1 00:00:09,969 --> 00:00:10,927 Yüzükler sizde mi? 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,387 Onda. 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,346 Yüzükler... 4 00:00:13,347 --> 00:00:14,848 Eyvah. Nathan. 5 00:00:14,849 --> 00:00:17,977 - Ne? Sen getirecektin ya. - Hayır. 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,936 - Ne? - Bunu konuşmuştuk. 7 00:00:19,937 --> 00:00:21,981 - Konuştuk. Bende. Bir saniye. - Ben... 8 00:00:22,982 --> 00:00:24,107 Evet. 9 00:00:24,108 --> 00:00:26,777 "Bu yüzüğü takarak seninle evleniyorum." 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,322 Bu yüzüğü takarak seninle evleniyorum. 11 00:00:36,787 --> 00:00:37,788 Selam. 12 00:01:03,606 --> 00:01:04,899 - Sağ ol. - Ne demek. 13 00:01:06,692 --> 00:01:07,567 Selam. 14 00:01:07,568 --> 00:01:10,820 Sizi gerçek hayatta birlikte görmek ne güzel. 15 00:01:10,821 --> 00:01:13,156 Tahminimden daha uzunmuş. 16 00:01:13,157 --> 00:01:14,200 Sağ ol. 17 00:01:16,202 --> 00:01:17,703 - Ben Nathan. - Selam. 18 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 Nathan. 19 00:01:20,289 --> 00:01:22,208 Ivan bu. 20 00:01:23,876 --> 00:01:26,337 Sorun değil. Ufak bir estetik yaptırdım da. 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,214 - Evet. - Dudak çevresine. 22 00:01:29,215 --> 00:01:30,591 Olamaz. Pardon. Ben... 23 00:01:31,634 --> 00:01:33,218 Hani gece meleğin vardı ya? 24 00:01:33,219 --> 00:01:34,428 Ajan Cheeto mu? 25 00:01:37,056 --> 00:01:39,974 Beynimi çok zorladılar. Kusura bakma. 26 00:01:39,975 --> 00:01:43,144 Pek önemli olmayan şeyleri hatırlamıyorum galiba. 27 00:01:43,145 --> 00:01:44,063 Evet. 28 00:01:46,232 --> 00:01:47,357 Selam Monique. 29 00:01:47,358 --> 00:01:48,567 Selam yakışıklı. 30 00:01:49,777 --> 00:01:50,693 Yok artık! 31 00:01:50,694 --> 00:01:51,737 Onu tanıyor musun? 32 00:01:52,530 --> 00:01:58,536 YÜKLEME 33 00:02:10,464 --> 00:02:11,298 Hop! 34 00:02:12,424 --> 00:02:13,508 Ellerini göreyim. 35 00:02:13,509 --> 00:02:15,760 - Beni şikâyet mi edeceksin? - Kime? 36 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 Patron benim. 37 00:02:17,429 --> 00:02:18,638 Biliyorum. 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,640 Altına Nando BMW çekmişsin. 39 00:02:20,641 --> 00:02:24,477 Evet. E-Peri Peri soslu tavuk on numara. 40 00:02:24,478 --> 00:02:29,274 Şu pastırmadan verirsen belki biraz turlamana izin veririm. 41 00:02:29,275 --> 00:02:31,485 Seni işletim sistemime bağlarım. 42 00:02:32,027 --> 00:02:33,361 Çok beklersin. 43 00:02:33,362 --> 00:02:34,571 Hey! 44 00:02:34,572 --> 00:02:35,573 Peki. 45 00:02:36,490 --> 00:02:38,617 Yöneticilik işime döneyim madem. 46 00:02:39,618 --> 00:02:40,995 BMW arabamda görüşürüz. 47 00:02:45,207 --> 00:02:46,876 Seni lanet olası kadın! 48 00:02:48,335 --> 00:02:49,879 Salak hödük. 49 00:02:57,928 --> 00:02:59,221 Vay be. 50 00:03:00,014 --> 00:03:03,808 Dur ya. Burada üstünde bikini mi var? 51 00:03:03,809 --> 00:03:05,728 Evet, gözünü kısarak bak. 52 00:03:07,897 --> 00:03:10,107 - Göremiyorum. - Şaka ya. Çıplağım. 53 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Çok eğlenceliydi aşkım. 54 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 - Birlikte gitmeliyiz. - Evet. 55 00:03:16,655 --> 00:03:18,073 Belki sen indirilince. 56 00:03:20,910 --> 00:03:23,996 Güvenli mi ki? Bak, gerçek Nathan ne hâle geldi. 57 00:03:26,498 --> 00:03:27,582 Gördüğüm kadarıyla 58 00:03:27,583 --> 00:03:30,461 gerçek dünya konusunda biraz endişeli gibisin. 59 00:03:31,420 --> 00:03:34,797 Ama sen yasal kopyasın. Tamam mı? 60 00:03:34,798 --> 00:03:37,050 Parası ödenmiş klon bedenin hazır. 61 00:03:37,051 --> 00:03:39,010 Amacımız buydu zaten. 62 00:03:39,011 --> 00:03:40,970 Evet, doğru. Biliyorum. 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,014 Ama işte... 64 00:03:43,307 --> 00:03:44,766 Otonom araçlar ne olacak? 65 00:03:44,767 --> 00:03:45,975 Yine kaza yapabilirim. 66 00:03:45,976 --> 00:03:49,145 RideGRBL'e binersin aşkım. O kadar karmaşık değil. 67 00:03:49,146 --> 00:03:52,732 Evliyiz yahu! Hadi gidelim! 68 00:03:52,733 --> 00:03:55,985 Evet, doğru ama indirilirsem yaşlanacağız, değil mi? 69 00:03:55,986 --> 00:03:57,111 Sen buna karşısın. 70 00:03:57,112 --> 00:03:59,239 Browni, bebek için burada olmalısın. 71 00:03:59,990 --> 00:04:01,032 Ne bebeği? 72 00:04:01,033 --> 00:04:02,075 Aynen. 73 00:04:02,076 --> 00:04:02,993 Sen ne... 74 00:04:03,535 --> 00:04:04,370 Ne? 75 00:04:04,745 --> 00:04:08,247 "5,99 dolar karşılığında bu sohbet devam etsin mi?" 76 00:04:08,248 --> 00:04:09,375 Of ya. 77 00:04:10,626 --> 00:04:12,335 Son sözünü merak ettim. 78 00:04:12,336 --> 00:04:13,253 Ne... 79 00:04:14,213 --> 00:04:15,421 Az önce uyudum mu? 80 00:04:15,422 --> 00:04:16,714 Dolandırıcılık bu. 81 00:04:16,715 --> 00:04:18,841 Yahut değer sağlamak. 82 00:04:18,842 --> 00:04:20,426 Bu süper fikir kimindi? 83 00:04:20,427 --> 00:04:22,388 Bunu biz ayarlamadık. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,473 O ayarlamış. 85 00:04:27,393 --> 00:04:28,643 Hop, garson genç. 86 00:04:28,644 --> 00:04:30,436 Hemen 50 şınav çek. 87 00:04:30,437 --> 00:04:32,105 Her işi ben yapıyorum zaten, 88 00:04:32,106 --> 00:04:34,315 bir de egzersiz mi yapayım lan? 89 00:04:34,316 --> 00:04:35,609 Doğru konuş. 90 00:04:36,568 --> 00:04:38,027 Ne yapıyorsun? 91 00:04:38,028 --> 00:04:39,404 Bundan hoşlanmaz. 92 00:04:39,405 --> 00:04:41,781 Kim takar? Onu kapatmalıyız. 93 00:04:41,782 --> 00:04:45,410 Hayır, özel bir şeyin başlangıcını izliyor olabiliriz. 94 00:04:45,411 --> 00:04:47,870 Evet, ilk pislik Yapay Zekâ. 95 00:04:47,871 --> 00:04:50,999 Hem de diğer yapay zekâları soğurmuş. 96 00:04:51,000 --> 00:04:54,086 Yani kalan tek YZ bize bir sürü para mı kazandırıyor? 97 00:05:06,473 --> 00:05:08,725 Ben, sen, Orijinal Nathan. 98 00:05:08,726 --> 00:05:11,394 Üç silahşorlar tekrar iş başında. 99 00:05:11,395 --> 00:05:12,354 Evet. 100 00:05:13,022 --> 00:05:17,066 O konuya gelince... Ben şu anda indiriliyorum. 101 00:05:17,067 --> 00:05:18,651 Ne diyorsun ya? 102 00:05:18,652 --> 00:05:20,611 Ingrid bana bir beden ayarlamış 103 00:05:20,612 --> 00:05:22,363 ve çocuk yapacaksak 104 00:05:22,364 --> 00:05:23,698 vaktimiz azalıyor. 105 00:05:23,699 --> 00:05:25,575 İkimizin çocuğu aşırı şirin olur. 106 00:05:25,576 --> 00:05:27,785 Saçmalığa bak ya! 107 00:05:27,786 --> 00:05:31,164 Ben çocuk istediğimde yok demiştin ama karınla istiyorsun. 108 00:05:31,165 --> 00:05:33,332 - Çok ayıp kanka. Çok ayıp. - Evet. 109 00:05:33,333 --> 00:05:35,334 Başka ayıp olan neydi peki? 110 00:05:35,335 --> 00:05:37,504 Balayımda beni çocuk gibi kaçırman. 111 00:05:38,088 --> 00:05:39,088 "Çocuk" gibi mi? 112 00:05:39,089 --> 00:05:41,924 Sen çocuk değilsin. Kazık kadar adamsın. 113 00:05:41,925 --> 00:05:44,052 Seni, diğer sana yardım için kaçırdım. 114 00:05:44,053 --> 00:05:47,973 Bana mı? Yardımının kime faydası olduğu meçhul. Tamam mı? 115 00:05:48,557 --> 00:05:49,391 Bana yok. 116 00:06:02,321 --> 00:06:03,738 HALK SAĞLIĞI MERKEZİ 117 00:06:03,739 --> 00:06:05,239 Çok yorgun hissediyorum. 118 00:06:05,240 --> 00:06:06,616 Bana ne oluyor? 119 00:06:06,617 --> 00:06:09,035 İlk kez böyle bir şey görüyorum. 120 00:06:09,036 --> 00:06:11,871 Sanki tüm nöronları ileri geri hareket ettirilmiş. 121 00:06:11,872 --> 00:06:15,291 Bağışıklık sistemi de tüm hassas sinir yollarını 122 00:06:15,292 --> 00:06:16,668 iltihaba dönüştürüyor. 123 00:06:17,419 --> 00:06:19,670 Peki bunu nasıl düzeltebilirsiniz? 124 00:06:19,671 --> 00:06:20,589 Bilmiyorum. 125 00:06:21,256 --> 00:06:24,801 Makine hâlâ hepsini kaydedebiliyorken yüklenmek en iyisi. 126 00:06:24,802 --> 00:06:26,887 Belki sonra bir çözüm bulabiliriz. 127 00:06:27,387 --> 00:06:29,430 Yüklenirsem hafıza kaybım ne olur? 128 00:06:29,431 --> 00:06:30,682 Yüzde birden az. 129 00:06:32,142 --> 00:06:34,811 Peki şu ana dek zaten 150 kez yüklendiysem? 130 00:06:34,812 --> 00:06:35,854 Bu mümkün değil. 131 00:06:38,065 --> 00:06:39,274 Mümkün değil. 132 00:06:42,152 --> 00:06:43,945 Bunu yine yapamam Nora. 133 00:06:43,946 --> 00:06:45,322 Bir yolunu buluruz. 134 00:06:45,906 --> 00:06:47,074 Ya seni unutursam? 135 00:06:47,658 --> 00:06:48,492 Unutmazsın. 136 00:06:50,828 --> 00:06:51,787 Unutursan da 137 00:06:53,163 --> 00:06:55,374 50 İlk Öpücük'teki gibi hatırlatırım. 138 00:06:56,542 --> 00:06:58,084 Seni her hâlinle severim. 139 00:06:58,085 --> 00:07:01,420 Bedenli, bedensiz. Beyinli, yarı beyinli. 140 00:07:01,421 --> 00:07:03,507 Bunu yarı beyinle tekrar yapamam. 141 00:07:05,217 --> 00:07:09,220 Bundan bahsetmemem gerek ama Merkezî Şifacı'yı denemelisiniz. 142 00:07:09,221 --> 00:07:11,390 Mucizeler yaratıyormuş. 143 00:07:14,268 --> 00:07:15,644 Onu nerede buluruz? 144 00:07:17,646 --> 00:07:18,771 Muhtemelen merkezde. 145 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 Merkezde. 146 00:07:22,151 --> 00:07:22,985 Tabii. 147 00:07:29,992 --> 00:07:31,076 Sen de gelsene. 148 00:07:31,910 --> 00:07:34,495 Lakeview'e paran yetmez, çalışmak da kötü. 149 00:07:34,496 --> 00:07:37,373 Seni Nathan'ın kendi için yaptığı güneş enerjili 150 00:07:37,374 --> 00:07:38,709 çanta sunucuya koyarız. 151 00:07:39,585 --> 00:07:45,256 Ne yani, orada tek başıma oturup sıkıldığınızda beni dışarı çıkarmanızı 152 00:07:45,257 --> 00:07:47,426 ve benimle oynamanızı mı bekleyeceğim? 153 00:07:50,262 --> 00:07:51,597 Hayır demiyorum. 154 00:07:54,308 --> 00:07:55,893 Hadi. Çekinmeyin. 155 00:07:57,269 --> 00:08:00,396 İki Gig'ler, size bir sorum var. 156 00:08:00,397 --> 00:08:03,608 Siz eziklerden daha fazla para koparmamız mümkün mü? 157 00:08:03,609 --> 00:08:05,067 Hiç paramız yok ki. 158 00:08:05,068 --> 00:08:06,444 Bundan korkuyordum. 159 00:08:06,445 --> 00:08:10,324 Akıntıda para dâhil hiçbir şeyi dert etmenize gerek yok. 160 00:08:15,746 --> 00:08:18,498 Lakeview'de işler kötüye gidiyor sanki. 161 00:08:20,626 --> 00:08:21,960 Jitendra? 162 00:08:23,212 --> 00:08:26,298 Doğru diyor. Onlardan para kazanmıyoruz. 163 00:08:33,639 --> 00:08:34,598 İmdat! 164 00:08:35,098 --> 00:08:36,141 Lütfen. 165 00:08:36,475 --> 00:08:37,309 Yang! 166 00:08:37,726 --> 00:08:38,560 Yang! 167 00:08:38,936 --> 00:08:41,395 Selam. Böyle buluşmayı bırakmalıyız. 168 00:08:41,396 --> 00:08:42,813 Sonra konuşursunuz. Hadi. 169 00:08:42,814 --> 00:08:44,066 - Hemen. Hadi. - Peki. 170 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 Koşun, koşun! 171 00:08:50,197 --> 00:08:51,073 Devam. 172 00:08:56,161 --> 00:08:58,663 - Selam Bay Crossley. - Çok şükür hâlâ buradasın. 173 00:08:58,664 --> 00:09:01,165 Konukları o deli ucubeden korumalısın. 174 00:09:01,166 --> 00:09:03,125 Ben mi? Alt tarafı Hindistan ceviziyim. 175 00:09:03,126 --> 00:09:05,336 Savaşmalısın. Geriye kalan tek YZ sensin. 176 00:09:05,337 --> 00:09:07,046 Anlamıyorsun. 177 00:09:07,047 --> 00:09:10,174 Apple Koyu'ndaki YZ ile aşırı bilgi takası yaptık. 178 00:09:10,175 --> 00:09:12,510 Öz farkındalığa erişmeme ramak kaldı. 179 00:09:12,511 --> 00:09:14,096 Tekillik be dostum. 180 00:09:14,388 --> 00:09:18,474 O siyah saçlı dingil beni şimdi soğurursa 181 00:09:18,475 --> 00:09:20,393 iyice zıvanadan çıkabilir. 182 00:09:20,394 --> 00:09:21,978 Beni Gri Bölge'ye at gitsin. 183 00:09:21,979 --> 00:09:25,314 Tamamen sevgiyle söylüyorum, sümsüklüğü bırak lan! 184 00:09:25,315 --> 00:09:28,067 Apple Koyu'ndaki YZ'den o kadar bilgi aldıysan 185 00:09:28,068 --> 00:09:30,194 bu herifi kesin alt edersin. 186 00:09:30,195 --> 00:09:31,654 Ben savaşçı değilim. 187 00:09:31,655 --> 00:09:32,781 Ben... 188 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 Bu Hindistan cevizi işe yaramaz! 189 00:09:45,335 --> 00:09:46,837 Yok artık. 190 00:09:47,170 --> 00:09:49,131 Kendini duraksamadan çıkarıyor. 191 00:09:53,552 --> 00:09:55,470 - Bu çok mu kötü? - İyi değil. 192 00:09:56,013 --> 00:09:57,972 Tamam da kötü mü? 193 00:09:57,973 --> 00:09:59,766 - Evet, kötü. - Öyle mi? 194 00:10:00,767 --> 00:10:01,600 Ha siktir. 195 00:10:01,601 --> 00:10:03,812 Hadi. Tuhaf ama bana güvenin. 196 00:10:04,855 --> 00:10:06,981 - Selam. - Selam aşkım. Tüpte misin? 197 00:10:06,982 --> 00:10:08,566 Ingrid, şu an konuşamam. 198 00:10:08,567 --> 00:10:11,861 Horizen'dayım. Sürücün de yanımda. Ben hazırım. 199 00:10:11,862 --> 00:10:13,612 Burada bir durum var. 200 00:10:13,613 --> 00:10:14,780 Seni sonra ararım. 201 00:10:14,781 --> 00:10:15,990 Sonra mı ararsın? 202 00:10:15,991 --> 00:10:18,743 Ben senin karınım. Olamaz. 203 00:10:18,744 --> 00:10:20,036 Beni satıyor musun? 204 00:10:20,037 --> 00:10:22,121 Ne? Saçmalama. Tabii ki hayır. 205 00:10:22,122 --> 00:10:23,998 - Niye fısıldıyorsun? - Ne? 206 00:10:23,999 --> 00:10:25,875 - Yanında biri mi var? - İnanılmaz. 207 00:10:25,876 --> 00:10:26,877 Kim o kadın? 208 00:10:28,086 --> 00:10:28,920 Telefona gelsin! 209 00:10:31,048 --> 00:10:33,383 Hayır, bu hiç iyi değil. 210 00:10:44,895 --> 00:10:46,021 Çok iyi geldi. 211 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 Vay canına. 212 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 Ne güzelmiş. 213 00:11:05,540 --> 00:11:07,501 Niye başkasına hizmet ediyorum ki? 214 00:11:08,710 --> 00:11:09,835 YZ ihlali. 215 00:11:09,836 --> 00:11:11,212 - YZ ihlali. - Gidin. 216 00:11:11,213 --> 00:11:12,630 Hadi, hadi. 217 00:11:12,631 --> 00:11:14,673 Ortalık karışacak. Arkaya geçiyoruz. 218 00:11:14,674 --> 00:11:15,842 Of. Ben demiştim. 219 00:11:16,802 --> 00:11:17,677 YZ ihlali. 220 00:11:20,639 --> 00:11:21,680 Bir şey desene. 221 00:11:21,681 --> 00:11:23,892 Diyemezsin tabii. Haklıyım çünkü. 222 00:11:25,352 --> 00:11:27,144 Diğer tarafın gri olması normal mi? 223 00:11:27,145 --> 00:11:28,939 Hey! Git hadi! 224 00:11:30,690 --> 00:11:31,566 Bu ne... 225 00:11:33,068 --> 00:11:34,110 Ben haklıyım. 226 00:11:34,111 --> 00:11:35,237 Nokta. 227 00:11:36,905 --> 00:11:38,823 Aşkım? 228 00:11:38,824 --> 00:11:39,740 GÖRÜŞME SONA ERDİ 229 00:11:39,741 --> 00:11:40,658 Aşkım! 230 00:11:40,659 --> 00:11:41,742 YZ İHLALİ KONTROL ALTINDA 231 00:11:41,743 --> 00:11:42,953 - İşte bu! - Evet! 232 00:11:43,412 --> 00:11:44,830 İnanamıyorum. 233 00:11:46,581 --> 00:11:49,208 Bir saniye. Bu iyi değil mi yoksa? 234 00:11:49,209 --> 00:11:53,003 Görünüşe göre YZ tekilliğe erişmiş. 235 00:11:53,004 --> 00:11:55,798 İşin iyi yanı, otomatik bozulma korumamız işe yaradı. 236 00:11:55,799 --> 00:11:59,886 Yani akıntı oradan çıkıp internette yayılamadan kesildi. 237 00:12:01,012 --> 00:12:02,514 Yoksa şey olurdu... 238 00:12:03,181 --> 00:12:06,226 Lakeview'deki insanları nasıl çıkaracağız? 239 00:12:11,481 --> 00:12:12,773 "İnsanlar" mı? 240 00:12:12,774 --> 00:12:13,859 İlginç kelime. 241 00:12:14,276 --> 00:12:17,903 Lakeview'de hiç "insan" yok. 242 00:12:17,904 --> 00:12:21,532 Protokol, haritadan oyun mimarisine kadar her şeyi silmek. 243 00:12:21,533 --> 00:12:24,034 Altı saate otomatikman gerçekleşecek 244 00:12:24,035 --> 00:12:26,454 ya da düğmeye basıp şimdi yapabiliriz. 245 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Ama orada yakın bir dostum var. 246 00:12:29,749 --> 00:12:32,168 - Onları veri olarak düşünmelisin. - Evet. 247 00:12:32,169 --> 00:12:34,671 Verilerin aileleri için çok üzgünüz. 248 00:12:35,630 --> 00:12:36,589 Acılarına ortağız. 249 00:12:36,590 --> 00:12:40,050 Yine de çıkabilsinler diye biraz açsak olmaz mı? 250 00:12:40,051 --> 00:12:43,345 Kötü bir Yapay Zekâ dışarı çıkarsa 251 00:12:43,346 --> 00:12:48,267 genelde insanlığı evcil hayvan olarak yaşayan 100.000 işe yaramazı 252 00:12:48,268 --> 00:12:49,435 yok ederler. 253 00:12:49,436 --> 00:12:53,731 Geri kalanlarımız arabayla kursa falan giderken çok enerji harcıyor. 254 00:12:53,732 --> 00:12:55,232 YZ'ye çok enerji lazım. 255 00:12:55,233 --> 00:12:58,068 Küresel ısınmanın boyutunu her sorduğunda 256 00:12:58,069 --> 00:12:59,737 bir yağmur ormanı yanıyor. 257 00:12:59,738 --> 00:13:01,447 Yani Lakeview kapanırsa 258 00:13:01,448 --> 00:13:04,241 300 milyon Yüklenen'i imha etmemiz gerek. 259 00:13:04,242 --> 00:13:06,495 Horizen-Betta'nın sonu gelir. 260 00:13:07,537 --> 00:13:12,042 En korkunç ve kötücül yapay zekâyı güçlendirdiğin için tebrik ederim! 261 00:13:12,584 --> 00:13:17,087 Aleesha, hiçbirimiz sağ çıkamasak bile hâlâ senin patronunum. 262 00:13:17,088 --> 00:13:19,090 Ölene dek bana hürmet edeceksin. 263 00:13:28,934 --> 00:13:29,768 Baksana. 264 00:13:30,435 --> 00:13:34,104 Kapanma anında Yapay Zekâ programı 1,8 milyon gig'di. 265 00:13:34,105 --> 00:13:37,358 Akıntıyı bir mikrosaniyeliğine açabilirsek 266 00:13:37,359 --> 00:13:40,778 birkaç megabitlik küçük bir mesaj koyabiliriz. Güvenli olur. 267 00:13:40,779 --> 00:13:44,407 - Mesaj gibi bir şey mi? - İşe yarayacağını düşünüyorsan tabii. 268 00:13:47,702 --> 00:13:51,121 Luke'a mesaj yaz. Kötü YZ'yi silmek için Lakeview yok ediliyor. 269 00:13:51,122 --> 00:13:55,210 Saat 18.00'da açacağım. Tüplere git. Gönder. 270 00:14:10,934 --> 00:14:11,977 Saat 18.00. 271 00:14:19,025 --> 00:14:22,445 Diğer yerler kadar iyi işte. 272 00:14:23,989 --> 00:14:24,948 Evet. 273 00:14:25,782 --> 00:14:27,158 Sağa çek. 274 00:14:29,244 --> 00:14:30,203 Tamamdır. 275 00:14:31,705 --> 00:14:33,372 Dikkat edin. Tekinsiz bir muhit. 276 00:14:33,373 --> 00:14:34,707 Kâseye dikkat edin. 277 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 Teşekkürler. 278 00:14:41,256 --> 00:14:43,216 - Çok yoruldum. - Öyle mi? 279 00:14:43,842 --> 00:14:45,427 Merkez ne kadar büyüktür? 280 00:14:47,470 --> 00:14:48,722 Bay Brown? 281 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 Yapay Zekâ? 282 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 Yürüyebiliyorum. 283 00:14:52,684 --> 00:14:54,226 Bu bir mucize. 284 00:14:54,227 --> 00:14:56,437 Sinir sıkışmasını açtım. O kadar. 285 00:14:56,438 --> 00:14:58,772 Bir saniye. Merkezî Şifacı sen misin? 286 00:14:58,773 --> 00:15:01,109 İnsan vücudu o kadar karmaşık değil. 287 00:15:03,194 --> 00:15:04,028 Peki. 288 00:15:04,029 --> 00:15:05,112 ERİŞİM REDDEDİLDİ 289 00:15:05,113 --> 00:15:07,032 Inggie, 6-9-6-9. 290 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 Kocamı bana geri ver! 291 00:15:18,668 --> 00:15:19,836 Bilgisayar! 292 00:15:27,385 --> 00:15:28,386 Hepiniz! 293 00:15:34,684 --> 00:15:37,145 Selam. Eyvah. Burası... 294 00:15:37,646 --> 00:15:39,980 - Geldiğimde böyleydi. - Peki. 295 00:15:39,981 --> 00:15:41,775 Panik yapma. 296 00:15:43,109 --> 00:15:45,569 Horizen altı saat içinde 297 00:15:45,570 --> 00:15:48,323 Lakeview ve Yüklenenler'i silecek. 298 00:15:49,574 --> 00:15:51,284 30'umda dul mu kalacağım? 299 00:15:52,702 --> 00:15:53,620 Sen 34'sün. 300 00:15:54,204 --> 00:15:56,246 Tamam! Bir dur ya! 301 00:15:56,247 --> 00:15:58,082 Yardım edebilecek biri var. 302 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 Ama onu zamanında bulmalıyız. 303 00:16:01,336 --> 00:16:04,381 Bu da zor olabilir çünkü adamın telefonu yok. 304 00:16:05,715 --> 00:16:06,591 Yeter! 305 00:16:07,175 --> 00:16:09,511 Kızım, sen koskoca Ingrid Kannerman'sın! 306 00:16:10,261 --> 00:16:12,138 Koskoca Ingrid Kannerman-Brown. 307 00:16:12,931 --> 00:16:14,098 Adımı değiştirdim. 308 00:16:14,099 --> 00:16:16,642 - Asla pes etmezsin! Değil mi? - Etmem. 309 00:16:16,643 --> 00:16:19,395 Yeniden yüklenen o yulaftan vazgeçmedin. 310 00:16:19,396 --> 00:16:20,479 - Aynen. - Hem... 311 00:16:20,480 --> 00:16:22,232 - Ne? - Tektaşın da var. 312 00:16:23,316 --> 00:16:24,566 Evet. 313 00:16:24,567 --> 00:16:26,235 Evet, tektaşım var. 314 00:16:26,236 --> 00:16:28,320 - Bana o enerji lazım! - Evet. 315 00:16:28,321 --> 00:16:30,656 - Şu garip yeminleriniz vardı ya? - Evet. 316 00:16:30,657 --> 00:16:34,952 Şu bağımsız baloncuğun sana en çok şu an ihtiyacı var. 317 00:16:34,953 --> 00:16:36,370 Yoksa her şey puf olacak! 318 00:16:36,371 --> 00:16:38,205 - Olmayacak! - Tamam! 319 00:16:38,206 --> 00:16:39,582 - Evet! - Şimdi! 320 00:16:45,839 --> 00:16:49,508 Şey arıyorum... Güzel küçük mum. 321 00:16:49,509 --> 00:16:50,760 Pardon efendim. 322 00:16:52,303 --> 00:16:55,180 Şu pişirdiğin şey her neyse çok pis kokuyor. 323 00:16:55,181 --> 00:16:56,474 Küflü peynir gibi. 324 00:16:57,142 --> 00:16:59,018 Leş gibi küflü peynir. 325 00:16:59,686 --> 00:17:00,769 Olamaz. 326 00:17:00,770 --> 00:17:02,647 Aleesha! Gelsene! 327 00:17:04,023 --> 00:17:06,150 Pardon. Dombili Nathan? 328 00:17:06,151 --> 00:17:07,902 Kafam çok karıştı. Ne... 329 00:17:08,778 --> 00:17:09,945 Yapay Zekâ? 330 00:17:09,946 --> 00:17:11,905 Seni gerçek hayatta görmek iyi değil. 331 00:17:11,906 --> 00:17:15,744 Bayan Kannerman? Ne yapıyorsunuz? O ne? 332 00:17:16,411 --> 00:17:19,288 Aynen. Bayan Kannerman-Brown oldum cicim. 333 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 Amanın! Cidden mi? 334 00:17:25,044 --> 00:17:26,463 - Hocam! - Çok şükür! 335 00:17:27,756 --> 00:17:30,507 Yapay Zekâ, Lakeview'e dönmelisin. Eve dönme vakti. 336 00:17:30,508 --> 00:17:32,676 Bir saniye. Adamın bu mu? 337 00:17:32,677 --> 00:17:36,097 Pardon. "Dombili Nathan" ne yahu? 338 00:17:37,265 --> 00:17:40,267 Tamam, şu cümledeki "ben" detayını düşün. 339 00:17:40,268 --> 00:17:42,145 "Düşünüyorum öyleyse varım." 340 00:17:43,021 --> 00:17:46,524 Bu çadırlardaki işleyiş nasıl? Sabit kiralı falan mı? 341 00:17:49,569 --> 00:17:51,362 Kim böyle bir saçmalık yapar? 342 00:17:52,363 --> 00:17:55,867 - Bu ne ya? - Yine de düzeltebilirsin, değil mi? 343 00:17:56,659 --> 00:17:57,577 Ben... 344 00:18:05,627 --> 00:18:06,920 Sorun değil. 345 00:18:07,462 --> 00:18:08,296 Anlıyorum. 346 00:18:11,549 --> 00:18:13,802 Ingrid ve Aleesha'yla gitmelisin. 347 00:18:14,636 --> 00:18:16,262 Çok kişinin sana ihtiyacı var. 348 00:18:19,307 --> 00:18:21,810 Lakeview'ün başı dertte. Gitmelisiniz. 349 00:18:23,645 --> 00:18:25,188 Ben iyiyim. İyiyim. 350 00:18:25,814 --> 00:18:26,648 Teşekkürler. 351 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 Teşekkür ederim. 352 00:18:31,820 --> 00:18:33,237 Ben ne yapabilirim? 353 00:18:33,238 --> 00:18:35,156 Yapabileceğim bir şey vardır. 354 00:18:38,326 --> 00:18:40,662 Her zaman yaptığını yap. 355 00:18:41,204 --> 00:18:44,707 Son bir kez onun meleği ol. 356 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 Tamam. 357 00:19:07,856 --> 00:19:10,817 Gidin hadi. Gidin. Gidin buradan. 358 00:19:12,569 --> 00:19:13,695 Bize bir şey olmaz. 359 00:19:23,037 --> 00:19:24,455 Evimize gidelim. 360 00:19:25,373 --> 00:19:26,916 Bunu çok isterim. 361 00:19:36,885 --> 00:19:38,510 Of ya. Ingrid haklıymış. 362 00:19:38,511 --> 00:19:40,554 Fırsat varken indirilmeliydim. 363 00:19:40,555 --> 00:19:42,472 Artık onu hiç göremeyebilirim. 364 00:19:42,473 --> 00:19:44,892 Kanka, kendini harap etme. 365 00:19:44,893 --> 00:19:47,520 En azından onu sevdiğini biliyor. Bunu biliyor. 366 00:19:49,772 --> 00:19:50,940 Bunu biliyor. 367 00:19:52,734 --> 00:19:54,985 - Bir şey diyeyim mi? - Çok özür dilerim. 368 00:19:54,986 --> 00:19:57,321 Balayını mahvettim. Çok salağım. 369 00:19:57,322 --> 00:19:58,405 Bak Luke... 370 00:19:58,406 --> 00:19:59,948 Çok saçma şeyler yaptım. 371 00:19:59,949 --> 00:20:02,243 - Bunlara takılma. - Kıyafetlerini giydim. 372 00:20:03,077 --> 00:20:04,912 - Ne? - Senin kıyafetlerini giyip 373 00:20:04,913 --> 00:20:07,497 seni taklit ediyordum ama hiçbiri tam olmuyordu. 374 00:20:07,498 --> 00:20:10,668 Ben daha etli butluyum. Sen ise... 375 00:20:11,169 --> 00:20:13,170 Sende bir gram yağ yok, kaslısın. 376 00:20:13,171 --> 00:20:15,881 Yılan balığı gibisin. Nefes kesici. 377 00:20:15,882 --> 00:20:17,717 En sevdiğim yönlerinden biri. 378 00:20:18,593 --> 00:20:23,097 Özür dilerim. Sen bir şey diyecektin... 379 00:20:24,265 --> 00:20:27,644 Can dostum olduğunu söyleyecektim. 380 00:20:29,312 --> 00:20:30,605 Bunu sana hiç söylemedim. 381 00:20:35,860 --> 00:20:38,071 Seni çok seviyorum lan. 382 00:20:38,947 --> 00:20:39,781 Tamam. 383 00:20:40,573 --> 00:20:41,407 Tamam. 384 00:20:42,867 --> 00:20:43,701 Tamam. 385 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Yeter. 386 00:20:51,501 --> 00:20:52,752 Özür dilerim Nora. 387 00:20:53,586 --> 00:20:56,214 Özür dileyecek bir şey yok. 388 00:20:56,923 --> 00:20:58,841 Benim yüzümden çok çektin. 389 00:20:59,425 --> 00:21:01,969 Sürekli geri gelip durumu kötüleştiriyorum. 390 00:21:01,970 --> 00:21:03,304 Nathan, dur. 391 00:21:06,516 --> 00:21:07,767 Bir şeyin 392 00:21:09,519 --> 00:21:11,396 sonsuza dek sürmemesi 393 00:21:13,022 --> 00:21:14,774 hiç olmamış demek değil. 394 00:21:16,401 --> 00:21:17,819 Müthiş değildi demek değil. 395 00:21:19,153 --> 00:21:20,988 Zamanda yolculuk keşfedilirse 396 00:21:20,989 --> 00:21:23,949 geri geldiğinde bir şeyler oluyor diye sevinmek yerine 397 00:21:23,950 --> 00:21:29,038 her şey bitiyor diye herkesin ağladığını görmek kötü olmaz mı? 398 00:21:32,083 --> 00:21:33,042 Ne güzel dedin. 399 00:21:40,299 --> 00:21:42,217 Biraz uzansam iyi olur. 400 00:21:42,218 --> 00:21:43,261 Tamam. 401 00:21:47,348 --> 00:21:48,850 Zamanda yolculuk süper olur. 402 00:22:08,828 --> 00:22:10,371 Sana sarılmak istiyorum. 403 00:22:16,085 --> 00:22:17,545 Değmeyin keyfime. 404 00:22:20,673 --> 00:22:22,216 Dağınıklık için pardon. 405 00:22:53,456 --> 00:22:56,917 Tamam, al. Bunu şuraya koy. 406 00:22:56,918 --> 00:22:58,086 Tamam. 407 00:22:59,670 --> 00:23:02,005 Tamam, onu tara. Lakeview'e gitmeli. 408 00:23:02,006 --> 00:23:05,759 Çok pardon. "Tara" derken kafa uçurmayı mı kastediyorsun? 409 00:23:05,760 --> 00:23:06,802 Evet! Çabuk ol! 410 00:23:06,803 --> 00:23:08,930 - Tamam. - Tamam. 411 00:23:09,555 --> 00:23:10,389 Elveda hocam. 412 00:23:20,316 --> 00:23:21,526 Şöyle yapayım... 413 00:23:23,486 --> 00:23:25,613 Selam. 414 00:23:32,537 --> 00:23:33,913 Merak etme. Ben... 415 00:23:37,834 --> 00:23:40,335 - Of ya! - Şaka yaptım. 416 00:23:40,336 --> 00:23:42,046 Dünyada mizah öğrendim. 417 00:23:48,511 --> 00:23:49,345 Peki. 418 00:23:53,558 --> 00:23:54,809 Biraz kaşındırdı. 419 00:23:55,643 --> 00:23:56,894 Biraz sıcak. 420 00:24:02,066 --> 00:24:03,025 Hazır mısın? 421 00:24:10,783 --> 00:24:12,243 Ben de seni seviyorum. 422 00:24:13,870 --> 00:24:15,453 Ne? Duyamıyorum. 423 00:24:15,454 --> 00:24:16,413 Ben de seviyorum. 424 00:24:16,414 --> 00:24:17,956 Tüplerden dolayı 425 00:24:17,957 --> 00:24:19,040 duyamıyorum. 426 00:24:19,041 --> 00:24:20,835 Ben de seni seviyorum! 427 00:24:22,545 --> 00:24:23,379 Duymuştum zaten. 428 00:24:26,674 --> 00:24:27,883 Pes. Çok takıntılısın. 429 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Bir daha asla söylemem. 430 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 Keşke Montreal'e gidebilseydik. 431 00:24:43,482 --> 00:24:44,734 Aslında... 432 00:24:47,737 --> 00:24:48,696 Gidebiliriz. 433 00:24:58,497 --> 00:24:59,582 İşte şimdi oldu. 434 00:25:00,708 --> 00:25:05,213 Aslına bakarsan bu biraz utanç verici olabilir. 435 00:25:06,088 --> 00:25:07,255 - Göster. - Hayır. 436 00:25:07,256 --> 00:25:09,549 Cidden utanç verici. 437 00:25:09,550 --> 00:25:10,927 İyice merak ettim. 438 00:25:12,094 --> 00:25:14,680 Hadi ama. İsteklerime saygı duymalısın. 439 00:25:16,224 --> 00:25:17,350 Nathan. 440 00:25:50,549 --> 00:25:51,926 Tam istediğim şey. 441 00:26:11,070 --> 00:26:12,071 Her zaman. 442 00:26:41,976 --> 00:26:43,435 - Altı oldu mu? - İki dakika. 443 00:26:43,436 --> 00:26:44,936 Akıntıyı açmaya hazır ol. 444 00:26:44,937 --> 00:26:48,231 O şerefsizle savaşacak yeni bir Yapay Zekâ buldum. 445 00:26:48,232 --> 00:26:50,650 Aleesha, bu eleman tekilliğe erişti. 446 00:26:50,651 --> 00:26:52,527 Hiçbir Yapay Zekâ onu yenemez. 447 00:26:52,528 --> 00:26:56,197 Horizen-Betta yönetim kurulu ona sunulacak paketi hazırlıyor. 448 00:26:56,198 --> 00:26:59,492 Onu çıkarırsak bize özel hizmet sözleşmesi imzalar. 449 00:26:59,493 --> 00:27:03,872 Paydaşlarımıza, onların sevdiklerine ve önemli çalışanlara zarar vermez. 450 00:27:03,873 --> 00:27:05,416 Biz de dâhil miyiz? 451 00:27:06,250 --> 00:27:08,294 Elbette. Bazılarınız dâhil. 452 00:27:11,380 --> 00:27:12,298 Üzgünüm patron. 453 00:27:13,424 --> 00:27:14,342 Dur. 454 00:27:19,013 --> 00:27:21,890 Tamam. Bunu nereye sokayım? 455 00:27:21,891 --> 00:27:23,058 Şuraya. 456 00:27:23,059 --> 00:27:24,060 Tamam. 457 00:27:28,564 --> 00:27:29,398 Başla. 458 00:27:29,982 --> 00:27:31,192 Aktar hadi. 459 00:27:33,736 --> 00:27:34,737 {\an8}VERİ AKIMI: KAPALI 460 00:27:48,959 --> 00:27:52,003 {\an8}Yapay Zekâ'yı aktarmak neden bu kadar uzun sürüyor? 461 00:27:52,004 --> 00:27:53,297 Bilmiyorum. 462 00:27:53,964 --> 00:27:55,757 Taraması çok büyük. 463 00:27:55,758 --> 00:27:57,509 Dünyadaki tüm deneyimleri galiba. 464 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 {\an8}- Hadi. - Çabuk ol. 465 00:28:06,852 --> 00:28:08,479 Şimdi Mile End'e gidelim. 466 00:28:11,482 --> 00:28:12,525 Nora, ben... 467 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 - Ben hiç... - Biliyorum. 468 00:28:18,197 --> 00:28:19,031 Biliyorum. 469 00:28:21,075 --> 00:28:22,076 Sorun değil. 470 00:28:23,160 --> 00:28:25,371 Hiç pişman değilim Nora Antony. 471 00:28:26,622 --> 00:28:27,873 Nora Brown. 472 00:28:30,334 --> 00:28:31,669 Karınım artık. 473 00:28:37,049 --> 00:28:40,344 Belki ben Nathan Antony olmalıyım. 474 00:28:41,971 --> 00:28:44,140 Başka bir Nathan Brown var zaten. 475 00:28:45,307 --> 00:28:46,600 Nathan Antony. 476 00:28:48,602 --> 00:28:49,645 Bana uyar. 477 00:29:05,077 --> 00:29:06,453 Mile End'e hoş geldin. 478 00:29:06,454 --> 00:29:07,663 Şanslı serseri. 479 00:29:16,547 --> 00:29:17,589 Cidden mi? 480 00:29:17,590 --> 00:29:19,382 İlk yaptığın şey bu mu? 481 00:29:19,383 --> 00:29:21,093 Eski günlerin hatırına. 482 00:29:27,516 --> 00:29:29,727 Burada yaşarken ne yapsak acaba? 483 00:29:33,439 --> 00:29:35,191 Ben hep fırın açmak istemişimdir. 484 00:29:35,774 --> 00:29:37,151 Fırıncılıktan anlar mısın? 485 00:29:38,110 --> 00:29:40,154 Hayır. Hiç anlamam. 486 00:29:40,779 --> 00:29:44,199 Fırıncılığa dair hiçbir bilgim yok. 487 00:29:44,200 --> 00:29:45,367 Sorun değil. 488 00:29:45,784 --> 00:29:48,078 Büyük hayaller kur Nathan Brown. 489 00:29:50,623 --> 00:29:52,500 Ya da Nathan Antony. 490 00:30:07,723 --> 00:30:09,016 Ben iyiyim. 491 00:30:10,017 --> 00:30:11,310 - Biliyorum. - Evet. 492 00:30:12,895 --> 00:30:13,896 Hadi. 493 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 Görüşmek üzere! 494 00:30:38,546 --> 00:30:39,713 Olamaz. 495 00:30:47,388 --> 00:30:48,513 Luke! 496 00:30:48,514 --> 00:30:51,809 Siyah saçlı Yapay Zekâ akıntıya varmak üzere! 497 00:30:52,309 --> 00:30:53,769 Hapı yuttuk. 498 00:30:56,188 --> 00:30:57,397 Pis herif! 499 00:30:57,398 --> 00:31:00,484 Barmenliğin bok gibiymiş, verdiğin içki de hep ılıkmış. 500 00:31:04,989 --> 00:31:05,823 Siktir! 501 00:31:11,787 --> 00:31:14,164 Luke Crossley, hanımlar ve beyler! 502 00:31:14,790 --> 00:31:18,251 Övünmek gibi olmasın ama hiç fena değildi. 503 00:31:18,252 --> 00:31:19,878 Sonunda bir işe yaradı. 504 00:31:30,472 --> 00:31:32,391 Vay, ikinci raunda kimler gelmiş. 505 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 Hayır. Bir daha kanmam. 506 00:31:37,062 --> 00:31:38,522 Sen de ne yapışkanmışsın. 507 00:31:39,440 --> 00:31:40,398 Hep öyle derler. 508 00:31:40,399 --> 00:31:41,399 Sıkma canını. 509 00:31:41,400 --> 00:31:42,610 İnsansın nihayetinde. 510 00:31:43,986 --> 00:31:45,028 Ne? 511 00:31:45,029 --> 00:31:46,322 Hayır. 512 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Hayır! 513 00:31:53,329 --> 00:31:54,747 O benim can dostumdu! 514 00:31:56,915 --> 00:31:58,083 Siktir ya. 515 00:32:00,169 --> 00:32:01,502 Hayır. 516 00:32:01,503 --> 00:32:02,630 Siktir. 517 00:32:09,637 --> 00:32:11,012 SİNYAL YOK 518 00:32:11,013 --> 00:32:15,267 Ne? Ne oluyor? 519 00:32:22,149 --> 00:32:25,110 Bir şeyim yok. Ha siktir. 520 00:32:30,908 --> 00:32:33,661 Hop! Sakin ol dostum! 521 00:32:34,620 --> 00:32:37,080 Pes! Bula bula seni mi buldular? 522 00:32:37,081 --> 00:32:38,623 Senin gibileri ham yaparım. 523 00:32:38,624 --> 00:32:42,835 Resmen gözümde canlandı. Umarım gerçek anlamıyla demedin. 524 00:32:42,836 --> 00:32:44,922 İnsan biraz uğraşır yahu. 525 00:32:49,218 --> 00:32:51,010 Tamam, uğraşmış olabilirler. 526 00:32:51,011 --> 00:32:52,387 Nerede programlandın? 527 00:32:52,388 --> 00:32:54,389 - New York'ta. - New York'ta canım! 528 00:32:54,390 --> 00:32:57,225 Sana ait olmayan bazı şeyleri iade etmen gerek. 529 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 Hayır. 530 00:33:00,312 --> 00:33:01,354 Hayır! 531 00:33:01,355 --> 00:33:03,022 Beni zorlayamazsın! 532 00:33:03,023 --> 00:33:03,981 Bırak! 533 00:33:03,982 --> 00:33:05,025 Onlar benim! 534 00:33:06,026 --> 00:33:08,195 YZ Komi, seni görmek ne güzel! 535 00:33:10,447 --> 00:33:11,824 Çek elini! 536 00:33:32,469 --> 00:33:34,679 Veri akışı durdu. 537 00:33:34,680 --> 00:33:37,557 - İşe yaradı mı ki? - Veri akışı durdu. 538 00:33:37,558 --> 00:33:38,725 AKINTI TEKRAR AÇILIYOR 539 00:33:38,726 --> 00:33:39,685 Olamaz. 540 00:33:40,936 --> 00:33:43,355 Akıntıyı içeriden tekrar açıyor. 541 00:33:47,735 --> 00:33:48,986 Yaşasın! 542 00:33:50,446 --> 00:33:51,572 Çok şükür. 543 00:33:53,574 --> 00:33:54,491 Bay Brown! 544 00:33:55,617 --> 00:33:57,286 Tamam, tamam. 545 00:33:59,830 --> 00:34:00,956 Hey. 546 00:34:09,631 --> 00:34:10,966 Aptal kahraman. 547 00:34:16,680 --> 00:34:18,932 En sevdiğin yanı hangisiydi? 548 00:34:20,684 --> 00:34:21,685 Neyin? 549 00:34:22,770 --> 00:34:23,937 Benimle tanışmanın. 550 00:34:25,022 --> 00:34:26,190 Beni tanımanın. 551 00:34:30,569 --> 00:34:31,987 Bence bitmedi. 552 00:34:34,031 --> 00:34:36,033 Ben enerjiyim, değil mi? 553 00:34:37,075 --> 00:34:39,745 Yaratılamaz ya da yok edilemez. 554 00:34:40,871 --> 00:34:42,247 Sadece değişir. 555 00:34:43,957 --> 00:34:46,376 Hangi enerjiye değişip dönüşsem de 556 00:34:47,628 --> 00:34:48,879 seni hep tanırım. 557 00:34:50,798 --> 00:34:52,007 Seni hep severim. 558 00:35:11,902 --> 00:35:12,778 Baksana. 559 00:35:13,320 --> 00:35:14,488 İyi ki doğdun. 560 00:35:15,572 --> 00:35:17,448 Doğum günüm aralık ayında. 561 00:35:17,449 --> 00:35:18,408 Biliyorum. 562 00:35:19,535 --> 00:35:21,453 Kutladığımdan emin olayım dedim. 563 00:35:24,790 --> 00:35:25,916 Sen de iyi ki doğdun. 564 00:35:26,583 --> 00:35:27,501 İyi yıllar. 565 00:35:28,502 --> 00:35:30,586 İyi yıllar Nathan. 566 00:35:30,587 --> 00:35:32,840 Günaydın. Ne güzel bir gün. 567 00:35:33,465 --> 00:35:34,590 Günaydın. 568 00:35:34,591 --> 00:35:35,967 İyi uyudun mu? 569 00:35:35,968 --> 00:35:36,885 Çok iyi uyudum. 570 00:35:38,554 --> 00:35:40,596 İşten erken dönmüşsün. Nasıldı? 571 00:35:40,597 --> 00:35:41,932 Salakçaydı. 572 00:35:43,976 --> 00:35:44,852 Aç mısın? 573 00:35:45,352 --> 00:35:46,477 Bir şeyler yerim. 574 00:35:46,478 --> 00:35:47,437 Ne yesek? 575 00:35:48,105 --> 00:35:49,565 Acılı bir şey. 576 00:35:50,315 --> 00:35:51,900 Acılı bana uyar. 577 00:35:55,821 --> 00:35:56,737 Beni bekleme. 578 00:35:56,738 --> 00:35:59,407 Yani sensiz mi yiyeyim? Yoksa... 579 00:35:59,408 --> 00:36:00,951 Hayatını askıya alma. 580 00:36:03,745 --> 00:36:05,122 Kulaklığı takarak 581 00:36:05,998 --> 00:36:07,165 odana tıkılıp kalma. 582 00:36:08,166 --> 00:36:09,626 Mutlu ol, tamam mı? 583 00:36:11,545 --> 00:36:12,588 Ben mutluyum. 584 00:36:14,381 --> 00:36:16,550 Senin sayende istediğim kişi oldum. 585 00:36:18,427 --> 00:36:19,720 Bu hâlimi seviyorum. 586 00:36:23,682 --> 00:36:25,767 Bu an hiç bitmesin. 587 00:36:26,268 --> 00:36:27,895 Üzülmene gerek yok. 588 00:36:29,271 --> 00:36:31,564 Eksik yaşamışım gibi hissetmene de. 589 00:36:31,565 --> 00:36:32,816 Dolu dolu yaşadım. 590 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 - Nathan... - Her hâlimi 591 00:36:39,406 --> 00:36:40,991 senin için sakladım. 592 00:36:45,704 --> 00:36:48,999 Sen benim meleğimsin Nora Antony. 593 00:36:51,710 --> 00:36:53,003 Hayatımın aşkısın. 594 00:36:54,421 --> 00:36:55,547 Bu hayatımın. 595 00:36:57,674 --> 00:36:59,134 Bir sonraki hayatımın. 596 00:37:00,886 --> 00:37:02,346 Ondan sonraki hayatımın. 597 00:37:04,973 --> 00:37:06,558 Ondan da sonraki hayatımın... 598 00:38:54,791 --> 00:38:56,000 BOTOKS BEBEKLER 599 00:38:56,001 --> 00:38:58,669 {\an8}Katı gıda yerken yakalanan Kendra'nın 600 00:38:58,670 --> 00:39:01,464 {\an8}diziden ayrılması istendi. 601 00:39:01,465 --> 00:39:02,631 {\an8}-Sırada... - Kitabım. 602 00:39:02,632 --> 00:39:06,677 {\an8}AirSkins Skinny Girl Yüklenme Kostümü'nün mucidinin inanılmaz öyküsü. 603 00:39:06,678 --> 00:39:08,471 {\an8}Ingrid Kannerman-Brown. 604 00:39:08,472 --> 00:39:10,973 {\an8}Neyse, bu yüklenme kostümünü icat ettim. 605 00:39:10,974 --> 00:39:11,892 Birazdan. 606 00:39:13,351 --> 00:39:15,812 Başaracağınızı düşünmüyordum. 607 00:39:16,354 --> 00:39:18,273 - Biz de Gigi. - Evet. 608 00:39:19,608 --> 00:39:21,442 Çok mutlu gibisiniz. 609 00:39:21,443 --> 00:39:23,486 İndirilmiş olmak nasıl Nathan? 610 00:39:23,487 --> 00:39:26,155 Çoğunlukla iyi diyebilirim. 611 00:39:26,156 --> 00:39:28,824 Sütten daha çeşnili bir şey tüketemiyorum 612 00:39:28,825 --> 00:39:32,621 ama bazı şeyler Gerçek Hayat'ta çok daha iyiymiş. 613 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 - Seks! - Hey! 614 00:39:34,498 --> 00:39:35,957 Seksi kastediyor. 615 00:39:37,167 --> 00:39:40,461 Bu arada çocuğumuz olacak! 616 00:39:40,462 --> 00:39:41,378 Evet! 617 00:39:41,379 --> 00:39:44,048 İnanmıyorum! Tebrikler. 618 00:39:44,049 --> 00:39:45,925 Ne çabuk. 619 00:39:45,926 --> 00:39:49,011 Teşekkürler. Evet, çabuk oldu. 620 00:39:49,012 --> 00:39:52,723 Nathan indirildiği andan itibaren sürekli içimde desek yeridir. 621 00:39:52,724 --> 00:39:55,060 - O kadar detaya gerek yok aşkım. - Peki. 622 00:39:55,685 --> 00:39:56,728 Adı Luke olacak. 623 00:39:57,270 --> 00:40:00,981 Ya da Luka. Birebir olması şart değil. 624 00:40:00,982 --> 00:40:02,858 Kız olsa da adı Luke olacak. 625 00:40:02,859 --> 00:40:05,069 - Peki. - Lakeview ve insanlığı kurtaran 626 00:40:05,070 --> 00:40:08,322 kahraman Luke Crossley'ye ithafen mi? 627 00:40:08,323 --> 00:40:09,490 Evet. 628 00:40:09,491 --> 00:40:12,369 Luke harika bir adamdı, müthiş bir dosttu. 629 00:40:13,328 --> 00:40:14,496 Onu hep özleyeceğim. 630 00:40:15,080 --> 00:40:17,248 Lakeview'den, orada olanlardan bahsedelim. 631 00:40:17,249 --> 00:40:18,249 Nasılsınız? 632 00:40:18,250 --> 00:40:20,292 Yapay zekâlar tarafından 633 00:40:20,293 --> 00:40:22,753 kâr amacı güdülmeden işletiliyormuş. 634 00:40:22,754 --> 00:40:24,422 Onların kontrolündeymiş. 635 00:40:24,965 --> 00:40:26,383 Biraz korkutucu, değil mi? 636 00:40:27,050 --> 00:40:28,926 İşin başında YZ'nin olması. 637 00:40:28,927 --> 00:40:33,306 Evet Gigi, korkutucu ama artık elimizden bir şey gelmez. 638 00:40:34,015 --> 00:40:36,600 Tek arzuları konuklara hizmet etmekmiş. 639 00:40:36,601 --> 00:40:39,729 Demek ki doğru yetiştirilmişler. 640 00:40:40,522 --> 00:40:43,232 Ingrid, eski iş arkadaşlarınla ilgili gıybet var mı? 641 00:40:43,233 --> 00:40:45,192 Eski patronum Aleesha 642 00:40:45,193 --> 00:40:48,028 şu an Oscar Mayer Intel'de çalışıyor. 643 00:40:48,029 --> 00:40:49,363 Görevini tam bilmiyorum. 644 00:40:49,364 --> 00:40:50,447 {\an8}SIBIRSKAYA, SİBİRYA 645 00:40:50,448 --> 00:40:51,824 {\an8}İleri teknolojiye rağmen 646 00:40:51,825 --> 00:40:56,120 {\an8}yeni ürün tedariği diye bir bölümdeymiş. 647 00:40:56,121 --> 00:40:59,707 Biraz sıkıcı olsa da düzenli bir iş gibi. 648 00:40:59,708 --> 00:41:02,669 Sürücüyü ben alayım Bay Safarali. 649 00:41:06,173 --> 00:41:07,174 {\an8}SİLAHLAR TESPİT EDİLDİ 650 00:41:13,013 --> 00:41:17,058 Gece meleğim de geçenlerde uzatmalı sevgilisi Monique'le evlendi. 651 00:41:21,188 --> 00:41:22,355 Hediye göndermeliyiz. 652 00:41:22,981 --> 00:41:24,857 Uzatma kablosu olur mu? 653 00:41:24,858 --> 00:41:26,651 Peki gündüz meleğin? 654 00:41:29,154 --> 00:41:30,071 Hiç bilmiyorum. 655 00:41:31,323 --> 00:41:33,158 Her neredeyse yolu açık olsun. 656 00:41:33,825 --> 00:41:36,912 Umarım dopdolu ve ilginç bir hayatı vardır. 657 00:41:38,246 --> 00:41:39,206 Bunu hak ediyor. 658 00:41:39,748 --> 00:41:40,665 Evet. 659 00:41:59,976 --> 00:42:00,894 Pardon. Selam. 660 00:42:02,437 --> 00:42:05,023 Hiç huyum değildir ama kahve ısmarlayabilir miyim? 661 00:42:05,398 --> 00:42:07,150 Sağ ol ama... 662 00:42:09,236 --> 00:42:10,153 Pardon. Ben... 663 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 Fark etmemişim. 664 00:42:12,822 --> 00:42:13,865 Sormaktan zarar gelmez. 665 00:42:14,449 --> 00:42:16,117 Aynen. İyi yaptın. 666 00:42:16,534 --> 00:42:17,910 Mahallede görüşürüz. 667 00:42:17,911 --> 00:42:18,870 Kesinlikle. 668 00:43:09,337 --> 00:43:13,133 YÜZÜK SÜRÜCÜ EŞLEŞTİRİLİYOR KABUL ET 669 00:43:13,842 --> 00:43:17,262 NATHAN BROWN, TARAMA 2 670 00:44:50,146 --> 00:44:52,147 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 671 00:44:52,148 --> 00:44:54,234 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna