39:13,268 --> 00:39:15,812 ‫לא חשבתי שתצליחו להגיע.‬ 611 00:39:16,354 --> 00:39:18,273 ‫גם אנחנו לא, ג'יג'י. - כן.‬ 612 00:39:19,608 --> 00:39:21,442 ‫אתם נראים מאושרים מאוד.‬ 613 00:39:21,443 --> 00:39:23,486 ‫איך ההרגשה אחרי ההורדה, נייתן?‬ 614 00:39:23,487 --> 00:39:26,155 ‫היא בעיקר טובה.‬ 615 00:39:26,156 --> 00:39:28,824 ‫אני לא יכול לאכול משהו חריף יותר מחלב,‬ 616 00:39:28,825 --> 00:39:32,621 ‫אבל יש דברים שהם פשוט טובים יותר בחיים האמיתיים.‬ 617 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 ‫סקס! - היי!‬ 618 00:39:34,498 --> 00:39:35,957 ‫הוא מתכוון לסקס.‬ 619 00:39:37,167 --> 00:39:40,461 ‫ואם כבר אנחנו בנושא, אנחנו בהיריון!‬ 620 00:39:40,462 --> 00:39:41,378 ‫כן!‬ 621 00:39:41,379 --> 00:39:44,048 ‫אלוהים! מזל טוב.‬ 622 00:39:44,049 --> 00:39:45,925 ‫זה היה מהיר.‬ 623 00:39:45,926 --> 00:39:49,011 ‫תודה. וכן, זה היה מהיר.‬ 624 00:39:49,012 --> 00:39:52,723 ‫פחות או יותר מהרגע שנייתן עשה הורדה הוא היה בתוכי.‬ 625 00:39:52,724 --> 00:39:55,060 ‫בסדר. יותר מדי, מותק. - בסדר.‬ 626 00:39:55,685 --> 00:39:56,728 ‫נקרא לו לוק.‬ 627 00:39:57,270 --> 00:40:00,981 ‫או לוקה. זה לא עניין של אחד לאחד.‬ 628 00:40:00,982 --> 00:40:02,858 ‫גם אם זו תהיה בת, נקרא לה לוק.‬ 629 00:40:02,859 --> 00:40:05,069 ‫בסדר. - על שם הגיבור לוק קרוסלי,‬ 630 00:40:05,070 --> 00:40:08,322 ‫שהציל את לייקוויו וכנראה את האנושות?‬ 631 00:40:08,323 --> 00:40:09,490 ‫כן.‬ 632 00:40:09,491 --> 00:40:12,369 ‫לוק היה אדם נהדר, ואפילו חבר טוב יותר.‬ 633 00:40:13,328 --> 00:40:14,496 ‫תמיד אתגעגע אליו.‬ 634 00:40:15,080 --> 00:40:17,248 ‫בואו נדבר על לייקוויו ומה שקורה שם.‬ 635 00:40:17,249 --> 00:40:18,249 ‫מה שלומך?‬ 636 00:40:18,250 --> 00:40:20,292 ‫לפי מה ששמענו,‬ 637 00:40:20,293 --> 00:40:22,753 ‫אנשי בינה מלאכותית מנהלים אותו כמלכ"ר.‬ 638 00:40:22,754 --> 00:40:24,422 ‫והם לגמרי בשליטה.‬ 639 00:40:24,965 --> 00:40:26,383 ‫קצת מפחיד, לא?‬ 640 00:40:27,050 --> 00:40:28,926 ‫בינה מלאכותית אחראית על דברים.‬ 641 00:40:28,927 --> 00:40:33,306 ‫זה אכן מפחיד, ג'יג'י, אבל אין לנו מה לעשות לגבי זה עכשיו.‬ 642 00:40:34,015 --> 00:40:36,600 ‫הם אומרים שהם רק רוצים לשרת את האורחים.‬ 643 00:40:36,601 --> 00:40:39,729 ‫אז אני מניחה שחינכו אותם היטב.‬ 644 00:40:40,522 --> 00:40:43,232 ‫אינגריד, מה הרכילות על הקולגות לשעבר שלך?‬ 645 00:40:43,233 --> 00:40:45,192 ‫הבוסית שלי לשעבר, אלישה,‬ 646 00:40:45,193 --> 00:40:48,028 ‫היא עובדת בשביל אוסקר מאייר אינטל עכשיו.‬ 647 00:40:48,029 --> 00:40:49,363 ‫אני לא בטוחה מה עיסוקה.‬ 648 00:40:49,364 --> 00:40:50,447 {\an8}‫- סיבירסקיה, סיביר -‬ 649 00:40:50,448 --> 00:40:51,824 {\an8}‫יש להם טכנולוגיה מתקדמת,‬ 650 00:40:51,825 --> 00:40:56,120 {\an8}‫אבל היא עובדת במשהו שנקרא מיקור מוצר חדש.‬ 651 00:40:56,121 --> 00:40:59,707 ‫זה קצת משעמם, כפי הנראה, אבל זו עבודה יציבה.‬ 652 00:40:59,708 --> 00:41:02,669 ‫אקח את הכונן הזה, מר ספראלי.‬ 653 00:41:06,173 --> 00:41:07,174 {\an8}‫- נשק אותר -‬ 654 00:41:13,013 --> 00:41:17,058 ‫ומלאך הלילה שלי התחתן לאחרונה עם חברתו זה זמן רב, מוניק.‬ 655 00:41:21,188 --> 00:41:22,355 ‫צריך לשלוח מתנה.‬ 656 00:41:22,981 --> 00:41:24,857 ‫אולי כבל מאריך?‬ 657 00:41:24,858 --> 00:41:26,651 ‫ומה לגבי מלאכית היום שלך?‬ 658 00:41:29,154 --> 00:41:30,071 ‫אני לא יודע.‬ 659 00:41:31,323 --> 00:41:33,158 ‫איפה שלא תהיה, אני מאחל לה רק טוב.‬ 660 00:41:33,825 --> 00:41:36,912 ‫אני מקווה שיש לה חיים מלאים ומעניינים.‬ 661 00:41:38,246 --> 00:41:39,206 ‫זה מגיע לה.‬ 662 00:41:39,748 --> 00:41:40,665 ‫כן.‬ 663 00:41:59,976 --> 00:42:00,894 ‫סליחה. היי.‬ 664 00:42:02,437 --> 00:42:05,023 ‫אני לא עושה את זה בדרך כלל, אבל אוכל לקנות לך קפה?‬ 665 00:42:05,398 --> 00:42:07,150 ‫תודה, אבל...‬ 666 00:42:09,236 --> 00:42:10,153 ‫סליחה. אני...‬ 667 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 ‫לא שמתי לב.‬ 668 00:42:12,822 --> 00:42:13,865 ‫לא מזיק לשאול.‬ 669 00:42:14,449 --> 00:42:16,117 ‫לא. לא מזיק.‬ 670 00:42:16,534 --> 00:42:17,910 ‫נתראה בשכונה.‬ 671 00:42:17,911 --> 00:42:18,870 ‫בטח.‬ 672 00:43:09,337 --> 00:43:13,133 ‫- כונן טבעת מנסה להתחבר קבל -‬ 673 00:43:13,842 --> 00:43:17,262 ‫- נייתן בראון, סריקה 2 -‬ 674 00:44:50,146 --> 00:44:52,147 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 675 00:44:52,148 --> 00:44:54,234 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬