1 00:00:20,907 --> 00:00:30,907 Sub by eve_lyn Happy watching! 2 00:00:35,640 --> 00:00:36,520 Ya! 3 00:00:39,480 --> 00:00:42,320 Wanita itu nenekku. 4 00:00:42,400 --> 00:00:47,360 Wanita tangguh yang besarkan keluarga empat orang sendirian. 5 00:00:47,920 --> 00:00:50,960 Seingatku, nenek sangat keras. 6 00:00:51,360 --> 00:00:52,920 Angela, kau terlambat! 7 00:00:53,440 --> 00:00:55,920 Itu Paman Tom. 8 00:00:56,000 --> 00:01:00,640 Saat baru berusia 10 tahun, dia sudah jadi kepala keluarga. 9 00:01:01,000 --> 00:01:03,120 Dia menggendong Bibi Aggie. 10 00:01:03,200 --> 00:01:06,840 Beberapa orang menyebutnya wanita tercantik di Limerick. 11 00:01:06,920 --> 00:01:09,480 - Angela! - Lalu ada Paman Pat. 12 00:01:09,560 --> 00:01:11,880 Pat, kenapa Auggie tak pakai mantelnya? 13 00:01:11,960 --> 00:01:14,720 Dia tak mau pakai, Bu, dan Angela terlambat lagi. 14 00:01:14,960 --> 00:01:17,840 Anak itu bisa mengirim Ibu ke RS Jiwa St. Jeremiah. 15 00:01:17,920 --> 00:01:19,680 Ibu bilang kau bisa mengirimnya ke RS Jiwa 16 00:01:19,760 --> 00:01:22,040 - kalau tidak turun sekarang! - Pat! 17 00:01:22,840 --> 00:01:24,080 Angela! 18 00:01:24,160 --> 00:01:25,960 Gadis kecil ini? 19 00:01:28,040 --> 00:01:30,040 - Angela! - Aku datang. 20 00:01:30,280 --> 00:01:33,520 Kenapa ini sudah kekecilan? Kau bisa mati kedinginan. 21 00:01:35,440 --> 00:01:36,440 Dia boleh pakai punyaku. 22 00:01:36,520 --> 00:01:39,240 Dia sosok Ibu bagiku. 23 00:01:39,600 --> 00:01:40,760 Terima kasih, Angela. 24 00:01:40,840 --> 00:01:42,360 Terlambat lagi, rupanya. 25 00:01:42,440 --> 00:01:44,760 Ya. Halo, Ny. Blake. 26 00:01:45,920 --> 00:01:49,640 - Pat, berikan jaketmu pada Angela. - Apa? Jaketku untuk Angela? 27 00:01:49,720 --> 00:01:52,000 - Ambil jaketmu sendiri. - Jangan ribut lagi. 28 00:01:52,080 --> 00:01:54,280 - Ambil ini. - Tom, berikan jaketmu pada Pat. 29 00:01:55,280 --> 00:01:58,600 Ini kisah Malam Natal... 30 00:01:58,680 --> 00:02:01,120 Kau mirip badut. Besar menggembung seperti... 31 00:02:01,200 --> 00:02:04,520 - Pat! - ...saat usianya hampir enam tahun. 32 00:02:04,600 --> 00:02:07,280 - Aku besar sekali. - Ibu tak mau kau kedinginan. 33 00:02:07,360 --> 00:02:09,280 Aku tak mau pakai jaket Ibu ke Misa. 34 00:02:09,360 --> 00:02:11,200 Kalau begitu, pakai syal Ibu. 35 00:02:12,080 --> 00:02:13,480 Baiklah. Ayo. 36 00:02:13,880 --> 00:02:15,920 Sudah keburu hari Natal sebelum kita tiba di sana. 37 00:02:36,720 --> 00:02:39,080 ♪ Angela pakai jaket laki-laki ♪ 38 00:02:39,160 --> 00:02:42,520 ♪ Angela pakai jaket besar laki-laki ♪ 39 00:02:45,680 --> 00:02:47,880 Masuk sana. 40 00:02:49,160 --> 00:02:50,960 - Menyebalkan. - Kau yang menyebalkan. 41 00:02:51,800 --> 00:02:53,080 Hei! 42 00:03:00,640 --> 00:03:02,120 - Aku akan lapor Ibu. - Tidak akan. 43 00:03:02,400 --> 00:03:04,440 Dia akan menyuruhmu tidur tanpa minum secangkir teh. 44 00:03:04,520 --> 00:03:05,520 Diam. Tidak akan. 45 00:03:05,600 --> 00:03:07,680 Saat curi koin di dompetnya, kau dihukum. 46 00:03:07,760 --> 00:03:10,080 Bayangkan hukumannya saat tahu aku hampir terinjak kuda. 47 00:03:11,040 --> 00:03:13,040 - Cepat, kalian berdua. - Pat mendorongku. 48 00:03:13,120 --> 00:03:13,960 Tidak. 49 00:03:14,440 --> 00:03:17,880 - Masuk. - St. Joseph's. 50 00:03:18,560 --> 00:03:20,240 Gereja yang sangat dingin. 51 00:03:20,320 --> 00:03:22,120 Jika kau tidak flu saat masuk 52 00:03:22,200 --> 00:03:25,640 kau akan flu saat keluar. 53 00:03:26,080 --> 00:03:29,800 Ini saatnya perenungan 54 00:03:29,880 --> 00:03:34,600 bantu orang yang memerlukan, dan memaafkan musuh 55 00:03:34,680 --> 00:03:36,520 serta mereka yang berdosa terhadap kita. 56 00:03:37,640 --> 00:03:39,160 - Pengadu. - Hentikan. 57 00:03:40,040 --> 00:03:42,280 - Pengadu. - Hentikan. 58 00:03:42,360 --> 00:03:44,600 ...untuk merayakan kasih antar sesama. 59 00:03:46,400 --> 00:03:51,040 Yesus memasuki Yerusalem dan menuju ke Bait Allah. 60 00:03:51,120 --> 00:03:54,520 Mereka juga terlambat dan keluar masing-masing... 61 00:03:58,920 --> 00:03:59,840 Ya? 62 00:04:00,560 --> 00:04:02,120 Maaf. 63 00:04:02,800 --> 00:04:06,240 Berhentilah bertengkar sebentar. 64 00:04:07,440 --> 00:04:11,320 Seperti yang tertulis di Lukas, "Hari ini telah lahir bagimu 65 00:04:11,400 --> 00:04:15,440 Juruselamat, yaitu Kristus, Tuhan, di kota Daud 66 00:04:15,520 --> 00:04:18,200 dan inilah tandanya bagimu." 67 00:04:18,680 --> 00:04:22,400 "Kamu akan menjumpai seorang bayi dibungkus dengan lampin 68 00:04:22,480 --> 00:04:24,600 dan terbaring di dalam palungan." 69 00:04:25,840 --> 00:04:28,640 Ada gembala yang bekerja di ladang tak jauh dari sana. 70 00:04:28,720 --> 00:04:31,200 Mengawasi kawanan dombanya. 71 00:04:43,680 --> 00:04:45,160 Dia bisa mati kedinginan. 72 00:04:45,240 --> 00:04:47,320 - Angela, diam. - Bayinya kedinginan. 73 00:04:47,400 --> 00:04:48,400 Angela, diam! 74 00:04:52,400 --> 00:04:56,280 Saat itulah Angela dapat ide kecil. 75 00:04:57,480 --> 00:04:59,360 Idenya sangat masuk akal 76 00:05:00,040 --> 00:05:04,880 tapi ide kecil seringkali memicu masalah besar. 77 00:05:04,960 --> 00:05:06,200 Amin. 78 00:05:06,280 --> 00:05:07,840 Amin. 79 00:05:09,760 --> 00:05:10,920 Amin. 80 00:05:16,880 --> 00:05:18,800 Selamat Natal! 81 00:05:20,520 --> 00:05:22,240 Ibu. 82 00:05:22,320 --> 00:05:26,680 - Bu, aku boleh menyalakan lilin? - Tidak, Angela. Kita pulang. 83 00:05:26,760 --> 00:05:29,920 Kumohon, Bu. Satu saja untuk bayi Yesus. 84 00:05:34,120 --> 00:05:35,760 - Kumohon. - Ibu. 85 00:05:35,840 --> 00:05:38,560 - Ibu. - Hentikan, Aggie. Pergilah. 86 00:05:38,840 --> 00:05:41,200 Tapi langsung pulang kalau sudah selesai. 87 00:05:41,280 --> 00:05:42,440 Baik. 88 00:05:52,400 --> 00:05:55,320 - Yesus Kristus... - Yesus Kristus dan Bapa kami... 89 00:06:42,680 --> 00:06:44,240 - ...godaan... - ...Yesus... 90 00:06:47,960 --> 00:06:49,240 Kemuliaan bagi Bapa... 91 00:06:53,200 --> 00:06:54,240 Apa itu? 92 00:07:18,280 --> 00:07:19,320 Diberkatilah kau. 93 00:07:20,320 --> 00:07:21,320 Terima kasih. 94 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 Tuhan, berkati kami, selamatkan kami! 95 00:07:37,240 --> 00:07:38,080 Halo. 96 00:07:40,680 --> 00:07:42,880 Apa tak ada menyelimuti tubuh mungilmu? 97 00:07:44,400 --> 00:07:46,160 Aku yakin kau tidak protes 98 00:07:46,240 --> 00:07:49,200 karena kau tak mau buat ibumu bersedih. 99 00:07:53,680 --> 00:07:54,600 Apa? 100 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 Pencuri! 101 00:08:15,080 --> 00:08:18,080 - ...berterima kasih padaku. - Dia berterima kasih padaku dulu. 102 00:08:18,160 --> 00:08:19,080 Tidak mungkin. 103 00:08:19,160 --> 00:08:22,120 Tapi kalau kau tak salah ingat... 104 00:08:22,400 --> 00:08:23,960 Kau baik-baik saja? 105 00:08:25,040 --> 00:08:28,400 Kita akan pulang agar merasa hangat, nyaman 106 00:08:28,480 --> 00:08:31,400 dan aku akan membungkusmu seperti sosis suci kecil. 107 00:08:35,640 --> 00:08:38,440 Rumahku tidak jauh. Hanya beberapa blok ke sana. 108 00:08:39,679 --> 00:08:41,640 Bapa, apa kabar? Ada mukjizat. 109 00:08:41,720 --> 00:08:43,080 Mukjizat apa? 110 00:08:52,080 --> 00:08:54,240 Lihatlah semua permen cantik itu. 111 00:08:55,080 --> 00:08:57,240 Jika kau bersikap baik, Ibu akan beri kita uang 112 00:08:57,320 --> 00:08:59,360 dan kita bisa memakainya untuk apa saja. 113 00:08:59,840 --> 00:09:03,760 Permen mata sapi, rasa persik, bentuk serangga, apa saja. 114 00:09:04,440 --> 00:09:05,840 Kau bilang apa? 115 00:09:05,920 --> 00:09:08,200 Kita tak bisa masuk, bayi Yesus. 116 00:09:08,280 --> 00:09:11,080 Ibu menyuruhku langsung pulang. 117 00:09:13,360 --> 00:09:17,320 Karena ini ulang tahunmu, kita masuk sebentar saja. 118 00:09:19,640 --> 00:09:21,040 Melihat-lihat gratis. 119 00:09:21,120 --> 00:09:23,400 Kau bisa memandanginya seharian kalau mau. 120 00:09:37,320 --> 00:09:39,240 Lihatlah semua itu. 121 00:09:39,320 --> 00:09:40,520 Permisi. 122 00:09:40,600 --> 00:09:42,200 Kesukaanku permen apel. 123 00:09:42,280 --> 00:09:46,320 Permisi. Toko sudah tutup. 124 00:09:46,480 --> 00:09:48,760 Aku tidak... 125 00:09:48,840 --> 00:09:51,040 Hei! Kau bawa apa? 126 00:09:51,480 --> 00:09:54,880 - Apa itu boneka dari Santy? - Bukan, masih terlalu cepat. 127 00:09:55,120 --> 00:09:57,880 Kau mencurinya dari Santy? 128 00:10:01,760 --> 00:10:04,440 Pelan-pelan. 129 00:10:09,360 --> 00:10:10,280 Apa itu? 130 00:10:12,320 --> 00:10:13,360 Apa itu... 131 00:10:15,880 --> 00:10:17,360 Apa ini koin Natal? 132 00:10:18,320 --> 00:10:19,160 Terima kasih. 133 00:10:23,640 --> 00:10:26,880 Bayi Yesus, mereka tak mengerti. 134 00:10:27,240 --> 00:10:28,440 Aku tidak mencurimu. 135 00:10:28,520 --> 00:10:30,280 Aku cuma mau menghangatkanmu. 136 00:10:30,360 --> 00:10:33,760 Hanya semalam di kamarku, lalu kau akan kukembalikan. 137 00:10:57,280 --> 00:10:58,640 Hanya bayangan bodoh. 138 00:11:19,760 --> 00:11:20,960 Hanya bayangan bodoh. 139 00:11:21,360 --> 00:11:24,440 Aku sama sekali tidak takut, jadi, kau pun tak perlu takut. 140 00:11:24,520 --> 00:11:27,000 Koin untuk orang miskin. 141 00:11:50,640 --> 00:11:51,520 Ambil ini. 142 00:11:55,960 --> 00:12:00,760 Kau baik hati, Sayang. 143 00:12:01,560 --> 00:12:02,760 Selamat Natal. 144 00:12:03,400 --> 00:12:06,640 Selamat Natal juga untukmu. 145 00:12:26,000 --> 00:12:29,160 Aku tak mau dipelototi orang. Ayo memutar lewat belakang. 146 00:12:40,360 --> 00:12:41,920 Bisa bantu aku, bayi Yesus? 147 00:12:43,840 --> 00:12:45,360 Baiklah. 148 00:12:45,440 --> 00:12:48,000 Satu, dua, tiga, lompat! 149 00:12:52,560 --> 00:12:54,560 Salah, bayi Yesus. 150 00:12:54,640 --> 00:12:57,240 Kau harus melompati tembok. 151 00:12:57,920 --> 00:13:00,600 Satu, dua, tiga, lompat! 152 00:13:03,600 --> 00:13:05,160 Ayolah, bayi Yesus. 153 00:13:05,440 --> 00:13:07,200 Jangan salah lagi. 154 00:13:07,280 --> 00:13:09,360 Kali ini, berusahalah keras. 155 00:13:10,320 --> 00:13:13,960 Satu, dua, tiga, lompat! 156 00:13:18,480 --> 00:13:21,560 Kau berhasil, bayi Yesus. Bagus. 157 00:13:26,920 --> 00:13:28,640 Astaga. 158 00:13:31,000 --> 00:13:32,280 Astaga, bayi Yesus. 159 00:13:35,920 --> 00:13:38,040 Kau sedang apa di halaman Ny. Blake? 160 00:13:38,640 --> 00:13:40,640 Tak ada alasan untuk sikapmu ini. 161 00:13:40,720 --> 00:13:44,120 Terbang seperti malaikat. Akan kutinggalkan kau di sana. 162 00:13:50,360 --> 00:13:53,400 Baiklah. Aku akan menjemputmu. 163 00:13:53,480 --> 00:13:54,800 Jangan berisik. 164 00:13:58,600 --> 00:14:00,720 Astaga. Bayi malang. 165 00:14:00,800 --> 00:14:02,520 Kau meluluhkan hatiku. 166 00:14:02,760 --> 00:14:05,720 Kau tersenyum padaku walau aku menyakitimu. 167 00:14:05,800 --> 00:14:07,000 Peluk aku. 168 00:14:26,000 --> 00:14:28,160 Itu bayi Yesus dari gereja. 169 00:14:28,520 --> 00:14:30,680 Seharusnya dia ada di tempat tidurnya 170 00:14:30,760 --> 00:14:33,280 tapi kau membawanya ke udara sedingin ini? 171 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Aku menghangatkannya. 172 00:14:39,320 --> 00:14:42,480 Ibunya akan marah kalau tahu dia hilang. 173 00:14:42,560 --> 00:14:45,680 Oh, ya. Perapian. 174 00:14:55,960 --> 00:14:57,680 Aku dan Aggie tidur di sini. 175 00:14:57,760 --> 00:15:00,920 Kau harus hati-hati sekarang karena dia merobek bonekaku. 176 00:15:01,000 --> 00:15:04,320 Tapi jangan khawatir. Aku akan merawatmu. 177 00:15:10,400 --> 00:15:13,720 ♪ Istirahatlah bersamaku ♪ 178 00:15:14,600 --> 00:15:19,480 ♪ Kita akan merasa hangat ♪ ♪ dan bebas bermimpi ♪ 179 00:15:19,560 --> 00:15:22,560 Kurasa tak ada tempat lain yang lebih hangat di Limerick... 180 00:15:22,640 --> 00:15:25,880 ♪ Semua yang akan datang ♪ 181 00:15:25,960 --> 00:15:28,360 dibandingkan kamar Angela malam itu. 182 00:15:28,440 --> 00:15:31,120 ♪ Untukmu, Anakku♪ 183 00:15:31,440 --> 00:15:34,000 Angela bersama bayi Yesus di atas. 184 00:15:34,080 --> 00:15:36,960 ♪ Lihatlah ke atas ♪ 185 00:15:39,040 --> 00:15:43,280 ♪ Semua bintang di atas kita ♪ 186 00:15:43,360 --> 00:15:45,280 Benarkah? Bagus, kan? 187 00:15:45,360 --> 00:15:50,040 ♪ Mereka menerangi ♪ ♪ semua yang akan datang ♪ 188 00:15:52,000 --> 00:15:54,920 ♪ Untukmu, Anakku ♪ 189 00:15:55,040 --> 00:15:57,280 Ibunya akan marah. 190 00:15:57,360 --> 00:16:00,760 Kurasa malaikat dan orang suci juga akan mampir makan malam. 191 00:16:03,520 --> 00:16:04,400 Pat. 192 00:16:08,440 --> 00:16:13,160 ♪ Dari semua yang belum datang ♪ 193 00:16:13,240 --> 00:16:14,800 Aku tidak bohong! 194 00:16:15,760 --> 00:16:19,120 ♪ Untukmu, Anakku ♪ 195 00:16:24,160 --> 00:16:26,760 - Lihat, kan? Aku benar. - Astaga. 196 00:16:26,840 --> 00:16:28,640 Apa itu bayi Yesus dari St. Joseph's? 197 00:16:29,240 --> 00:16:31,320 Aku cuma mau menghangatkannya. 198 00:16:32,280 --> 00:16:33,840 Astaga. 199 00:16:43,720 --> 00:16:46,160 Kita taruh saja di toko susu. Mereka akan melihatnya besok pagi. 200 00:16:46,240 --> 00:16:49,320 - Dia akan membeku! - Kau tak boleh mencuri bayi Yesus. 201 00:16:49,400 --> 00:16:51,000 Ibunya akan khawatir. 202 00:16:51,080 --> 00:16:53,880 - Aku menghangatkannya. - Dia harus kembali ke ibunya! 203 00:16:53,960 --> 00:16:55,960 - Hentikan. Dia tetap di sini. - Ibunya bisa jatuh sakit! 204 00:16:56,040 --> 00:16:59,040 - Dia tak boleh di sini, Angela. - Dia harus dikembalikan! 205 00:16:59,120 --> 00:17:00,400 Cukup! 206 00:17:01,080 --> 00:17:03,080 Cukup, kalian semua. 207 00:17:03,160 --> 00:17:04,480 Pat, rebus air. 208 00:17:04,560 --> 00:17:07,839 - Bagaimana dengan... - Rebus air. 209 00:17:09,920 --> 00:17:11,200 Kumohon, Bu. 210 00:17:11,280 --> 00:17:14,599 Aku akan menghangatkannya dan beri tahu ibunya dia sehat. 211 00:17:14,960 --> 00:17:16,440 Jangan bicara lagi. 212 00:17:17,319 --> 00:17:19,880 Ibu mau cerita padamu 213 00:17:19,960 --> 00:17:21,800 tentang malam kelahiranmu. 214 00:17:22,240 --> 00:17:25,400 - Aku lahir saat Tahun Baru. - Di tengah malam. 215 00:17:25,480 --> 00:17:27,880 Kepala di tahun sebelumnya, kaki di tahun yang baru. 216 00:17:27,960 --> 00:17:30,520 Kita tanyakan pada Paus kapan tahun kelahiranmu. 217 00:17:30,600 --> 00:17:34,520 Kita tak boleh dengarkan cerita dengan bayi Yesus di atas meja. 218 00:17:42,160 --> 00:17:45,400 Pada malam kelahiranmu, malam sangat dingin. 219 00:17:46,760 --> 00:17:49,040 Sangat dingin sampai bidan tak melepaskan jaketnya. 220 00:17:49,960 --> 00:17:52,520 Dia masih muda, sedang jatuh cinta 221 00:17:52,720 --> 00:17:55,120 dan akan bertemu calon suaminya di Tahun Baru. 222 00:17:56,000 --> 00:18:00,120 Tapi tak seorang pun tahu hati Ibu hancur. 223 00:18:00,800 --> 00:18:02,440 Selamat Tahun Baru. 224 00:18:03,360 --> 00:18:05,080 Kenapa hati Ibu hancur? 225 00:18:06,680 --> 00:18:07,920 Ayah kalian. 226 00:18:08,600 --> 00:18:11,240 Masuklah temui adik perempuan kalian. 227 00:18:15,000 --> 00:18:17,760 Ayah kalian tak mau bayinya terlahir di rumah yang dingin. 228 00:18:18,120 --> 00:18:19,040 Hai, bayi. 229 00:18:19,120 --> 00:18:21,080 Jadi, dia pergi mencari batu bara untuk perapian. 230 00:18:23,480 --> 00:18:26,320 Ibu dapat kabar tak lama sebelum Angela lahir. 231 00:18:29,960 --> 00:18:32,480 Penjaga mengurung Ayah kalian di penjara Limerick 232 00:18:33,000 --> 00:18:36,400 karena coba mencuri batu bara dari gerobak bahan bakar. 233 00:18:40,720 --> 00:18:43,080 Dia hanya berusaha melakukan hal yang benar. 234 00:18:43,720 --> 00:18:45,360 Demi menghangatkan rumah kita. 235 00:18:49,640 --> 00:18:52,440 Seharusnya itu jadi saat membahagiakan di hidup kita. 236 00:18:53,280 --> 00:18:57,560 Tapi hati Ibu justru hancur berkeping-keping. 237 00:19:02,960 --> 00:19:03,840 Kemudian... 238 00:19:04,520 --> 00:19:05,680 Naiklah, Pat. 239 00:19:09,600 --> 00:19:12,920 Bersama-sama, kita merasa hangat. 240 00:19:16,320 --> 00:19:19,440 Karena itulah gunanya keluarga. 241 00:19:20,160 --> 00:19:22,200 Mereka melindungi satu sama lain dari badai. 242 00:19:22,560 --> 00:19:25,200 Mereka membawa sukacita saat ada dukacita. 243 00:19:25,640 --> 00:19:27,920 Kehangatan saat dingin. 244 00:19:33,000 --> 00:19:35,400 Ayah kalian tak bangga atas tindakannya malam itu 245 00:19:36,400 --> 00:19:39,360 tapi saat dengar cara kalian merawat Ibu 246 00:19:40,320 --> 00:19:42,800 dan melihat putri mungilnya untuk pertama kali 247 00:19:43,720 --> 00:19:46,720 dia jadi pria yang paling merasa bangga di Limerick. 248 00:19:48,400 --> 00:19:49,800 Aku kangen Ayah. 249 00:19:50,320 --> 00:19:53,720 Ibu tahu, Pat. Kita semua sama. 250 00:20:07,600 --> 00:20:09,080 Dia harus pulang. 251 00:20:17,600 --> 00:20:19,920 - Angela? - Aku harus lakukan satu hal. 252 00:20:23,120 --> 00:20:24,560 Dia mau apa, Bu? 253 00:20:28,320 --> 00:20:29,400 Ayo! 254 00:20:29,480 --> 00:20:30,520 Angela, tunggu. 255 00:20:31,040 --> 00:20:33,080 - Cepat. - Anak-anak, jaket. 256 00:20:36,920 --> 00:20:37,760 Ayo. 257 00:20:38,080 --> 00:20:40,720 Tingkahmu bisa mengirimku ke RS Jiwa St. Jeremiah. 258 00:20:49,080 --> 00:20:50,880 Bagaimana kalau kita tertangkap, Angela? 259 00:20:51,440 --> 00:20:53,520 Kita akan baik-baik saja, Pat. Ayo. 260 00:21:38,160 --> 00:21:42,480 Lalu dia bersin. 261 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 Bersin yang sangat pelan seperti dari surga. 262 00:21:45,640 --> 00:21:47,600 Hanya malaikat yang bisa bersin begitu. 263 00:21:47,840 --> 00:21:49,800 Mukjizat bersin! 264 00:21:49,880 --> 00:21:51,200 Kemudian... 265 00:21:51,280 --> 00:21:56,000 Bukankah bayi Yesus sendiri berterima kasih pada kita? 266 00:21:57,400 --> 00:21:59,040 Menakjubkan! 267 00:22:02,960 --> 00:22:03,800 Cepat. 268 00:22:16,320 --> 00:22:17,240 Ayo. 269 00:22:34,120 --> 00:22:36,000 Kau merusaknya. 270 00:22:36,520 --> 00:22:37,520 Maaf. 271 00:22:37,600 --> 00:22:40,400 - Maaf, Bapa. - Penjaga, ada pencuri. 272 00:22:40,760 --> 00:22:42,880 Tapi... 273 00:22:50,000 --> 00:22:53,160 Jangan. Dia hanya mau menghangatkan bayi Yesus. 274 00:22:53,240 --> 00:22:55,440 Kalian tak boleh menjebloskan adikku ke penjara. Tidak boleh! 275 00:22:55,680 --> 00:22:57,320 Jebloskan aku saja ke penjara Limerick. 276 00:23:01,840 --> 00:23:04,880 Dia kedinginan, jadi, aku bawa pulang agar hangat. 277 00:23:10,040 --> 00:23:11,160 Baiklah. 278 00:23:12,200 --> 00:23:15,880 Tampaknya kami harus mengurungmu 279 00:23:15,960 --> 00:23:20,840 karena mencuri bayi Yesus. 280 00:23:21,440 --> 00:23:23,520 Juga di hari ulang tahunnya. 281 00:23:24,840 --> 00:23:27,680 Kurasa ini bukan lelucon. 282 00:23:27,760 --> 00:23:28,600 Kau benar, Bapa. 283 00:23:30,080 --> 00:23:32,800 Tak ada yang lucu dari mencuri seorang anak 284 00:23:33,120 --> 00:23:37,040 dari keluarganya di Malam Natal. 285 00:24:06,320 --> 00:24:07,160 Tunggu. 286 00:24:09,360 --> 00:24:10,480 Kau akan membutuhkan ini 287 00:24:11,560 --> 00:24:13,120 agar tidak kedinginan. 288 00:24:15,840 --> 00:24:16,720 Terima kasih. 289 00:24:22,280 --> 00:24:23,360 Selamat tinggal. 290 00:24:27,760 --> 00:24:29,600 - Kau anak baik, Pat. - Terima kasih, Pat. 291 00:24:29,680 --> 00:24:32,120 - Kerja bagus, Pat. - Terima kasih. 292 00:24:36,120 --> 00:24:37,240 Astaga. 293 00:25:00,080 --> 00:25:01,640 Selamat Natal! 294 00:25:01,960 --> 00:25:03,200 Selamat Natal! 295 00:25:04,280 --> 00:25:05,760 Dia mengucapkan berkat atasku. 296 00:25:05,840 --> 00:25:09,040 Itu mukjizat Natal! 297 00:25:09,400 --> 00:25:11,000 Itu mukjizat. 298 00:25:22,120 --> 00:25:26,760 - Selamat Natal. - Selamat Natal juga untukmu. 299 00:25:51,240 --> 00:25:54,160 - Angela? - Aku datang. 300 00:25:59,280 --> 00:26:02,120 Bagaimana dengan bayi Yesus, katamu? 301 00:26:03,400 --> 00:26:06,280 Dia selalu tersenyum 302 00:26:07,280 --> 00:26:09,680 dan mengulurkan tangannya pada dunia. 303 00:26:10,240 --> 00:26:14,920 Dia merasa hangat dan nyaman seperti semua bayi malam itu. 304 00:26:15,880 --> 00:26:18,960 Tentu saja semua itu berkat sedikit bantuan dari Angela. 305 00:26:25,520 --> 00:26:27,720 Dengan sedikit bantuan 306 00:26:27,800 --> 00:26:31,520 dari ibuku. 307 00:26:42,680 --> 00:26:45,600 ♪ Istirahatlah bersamaku ♪ 308 00:26:46,880 --> 00:26:52,680 ♪ Kita akan merasa hangat ♪ ♪ dan bebas bermimpi ♪ 309 00:26:53,400 --> 00:26:58,680 ♪ Dari semua hal yang belum datang ♪ 310 00:27:00,720 --> 00:27:03,880 ♪ Untukmu, Anakku ♪ 311 00:27:06,360 --> 00:27:09,280 ♪ Lihatlah ke atas ♪ 312 00:27:11,320 --> 00:27:16,080 ♪ Semua bintang di atas kita ♪ 313 00:27:17,640 --> 00:27:22,320 ♪ Mereka menerangi semua ♪ ♪ hal yang akan datang ♪ 314 00:27:24,480 --> 00:27:27,280 ♪ Untukmu, Anakku ♪ 315 00:27:30,040 --> 00:27:33,000 ♪ Tetaplah bersamaku ♪ 316 00:27:34,080 --> 00:27:39,520 ♪ Lupakan jalanan kota ♪ ♪ Limerick yang dingin ♪ 317 00:27:40,400 --> 00:27:42,880 ♪ Mari tidur ♪ 318 00:27:42,960 --> 00:27:45,800 ♪ Dan melantunkan lagu kita ♪ 319 00:27:48,120 --> 00:27:51,160 ♪ Lalu bermimpi ♪ 320 00:27:53,720 --> 00:27:56,800 ♪ Tidurlah bersamaku ♪ 321 00:27:58,000 --> 00:28:03,280 ♪ Mari nyanyikan irama indah ♪ 322 00:28:04,520 --> 00:28:09,720 ♪ Dari semua hal yang akan datang ♪ 323 00:28:11,760 --> 00:28:14,920 ♪ Untukmu, Anakku ♪ 324 00:28:17,280 --> 00:28:20,440 ♪ Lihatlah ke atas ♪ 325 00:28:22,440 --> 00:28:26,760 ♪ Semua bintang di atas kita ♪ 326 00:28:28,720 --> 00:28:33,320 ♪ Mereka menerangi semua ♪ ♪ hal yang akan datang ♪ 327 00:28:35,480 --> 00:28:38,360 ♪ Untukmu, Anakku ♪ 328 00:28:45,920 --> 00:28:49,240 ♪ Lihatlah ke atas ♪ 329 00:28:51,120 --> 00:28:55,600 ♪ Semua bintang di atas kita ♪ 330 00:28:57,240 --> 00:29:02,200 ♪ Mereka menerangi semua ♪ ♪ hal yang akan datang ♪ 331 00:29:04,120 --> 00:29:07,880 ♪ Untukmu, Anakku ♪