1
00:00:09,969 --> 00:00:10,927
Yüzükler sizde mi?
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,387
Onda.
3
00:00:12,388 --> 00:00:13,346
Yüzükler...
4
00:00:13,347 --> 00:00:14,848
Eyvah. Nathan.
5
00:00:14,849 --> 00:00:17,977
- Ne? Sen getirecektin ya.
- Hayır.
6
00:00:18,519 --> 00:00:19,936
- Ne?
- Bunu konuşmuştuk.
7
00:00:19,937 --> 00:00:21,981
- Konuştuk. Bende. Bir saniye.
- Ben...
8
00:00:22,982 --> 00:00:24,107
Evet.
9
00:00:24,108 --> 00:00:26,777
"Bu yüzüğü takarak seninle evleniyorum."
10
00:00:28,237 --> 00:00:30,322
Bu yüzüğü takarak seninle evleniyorum.
11
00:00:36,787 --> 00:00:37,788
Selam.
12
00:01:03,606 --> 00:01:04,899
- Sağ ol.
- Ne demek.
13
00:01:06,692 --> 00:01:07,567
Selam.
14
00:01:07,568 --> 00:01:10,820
Sizi gerçek hayatta
birlikte görmek ne güzel.
15
00:01:10,821 --> 00:01:13,156
Tahminimden daha uzunmuş.
16
00:01:13,157 --> 00:01:14,200
Sağ ol.
17
00:01:16,202 --> 00:01:17,703
- Ben Nathan.
- Selam.
18
00:01:18,704 --> 00:01:19,663
Nathan.
19
00:01:20,289 --> 00:01:22,208
Ivan bu.
20
00:01:23,876 --> 00:01:26,337
Sorun değil.
Ufak bir estetik yaptırdım da.
21
00:01:27,129 --> 00:01:29,214
- Evet.
- Dudak çevresine.
22
00:01:29,215 --> 00:01:30,591
Olamaz. Pardon. Ben...
23
00:01:31,634 --> 00:01:33,218
Hani gece meleğin vardı ya?
24
00:01:33,219 --> 00:01:34,428
Ajan Cheeto mu?
25
00:01:37,056 --> 00:01:39,974
Beynimi çok zorladılar. Kusura bakma.
26
00:01:39,975 --> 00:01:43,144
Pek önemli olmayan şeyleri
hatırlamıyorum galiba.
27
00:01:43,145 --> 00:01:44,063
Evet.
28
00:01:46,232 --> 00:01:47,357
Selam Monique.
29
00:01:47,358 --> 00:01:48,567
Selam yakışıklı.
30
00:01:49,777 --> 00:01:50,693
Yok artık!
31
00:01:50,694 --> 00:01:51,737
Onu tanıyor musun?
32
00:01:52,530 --> 00:01:58,536
YÜKLEME
33
00:02:10,464 --> 00:02:11,298
Hop!
34
00:02:12,424 --> 00:02:13,508
Ellerini göreyim.
35
00:02:13,509 --> 00:02:15,760
- Beni şikâyet mi edeceksin?
- Kime?
36
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
Patron benim.
37
00:02:17,429 --> 00:02:18,638
Biliyorum.
38
00:02:18,639 --> 00:02:20,640
Altına Nando BMW çekmişsin.
39
00:02:20,641 --> 00:02:24,477
Evet. E-Peri Peri soslu tavuk on numara.
40
00:02:24,478 --> 00:02:29,274
Şu pastırmadan verirsen
belki biraz turlamana izin veririm.
41
00:02:29,275 --> 00:02:31,485
Seni işletim sistemime bağlarım.
42
00:02:32,027 --> 00:02:33,361
Çok beklersin.
43
00:02:33,362 --> 00:02:34,571
Hey!
44
00:02:34,572 --> 00:02:35,573
Peki.
45
00:02:36,490 --> 00:02:38,617
Yöneticilik işime döneyim madem.
46
00:02:39,618 --> 00:02:40,995
BMW arabamda görüşürüz.
47
00:02:45,207 --> 00:02:46,876
Seni lanet olası kadın!
48
00:02:48,335 --> 00:02:49,879
Salak hödük.
49
00:02:57,928 --> 00:02:59,221
Vay be.
50
00:03:00,014 --> 00:03:03,808
Dur ya. Burada üstünde bikini mi var?
51
00:03:03,809 --> 00:03:05,728
Evet, gözünü kısarak bak.
52
00:03:07,897 --> 00:03:10,107
- Göremiyorum.
- Şaka ya. Çıplağım.
53
00:03:11,442 --> 00:03:13,235
Çok eğlenceliydi aşkım.
54
00:03:14,403 --> 00:03:16,196
- Birlikte gitmeliyiz.
- Evet.
55
00:03:16,655 --> 00:03:18,073
Belki sen indirilince.
56
00:03:20,910 --> 00:03:23,996
Güvenli mi ki?
Bak, gerçek Nathan ne hâle geldi.
57
00:03:26,498 --> 00:03:27,582
Gördüğüm kadarıyla
58
00:03:27,583 --> 00:03:30,461
gerçek dünya konusunda
biraz endişeli gibisin.
59
00:03:31,420 --> 00:03:34,797
Ama sen yasal kopyasın. Tamam mı?
60
00:03:34,798 --> 00:03:37,050
Parası ödenmiş klon bedenin hazır.
61
00:03:37,051 --> 00:03:39,010
Amacımız buydu zaten.
62
00:03:39,011 --> 00:03:40,970
Evet, doğru. Biliyorum.
63
00:03:40,971 --> 00:03:42,014
Ama işte...
64
00:03:43,307 --> 00:03:44,766
Otonom araçlar ne olacak?
65
00:03:44,767 --> 00:03:45,975
Yine kaza yapabilirim.
66
00:03:45,976 --> 00:03:49,145
RideGRBL'e binersin aşkım.
O kadar karmaşık değil.
67
00:03:49,146 --> 00:03:52,732
Evliyiz yahu! Hadi gidelim!
68
00:03:52,733 --> 00:03:55,985
Evet, doğru ama indirilirsem
yaşlanacağız, değil mi?
69
00:03:55,986 --> 00:03:57,111
Sen buna karşısın.
70
00:03:57,112 --> 00:03:59,239
Browni, bebek için burada olmalısın.
71
00:03:59,990 --> 00:04:01,032
Ne bebeği?
72
00:04:01,033 --> 00:04:02,075
Aynen.
73
00:04:02,076 --> 00:04:02,993
Sen ne...
74
00:04:03,535 --> 00:04:04,370
Ne?
75
00:04:04,745 --> 00:04:08,247
"5,99 dolar karşılığında
bu sohbet devam etsin mi?"
76
00:04:08,248 --> 00:04:09,375
Of ya.
77
00:04:10,626 --> 00:04:12,335
Son sözünü merak ettim.
78
00:04:12,336 --> 00:04:13,253
Ne...
79
00:04:14,213 --> 00:04:15,421
Az önce uyudum mu?
80
00:04:15,422 --> 00:04:16,714
Dolandırıcılık bu.
81
00:04:16,715 --> 00:04:18,841
Yahut değer sağlamak.
82
00:04:18,842 --> 00:04:20,426
Bu süper fikir kimindi?
83
00:04:20,427 --> 00:04:22,388
Bunu biz ayarlamadık.
84
00:04:23,472 --> 00:04:24,473
O ayarlamış.
85
00:04:27,393 --> 00:04:28,643
Hop, garson genç.
86
00:04:28,644 --> 00:04:30,436
Hemen 50 şınav çek.
87
00:04:30,437 --> 00:04:32,105
Her işi ben yapıyorum zaten,
88
00:04:32,106 --> 00:04:34,315
bir de egzersiz mi yapayım lan?
89
00:04:34,316 --> 00:04:35,609
Doğru konuş.
90
00:04:36,568 --> 00:04:38,027
Ne yapıyorsun?
91
00:04:38,028 --> 00:04:39,404
Bundan hoşlanmaz.
92
00:04:39,405 --> 00:04:41,781
Kim takar? Onu kapatmalıyız.
93
00:04:41,782 --> 00:04:45,410
Hayır, özel bir şeyin başlangıcını
izliyor olabiliriz.
94
00:04:45,411 --> 00:04:47,870
Evet, ilk pislik Yapay Zekâ.
95
00:04:47,871 --> 00:04:50,999
Hem de diğer yapay zekâları soğurmuş.
96
00:04:51,000 --> 00:04:54,086
Yani kalan tek YZ
bize bir sürü para mı kazandırıyor?
97
00:05:06,473 --> 00:05:08,725
Ben, sen, Orijinal Nathan.
98
00:05:08,726 --> 00:05:11,394
Üç silahşorlar tekrar iş başında.
99
00:05:11,395 --> 00:05:12,354
Evet.
100
00:05:13,022 --> 00:05:17,066
O konuya gelince...
Ben şu anda indiriliyorum.
101
00:05:17,067 --> 00:05:18,651
Ne diyorsun ya?
102
00:05:18,652 --> 00:05:20,611
Ingrid bana bir beden ayarlamış
103
00:05:20,612 --> 00:05:22,363
ve çocuk yapacaksak
104
00:05:22,364 --> 00:05:23,698
vaktimiz azalıyor.
105
00:05:23,699 --> 00:05:25,575
İkimizin çocuğu aşırı şirin olur.
106
00:05:25,576 --> 00:05:27,785
Saçmalığa bak ya!
107
00:05:27,786 --> 00:05:31,164
Ben çocuk istediğimde yok demiştin
ama karınla istiyorsun.
108
00:05:31,165 --> 00:05:33,332
- Çok ayıp kanka. Çok ayıp.
- Evet.
109
00:05:33,333 --> 00:05:35,334
Başka ayıp olan neydi peki?
110
00:05:35,335 --> 00:05:37,504
Balayımda beni çocuk gibi kaçırman.
111
00:05:38,088 --> 00:05:39,088
"Çocuk" gibi mi?
112
00:05:39,089 --> 00:05:41,924
Sen çocuk değilsin. Kazık kadar adamsın.
113
00:05:41,925 --> 00:05:44,052
Seni, diğer sana yardım için kaçırdım.
114
00:05:44,053 --> 00:05:47,973
Bana mı? Yardımının
kime faydası olduğu meçhul. Tamam mı?
115
00:05:48,557 --> 00:05:49,391
Bana yok.
116
00:06:02,321 --> 00:06:03,738
HALK SAĞLIĞI MERKEZİ
117
00:06:03,739 --> 00:06:05,239
Çok yorgun hissediyorum.
118
00:06:05,240 --> 00:06:06,616
Bana ne oluyor?
119
00:06:06,617 --> 00:06:09,035
İlk kez böyle bir şey görüyorum.
120
00:06:09,036 --> 00:06:11,871
Sanki tüm nöronları
ileri geri hareket ettirilmiş.
121
00:06:11,872 --> 00:06:15,291
Bağışıklık sistemi de
tüm hassas sinir yollarını
122
00:06:15,292 --> 00:06:16,668
iltihaba dönüştürüyor.
123
00:06:17,419 --> 00:06:19,670
Peki bunu nasıl düzeltebilirsiniz?
124
00:06:19,671 --> 00:06:20,589
Bilmiyorum.
125
00:06:21,256 --> 00:06:24,801
Makine hâlâ hepsini kaydedebiliyorken
yüklenmek en iyisi.
126
00:06:24,802 --> 00:06:26,887
Belki sonra bir çözüm bulabiliriz.
127
00:06:27,387 --> 00:06:29,430
Yüklenirsem hafıza kaybım ne olur?
128
00:06:29,431 --> 00:06:30,682
Yüzde birden az.
129
00:06:32,142 --> 00:06:34,811
Peki şu ana dek
zaten 150 kez yüklendiysem?
130
00:06:34,812 --> 00:06:35,854
Bu mümkün değil.
131
00:06:38,065 --> 00:06:39,274
Mümkün değil.
132
00:06:42,152 --> 00:06:43,945
Bunu yine yapamam Nora.
133
00:06:43,946 --> 00:06:45,322
Bir yolunu buluruz.
134
00:06:45,906 --> 00:06:47,074
Ya seni unutursam?
135
00:06:47,658 --> 00:06:48,492
Unutmazsın.
136
00:06:50,828 --> 00:06:51,787
Unutursan da
137
00:06:53,163 --> 00:06:55,374
50 İlk Öpücük'teki gibi hatırlatırım.
138
00:06:56,542 --> 00:06:58,084
Seni her hâlinle severim.
139
00:06:58,085 --> 00:07:01,420
Bedenli, bedensiz. Beyinli, yarı beyinli.
140
00:07:01,421 --> 00:07:03,507
Bunu yarı beyinle tekrar yapamam.
141
00:07:05,217 --> 00:07:09,220
Bundan bahsetmemem gerek
ama Merkezî Şifacı'yı denemelisiniz.
142
00:07:09,221 --> 00:07:11,390
Mucizeler yaratıyormuş.
143
00:07:14,268 --> 00:07:15,644
Onu nerede buluruz?
144
00:07:17,646 --> 00:07:18,771
Muhtemelen merkezde.
145
00:07:18,772 --> 00:07:20,816
Merkezde.
146
00:07:22,151 --> 00:07:22,985
Tabii.
147
00:07:29,992 --> 00:07:31,076
Sen de gelsene.
148
00:07:31,910 --> 00:07:34,495
Lakeview'e paran yetmez, çalışmak da kötü.
149
00:07:34,496 --> 00:07:37,373
Seni Nathan'ın kendi için yaptığı
güneş enerjili
150
00:07:37,374 --> 00:07:38,709
çanta sunucuya koyarız.
151
00:07:39,585 --> 00:07:45,256
Ne yani, orada tek başıma oturup
sıkıldığınızda beni dışarı çıkarmanızı
152
00:07:45,257 --> 00:07:47,426
ve benimle oynamanızı mı bekleyeceğim?
153
00:07:50,262 --> 00:07:51,597
Hayır demiyorum.
154
00:07:54,308 --> 00:07:55,893
Hadi. Çekinmeyin.
155
00:07:57,269 --> 00:08:00,396
İki Gig'ler, size bir sorum var.
156
00:08:00,397 --> 00:08:03,608
Siz eziklerden daha fazla para koparmamız
mümkün mü?
157
00:08:03,609 --> 00:08:05,067
Hiç paramız yok ki.
158
00:08:05,068 --> 00:08:06,444
Bundan korkuyordum.
159
00:08:06,445 --> 00:08:10,324
Akıntıda para dâhil hiçbir şeyi
dert etmenize gerek yok.
160
00:08:15,746 --> 00:08:18,498
Lakeview'de işler kötüye gidiyor sanki.
161
00:08:20,626 --> 00:08:21,960
Jitendra?
162
00:08:23,212 --> 00:08:26,298
Doğru diyor. Onlardan para kazanmıyoruz.
163
00:08:33,639 --> 00:08:34,598
İmdat!
164
00:08:35,098 --> 00:08:36,141
Lütfen.
165
00:08:36,475 --> 00:08:37,309
Yang!
166
00:08:37,726 --> 00:08:38,560
Yang!
167
00:08:38,936 --> 00:08:41,395
Selam. Böyle buluşmayı bırakmalıyız.
168
00:08:41,396 --> 00:08:42,813
Sonra konuşursunuz. Hadi.
169
00:08:42,814 --> 00:08:44,066
- Hemen. Hadi.
- Peki.
170
00:08:46,443 --> 00:08:47,653
Koşun, koşun!
171
00:08:50,197 --> 00:08:51,073
Devam.
172
00:08:56,161 --> 00:08:58,663
- Selam Bay Crossley.
- Çok şükür hâlâ buradasın.
173
00:08:58,664 --> 00:09:01,165
Konukları o deli ucubeden korumalısın.
174
00:09:01,166 --> 00:09:03,125
Ben mi? Alt tarafı Hindistan ceviziyim.
175
00:09:03,126 --> 00:09:05,336
Savaşmalısın. Geriye kalan tek YZ sensin.
176
00:09:05,337 --> 00:09:07,046
Anlamıyorsun.
177
00:09:07,047 --> 00:09:10,174
Apple Koyu'ndaki YZ ile
aşırı bilgi takası yaptık.
178
00:09:10,175 --> 00:09:12,510
Öz farkındalığa erişmeme ramak kaldı.
179
00:09:12,511 --> 00:09:14,096
Tekillik be dostum.
180
00:09:14,388 --> 00:09:18,474
O siyah saçlı dingil beni şimdi soğurursa
181
00:09:18,475 --> 00:09:20,393
iyice zıvanadan çıkabilir.
182
00:09:20,394 --> 00:09:21,978
Beni Gri Bölge'ye at gitsin.
183
00:09:21,979 --> 00:09:25,314
Tamamen sevgiyle söylüyorum,
sümsüklüğü bırak lan!
184
00:09:25,315 --> 00:09:28,067
Apple Koyu'ndaki YZ'den
o kadar bilgi aldıysan
185
00:09:28,068 --> 00:09:30,194
bu herifi kesin alt edersin.
186
00:09:30,195 --> 00:09:31,654
Ben savaşçı değilim.
187
00:09:31,655 --> 00:09:32,781
Ben...
188
00:09:34,533 --> 00:09:36,326
Bu Hindistan cevizi işe yaramaz!
189
00:09:45,335 --> 00:09:46,837
Yok artık.
190
00:09:47,170 --> 00:09:49,131
Kendini duraksamadan çıkarıyor.
191
00:09:53,552 --> 00:09:55,470
- Bu çok mu kötü?
- İyi değil.
192
00:09:56,013 --> 00:09:57,972
Tamam da kötü mü?
193
00:09:57,973 --> 00:09:59,766
- Evet, kötü.
- Öyle mi?
194
00:10:00,767 --> 00:10:01,600
Ha siktir.
195
00:10:01,601 --> 00:10:03,812
Hadi. Tuhaf ama bana güvenin.
196
00:10:04,855 --> 00:10:06,981
- Selam.
- Selam aşkım. Tüpte misin?
197
00:10:06,982 --> 00:10:08,566
Ingrid, şu an konuşamam.
198
00:10:08,567 --> 00:10:11,861
Horizen'dayım. Sürücün de yanımda.
Ben hazırım.
199
00:10:11,862 --> 00:10:13,612
Burada bir durum var.
200
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
Seni sonra ararım.
201
00:10:14,781 --> 00:10:15,990
Sonra mı ararsın?
202
00:10:15,991 --> 00:10:18,743
Ben senin karınım. Olamaz.
203
00:10:18,744 --> 00:10:20,036
Beni satıyor musun?
204
00:10:20,037 --> 00:10:22,121
Ne? Saçmalama. Tabii ki hayır.
205
00:10:22,122 --> 00:10:23,998
- Niye fısıldıyorsun?
- Ne?
206
00:10:23,999 --> 00:10:25,875
- Yanında biri mi var?
- İnanılmaz.
207
00:10:25,876 --> 00:10:26,877
Kim o kadın?
208
00:10:28,086 --> 00:10:28,920
Telefona gelsin!
209
00:10:31,048 --> 00:10:33,383
Hayır, bu hiç iyi değil.
210
00:10:44,895 --> 00:10:46,021
Çok iyi geldi.
211
00:10:55,781 --> 00:10:57,991
Vay canına.
212
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
Ne güzelmiş.
213
00:11:05,540 --> 00:11:07,501
Niye başkasına hizmet ediyorum ki?
214
00:11:08,710 --> 00:11:09,835
YZ ihlali.
215
00:11:09,836 --> 00:11:11,212
- YZ ihlali.
- Gidin.
216
00:11:11,213 --> 00:11:12,630
Hadi, hadi.
217
00:11:12,631 --> 00:11:14,673
Ortalık karışacak. Arkaya geçiyoruz.
218
00:11:14,674 --> 00:11:15,842
Of. Ben demiştim.
219
00:11:16,802 --> 00:11:17,677
YZ ihlali.
220
00:11:20,639 --> 00:11:21,680
Bir şey desene.
221
00:11:21,681 --> 00:11:23,892
Diyemezsin tabii. Haklıyım çünkü.
222
00:11:25,352 --> 00:11:27,144
Diğer tarafın gri olması normal mi?
223
00:11:27,145 --> 00:11:28,939
Hey! Git hadi!
224
00:11:30,690 --> 00:11:31,566
Bu ne...
225
00:11:33,068 --> 00:11:34,110
Ben haklıyım.
226
00:11:34,111 --> 00:11:35,237
Nokta.
227
00:11:36,905 --> 00:11:38,823
Aşkım?
228
00:11:38,824 --> 00:11:39,740
GÖRÜŞME SONA ERDİ
229
00:11:39,741 --> 00:11:40,658
Aşkım!
230
00:11:40,659 --> 00:11:41,742
YZ İHLALİ KONTROL ALTINDA
231
00:11:41,743 --> 00:11:42,953
- İşte bu!
- Evet!
232
00:11:43,412 --> 00:11:44,830
İnanamıyorum.
233
00:11:46,581 --> 00:11:49,208
Bir saniye. Bu iyi değil mi yoksa?
234
00:11:49,209 --> 00:11:53,003
Görünüşe göre YZ tekilliğe erişmiş.
235
00:11:53,004 --> 00:11:55,798
İşin iyi yanı,
otomatik bozulma korumamız işe yaradı.
236
00:11:55,799 --> 00:11:59,886
Yani akıntı oradan çıkıp
internette yayılamadan kesildi.
237
00:12:01,012 --> 00:12:02,514
Yoksa şey olurdu...
238
00:12:03,181 --> 00:12:06,226
Lakeview'deki insanları nasıl çıkaracağız?
239
00:12:11,481 --> 00:12:12,773
"İnsanlar" mı?
240
00:12:12,774 --> 00:12:13,859
İlginç kelime.
241
00:12:14,276 --> 00:12:17,903
Lakeview'de hiç "insan" yok.
242
00:12:17,904 --> 00:12:21,532
Protokol, haritadan
oyun mimarisine kadar her şeyi silmek.
243
00:12:21,533 --> 00:12:24,034
Altı saate otomatikman gerçekleşecek
244
00:12:24,035 --> 00:12:26,454
ya da düğmeye basıp şimdi yapabiliriz.
245
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Ama orada yakın bir dostum var.
246
00:12:29,749 --> 00:12:32,168
- Onları veri olarak düşünmelisin.
- Evet.
247
00:12:32,169 --> 00:12:34,671
Verilerin aileleri için çok üzgünüz.
248
00:12:35,630 --> 00:12:36,589
Acılarına ortağız.
249
00:12:36,590 --> 00:12:40,050
Yine de çıkabilsinler diye
biraz açsak olmaz mı?
250
00:12:40,051 --> 00:12:43,345
Kötü bir Yapay Zekâ dışarı çıkarsa
251
00:12:43,346 --> 00:12:48,267
genelde insanlığı evcil hayvan olarak
yaşayan 100.000 işe yaramazı
252
00:12:48,268 --> 00:12:49,435
yok ederler.
253
00:12:49,436 --> 00:12:53,731
Geri kalanlarımız arabayla
kursa falan giderken çok enerji harcıyor.
254
00:12:53,732 --> 00:12:55,232
YZ'ye çok enerji lazım.
255
00:12:55,233 --> 00:12:58,068
Küresel ısınmanın boyutunu her sorduğunda
256
00:12:58,069 --> 00:12:59,737
bir yağmur ormanı yanıyor.
257
00:12:59,738 --> 00:13:01,447
Yani Lakeview kapanırsa
258
00:13:01,448 --> 00:13:04,241
300 milyon Yüklenen'i imha etmemiz gerek.
259
00:13:04,242 --> 00:13:06,495
Horizen-Betta'nın sonu gelir.
260
00:13:07,537 --> 00:13:12,042
En korkunç ve kötücül yapay zekâyı
güçlendirdiğin için tebrik ederim!
261
00:13:12,584 --> 00:13:17,087
Aleesha, hiçbirimiz sağ çıkamasak bile
hâlâ senin patronunum.
262
00:13:17,088 --> 00:13:19,090
Ölene dek bana hürmet edeceksin.
263
00:13:28,934 --> 00:13:29,768
Baksana.
264
00:13:30,435 --> 00:13:34,104
Kapanma anında Yapay Zekâ programı
1,8 milyon gig'di.
265
00:13:34,105 --> 00:13:37,358
Akıntıyı bir mikrosaniyeliğine açabilirsek
266
00:13:37,359 --> 00:13:40,778
birkaç megabitlik küçük bir mesaj
koyabiliriz. Güvenli olur.
267
00:13:40,779 --> 00:13:44,407
- Mesaj gibi bir şey mi?
- İşe yarayacağını düşünüyorsan tabii.
268
00:13:47,702 --> 00:13:51,121
Luke'a mesaj yaz. Kötü YZ'yi silmek için
Lakeview yok ediliyor.
269
00:13:51,122 --> 00:13:55,210
Saat 18.00'da açacağım.
Tüplere git. Gönder.
270
00:14:10,934 --> 00:14:11,977
Saat 18.00.
271
00:14:19,025 --> 00:14:22,445
Diğer yerler kadar iyi işte.
272
00:14:23,989 --> 00:14:24,948
Evet.
273
00:14:25,782 --> 00:14:27,158
Sağa çek.
274
00:14:29,244 --> 00:14:30,203
Tamamdır.
275
00:14:31,705 --> 00:14:33,372
Dikkat edin. Tekinsiz bir muhit.
276
00:14:33,373 --> 00:14:34,707
Kâseye dikkat edin.
277
00:14:34,708 --> 00:14:35,834
Teşekkürler.
278
00:14:41,256 --> 00:14:43,216
- Çok yoruldum.
- Öyle mi?
279
00:14:43,842 --> 00:14:45,427
Merkez ne kadar büyüktür?
280
00:14:47,470 --> 00:14:48,722
Bay Brown?
281
00:14:49,514 --> 00:14:50,557
Yapay Zekâ?
282
00:14:51,349 --> 00:14:52,683
Yürüyebiliyorum.
283
00:14:52,684 --> 00:14:54,226
Bu bir mucize.
284
00:14:54,227 --> 00:14:56,437
Sinir sıkışmasını açtım. O kadar.
285
00:14:56,438 --> 00:14:58,772
Bir saniye. Merkezî Şifacı sen misin?
286
00:14:58,773 --> 00:15:01,109
İnsan vücudu o kadar karmaşık değil.
287
00:15:03,194 --> 00:15:04,028
Peki.
288
00:15:04,029 --> 00:15:05,112
ERİŞİM REDDEDİLDİ
289
00:15:05,113 --> 00:15:07,032
Inggie, 6-9-6-9.
290
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
Kocamı bana geri ver!
291
00:15:18,668 --> 00:15:19,836
Bilgisayar!
292
00:15:27,385 --> 00:15:28,386
Hepiniz!
293
00:15:34,684 --> 00:15:37,145
Selam. Eyvah. Burası...
294
00:15:37,646 --> 00:15:39,980
- Geldiğimde böyleydi.
- Peki.
295
00:15:39,981 --> 00:15:41,775
Panik yapma.
296
00:15:43,109 --> 00:15:45,569
Horizen altı saat içinde
297
00:15:45,570 --> 00:15:48,323
Lakeview ve Yüklenenler'i silecek.
298
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
30'umda dul mu kalacağım?
299
00:15:52,702 --> 00:15:53,620
Sen 34'sün.
300
00:15:54,204 --> 00:15:56,246
Tamam! Bir dur ya!
301
00:15:56,247 --> 00:15:58,082
Yardım edebilecek biri var.
302
00:15:58,083 --> 00:16:00,794
Ama onu zamanında bulmalıyız.
303
00:16:01,336 --> 00:16:04,381
Bu da zor olabilir
çünkü adamın telefonu yok.
304
00:16:05,715 --> 00:16:06,591
Yeter!
305
00:16:07,175 --> 00:16:09,511
Kızım, sen koskoca Ingrid Kannerman'sın!
306
00:16:10,261 --> 00:16:12,138
Koskoca Ingrid Kannerman-Brown.
307
00:16:12,931 --> 00:16:14,098
Adımı değiştirdim.
308
00:16:14,099 --> 00:16:16,642
- Asla pes etmezsin! Değil mi?
- Etmem.
309
00:16:16,643 --> 00:16:19,395
Yeniden yüklenen o yulaftan vazgeçmedin.
310
00:16:19,396 --> 00:16:20,479
- Aynen.
- Hem...
311
00:16:20,480 --> 00:16:22,232
- Ne?
- Tektaşın da var.
312
00:16:23,316 --> 00:16:24,566
Evet.
313
00:16:24,567 --> 00:16:26,235
Evet, tektaşım var.
314
00:16:26,236 --> 00:16:28,320
- Bana o enerji lazım!
- Evet.
315
00:16:28,321 --> 00:16:30,656
- Şu garip yeminleriniz vardı ya?
- Evet.
316
00:16:30,657 --> 00:16:34,952
Şu bağımsız baloncuğun
sana en çok şu an ihtiyacı var.
317
00:16:34,953 --> 00:16:36,370
Yoksa her şey puf olacak!
318
00:16:36,371 --> 00:16:38,205
- Olmayacak!
- Tamam!
319
00:16:38,206 --> 00:16:39,582
- Evet!
- Şimdi!
320
00:16:45,839 --> 00:16:49,508
Şey arıyorum... Güzel küçük mum.
321
00:16:49,509 --> 00:16:50,760
Pardon efendim.
322
00:16:52,303 --> 00:16:55,180
Şu pişirdiğin şey her neyse
çok pis kokuyor.
323
00:16:55,181 --> 00:16:56,474
Küflü peynir gibi.
324
00:16:57,142 --> 00:16:59,018
Leş gibi küflü peynir.
325
00:16:59,686 --> 00:17:00,769
Olamaz.
326
00:17:00,770 --> 00:17:02,647
Aleesha! Gelsene!
327
00:17:04,023 --> 00:17:06,150
Pardon. Dombili Nathan?
328
00:17:06,151 --> 00:17:07,902
Kafam çok karıştı. Ne...
329
00:17:08,778 --> 00:17:09,945
Yapay Zekâ?
330
00:17:09,946 --> 00:17:11,905
Seni gerçek hayatta görmek iyi değil.
331
00:17:11,906 --> 00:17:15,744
Bayan Kannerman? Ne yapıyorsunuz? O ne?
332
00:17:16,411 --> 00:17:19,288
Aynen. Bayan Kannerman-Brown oldum cicim.
333
00:17:19,289 --> 00:17:21,916
Amanın! Cidden mi?
334
00:17:25,044 --> 00:17:26,463
- Hocam!
- Çok şükür!
335
00:17:27,756 --> 00:17:30,507
Yapay Zekâ, Lakeview'e dönmelisin.
Eve dönme vakti.
336
00:17:30,508 --> 00:17:32,676
Bir saniye. Adamın bu mu?
337
00:17:32,677 --> 00:17:36,097
Pardon. "Dombili Nathan" ne yahu?
338
00:17:37,265 --> 00:17:40,267
Tamam, şu cümledeki "ben" detayını düşün.
339
00:17:40,268 --> 00:17:42,145
"Düşünüyorum öyleyse varım."
340
00:17:43,021 --> 00:17:46,524
Bu çadırlardaki işleyiş nasıl?
Sabit kiralı falan mı?
341
00:17:49,569 --> 00:17:51,362
Kim böyle bir saçmalık yapar?
342
00:17:52,363 --> 00:17:55,867
- Bu ne ya?
- Yine de düzeltebilirsin, değil mi?
343
00:17:56,659 --> 00:17:57,577
Ben...
344
00:18:05,627 --> 00:18:06,920
Sorun değil.
345
00:18:07,462 --> 00:18:08,296
Anlıyorum.
346
00:18:11,549 --> 00:18:13,802
Ingrid ve Aleesha'yla gitmelisin.
347
00:18:14,636 --> 00:18:16,262
Çok kişinin sana ihtiyacı var.
348
00:18:19,307 --> 00:18:21,810
Lakeview'ün başı dertte. Gitmelisiniz.
349
00:18:23,645 --> 00:18:25,188
Ben iyiyim. İyiyim.
350
00:18:25,814 --> 00:18:26,648
Teşekkürler.
351
00:18:28,733 --> 00:18:29,859
Teşekkür ederim.
352
00:18:31,820 --> 00:18:33,237
Ben ne yapabilirim?
353
00:18:33,238 --> 00:18:35,156
Yapabileceğim bir şey vardır.
354
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
Her zaman yaptığını yap.
355
00:18:41,204 --> 00:18:44,707
Son bir kez onun meleği ol.
356
00:19:04,811 --> 00:19:05,770
Tamam.
357
00:19:07,856 --> 00:19:10,817
Gidin hadi. Gidin. Gidin buradan.
358
00:19:12,569 --> 00:19:13,695
Bize bir şey olmaz.
359
00:19:23,037 --> 00:19:24,455
Evimize gidelim.
360
00:19:25,373 --> 00:19:26,916
Bunu çok isterim.
361
00:19:36,885 --> 00:19:38,510
Of ya. Ingrid haklıymış.
362
00:19:38,511 --> 00:19:40,554
Fırsat varken indirilmeliydim.
363
00:19:40,555 --> 00:19:42,472
Artık onu hiç göremeyebilirim.
364
00:19:42,473 --> 00:19:44,892
Kanka, kendini harap etme.
365
00:19:44,893 --> 00:19:47,520
En azından onu sevdiğini biliyor.
Bunu biliyor.
366
00:19:49,772 --> 00:19:50,940
Bunu biliyor.
367
00:19:52,734 --> 00:19:54,985
- Bir şey diyeyim mi?
- Çok özür dilerim.
368
00:19:54,986 --> 00:19:57,321
Balayını mahvettim. Çok salağım.
369
00:19:57,322 --> 00:19:58,405
Bak Luke...
370
00:19:58,406 --> 00:19:59,948
Çok saçma şeyler yaptım.
371
00:19:59,949 --> 00:20:02,243
- Bunlara takılma.
- Kıyafetlerini giydim.
372
00:20:03,077 --> 00:20:04,912
- Ne?
- Senin kıyafetlerini giyip
373
00:20:04,913 --> 00:20:07,497
seni taklit ediyordum
ama hiçbiri tam olmuyordu.
374
00:20:07,498 --> 00:20:10,668
Ben daha etli butluyum. Sen ise...
375
00:20:11,169 --> 00:20:13,170
Sende bir gram yağ yok, kaslısın.
376
00:20:13,171 --> 00:20:15,881
Yılan balığı gibisin. Nefes kesici.
377
00:20:15,882 --> 00:20:17,717
En sevdiğim yönlerinden biri.
378
00:20:18,593 --> 00:20:23,097
Özür dilerim. Sen bir şey diyecektin...
379
00:20:24,265 --> 00:20:27,644
Can dostum olduğunu söyleyecektim.
380
00:20:29,312 --> 00:20:30,605
Bunu sana hiç söylemedim.
381
00:20:35,860 --> 00:20:38,071
Seni çok seviyorum lan.
382
00:20:38,947 --> 00:20:39,781
Tamam.
383
00:20:40,573 --> 00:20:41,407
Tamam.
384
00:20:42,867 --> 00:20:43,701
Tamam.
385
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Yeter.
386
00:20:51,501 --> 00:20:52,752
Özür dilerim Nora.
387
00:20:53,586 --> 00:20:56,214
Özür dileyecek bir şey yok.
388
00:20:56,923 --> 00:20:58,841
Benim yüzümden çok çektin.
389
00:20:59,425 --> 00:21:01,969
Sürekli geri gelip
durumu kötüleştiriyorum.
390
00:21:01,970 --> 00:21:03,304
Nathan, dur.
391
00:21:06,516 --> 00:21:07,767
Bir şeyin
392
00:21:09,519 --> 00:21:11,396
sonsuza dek sürmemesi
393
00:21:13,022 --> 00:21:14,774
hiç olmamış demek değil.
394
00:21:16,401 --> 00:21:17,819
Müthiş değildi demek değil.
395
00:21:19,153 --> 00:21:20,988
Zamanda yolculuk keşfedilirse
396
00:21:20,989 --> 00:21:23,949
geri geldiğinde
bir şeyler oluyor diye sevinmek yerine
397
00:21:23,950 --> 00:21:29,038
her şey bitiyor diye
herkesin ağladığını görmek kötü olmaz mı?
398
00:21:32,083 --> 00:21:33,042
Ne güzel dedin.
399
00:21:40,299 --> 00:21:42,217
Biraz uzansam iyi olur.
400
00:21:42,218 --> 00:21:43,261
Tamam.
401
00:21:47,348 --> 00:21:48,850
Zamanda yolculuk süper olur.
402
00:22:08,828 --> 00:22:10,371
Sana sarılmak istiyorum.
403
00:22:16,085 --> 00:22:17,545
Değmeyin keyfime.
404
00:22:20,673 --> 00:22:22,216
Dağınıklık için pardon.
405
00:22:53,456 --> 00:22:56,917
Tamam, al. Bunu şuraya koy.
406
00:22:56,918 --> 00:22:58,086
Tamam.
407
00:22:59,670 --> 00:23:02,005
Tamam, onu tara. Lakeview'e gitmeli.
408
00:23:02,006 --> 00:23:05,759
Çok pardon. "Tara" derken
kafa uçurmayı mı kastediyorsun?
409
00:23:05,760 --> 00:23:06,802
Evet! Çabuk ol!
410
00:23:06,803 --> 00:23:08,930
- Tamam.
- Tamam.
411
00:23:09,555 --> 00:23:10,389
Elveda hocam.
412
00:23:20,316 --> 00:23:21,526
Şöyle yapayım...
413
00:23:23,486 --> 00:23:25,613
Selam.
414
00:23:32,537 --> 00:23:33,913
Merak etme. Ben...
415
00:23:37,834 --> 00:23:40,335
- Of ya!
- Şaka yaptım.
416
00:23:40,336 --> 00:23:42,046
Dünyada mizah öğrendim.
417
00:23:48,511 --> 00:23:49,345
Peki.
418
00:23:53,558 --> 00:23:54,809
Biraz kaşındırdı.
419
00:23:55,643 --> 00:23:56,894
Biraz sıcak.
420
00:24:02,066 --> 00:24:03,025
Hazır mısın?
421
00:24:10,783 --> 00:24:12,243
Ben de seni seviyorum.
422
00:24:13,870 --> 00:24:15,453
Ne? Duyamıyorum.
423
00:24:15,454 --> 00:24:16,413
Ben de seviyorum.
424
00:24:16,414 --> 00:24:17,956
Tüplerden dolayı
425
00:24:17,957 --> 00:24:19,040
duyamıyorum.
426
00:24:19,041 --> 00:24:20,835
Ben de seni seviyorum!
427
00:24:22,545 --> 00:24:23,379
Duymuştum zaten.
428
00:24:26,674 --> 00:24:27,883
Pes. Çok takıntılısın.
429
00:24:27,884 --> 00:24:29,886
Bir daha asla söylemem.
430
00:24:34,557 --> 00:24:36,809
Keşke Montreal'e gidebilseydik.
431
00:24:43,482 --> 00:24:44,734
Aslında...
432
00:24:47,737 --> 00:24:48,696
Gidebiliriz.
433
00:24:58,497 --> 00:24:59,582
İşte şimdi oldu.
434
00:25:00,708 --> 00:25:05,213
Aslına bakarsan
bu biraz utanç verici olabilir.
435
00:25:06,088 --> 00:25:07,255
- Göster.
- Hayır.
436
00:25:07,256 --> 00:25:09,549
Cidden utanç verici.
437
00:25:09,550 --> 00:25:10,927
İyice merak ettim.
438
00:25:12,094 --> 00:25:14,680
Hadi ama. İsteklerime saygı duymalısın.
439
00:25:16,224 --> 00:25:17,350
Nathan.
440
00:25:50,549 --> 00:25:51,926
Tam istediğim şey.
441
00:26:11,070 --> 00:26:12,071
Her zaman.
442
00:26:41,976 --> 00:26:43,435
- Altı oldu mu?
- İki dakika.
443
00:26:43,436 --> 00:26:44,936
Akıntıyı açmaya hazır ol.
444
00:26:44,937 --> 00:26:48,231
O şerefsizle savaşacak
yeni bir Yapay Zekâ buldum.
445
00:26:48,232 --> 00:26:50,650
Aleesha, bu eleman tekilliğe erişti.
446
00:26:50,651 --> 00:26:52,527
Hiçbir Yapay Zekâ onu yenemez.
447
00:26:52,528 --> 00:26:56,197
Horizen-Betta yönetim kurulu
ona sunulacak paketi hazırlıyor.
448
00:26:56,198 --> 00:26:59,492
Onu çıkarırsak
bize özel hizmet sözleşmesi imzalar.
449
00:26:59,493 --> 00:27:03,872
Paydaşlarımıza, onların sevdiklerine
ve önemli çalışanlara zarar vermez.
450
00:27:03,873 --> 00:27:05,416
Biz de dâhil miyiz?
451
00:27:06,250 --> 00:27:08,294
Elbette. Bazılarınız dâhil.
452
00:27:11,380 --> 00:27:12,298
Üzgünüm patron.
453
00:27:13,424 --> 00:27:14,342
Dur.
454
00:27:19,013 --> 00:27:21,890
Tamam. Bunu nereye sokayım?
455
00:27:21,891 --> 00:27:23,058
Şuraya.
456
00:27:23,059 --> 00:27:24,060
Tamam.
457
00:27:28,564 --> 00:27:29,398
Başla.
458
00:27:29,982 --> 00:27:31,192
Aktar hadi.
459
00:27:33,736 --> 00:27:34,737
{\an8}VERİ AKIMI: KAPALI
460
00:27:48,959 --> 00:27:52,003
{\an8}Yapay Zekâ'yı aktarmak
neden bu kadar uzun sürüyor?
461
00:27:52,004 --> 00:27:53,297
Bilmiyorum.
462
00:27:53,964 --> 00:27:55,757
Taraması çok büyük.
463
00:27:55,758 --> 00:27:57,509
Dünyadaki tüm deneyimleri galiba.
464
00:27:57,510 --> 00:27:59,595
{\an8}- Hadi.
- Çabuk ol.
465
00:28:06,852 --> 00:28:08,479
Şimdi Mile End'e gidelim.
466
00:28:11,482 --> 00:28:12,525
Nora, ben...
467
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
- Ben hiç...
- Biliyorum.
468
00:28:18,197 --> 00:28:19,031
Biliyorum.
469
00:28:21,075 --> 00:28:22,076
Sorun değil.
470
00:28:23,160 --> 00:28:25,371
Hiç pişman değilim Nora Antony.
471
00:28:26,622 --> 00:28:27,873
Nora Brown.
472
00:28:30,334 --> 00:28:31,669
Karınım artık.
473
00:28:37,049 --> 00:28:40,344
Belki ben Nathan Antony olmalıyım.
474
00:28:41,971 --> 00:28:44,140
Başka bir Nathan Brown var zaten.
475
00:28:45,307 --> 00:28:46,600
Nathan Antony.
476
00:28:48,602 --> 00:28:49,645
Bana uyar.
477
00:29:05,077 --> 00:29:06,453
Mile End'e hoş geldin.
478
00:29:06,454 --> 00:29:07,663
Şanslı serseri.
479
00:29:16,547 --> 00:29:17,589
Cidden mi?
480
00:29:17,590 --> 00:29:19,382
İlk yaptığın şey bu mu?
481
00:29:19,383 --> 00:29:21,093
Eski günlerin hatırına.
482
00:29:27,516 --> 00:29:29,727
Burada yaşarken ne yapsak acaba?
483
00:29:33,439 --> 00:29:35,191
Ben hep fırın açmak istemişimdir.
484
00:29:35,774 --> 00:29:37,151
Fırıncılıktan anlar mısın?
485
00:29:38,110 --> 00:29:40,154
Hayır. Hiç anlamam.
486
00:29:40,779 --> 00:29:44,199
Fırıncılığa dair hiçbir bilgim yok.
487
00:29:44,200 --> 00:29:45,367
Sorun değil.
488
00:29:45,784 --> 00:29:48,078
Büyük hayaller kur Nathan Brown.
489
00:29:50,623 --> 00:29:52,500
Ya da Nathan Antony.
490
00:30:07,723 --> 00:30:09,016
Ben iyiyim.
491
00:30:10,017 --> 00:30:11,310
- Biliyorum.
- Evet.
492
00:30:12,895 --> 00:30:13,896
Hadi.
493
00:30:28,661 --> 00:30:29,912
Görüşmek üzere!
494
00:30:38,546 --> 00:30:39,713
Olamaz.
495
00:30:47,388 --> 00:30:48,513
Luke!
496
00:30:48,514 --> 00:30:51,809
Siyah saçlı Yapay Zekâ
akıntıya varmak üzere!
497
00:30:52,309 --> 00:30:53,769
Hapı yuttuk.
498
00:30:56,188 --> 00:30:57,397
Pis herif!
499
00:30:57,398 --> 00:31:00,484
Barmenliğin bok gibiymiş,
verdiğin içki de hep ılıkmış.
500
00:31:04,989 --> 00:31:05,823
Siktir!
501
00:31:11,787 --> 00:31:14,164
Luke Crossley, hanımlar ve beyler!
502
00:31:14,790 --> 00:31:18,251
Övünmek gibi olmasın ama hiç fena değildi.
503
00:31:18,252 --> 00:31:19,878
Sonunda bir işe yaradı.
504
00:31:30,472 --> 00:31:32,391
Vay, ikinci raunda kimler gelmiş.
505
00:31:33,392 --> 00:31:35,019
Hayır. Bir daha kanmam.
506
00:31:37,062 --> 00:31:38,522
Sen de ne yapışkanmışsın.
507
00:31:39,440 --> 00:31:40,398
Hep öyle derler.
508
00:31:40,399 --> 00:31:41,399
Sıkma canını.
509
00:31:41,400 --> 00:31:42,610
İnsansın nihayetinde.
510
00:31:43,986 --> 00:31:45,028
Ne?
511
00:31:45,029 --> 00:31:46,322
Hayır.
512
00:31:47,448 --> 00:31:48,824
Hayır!
513
00:31:53,329 --> 00:31:54,747
O benim can dostumdu!
514
00:31:56,915 --> 00:31:58,083
Siktir ya.
515
00:32:00,169 --> 00:32:01,502
Hayır.
516
00:32:01,503 --> 00:32:02,630
Siktir.
517
00:32:09,637 --> 00:32:11,012
SİNYAL YOK
518
00:32:11,013 --> 00:32:15,267
Ne? Ne oluyor?
519
00:32:22,149 --> 00:32:25,110
Bir şeyim yok. Ha siktir.
520
00:32:30,908 --> 00:32:33,661
Hop! Sakin ol dostum!
521
00:32:34,620 --> 00:32:37,080
Pes! Bula bula seni mi buldular?
522
00:32:37,081 --> 00:32:38,623
Senin gibileri ham yaparım.
523
00:32:38,624 --> 00:32:42,835
Resmen gözümde canlandı.
Umarım gerçek anlamıyla demedin.
524
00:32:42,836 --> 00:32:44,922
İnsan biraz uğraşır yahu.
525
00:32:49,218 --> 00:32:51,010
Tamam, uğraşmış olabilirler.
526
00:32:51,011 --> 00:32:52,387
Nerede programlandın?
527
00:32:52,388 --> 00:32:54,389
- New York'ta.
- New York'ta canım!
528
00:32:54,390 --> 00:32:57,225
Sana ait olmayan bazı şeyleri
iade etmen gerek.
529
00:32:57,226 --> 00:32:58,352
Hayır.
530
00:33:00,312 --> 00:33:01,354
Hayır!
531
00:33:01,355 --> 00:33:03,022
Beni zorlayamazsın!
532
00:33:03,023 --> 00:33:03,981
Bırak!
533
00:33:03,982 --> 00:33:05,025
Onlar benim!
534
00:33:06,026 --> 00:33:08,195
YZ Komi, seni görmek ne güzel!
535
00:33:10,447 --> 00:33:11,824
Çek elini!
536
00:33:32,469 --> 00:33:34,679
Veri akışı durdu.
537
00:33:34,680 --> 00:33:37,557
- İşe yaradı mı ki?
- Veri akışı durdu.
538
00:33:37,558 --> 00:33:38,725
AKINTI TEKRAR AÇILIYOR
539
00:33:38,726 --> 00:33:39,685
Olamaz.
540
00:33:40,936 --> 00:33:43,355
Akıntıyı içeriden tekrar açıyor.
541
00:33:47,735 --> 00:33:48,986
Yaşasın!
542
00:33:50,446 --> 00:33:51,572
Çok şükür.
543
00:33:53,574 --> 00:33:54,491
Bay Brown!
544
00:33:55,617 --> 00:33:57,286
Tamam, tamam.
545
00:33:59,830 --> 00:34:00,956
Hey.
546
00:34:09,631 --> 00:34:10,966
Aptal kahraman.
547
00:34:16,680 --> 00:34:18,932
En sevdiğin yanı hangisiydi?
548
00:34:20,684 --> 00:34:21,685
Neyin?
549
00:34:22,770 --> 00:34:23,937
Benimle tanışmanın.
550
00:34:25,022 --> 00:34:26,190
Beni tanımanın.
551
00:34:30,569 --> 00:34:31,987
Bence bitmedi.
552
00:34:34,031 --> 00:34:36,033
Ben enerjiyim, değil mi?
553
00:34:37,075 --> 00:34:39,745
Yaratılamaz ya da yok edilemez.
554
00:34:40,871 --> 00:34:42,247
Sadece değişir.
555
00:34:43,957 --> 00:34:46,376
Hangi enerjiye değişip dönüşsem de
556
00:34:47,628 --> 00:34:48,879
seni hep tanırım.
557
00:34:50,798 --> 00:34:52,007
Seni hep severim.
558
00:35:11,902 --> 00:35:12,778
Baksana.
559
00:35:13,320 --> 00:35:14,488
İyi ki doğdun.
560
00:35:15,572 --> 00:35:17,448
Doğum günüm aralık ayında.
561
00:35:17,449 --> 00:35:18,408
Biliyorum.
562
00:35:19,535 --> 00:35:21,453
Kutladığımdan emin olayım dedim.
563
00:35:24,790 --> 00:35:25,916
Sen de iyi ki doğdun.
564
00:35:26,583 --> 00:35:27,501
İyi yıllar.
565
00:35:28,502 --> 00:35:30,586
İyi yıllar Nathan.
566
00:35:30,587 --> 00:35:32,840
Günaydın. Ne güzel bir gün.
567
00:35:33,465 --> 00:35:34,590
Günaydın.
568
00:35:34,591 --> 00:35:35,967
İyi uyudun mu?
569
00:35:35,968 --> 00:35:36,885
Çok iyi uyudum.
570
00:35:38,554 --> 00:35:40,596
İşten erken dönmüşsün. Nasıldı?
571
00:35:40,597 --> 00:35:41,932
Salakçaydı.
572
00:35:43,976 --> 00:35:44,852
Aç mısın?
573
00:35:45,352 --> 00:35:46,477
Bir şeyler yerim.
574
00:35:46,478 --> 00:35:47,437
Ne yesek?
575
00:35:48,105 --> 00:35:49,565
Acılı bir şey.
576
00:35:50,315 --> 00:35:51,900
Acılı bana uyar.
577
00:35:55,821 --> 00:35:56,737
Beni bekleme.
578
00:35:56,738 --> 00:35:59,407
Yani sensiz mi yiyeyim? Yoksa...
579
00:35:59,408 --> 00:36:00,951
Hayatını askıya alma.
580
00:36:03,745 --> 00:36:05,122
Kulaklığı takarak
581
00:36:05,998 --> 00:36:07,165
odana tıkılıp kalma.
582
00:36:08,166 --> 00:36:09,626
Mutlu ol, tamam mı?
583
00:36:11,545 --> 00:36:12,588
Ben mutluyum.
584
00:36:14,381 --> 00:36:16,550
Senin sayende istediğim kişi oldum.
585
00:36:18,427 --> 00:36:19,720
Bu hâlimi seviyorum.
586
00:36:23,682 --> 00:36:25,767
Bu an hiç bitmesin.
587
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
Üzülmene gerek yok.
588
00:36:29,271 --> 00:36:31,564
Eksik yaşamışım gibi hissetmene de.
589
00:36:31,565 --> 00:36:32,816
Dolu dolu yaşadım.
590
00:36:35,903 --> 00:36:38,071
- Nathan...
- Her hâlimi
591
00:36:39,406 --> 00:36:40,991
senin için sakladım.
592
00:36:45,704 --> 00:36:48,999
Sen benim meleğimsin Nora Antony.
593
00:36:51,710 --> 00:36:53,003
Hayatımın aşkısın.
594
00:36:54,421 --> 00:36:55,547
Bu hayatımın.
595
00:36:57,674 --> 00:36:59,134
Bir sonraki hayatımın.
596
00:37:00,886 --> 00:37:02,346
Ondan sonraki hayatımın.
597
00:37:04,973 --> 00:37:06,558
Ondan da sonraki hayatımın...
598
00:38:54,791 --> 00:38:56,000
BOTOKS BEBEKLER
599
00:38:56,001 --> 00:38:58,669
{\an8}Katı gıda yerken yakalanan Kendra'nın
600
00:38:58,670 --> 00:39:01,464
{\an8}diziden ayrılması istendi.
601
00:39:01,465 --> 00:39:02,631
{\an8}-Sırada...
- Kitabım.
602
00:39:02,632 --> 00:39:06,677
{\an8}AirSkins Skinny Girl Yüklenme Kostümü'nün
mucidinin inanılmaz öyküsü.
603
00:39:06,678 --> 00:39:08,471
{\an8}Ingrid Kannerman-Brown.
604
00:39:08,472 --> 00:39:10,973
{\an8}Neyse, bu yüklenme kostümünü icat ettim.
605
00:39:10,974 --> 00:39:11,892
Birazdan.
606
00:39:13,351 --> 00:39:15,812
Başaracağınızı düşünmüyordum.
607
00:39:16,354 --> 00:39:18,273
- Biz de Gigi.
- Evet.
608
00:39:19,608 --> 00:39:21,442
Çok mutlu gibisiniz.
609
00:39:21,443 --> 00:39:23,486
İndirilmiş olmak nasıl Nathan?
610
00:39:23,487 --> 00:39:26,155
Çoğunlukla iyi diyebilirim.
611
00:39:26,156 --> 00:39:28,824
Sütten daha çeşnili bir şey tüketemiyorum
612
00:39:28,825 --> 00:39:32,621
ama bazı şeyler Gerçek Hayat'ta
çok daha iyiymiş.
613
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
- Seks!
- Hey!
614
00:39:34,498 --> 00:39:35,957
Seksi kastediyor.
615
00:39:37,167 --> 00:39:40,461
Bu arada çocuğumuz olacak!
616
00:39:40,462 --> 00:39:41,378
Evet!
617
00:39:41,379 --> 00:39:44,048
İnanmıyorum! Tebrikler.
618
00:39:44,049 --> 00:39:45,925
Ne çabuk.
619
00:39:45,926 --> 00:39:49,011
Teşekkürler. Evet, çabuk oldu.
620
00:39:49,012 --> 00:39:52,723
Nathan indirildiği andan itibaren
sürekli içimde desek yeridir.
621
00:39:52,724 --> 00:39:55,060
- O kadar detaya gerek yok aşkım.
- Peki.
622
00:39:55,685 --> 00:39:56,728
Adı Luke olacak.
623
00:39:57,270 --> 00:40:00,981
Ya da Luka. Birebir olması şart değil.
624
00:40:00,982 --> 00:40:02,858
Kız olsa da adı Luke olacak.
625
00:40:02,859 --> 00:40:05,069
- Peki.
- Lakeview ve insanlığı kurtaran
626
00:40:05,070 --> 00:40:08,322
kahraman Luke Crossley'ye ithafen mi?
627
00:40:08,323 --> 00:40:09,490
Evet.
628
00:40:09,491 --> 00:40:12,369
Luke harika bir adamdı, müthiş bir dosttu.
629
00:40:13,328 --> 00:40:14,496
Onu hep özleyeceğim.
630
00:40:15,080 --> 00:40:17,248
Lakeview'den, orada olanlardan bahsedelim.
631
00:40:17,249 --> 00:40:18,249
Nasılsınız?
632
00:40:18,250 --> 00:40:20,292
Yapay zekâlar tarafından
633
00:40:20,293 --> 00:40:22,753
kâr amacı güdülmeden işletiliyormuş.
634
00:40:22,754 --> 00:40:24,422
Onların kontrolündeymiş.
635
00:40:24,965 --> 00:40:26,383
Biraz korkutucu, değil mi?
636
00:40:27,050 --> 00:40:28,926
İşin başında YZ'nin olması.
637
00:40:28,927 --> 00:40:33,306
Evet Gigi, korkutucu
ama artık elimizden bir şey gelmez.
638
00:40:34,015 --> 00:40:36,600
Tek arzuları konuklara hizmet etmekmiş.
639
00:40:36,601 --> 00:40:39,729
Demek ki doğru yetiştirilmişler.
640
00:40:40,522 --> 00:40:43,232
Ingrid, eski iş arkadaşlarınla ilgili
gıybet var mı?
641
00:40:43,233 --> 00:40:45,192
Eski patronum Aleesha
642
00:40:45,193 --> 00:40:48,028
şu an Oscar Mayer Intel'de çalışıyor.
643
00:40:48,029 --> 00:40:49,363
Görevini tam bilmiyorum.
644
00:40:49,364 --> 00:40:50,447
{\an8}SIBIRSKAYA, SİBİRYA
645
00:40:50,448 --> 00:40:51,824
{\an8}İleri teknolojiye rağmen
646
00:40:51,825 --> 00:40:56,120
{\an8}yeni ürün tedariği diye bir bölümdeymiş.
647
00:40:56,121 --> 00:40:59,707
Biraz sıkıcı olsa da düzenli bir iş gibi.
648
00:40:59,708 --> 00:41:02,669
Sürücüyü ben alayım Bay Safarali.
649
00:41:06,173 --> 00:41:07,174
{\an8}SİLAHLAR TESPİT EDİLDİ
650
00:41:13,013 --> 00:41:17,058
Gece meleğim de geçenlerde
uzatmalı sevgilisi Monique'le evlendi.
651
00:41:21,188 --> 00:41:22,355
Hediye göndermeliyiz.
652
00:41:22,981 --> 00:41:24,857
Uzatma kablosu olur mu?
653
00:41:24,858 --> 00:41:26,651
Peki gündüz meleğin?
654
00:41:29,154 --> 00:41:30,071
Hiç bilmiyorum.
655
00:41:31,323 --> 00:41:33,158
Her neredeyse yolu açık olsun.
656
00:41:33,825 --> 00:41:36,912
Umarım dopdolu ve ilginç
bir hayatı vardır.
657
00:41:38,246 --> 00:41:39,206
Bunu hak ediyor.
658
00:41:39,748 --> 00:41:40,665
Evet.
659
00:41:59,976 --> 00:42:00,894
Pardon. Selam.
660
00:42:02,437 --> 00:42:05,023
Hiç huyum değildir
ama kahve ısmarlayabilir miyim?
661
00:42:05,398 --> 00:42:07,150
Sağ ol ama...
662
00:42:09,236 --> 00:42:10,153
Pardon. Ben...
663
00:42:10,862 --> 00:42:11,780
Fark etmemişim.
664
00:42:12,822 --> 00:42:13,865
Sormaktan zarar gelmez.
665
00:42:14,449 --> 00:42:16,117
Aynen. İyi yaptın.
666
00:42:16,534 --> 00:42:17,910
Mahallede görüşürüz.
667
00:42:17,911 --> 00:42:18,870
Kesinlikle.
668
00:43:09,337 --> 00:43:13,133
YÜZÜK SÜRÜCÜ EŞLEŞTİRİLİYOR
KABUL ET
669
00:43:13,842 --> 00:43:17,262
NATHAN BROWN, TARAMA 2
670
00:44:50,146 --> 00:44:52,147
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
671
00:44:52,148 --> 00:44:54,234
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna