1 00:00:06,673 --> 00:00:09,634 OXFORDSKÁ UNIVERZITA VELKÁ BRITÁNIE 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,928 Hezký den všem, jmenuji se Malála. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,931 Jsem „vyslankyně“ Koleje lady Margaret, LMH. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,600 Mám za sebou školení, takže se nebojte. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 - Já jsem Dave. - Dobrý den. 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,312 Z Ball State University. 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,274 Znáte Muncie? Hlásí se tam někdo? 8 00:00:25,817 --> 00:00:27,652 Máte zájem? Ne. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Toto byla první ženská kolej v Oxfordu 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,907 a na začátku byla v této budově. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,951 Ve kterém roce to bylo? 12 00:00:35,035 --> 00:00:38,288 - V roce 1878. - 1878? 13 00:00:38,371 --> 00:00:42,417 Myslím, že to bylo po nějakých 800 letech. 14 00:00:42,500 --> 00:00:46,212 Osm set let se tu mohli vzdělávat muži a chlapci, ale ženy ne. 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,174 Už vás přijali? Přijali vás na Oxford? 16 00:00:49,758 --> 00:00:52,302 Jsme ve 12. ročníku, budem se hlásit za rok. 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,261 Za rok. 18 00:00:53,344 --> 00:00:58,266 Takže tohle je zřejmě nejdůležitější odrazový můstek 19 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 ke studiu na Oxfordu. 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Udělám maximum. 21 00:01:01,770 --> 00:01:03,646 Řekněte, až vám polezu na nervy. 22 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Už vám lezu na nervy? 23 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 - Ne. - Dobře. 24 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,584 Už jsem tu, díky Bohu. 26 00:01:30,548 --> 00:01:31,716 Mnohokrát děkuji. 27 00:01:32,842 --> 00:01:34,677 Dobrá, to stačí. No tak. 28 00:01:36,012 --> 00:01:36,930 Děkuji. 29 00:01:38,765 --> 00:01:39,849 Mnohokrát děkuji. 30 00:01:40,350 --> 00:01:44,020 Vítám vás tady, děkuji, že jste přišli, 31 00:01:44,104 --> 00:01:46,064 a omlouvám se za zpoždění. 32 00:01:46,147 --> 00:01:48,817 Štve někoho, když musí čekat? 33 00:01:48,900 --> 00:01:50,568 Už jsem… Vás? 34 00:01:51,486 --> 00:01:53,488 Jak vám to můžu vynahradit? 35 00:01:53,571 --> 00:01:54,697 Jak se jmenujete? 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 Princezna. 37 00:01:58,993 --> 00:02:01,121 Jste opravdová princezna? 38 00:02:01,204 --> 00:02:02,122 Odkud jste? 39 00:02:02,205 --> 00:02:03,623 Původně z Michiganu. 40 00:02:03,706 --> 00:02:06,543 No ovšem, z Michiganského království. 41 00:02:08,461 --> 00:02:12,966 V každém případě děkuji, že jste tady, dámy a pánové. 42 00:02:13,049 --> 00:02:14,467 Hodně to pro mě znamená. 43 00:02:14,551 --> 00:02:17,762 Mimochodem jmenuji se Dave Letterman. Děkuji. 44 00:02:25,436 --> 00:02:29,149 Doufám, že to půjde hladce, protože… 45 00:02:29,607 --> 00:02:31,109 Je to myslím důležité. 46 00:02:31,192 --> 00:02:35,113 Jak stárnu – a o moc starší už člověk být nemůže… 47 00:02:41,661 --> 00:02:44,581 Myslím, že to bude mimořádný večer. 48 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 Dámy a pánové, můj další host. 49 00:02:46,457 --> 00:02:49,419 Přivítejte prosím Malálu Júsufzajovou. 50 00:02:53,464 --> 00:02:54,507 Dobrý večer. 51 00:02:55,091 --> 00:02:56,467 Je mi velkou ctí. 52 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 Opatrně. 53 00:03:04,601 --> 00:03:05,643 Mnohokrát díky. 54 00:03:12,650 --> 00:03:14,402 Jak dlouho jste v New Yorku? 55 00:03:14,986 --> 00:03:16,279 Asi dva dny. 56 00:03:16,362 --> 00:03:19,616 Líbí se vám New York? Už jste tu byla. Líbí se vám? 57 00:03:19,699 --> 00:03:20,533 Mnohokrát. 58 00:03:20,617 --> 00:03:23,828 - Ano. - Nedávno jsem byla na Lvím králi. 59 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 - A bylo to úžasné. - Líbil se vám. 60 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Víte, lidé v New York City, 61 00:03:30,501 --> 00:03:31,461 jako třeba já, 62 00:03:31,544 --> 00:03:34,714 New York považují za nejúžasnější město na světě. 63 00:03:35,924 --> 00:03:37,842 Sdílíte tento názor? 64 00:03:39,510 --> 00:03:41,429 Co myslíte tím „nejúžasnější“? 65 00:03:43,431 --> 00:03:47,268 Nejsem pod přísahou, ale znamená to, 66 00:03:48,811 --> 00:03:50,730 že je to střed všeho dění. 67 00:03:51,856 --> 00:03:53,691 Ledacos se děje i… 68 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 i jinde. 69 00:03:56,444 --> 00:03:59,906 Myslím, že New York je rušné město plné energie… 70 00:03:59,989 --> 00:04:02,951 - Ano. - Ale žít bych tu rozhodně nechtěla, 71 00:04:03,034 --> 00:04:07,538 protože já chci žít někde, kde je klid a pohoda 72 00:04:07,622 --> 00:04:09,374 a kde se můžu trochu uvolnit. 73 00:04:09,457 --> 00:04:10,792 Těší mě, že jste přišla. 74 00:04:10,875 --> 00:04:13,419 Viděl jsem vás na mnoha místech, 75 00:04:13,503 --> 00:04:15,546 hodně jsem toho o vás četl 76 00:04:16,422 --> 00:04:19,050 a mám pocit, že toho o vás hodně vím, 77 00:04:19,133 --> 00:04:21,302 ale nevím, jestli vás znám. 78 00:04:21,678 --> 00:04:26,599 A doufám, že se dnes večer poznáme. 79 00:04:26,683 --> 00:04:28,601 Protože vy jste… 80 00:04:28,810 --> 00:04:31,688 v celosvětovém měřítku jedinečná 81 00:04:32,438 --> 00:04:34,274 svým příběhem a posláním. 82 00:04:34,357 --> 00:04:37,568 A já bych chtěl – ať už to bude pravda, nebo ne – 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,696 lidem říkat, že jsme přátelé. 84 00:04:40,571 --> 00:04:42,615 - Však taky jsme. - Viďte? 85 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 - Ano. - Ano. 86 00:04:44,575 --> 00:04:49,289 Žijete v Birminghamu a studujete na Oxfordu? 87 00:04:49,914 --> 00:04:54,544 Ano, nedávno mě přijali na FPE, tedy na filozofii, politologii a ekonomii, 88 00:04:54,627 --> 00:04:57,839 mám za sebou první semestr a moc mě to baví. 89 00:05:03,177 --> 00:05:08,516 Díval jsem se na váš projev, když jste přebírala Nobelovu cenu. 90 00:05:09,517 --> 00:05:12,478 Tehdy vám bylo asi 17 let, že? 91 00:05:12,562 --> 00:05:13,479 Ano. 92 00:05:13,563 --> 00:05:15,356 - Bylo vám 17? - Ano. 93 00:05:15,440 --> 00:05:19,819 Zjistila jsem, že mě lidé označují mnoha různými způsoby. 94 00:05:19,902 --> 00:05:21,612 UDĚLOVÁNÍ NOBELOVY CENY MÍRU 2014 95 00:05:21,696 --> 00:05:25,658 Pro někoho jsem ta dívka, kterou postřelili tálibánci. 96 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 Pro někoho jsem ta dívka, která bojovala za svá práva. 97 00:05:31,331 --> 00:05:34,834 Někdo mě nyní označuje za laureátku Nobelovy ceny. 98 00:05:37,462 --> 00:05:41,841 Ale pro své bratry jsem pořád „ta otravná panovačná ségra“. 99 00:05:42,925 --> 00:05:47,805 Jen jdu za svým cílem, možná přímo tvrdohlavě, 100 00:05:48,806 --> 00:05:52,935 chci, aby se každému dítěti dostalo kvalitního vzdělání, 101 00:05:54,604 --> 00:05:58,149 chci, aby ženy měly rovná práva, 102 00:05:59,108 --> 00:06:02,987 a chci, aby ve všech koutech světa zavládl mír. 103 00:06:07,283 --> 00:06:10,328 Ta řeč byla překrásná, 104 00:06:11,204 --> 00:06:15,166 byla skvěle přednesená s pozoruhodnou vyrovnaností. 105 00:06:15,249 --> 00:06:18,628 Odkud se to ve vás vzalo? Vždycky jste ráda mluvila? 106 00:06:19,212 --> 00:06:23,132 Anglicky jste se zřejmě naučila od svého otce. Je to tak? 107 00:06:23,758 --> 00:06:26,969 V naší rodině to bylo tak, že dědeček byl učitel, 108 00:06:27,053 --> 00:06:29,764 strýc byl učitel, otec byl učitel, 109 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 takže v rodině máme hodně učitelů. 110 00:06:32,225 --> 00:06:38,856 Jak mluvit a jak sdělit, co mám na srdci, to jsem se učila od dědečka a otce. 111 00:06:39,690 --> 00:06:42,568 V tom proslovu jsem chtěla říct, 112 00:06:42,819 --> 00:06:46,447 že ta cena je nejen pro mě, ale pro dívky po celém světě, 113 00:06:46,531 --> 00:06:49,909 pro těch 130 milionů dívek, které nechodí do školy. 114 00:06:49,992 --> 00:06:52,745 Chtěla jsem promluvit jménem těch dívek… 115 00:06:52,829 --> 00:06:54,372 - 130 milionů? - Ano. 116 00:06:54,455 --> 00:06:59,293 Tolik je na světě mladých žen, které se nemůžou vzdělávat. 117 00:06:59,836 --> 00:07:02,255 A vaším cílem je na to upozorňovat. 118 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 - Ano. - Co s tím? 119 00:07:05,425 --> 00:07:09,011 Kampaň jsem začala vést, když mi zakázali chodit do školy. 120 00:07:09,095 --> 00:07:11,848 Žila jsem v krásném prostředí údolí Svát 121 00:07:11,931 --> 00:07:15,726 a extremisté zvaní Tálibán nám zakázali chodit do školy. 122 00:07:15,810 --> 00:07:17,728 Vždycky se říkalo, 123 00:07:17,812 --> 00:07:24,360 že Tálibán by neudělal nic zlého školačce, mladé dívce. 124 00:07:25,611 --> 00:07:29,949 Ale stalo se: zaútočili na vás. 125 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 Vyhrožovali konkrétně vaší osobě? 126 00:07:34,620 --> 00:07:39,167 Vím, že jste vystupovala po celém Pákistánu. 127 00:07:39,250 --> 00:07:43,171 Cítila jste, že jste v bezprostředním ohrožení? 128 00:07:43,254 --> 00:07:45,631 Bylo to tím, že jste byla známá? 129 00:07:45,715 --> 00:07:48,050 Co bylo příčinou? Víte to? 130 00:07:48,634 --> 00:07:52,388 Byla jsem nominována na Mezinárodní dětskou cenu míru, 131 00:07:52,472 --> 00:07:56,726 a když to proniklo na veřejnost, byla to v Pákistánu velká událost. 132 00:07:56,809 --> 00:08:00,646 Předtím mě média znala: psala o mně, 133 00:08:00,730 --> 00:08:05,276 měla jsem blog, dělala jsem dokumenty, dávala rozhovory místním kanálům. 134 00:08:05,860 --> 00:08:10,323 Takže novináři mě znali, a když se dověděli, že dostanu cenu, měli radost. 135 00:08:10,406 --> 00:08:13,784 Setkala jsem se s premiérem a s guvernérem provincie, 136 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 mluvila o investicích do vzdělávání dívek, 137 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 o tom, že musíme bojovat proti sňatkům dětí, 138 00:08:19,957 --> 00:08:22,418 s chudobu, že dívky musí chodit do školy. 139 00:08:22,502 --> 00:08:24,128 A tímhle způsobem… 140 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 se z vás stane v podstatě národní hrdina 141 00:08:27,423 --> 00:08:31,427 a právě tehdy si mě vzali na mušku. 142 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Zeptám se: nevadí vám mluvit o tom vlastním útoku? 143 00:08:35,890 --> 00:08:38,976 Vím, že o něm mluvíte znovu a znovu. 144 00:08:39,060 --> 00:08:41,812 Já o něm vím tolik, 145 00:08:42,396 --> 00:08:45,107 že jednoho dne se vracel školní autobus, že? 146 00:08:45,191 --> 00:08:47,193 Ano. Když se to stalo, bylo mi 15. 147 00:08:47,276 --> 00:08:49,612 TÁLIBÁN POSTŘELIL AKTIVISTKU DO HLAVY 148 00:08:49,695 --> 00:08:51,572 Otec se o mě neustále bál, 149 00:08:51,656 --> 00:08:52,698 maminka taky, 150 00:08:52,782 --> 00:08:57,662 a vždycky mi říkal, ať neříkám nic proti Tálibánu, 151 00:08:57,745 --> 00:08:59,705 ať mluvím jen o vzdělávání. 152 00:09:00,206 --> 00:09:02,542 Sám mluvil velmi otevřeně. 153 00:09:03,125 --> 00:09:06,754 Otevřeně kritizoval extremisty, Tálibán, 154 00:09:06,837 --> 00:09:08,172 a nebál se. 155 00:09:08,256 --> 00:09:11,676 Jeho jméno zmiňovali ve vysílání místního rádia 156 00:09:11,759 --> 00:09:15,555 v souvislosti s Tálibánem a Tálibán se na něj chtěl zaměřit. 157 00:09:15,638 --> 00:09:19,600 Jsem velmi vděčná, že se mu nic nestalo a je naživu. 158 00:09:20,560 --> 00:09:24,564 Ale nečekali jsme, že budou chtít zabít dítě. 159 00:09:25,523 --> 00:09:27,149 A přesně to se stalo… 160 00:09:28,943 --> 00:09:32,071 Ale stát se může ledacos a já… 161 00:09:34,156 --> 00:09:36,534 já žiju a jsem teď tady. 162 00:09:36,617 --> 00:09:39,912 Když říkáte: „Stát se může ledacos,“ myslíte tím, 163 00:09:41,497 --> 00:09:45,459 že vás někdo střelil do obličeje z bezprostřední blízkosti. 164 00:09:46,752 --> 00:09:48,296 To není „ledacos“. 165 00:09:49,255 --> 00:09:52,425 Takže autobus se vracel od školy. 166 00:09:55,011 --> 00:09:57,972 Viděla jste, jak se blíží nějací muži. Byli dva? 167 00:09:58,055 --> 00:09:58,889 Dva muži? 168 00:09:58,973 --> 00:10:00,975 Já si ten incident nepamatuju. 169 00:10:01,142 --> 00:10:04,061 Nevzpomínám si a to je svým způsobem dobře. 170 00:10:04,145 --> 00:10:06,606 Nemusím vzpomínat a vyprávět o tom, 171 00:10:06,689 --> 00:10:10,192 protože pro mě to je jen příběh, jako nějaká bajka. 172 00:10:10,276 --> 00:10:13,112 Jako kdyby se to ani nestalo mně. 173 00:10:14,530 --> 00:10:18,534 Zvláštní mi ale připadá to, že jsem se probrala v jiné zemi. 174 00:10:19,327 --> 00:10:20,870 Všichni mluvili anglicky, 175 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 byla jsem v nemocnici, 176 00:10:22,622 --> 00:10:25,333 pohybovali se kolem mě lékaři a sestry 177 00:10:25,541 --> 00:10:27,251 a já říkám: „Co se děje?“ 178 00:10:27,752 --> 00:10:30,046 Byl to šok: pamatovala jsem si jen, 179 00:10:30,129 --> 00:10:32,006 jak sedím ve školním autobuse, 180 00:10:32,089 --> 00:10:34,800 jak se bavíme o zkouškách a smějeme se, 181 00:10:34,884 --> 00:10:38,304 a pak jsem se najednou probrala někde úplně jinde. 182 00:10:38,804 --> 00:10:42,683 Kde jsou rodiče? Kde je otec? Myslela jsem, že zaútočili i na něj. 183 00:10:42,767 --> 00:10:45,770 Střela mě zasáhla tady na levé straně čela 184 00:10:46,145 --> 00:10:48,522 a pak prošla krkem směrem k rameni. 185 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 Byla to jen jedna střela, 186 00:10:51,275 --> 00:10:54,570 ale zasáhla ušní bubínek, lícní nerv, 187 00:10:54,654 --> 00:10:58,991 způsobila otok mozku, takže mozek potřeboval prostor. 188 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 Proto museli odstranit část lebky. 189 00:11:01,577 --> 00:11:06,082 Odstranili ji a… takže jsem tady neměla žádnou kost. 190 00:11:06,165 --> 00:11:07,667 A dali mi ji do břicha, 191 00:11:08,292 --> 00:11:13,172 takže jsem cítila, že tam mám něco tvrdého, a zůstalo to tam tři měsíce. 192 00:11:13,255 --> 00:11:15,841 Potom následovaly další operace. 193 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 Operace lícního nervu, 194 00:11:18,469 --> 00:11:20,888 vložení kochleárního implantátu 195 00:11:20,971 --> 00:11:22,598 a několik dalších operací. 196 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 To je neuvěřitelné. 197 00:11:24,183 --> 00:11:25,309 Byl to jiný svět. 198 00:11:25,393 --> 00:11:28,688 Na to se mě nikdo neptá, jak jsem se tam cítila. 199 00:11:28,896 --> 00:11:34,026 Nevěděla jsem, že se otevřeně vyjadřují statisíce lidí v Pákistánu i ve světě. 200 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 ÚTOK NA DÍVKU IMPULSEM K MANIFESTACÍM 201 00:11:36,445 --> 00:11:40,241 Nevěděla jsem, že lidé vyzdvihují důležitost vzdělání pro dívky. 202 00:11:40,574 --> 00:11:43,994 Proto jsem myslela jen na to, že musím zpátky do Pákistánu. 203 00:11:44,161 --> 00:11:48,290 Když za mnou měla přijet rodina, den předtím jsem zavolala otci 204 00:11:48,582 --> 00:11:51,544 a požádala ho, aby mi přivezl učebnici fyziky. 205 00:11:52,086 --> 00:11:54,088 „Mám v březnu zkoušku 206 00:11:54,171 --> 00:11:56,340 a musím se připravit na otázky.“ 207 00:11:56,424 --> 00:11:59,635 On na to: „Já jsem ale v Islámábádu a knihy neseženu.“ 208 00:11:59,719 --> 00:12:02,680 A já říkám: „Mají je všude. Určitě je přivez.“ 209 00:12:03,973 --> 00:12:06,642 Pak přišli a já jsem si uvědomila, 210 00:12:06,726 --> 00:12:08,519 že to je úplně jiné. 211 00:12:08,602 --> 00:12:12,231 Proč byl vaším cílem Birmingham? 212 00:12:12,356 --> 00:12:13,816 Proč zrovna Birmingham? 213 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 Kvůli časové tísni. 214 00:12:15,776 --> 00:12:19,864 Byla jsem v kritickém stavu a nezvládla bych dlouhou cestu. 215 00:12:19,947 --> 00:12:22,199 Například do USA by se to nestihlo. 216 00:12:23,159 --> 00:12:24,160 Zemřela bych. 217 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 A pak ta nemocnice je známá. 218 00:12:27,329 --> 00:12:30,082 V Birminghamu je Nemocnice královny Alžběty, 219 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 která je známá tím, 220 00:12:31,584 --> 00:12:34,462 že tam léčí lidi s válečnými zraněními, 221 00:12:34,545 --> 00:12:36,046 z Iráku a Afghánistánu, 222 00:12:36,464 --> 00:12:40,092 proto je to nejlepší zařízení pro takové zranění. 223 00:12:40,176 --> 00:12:41,010 A… 224 00:12:42,511 --> 00:12:45,431 kdybyste ten útok nedej Bože nepřežila… 225 00:12:46,682 --> 00:12:48,476 kdo by se angažoval místo vás? 226 00:12:50,060 --> 00:12:53,022 Když na mě zaútočili, mnoho lidí se mobilizovalo 227 00:12:53,230 --> 00:12:58,569 a já doufám, že by se extremistům postavilo mnoho lidí. 228 00:12:58,652 --> 00:13:01,363 Nejen proti extremistům jako jednotlivcům, 229 00:13:01,447 --> 00:13:02,907 ale proti té ideologii. 230 00:13:03,073 --> 00:13:05,951 Právě proti tomu musíme bojovat, proti ideologii, 231 00:13:06,035 --> 00:13:08,078 podle níž žena není rovna muži, 232 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 podle níž žena nemá právo na vzdělání, 233 00:13:11,123 --> 00:13:13,834 podle níž žena nemá právo vykonávat práci, 234 00:13:13,918 --> 00:13:15,628 rozhodovat o své budoucnosti. 235 00:13:15,711 --> 00:13:18,172 Proti této ideologii musíme bojovat, 236 00:13:18,255 --> 00:13:20,758 ať už vládne v pákistánských horách, 237 00:13:20,841 --> 00:13:22,384 ve velkých městech, 238 00:13:22,468 --> 00:13:25,513 v New Yorku, ve Washingtonu, nebo kdekoliv jinde. 239 00:13:25,596 --> 00:13:28,974 Musíme se jim postavit, bojovat proti těmto ideologiím. 240 00:13:29,058 --> 00:13:30,476 A co s tím? 241 00:13:30,559 --> 00:13:32,394 Myslím, že odpověď je prostá. 242 00:13:32,478 --> 00:13:35,564 Vlády musí víc investovat do školství, 243 00:13:35,815 --> 00:13:38,984 lidé z firem, všichni členové společnosti 244 00:13:39,068 --> 00:13:41,862 musí uvažovat o investicích do vzdělávání dívek. 245 00:13:41,946 --> 00:13:45,241 Hlavní je mít ctižádost a cíl. 246 00:13:45,825 --> 00:13:47,034 Realizace je snadná. 247 00:13:48,035 --> 00:13:53,207 Snadná… Na mnoha místech v této zemi 248 00:13:53,499 --> 00:13:55,960 dochází ve školských rozpočtech 249 00:13:56,836 --> 00:13:58,087 ke škrtům. 250 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 To je opravdu tragédie. 251 00:14:00,381 --> 00:14:06,220 A mě trápí, že politici mluví o vymýcení extremismu a ukončení chudoby, 252 00:14:06,303 --> 00:14:07,763 a opomíjejí školství. 253 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 To je to první, co je třeba udělat. 254 00:14:10,099 --> 00:14:12,268 Musíte dát vzdělání budoucí generaci 255 00:14:12,852 --> 00:14:14,812 a umožnit jí jít za snem, 256 00:14:14,895 --> 00:14:18,107 přispívat do ekonomiky, být pro zemi přínosem. 257 00:14:18,524 --> 00:14:20,317 Takže nevím, proč to nechápou. 258 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 UNIVERZITNÍ PRODEJNA 259 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Už jste tu byla? 260 00:14:31,120 --> 00:14:32,621 Ne, ještě ne. 261 00:14:33,247 --> 00:14:35,249 Proč jste chtěla být průvodkyní? 262 00:14:35,833 --> 00:14:37,167 - Baví mě to. - Aha. 263 00:14:37,251 --> 00:14:41,046 Jsem hrdá na svou kolej a chci ji ukázat studentům, 264 00:14:41,130 --> 00:14:43,215 aby si sem podali přihlášku, 265 00:14:43,299 --> 00:14:45,551 Určitě ale znají váš příběh. 266 00:14:45,634 --> 00:14:48,137 MALÁLA SLAVÍ 16. NAROZENINY PROJEVEM V OSN 267 00:14:48,220 --> 00:14:52,641 Já osobně bych před vámi a vaším životem měl obrovský respekt. 268 00:14:53,142 --> 00:14:55,561 Nevím, jestli bych se dokázal soustředit. 269 00:14:55,644 --> 00:14:59,189 Já nechci, aby se mě ptali na osobní věci. 270 00:14:59,273 --> 00:15:01,483 Možná pár otázek nevadí, 271 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 ale nechci, aby to bylo o mně. 272 00:15:03,569 --> 00:15:07,031 Nechcete na sebe strhnout pozornost, 273 00:15:07,114 --> 00:15:09,325 - pokud je to možné. - Přesně tak. 274 00:15:09,408 --> 00:15:11,577 Co vlastně znamená ta zkratka? 275 00:15:12,369 --> 00:15:13,829 - LMH, nebo FPE? - FPE. 276 00:15:13,913 --> 00:15:15,873 Filozofie, politologie, ekonomie. 277 00:15:15,956 --> 00:15:18,459 Chtěla byste se stát političkou? 278 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 - Já, ne. - Ne. 279 00:15:21,462 --> 00:15:22,963 Abych byla upřímná, 280 00:15:23,047 --> 00:15:25,925 lidi si myslí, že kdo studuje FPE na Oxfordu, 281 00:15:26,008 --> 00:15:28,469 musí se dát na politiku, ale tak to není. 282 00:15:28,552 --> 00:15:33,474 Jsou samozřejmě politici, kteří studovali stejný obor, 283 00:15:33,557 --> 00:15:35,726 David Cameron nebo Bénazír Bhuttová. 284 00:15:35,809 --> 00:15:38,145 BÉNAZÍR BHUTTOVÁ ABSOLVOVALA V ROCE 1977 285 00:15:38,228 --> 00:15:42,232 Jaký máte pocit, když vidíte Bénazír Bhuttovou, 286 00:15:42,608 --> 00:15:44,860 předsedkyni pákistánské vlády? 287 00:15:45,402 --> 00:15:46,820 Především si uvědomím, 288 00:15:46,904 --> 00:15:49,490 že jsme ztratili vůdce. 289 00:15:50,115 --> 00:15:51,617 Ztratili jsme vůdkyni. 290 00:15:51,700 --> 00:15:53,243 Je pro mě inspirací. 291 00:15:53,327 --> 00:15:54,954 ZABITA ATENTÁTNÍKEM, 2007 292 00:15:55,037 --> 00:15:58,415 Ukázala ženám v Pákistánu i ve světě, že mohou být vůdci, 293 00:15:58,499 --> 00:16:00,542 že mohou být v čele vlády a státu. 294 00:16:00,626 --> 00:16:05,172 Bude někdy stát v čele některé muslimské země další žena? 295 00:16:05,798 --> 00:16:07,841 Určitě. 296 00:16:07,925 --> 00:16:08,801 Už brzy? 297 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 - Velmi brzy, já doufám. - Ano. 298 00:16:11,845 --> 00:16:14,056 Nejde jen o muslimské země. 299 00:16:14,139 --> 00:16:18,811 Ani Spojené státy ještě neměly prezidentku. 300 00:16:18,894 --> 00:16:21,939 Ano, toho jsme si všichni všimli. 301 00:16:22,022 --> 00:16:25,776 O Tálibánu nevím zhola nic. 302 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Jen jsem kdysi byl 303 00:16:28,696 --> 00:16:30,739 chvíli na jejich mailing listu. 304 00:16:31,490 --> 00:16:34,243 - Ale už toho od nich moc nechodí. - Aha. 305 00:16:34,326 --> 00:16:39,540 Co má jejich doktrína… 306 00:16:40,916 --> 00:16:43,836 proti ženám, proti vzdělání žen? 307 00:16:43,919 --> 00:16:45,963 Z čeho to vychází? 308 00:16:46,046 --> 00:16:49,466 Proč to mají v sobě? Proč to dělají? 309 00:16:49,883 --> 00:16:54,096 Když Tálibán přišel do údolí Svát, zakázal dívkám chodit do školy, 310 00:16:54,179 --> 00:16:56,807 bránil ženám chodit na trh, vycházet z domu. 311 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 Na základě čeho? 312 00:16:59,143 --> 00:17:03,981 Řekli: „Nechceme ženy ve školách. Nechceme je na trzích.“ 313 00:17:04,648 --> 00:17:06,567 Pro mě to je důsledek strachu. 314 00:17:06,650 --> 00:17:07,860 Čeho se tolik bojí? 315 00:17:08,944 --> 00:17:13,532 Když se zaštiťovali islámem a říkali: „Chce to tak Bůh, je to Boží poselství,“ 316 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 zcela se mýlili, ale myslím si… 317 00:17:16,994 --> 00:17:19,413 Je to tedy chybná interpretace? 318 00:17:19,496 --> 00:17:22,166 Ano, někdy si ale myslím, že jsou chytřejší 319 00:17:22,499 --> 00:17:25,085 než někteří jiní světoví vůdci, 320 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 protože věděli, že vzdělání může pozici žen posílit. 321 00:17:28,505 --> 00:17:29,590 Došlo jim to. 322 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 Věděli, že když má žena vzdělání, 323 00:17:32,051 --> 00:17:34,887 když chodí do školy, tak bude nezávislá, 324 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 bude se rozhodovat sama, 325 00:17:36,889 --> 00:17:39,892 bude mít určité svébytné postavení, 326 00:17:39,975 --> 00:17:41,018 bude pracovat, 327 00:17:41,101 --> 00:17:45,731 bude vycházet z domu a bude mít svou vlastní identitu, 328 00:17:46,106 --> 00:17:48,567 a to oni nechtěli, protože to věděli… 329 00:17:49,234 --> 00:17:53,072 Nemohli přijmout a tolerovat ženy jako rovnocenné bytosti, 330 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 což je opravdu nešťastné, tohle smýšlení… 331 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 To je mizogynie. 332 00:17:58,535 --> 00:18:03,499 Představa, že muž je nadřazený, že žena je hloupá, 333 00:18:03,582 --> 00:18:07,628 mozek jí tolik neslouží, je méněcenná, nemůže rozhodovat jako muž. 334 00:18:07,711 --> 00:18:13,342 Je to starý komplex nadřazenosti a mizogynie. 335 00:18:13,425 --> 00:18:14,843 Pak se hledá zdůvodnění. 336 00:18:14,927 --> 00:18:18,180 Hledáte zdůvodnění v kultuře, v náboženství 337 00:18:18,263 --> 00:18:20,557 a snažíte se pro to najít oporu. 338 00:18:22,726 --> 00:18:24,144 Píše se rok 2018. 339 00:18:25,187 --> 00:18:26,146 Kdybychom… 340 00:18:26,730 --> 00:18:28,357 To je barbarství. 341 00:18:28,440 --> 00:18:31,527 Co by se stalo, kdyby vás nepostřelili? 342 00:18:32,027 --> 00:18:34,780 Byla byste stále v Mingóře? 343 00:18:35,697 --> 00:18:39,660 Stejně jako předtím bych vedla kampaň za vzdělávání dívek, 344 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 stále bych bojovala i za své vzdělání 345 00:18:43,288 --> 00:18:45,874 a žila bych tam svůj život. 346 00:18:46,208 --> 00:18:50,462 Údolí Svát mě přímo fascinuje. 347 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Má neobvyklý název. 348 00:18:53,507 --> 00:18:56,009 Vyhledal jsem si fotky, 349 00:18:56,093 --> 00:18:59,054 jeho hory a řeky 350 00:18:59,138 --> 00:19:00,305 a je to nádhera. 351 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 - Je to tak? - Je to tam přenádherné. 352 00:19:04,226 --> 00:19:06,186 Je to jako ráj na zemi. 353 00:19:06,270 --> 00:19:09,273 Žila jsem tam celé ty roky 354 00:19:09,356 --> 00:19:13,777 a neuvědomovala jsem si to, dokud jsem neodešla do Británie 355 00:19:13,861 --> 00:19:16,947 a tam se nepodívala z okna. 356 00:19:17,030 --> 00:19:19,366 Říkám: „Kde jsou hory? Kde je řeka?“ 357 00:19:19,741 --> 00:19:22,953 Tehdy jsem si uvědomila, že Svát je nádherný. 358 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 A nejde jen o to místo, krásní jsou i lidé. 359 00:19:27,124 --> 00:19:30,169 Jejich pohostinnost, láska, dobrota. 360 00:19:30,252 --> 00:19:32,588 Vy se tam nemůžete vrátit, že? 361 00:19:32,671 --> 00:19:33,881 Teď tam nemůžete. 362 00:19:33,964 --> 00:19:35,924 Budete se tam jednou moct vrátit? 363 00:19:36,592 --> 00:19:38,260 Bohužel od toho útoku… 364 00:19:39,303 --> 00:19:41,555 Od toho útoku jsem tam nebyla 365 00:19:41,638 --> 00:19:44,474 a je to velmi těžké období. 366 00:19:44,725 --> 00:19:48,395 Snažila jsem se vrátit, ale nenašla jsem vhodnou chvíli. 367 00:19:48,604 --> 00:19:50,731 Takže se o to stále snažím. 368 00:19:50,814 --> 00:19:53,192 V mé zemi se mi dostalo velké podpory. 369 00:19:53,275 --> 00:19:56,153 Lidé chodí s transparenty „Já jsem Malála“. 370 00:19:56,570 --> 00:19:58,906 A myslím, že tam panuje touha po změně. 371 00:19:58,989 --> 00:20:01,700 Lidé chtějí, aby se země změnila. 372 00:20:01,783 --> 00:20:04,870 Už teď tam na něčem pracuji, ale chci, 373 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 aby se mé nohy dotkly té země. 374 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 - A být tam. - Ano. 375 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 Takové city chováme ke svému domovu. 376 00:20:12,753 --> 00:20:14,004 Paštunové, 377 00:20:14,087 --> 00:20:16,131 to je etnická skupina, 378 00:20:17,299 --> 00:20:20,010 která existovala už před příchodem islámu. 379 00:20:20,093 --> 00:20:21,428 - Je to tak? - Ano. 380 00:20:21,511 --> 00:20:24,264 Někdo říká, že existují už 6 000 let. 381 00:20:24,348 --> 00:20:25,766 - 6 000 let. - Ano. 382 00:20:26,350 --> 00:20:30,729 Většina Paštunů žije na západě Pákistánu, další jsou v Afghánistánu 383 00:20:30,854 --> 00:20:33,148 a mluvíme paštsky. Ano. 384 00:20:33,649 --> 00:20:34,942 Můžete něco říct? 385 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 - Tady? - Ano. 386 00:20:36,860 --> 00:20:39,154 Takže paštský pozdrav zní takto. 387 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 A co tohle? 388 00:20:41,573 --> 00:20:44,868 „Dave, naživo vypadáš mnohem mladší.“ 389 00:20:50,457 --> 00:20:52,125 „Jste opravdu mladý.“ 390 00:20:54,378 --> 00:20:56,213 Bůh vám žehnej. Děkuju. 391 00:21:01,260 --> 00:21:04,554 Zjišťoval jsem si informace o Paštunech 392 00:21:05,138 --> 00:21:07,683 a narazil jsem na zásady, 393 00:21:07,933 --> 00:21:12,604 kterými se jejich kultura řídí. 394 00:21:12,854 --> 00:21:14,481 Mimo jiné pohostinnost. 395 00:21:14,564 --> 00:21:16,441 - Ano. - Popište ji. 396 00:21:16,525 --> 00:21:20,153 Když do vašeho domu přijde někdo z příbuzných nebo přátel…? 397 00:21:20,946 --> 00:21:23,740 Pokud jste v oblasti obývané Paštuny, 398 00:21:23,991 --> 00:21:26,493 nemusíte se na návštěvu předem ohlásit. 399 00:21:26,702 --> 00:21:28,537 Prostě zaklepete na dveře. 400 00:21:28,620 --> 00:21:31,456 Když jsou dveře otevřené, tak ani neklepete. 401 00:21:32,291 --> 00:21:36,837 Podle tradice většinou ve dne dveře nezamykáme, 402 00:21:37,212 --> 00:21:38,922 dveře jsou vždy otevřené. 403 00:21:39,006 --> 00:21:40,924 Takže prostě vstoupíte, 404 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 oni vás přivítají, udělají vám čaj, večeři. 405 00:21:44,469 --> 00:21:46,972 Ani se nezeptají: „Dáte si šálek čaje?“ 406 00:21:47,055 --> 00:21:48,515 - To je urážka. - Automaticky. 407 00:21:48,598 --> 00:21:49,891 To by byla urážka. 408 00:21:49,975 --> 00:21:52,769 Další zásadou je zásada útočiště. 409 00:21:52,853 --> 00:21:55,188 Liší se nějak od prosté pohostinnosti? 410 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Pohostinnost může být, když někdo přijde na večeři. 411 00:21:58,942 --> 00:22:01,153 Útočiště znamená střechu nad hlavou 412 00:22:01,236 --> 00:22:03,322 - do prvního týdne v září. - Ano. 413 00:22:04,865 --> 00:22:09,411 Když přijde host do domu, tak třeba příbuzní zůstanou den, 414 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 týden, několik měsíců a prostě tam jsou. 415 00:22:12,664 --> 00:22:15,542 Patří do rodiny, jsou přátelé a nemůžete říct ne. 416 00:22:16,335 --> 00:22:18,337 Nemůžete jim říct, 417 00:22:19,671 --> 00:22:21,256 že třeba někam musíte… 418 00:22:21,340 --> 00:22:23,300 Nemůžete jim říct, aby už šli. 419 00:22:23,383 --> 00:22:25,260 Dokud chtějí zůstat, zůstanou. 420 00:22:25,344 --> 00:22:29,723 A vám jako hostitelům to nevadí? 421 00:22:30,891 --> 00:22:33,018 Nesmí vám to vadit. 422 00:22:34,102 --> 00:22:35,479 Takže teoreticky… 423 00:22:35,562 --> 00:22:38,023 A věřte mi, že se to nestane. Nebojte se. 424 00:22:38,106 --> 00:22:38,982 Dobře. 425 00:22:39,066 --> 00:22:43,195 - Se ženou a synem přijdu k vám domů. - Prosím. 426 00:22:43,278 --> 00:22:46,448 - Můžeme zůstat, jak dlouho budeme chtít? - Ano. 427 00:22:46,782 --> 00:22:48,533 - Panečku. - Ano. 428 00:22:50,035 --> 00:22:52,162 A nešla byste říct kamarádce: 429 00:22:52,245 --> 00:22:55,582 „Panebože, ti Lettermanovi, fakt nevím, kdy hodlá…“? 430 00:22:55,665 --> 00:22:56,750 To by se nestalo? 431 00:22:57,417 --> 00:22:59,169 To je něco jiného. 432 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 Vy byste to nepoznal. 433 00:23:02,255 --> 00:23:04,758 - Byl byste spokojen. - Byl bych spokojen. 434 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 To je úchvatné. 435 00:23:06,510 --> 00:23:09,096 Další věc je 436 00:23:09,554 --> 00:23:13,725 velice silný smysl pro napravování křivd 437 00:23:14,101 --> 00:23:15,519 v podobě msty. 438 00:23:15,769 --> 00:23:18,063 - Rozumím tomu správně? - Ano. 439 00:23:18,146 --> 00:23:20,982 Tyhle věci se dějí, třeba vraždy ve jménu cti. 440 00:23:21,066 --> 00:23:24,903 Bratr vidí, že jeho sestra je spatřena… 441 00:23:24,986 --> 00:23:26,738 má s někým vztah, 442 00:23:26,822 --> 00:23:29,699 a tak ji zabije ve jménu cti. 443 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 S tím nesouhlasíme a lidé se tomu začínají vzpírat. 444 00:23:33,286 --> 00:23:36,456 Říkáme, že nejlepší pomstou je odpuštění. 445 00:23:36,998 --> 00:23:38,792 Začíná se to měnit. 446 00:23:38,875 --> 00:23:43,338 Já jsem Paštunka a lidem, kteří na mě zaútočili, 447 00:23:43,422 --> 00:23:45,966 odpouštím, protože to je nejlepší pomsta. 448 00:23:46,049 --> 00:23:49,010 Zaútočil na mě mladý chlapec. 449 00:23:50,011 --> 00:23:51,263 Zhruba stejně starý. 450 00:23:51,930 --> 00:23:55,684 Myslel si, že jedná správně, 451 00:23:55,767 --> 00:23:59,396 že útočí na člověka, který je zlý, 452 00:23:59,479 --> 00:24:00,939 že dělá správnou věc. 453 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 Myslím si, že bychom měli lidem pomáhat. 454 00:24:04,151 --> 00:24:05,694 Jsou stejní jako my. 455 00:24:05,777 --> 00:24:08,905 Víte, podle mě se takové věci nedějí náhodou. 456 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 Mají určitý smysl. 457 00:24:11,366 --> 00:24:12,492 Cítíte to taky tak? 458 00:24:15,078 --> 00:24:19,374 Protože když kohokoli jiného střelí do obličeje, 459 00:24:20,667 --> 00:24:24,337 nevystupuje potom s nějakým starcem v televizi. 460 00:24:26,047 --> 00:24:28,592 Takže zřejmě v tom je nějaký smysl, 461 00:24:28,675 --> 00:24:32,137 působí tady jistá vyšší moc. 462 00:24:33,138 --> 00:24:36,141 Možná ano, ale pokud ne, 463 00:24:36,308 --> 00:24:38,977 tak se sám můžete rozhodnout. 464 00:24:39,478 --> 00:24:41,480 Když jsem se probrala, 465 00:24:41,688 --> 00:24:45,525 a došlo mi, že jsem přežila brutální útok 466 00:24:45,609 --> 00:24:49,112 a že jsem hleděla smrti do očí, 467 00:24:49,696 --> 00:24:53,533 uvědomila jsem si, že tenhle život možná má svůj účel. 468 00:24:53,617 --> 00:24:57,996 A rozhodla jsem se, že ho zasvětím vzdělávání děvčat, 469 00:24:58,079 --> 00:25:01,208 budu za ně hovořit a naplním ho smyslem. 470 00:25:01,291 --> 00:25:04,211 Jednoho dne totiž musíme zemřít, 471 00:25:05,420 --> 00:25:09,299 tak proč nedělat dobré skutky, proč se nesnažit pomoci druhým? 472 00:25:12,761 --> 00:25:16,681 Zpět ke zkušenostem z Oxfordu. 473 00:25:17,849 --> 00:25:19,267 Chodíte do společnosti? 474 00:25:19,392 --> 00:25:21,520 Můžete… Jak tam trávíte volný čas? 475 00:25:22,145 --> 00:25:25,815 Na Oxfordu člověk musí  hodně číst 476 00:25:26,274 --> 00:25:28,568 a dostáváte spoustu práce a úkolů, 477 00:25:28,652 --> 00:25:32,656 takže to musíte mít neustále na paměti, ať plánujete cokoli. 478 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 Probíhají besedy, semináře, 479 00:25:35,659 --> 00:25:37,077 přednášky, dýchánky, 480 00:25:37,160 --> 00:25:39,663 je tam velké sdružení Pákistánců, 481 00:25:39,746 --> 00:25:42,374 islámské sdružení, hinduistické sdružení. 482 00:25:42,457 --> 00:25:44,834 Pořád se něco děje. Jsem z toho nadšená. 483 00:25:44,918 --> 00:25:48,046 Každý den něco dělám s přáteli, 484 00:25:48,129 --> 00:25:50,799 a pak si den před termínem 485 00:25:50,882 --> 00:25:53,927 vzpomenu, že musím udělat úkol, a stresuju, 486 00:25:54,261 --> 00:25:56,680 protože jsem v týdnu dělala jiné věci, 487 00:25:56,763 --> 00:25:59,808 a pak se snažím splnit úkol a odevzdat ho. 488 00:25:59,891 --> 00:26:04,062 Ani nevím, jak vám poděkovat, že jste přijala mé pozvání, 489 00:26:04,187 --> 00:26:06,356 protože byste se asi raději učila. 490 00:26:07,649 --> 00:26:09,234 Je mi ctí, že tu můžu být. 491 00:26:13,196 --> 00:26:14,906 - Tak můžeme? - Ano. 492 00:26:14,990 --> 00:26:19,578 Myslím, že až se budeme loučit, budete mě milovat. Že ano? 493 00:26:19,995 --> 00:26:21,204 Ano. 494 00:26:21,788 --> 00:26:23,665 Takže teď půjdeme do knihovny. 495 00:26:25,500 --> 00:26:27,002 Půjdeme do knihovny. 496 00:26:34,342 --> 00:26:35,552 Tohle je nádhera! 497 00:26:36,428 --> 00:26:39,014 Vítejte v knihovně LMH. 498 00:26:39,097 --> 00:26:41,141 Jedna věc by mě opravdu zajímala. 499 00:26:41,224 --> 00:26:42,851 Máte Harryho Pottera? 500 00:26:44,894 --> 00:26:47,856 Harryho Pottera. Nevím, jestli tu něco máme. 501 00:26:48,440 --> 00:26:49,774 Nenávidí mě. 502 00:26:52,694 --> 00:26:54,404 Teď jdeme do jídelny. 503 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 Tak tohle je jídelna LMH. 504 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Jídlo se tu podává každý den v týdnu. 505 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 A… Ano? 506 00:27:02,579 --> 00:27:04,039 Dáme si něco k snědku? 507 00:27:04,122 --> 00:27:05,707 - Jestli chcete. - Vy… 508 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Znáte KFC? 509 00:27:06,875 --> 00:27:07,709 Ano. 510 00:27:07,792 --> 00:27:10,837 Jo. Dobrota, že? Zabije vás. 511 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Já budu v kuchyni. 512 00:27:13,340 --> 00:27:16,009 Jděte napřed. Já se podívám do kuchyně. 513 00:27:17,510 --> 00:27:18,928 Hygienická inspekce. 514 00:27:19,137 --> 00:27:20,388 Hygienická inspekce. 515 00:27:20,555 --> 00:27:21,765 - Dobrý den. - Dobrý. 516 00:27:22,057 --> 00:27:23,683 Přišel jsem na kontrolu. 517 00:27:24,726 --> 00:27:27,145 Pane jo, mají palačinky. 518 00:27:27,228 --> 00:27:28,647 Viděla jste tu baštu? 519 00:27:29,230 --> 00:27:31,566 Dave asi chce něco pojíst. 520 00:27:34,444 --> 00:27:35,779 - Dobrý den. - Dobrý den. 521 00:27:35,862 --> 00:27:37,113 Jak se máte? 522 00:27:40,492 --> 00:27:42,202 Sledujete The Crown? 523 00:27:42,827 --> 00:27:44,579 - Bohužel ne. - Hm. 524 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 Zdravím. 525 00:27:48,458 --> 00:27:51,002 Líbí se mi tu, protože je tady klid 526 00:27:52,045 --> 00:27:53,755 a nechodí sem moc turistů. 527 00:27:53,838 --> 00:27:55,840 Má Nobelovu cenu míru. 528 00:27:55,924 --> 00:27:57,759 Já mám dvě ceny Daytime Emmy. 529 00:27:58,968 --> 00:28:01,262 Jsem vyděšený, a jdu sem. 530 00:28:05,975 --> 00:28:07,560 Líbí se vám tady? 531 00:28:07,644 --> 00:28:10,855 Ty budovy a pozemky mi vyrazily dech. 532 00:28:11,398 --> 00:28:13,566 - Co to tam dělají? - Nemám tušení. 533 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 Vy tady bydlíte, že? 534 00:28:15,735 --> 00:28:17,404 Ne, přímo v zahradě ne. 535 00:28:17,487 --> 00:28:21,032 - Ale v téhle chajdě by to bylo pěkné. - To je moje ložnice. 536 00:28:21,616 --> 00:28:24,327 - Jak dlouho jste v Oxfordu? - Skoro tři roky. 537 00:28:24,411 --> 00:28:25,954 A co bude potom? 538 00:28:26,621 --> 00:28:28,707 Potom si doufejme najdu práci. 539 00:28:28,790 --> 00:28:29,791 Co chcete dělat? 540 00:28:30,583 --> 00:28:32,168 Novinařinu. 541 00:28:32,252 --> 00:28:35,004 Aha, novinařinu. Teď je ten pravý čas, příteli. 542 00:28:35,088 --> 00:28:36,297 Teď je pravý čas. 543 00:28:36,381 --> 00:28:38,258 - Nenechte se rušit. - Díky. 544 00:28:38,341 --> 00:28:42,137 Podívejte se na tohle. Ta lavička je tu od roku 1953. 545 00:28:45,640 --> 00:28:48,768 Tamhle jako kdyby něco hořelo, Malálo. 546 00:28:49,060 --> 00:28:50,687 Ano, vypadá to tak. 547 00:28:50,770 --> 00:28:52,897 Ohlásíme to, nebo je to v pořádku? 548 00:28:53,022 --> 00:28:55,400 - Je to myslím v pořádku. - Dobře. 549 00:28:55,984 --> 00:28:56,818 A co tamhleto? 550 00:28:56,901 --> 00:28:58,862 Smí se ty kachny krmit? 551 00:28:58,945 --> 00:29:02,198 Ano, můžete je nakrmit a pak sníst. 552 00:29:02,699 --> 00:29:04,284 Ne, je mi jich líto. 553 00:29:06,703 --> 00:29:07,996 Je to zábava. 554 00:29:08,747 --> 00:29:11,416 Tohle je budova pro postrgraduální studenty. 555 00:29:13,501 --> 00:29:15,503 Tohle je společenská místnost. 556 00:29:15,587 --> 00:29:18,089 - Nevím, jestli si smíte zahrát. - Zahraju si. 557 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 Kdo si zahraje? Umíte hrát fotbálek, ne? 558 00:29:21,634 --> 00:29:23,303 - Ano. - Tak jdeme. 559 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Připraveni? 560 00:29:25,013 --> 00:29:26,681 Zahrajeme si o sto liber. 561 00:29:26,765 --> 00:29:28,475 A žádné protáčení. 562 00:29:29,476 --> 00:29:30,518 Jsem na to levá. 563 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 - Ne! - Jó, gól. 564 00:29:36,191 --> 00:29:38,651 Co je to s vámi? Vy jste to neviděla? 565 00:29:40,737 --> 00:29:41,696 Dobrá záchrana. 566 00:29:41,780 --> 00:29:43,364 - To byla náhoda. - Krása. 567 00:29:43,448 --> 00:29:44,741 - To ne! - No tak. 568 00:29:46,451 --> 00:29:47,535 Jo! 569 00:29:51,664 --> 00:29:53,374 Gratuluju. 570 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 - Nandal jsem jim to. - To bylo fajn. 571 00:29:56,169 --> 00:29:59,172 Co plánujete po Oxfordu? 572 00:30:00,215 --> 00:30:01,299 Chci dostudovat. 573 00:30:01,382 --> 00:30:04,928 A pak chci dál bojovat za vzdělávání dívek. 574 00:30:05,011 --> 00:30:07,055 Tomu jsem zasvětila svůj život. 575 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 Chci, aby stále víc dívek mělo dobré vzdělání, 576 00:30:10,517 --> 00:30:14,312 měly lepší postavení a byly vůdčími osobnostmi dneška i zítřka. 577 00:30:22,111 --> 00:30:24,572 Jak se mimochodem daří vašemu otci? 578 00:30:25,073 --> 00:30:26,991 Velmi dobře a je tady se mnou. 579 00:30:27,742 --> 00:30:30,537 A je skvělý. 580 00:30:30,620 --> 00:30:34,582 Jak jsem ho viděl v různých situacích ve vašem životě, 581 00:30:35,667 --> 00:30:38,211 působil velmi optimisticky, 582 00:30:38,837 --> 00:30:40,797 energicky a šťastně. 583 00:30:40,880 --> 00:30:43,424 Je to výstižný popis vašeho otce? 584 00:30:44,008 --> 00:30:46,261 Ano, velice. Byl velký optimista 585 00:30:46,344 --> 00:30:50,056 i v těch nejhorších dnech, když jsme ještě žili v údolí Svát, 586 00:30:50,139 --> 00:30:52,559 byl pozitivní i za teroristických útoků. 587 00:30:52,642 --> 00:30:54,102 I teď je pozitivní. 588 00:30:54,185 --> 00:30:57,105 Má sny, je to snílek. 589 00:30:57,188 --> 00:31:01,359 Třeba má sen, aby byl svět lepší, a stále za to bojuje. 590 00:31:02,151 --> 00:31:03,653 Jsem na něj velmi pyšná, 591 00:31:03,736 --> 00:31:06,531 protože jste možná postřehl i v knize, 592 00:31:06,614 --> 00:31:11,035 že nesouhlasil 593 00:31:11,411 --> 00:31:14,622 s jakoukoli diskriminací žen, se kterou se setkal. 594 00:31:15,707 --> 00:31:18,918 Od samého začátku, když jeho bratranec přinesl rodokmen 595 00:31:19,002 --> 00:31:20,795 a byl plný mužských jmen 596 00:31:20,879 --> 00:31:23,339 a nebylo v něm jméno ani jedné ženy. 597 00:31:23,423 --> 00:31:25,300 Otec tam vepsal moje jméno, 598 00:31:25,383 --> 00:31:27,343 první dívčí jméno v rodokmenu. 599 00:31:27,844 --> 00:31:31,222 Takže se stavěl proti všem zažitým stereotypům 600 00:31:31,389 --> 00:31:34,225 a skutečně jednal. 601 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 To se mi na otci líbí, že jedná. 602 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 Tohle se mi neustále vnucovalo, 603 00:31:40,815 --> 00:31:44,527 když sem o vás četl, pozoroval vás, poznával vás. 604 00:31:44,611 --> 00:31:46,362 Mám čtrnáctiletého syna, 605 00:31:46,613 --> 00:31:49,741 a kdybych byl vaším otcem, 606 00:31:50,533 --> 00:31:52,035 kdybyste byla mou dcerou, 607 00:31:52,118 --> 00:31:53,536 řekl bych: „Poslyš, 608 00:31:54,287 --> 00:31:56,873 budu bojovat proti téhle nespravedlnosti, 609 00:31:56,956 --> 00:32:00,126 protože mám dva syny, dceru a ženu. 610 00:32:00,627 --> 00:32:03,296 Je třeba s tím něco dělat budu s tím bojovat, 611 00:32:03,379 --> 00:32:06,132 ale rodinu posílám pryč.“ 612 00:32:06,633 --> 00:32:08,801 Uvažovalo se někdy o tomhle řešení? 613 00:32:10,637 --> 00:32:13,264 Neměli jsme jiný domov. 614 00:32:14,223 --> 00:32:15,850 Náš domov byl v údolí Svát. 615 00:32:16,184 --> 00:32:18,686 Nevěděli jsme, kam jinam bychom šli. 616 00:32:19,270 --> 00:32:21,439 Co ta paštunská pohostinnost? 617 00:32:23,900 --> 00:32:27,028 Byli jsme ve Svátu a pak se z nás stali uprchlíci. 618 00:32:27,111 --> 00:32:29,864 A tehdy se projevila paštunská pohostinnost, 619 00:32:29,948 --> 00:32:32,909 protože jsme neměli kam jít. 620 00:32:32,992 --> 00:32:37,914 Měli jsme příbuzné v naší vesnici, ale nemohli jsme pokračovat v aktivismu. 621 00:32:37,997 --> 00:32:42,752 Tak jsme šli jinam, kde nás přivítali otcovi přátelé, ale i jiní… 622 00:32:42,835 --> 00:32:45,922 Své domovy musely opustit víc než dva miliony lidí 623 00:32:46,089 --> 00:32:48,967 a většinu z nich přijali jiní lidé. 624 00:32:50,093 --> 00:32:51,552 Možná nejsem normální… 625 00:32:53,388 --> 00:32:54,263 Jsem jiný… 626 00:32:54,347 --> 00:32:55,306 Tedy… 627 00:32:58,226 --> 00:33:00,103 Odpověď asi všichni známe. 628 00:33:01,521 --> 00:33:03,898 Ale jsem příliš velký sobec? 629 00:33:04,315 --> 00:33:05,817 Řekl bych si… 630 00:33:06,734 --> 00:33:08,987 Když vím, jak vypadal váš život, 631 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 vaše rodné město, 632 00:33:10,154 --> 00:33:15,451 vaše škola, to nebezpečí… řekl bych si: uteč. 633 00:33:15,868 --> 00:33:18,329 Na nic jiného bych neměl pomyšlení: uteč. 634 00:33:18,454 --> 00:33:19,789 Váš otec musí být… 635 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 Měla bych výčitky. 636 00:33:21,833 --> 00:33:23,501 Měla bych výčitky, kdybych… 637 00:33:23,751 --> 00:33:25,086 - Kdybyste odešla. - Ano. 638 00:33:25,169 --> 00:33:29,424 Tím chci říct, že váš otec je mnohem odvážnější, 639 00:33:30,383 --> 00:33:34,012 má silnější přesvědčení než já. 640 00:33:38,766 --> 00:33:40,309 - Ano. - Je statečný. 641 00:33:40,393 --> 00:33:43,688 Protože kdyby mlčel, mlčela bych i já. 642 00:33:43,771 --> 00:33:45,231 K tomu potřebujete vzor. 643 00:33:45,314 --> 00:33:48,109 Mohla jsem k němu vzhlížet a já ho následovala. 644 00:34:01,372 --> 00:34:03,583 DNEŠNÍ TEPLÉ JÍDLO FISH AND CHIPS 645 00:34:04,167 --> 00:34:05,710 - Dobrý den. - Dobrý den. 646 00:34:07,378 --> 00:34:09,047 - Speciálně pro vás. - Krása. 647 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 - Díky. - Díky. 648 00:34:10,214 --> 00:34:12,341 - Ještě sůl a ocet. - Nemáme peníze. 649 00:34:12,967 --> 00:34:14,010 No… 650 00:34:15,261 --> 00:34:17,472 - Tak tady to je. - Ano, díky moc. 651 00:34:17,555 --> 00:34:19,390 MALÁLIN OTEC, UČITEL, AKTIVISTA 652 00:34:19,474 --> 00:34:24,145 Kladu si otázku, jestli zase jednou bude mít muslimská země premiérku, 653 00:34:24,270 --> 00:34:27,356 a nemůžu nepomyslet na vaši dceru. 654 00:34:28,191 --> 00:34:31,903 Abych byl upřímný, chceme jen, aby Malála byla v našem životě. 655 00:34:32,779 --> 00:34:34,781 Do jejích snů nevstupujeme. 656 00:34:35,073 --> 00:34:40,828 Bude-li chtít přinést jakoukoli změnu, budu ji jako otec podporovat. 657 00:34:40,912 --> 00:34:43,164 Věřte mi, že se ženou máme strach, 658 00:34:43,247 --> 00:34:46,751 protože jsme prožili velmi náročnou situaci. 659 00:34:47,752 --> 00:34:50,171 Alfa a omega je její bezpečnost. 660 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 To je velmi důležité. 661 00:34:52,882 --> 00:34:55,802 A dnes cítím, že už jen tím, že je, 662 00:34:55,885 --> 00:34:57,887 přináší do světa velkou změnu. 663 00:34:57,970 --> 00:34:59,806 Vyčítal jste si to? 664 00:34:59,972 --> 00:35:01,974 Musel jste mít výčitky svědomí. 665 00:35:02,600 --> 00:35:05,645 Každý rodič by si říkal: 666 00:35:06,479 --> 00:35:09,816 „Nevystavil jsem své dítě svým chováním nebezpečí?“ 667 00:35:09,899 --> 00:35:12,985 To je pro rodiče ta nejhorší obava. 668 00:35:13,069 --> 00:35:14,612 Mám syna, kterému je 14, 669 00:35:14,695 --> 00:35:17,240 a trápí mě to neustále. 670 00:35:17,323 --> 00:35:21,035 Neohrožuji svým chováním blaho svého syna? 671 00:35:21,577 --> 00:35:25,414 Samozřejmě jsem si říkal, jestli jsem ji nemohl a neměl zastavit. 672 00:35:26,207 --> 00:35:27,917 Ale upřímně, nemohl. 673 00:35:28,000 --> 00:35:31,170 Vzpomněl jsem si, že jsem jí mnohokrát říkal, 674 00:35:31,254 --> 00:35:33,381 ať nevyslovuje „Tálibán“, 675 00:35:33,923 --> 00:35:35,216 slovo „Tálibán“, 676 00:35:36,259 --> 00:35:37,510 a ona mě neposlechla. 677 00:35:37,593 --> 00:35:39,637 Šla na pódium a řekla „Tálibán“. 678 00:35:39,720 --> 00:35:43,307 Jednou mi řekla, že se jich všichni bojí. 679 00:35:43,975 --> 00:35:46,102 Musíme je nejdřív pojmenovat. 680 00:35:46,394 --> 00:35:48,187 Takže se nedala zastavit. 681 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 Ale musím vám říct, že jsem se ptal ženy a ta řekla: 682 00:35:52,024 --> 00:35:54,443 „Dávejme vinu viníkům, kteří to udělali.“ 683 00:35:54,527 --> 00:35:56,279 Vy jste nic zlého neprovedli. 684 00:35:56,362 --> 00:35:58,406 Za takových okolností je nejhorší, 685 00:35:58,990 --> 00:36:00,616 když se mlčí. 686 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 Máte naprostou pravdu. 687 00:36:02,243 --> 00:36:06,831 Nemůžete mít výčitky kvůli špatnému chování druhých. 688 00:36:06,914 --> 00:36:09,208 - Přesně tak. - Tak se do toho pusťme. 689 00:36:14,714 --> 00:36:16,549 Krucihiml, to je dobrota. 690 00:36:18,885 --> 00:36:20,928 - Už jste ochutnal? - Ochutnám. 691 00:36:21,429 --> 00:36:22,346 Páni. 692 00:36:26,350 --> 00:36:28,060 Řekněte mi o svých cestách. 693 00:36:28,144 --> 00:36:30,146 - Byla jste v Sýrii. - Ano. 694 00:36:30,229 --> 00:36:32,648 Jela jsem do Jordánska a Libanonu. 695 00:36:32,732 --> 00:36:34,525 - Za syrskými uprchlíky. - Ano. 696 00:36:34,609 --> 00:36:36,986 - Co by se tam dalo udělat? - Bohužel… 697 00:36:38,029 --> 00:36:40,573 většina uprchlíků tam už je čtyři, pět let, 698 00:36:40,656 --> 00:36:43,868 a myslím, že víc než polovina dětí 699 00:36:43,951 --> 00:36:46,245 nemá přístup ke kvalitnímu vzdělání. 700 00:36:46,329 --> 00:36:50,082 Vzdělávání uprchlíků se často bere na lehkou váhu, 701 00:36:50,166 --> 00:36:54,545 protože se předpokládá, že tam budou krátce, tak proč do nich investovat. 702 00:36:54,629 --> 00:36:56,589 Ale vzdělání je základ. 703 00:36:56,672 --> 00:37:00,426 Mají-li ty děti mít budoucnost, pokud jejich zemi znovu postaví, 704 00:37:00,509 --> 00:37:03,596 musí mít vzdělání, a zvláště ženy, 705 00:37:03,846 --> 00:37:06,349 protože pak přispějí do ekonomiky, 706 00:37:06,432 --> 00:37:11,479 budou pravděpodobně mít zdravé děti, zdravé a prospívající rodiny. 707 00:37:11,562 --> 00:37:14,690 Takže investice do vzdělávání jsou velmi důležité. 708 00:37:14,774 --> 00:37:17,193 Je to nejlepší způsob, jak jim pomoct. 709 00:37:17,276 --> 00:37:19,695 Také jste v Africe postavila školu. 710 00:37:20,363 --> 00:37:23,199 Byla jsem v Nigérii a také v Keni 711 00:37:23,282 --> 00:37:25,034 a pracovali jsme tam. 712 00:37:25,117 --> 00:37:28,955 Postavila jsem školu v Libanonu, pro syrské uprchlíky. 713 00:37:29,288 --> 00:37:31,874 Také pracujeme na škole v Pákistánu. 714 00:37:32,166 --> 00:37:35,544 Ale můj hlavní cíl je posílit pozice místních vůdců. 715 00:37:35,628 --> 00:37:37,505 Myslím, že kampaně mají smysl, 716 00:37:37,588 --> 00:37:38,965 že má smysl ozvat se, 717 00:37:39,048 --> 00:37:41,092 což jsem spolu s otcem dělala. 718 00:37:41,175 --> 00:37:46,138 A teď to děláme i v Asii, v Africe, v Latinské Americe. 719 00:37:46,222 --> 00:37:47,682 Aktivity rozšiřujeme 720 00:37:47,765 --> 00:37:49,850 a už teď vidím výsledky. 721 00:37:49,934 --> 00:37:52,728 Také věřím v posílení pozic místních dívek. 722 00:37:53,145 --> 00:37:56,065 Když posílíte mladé dívky, přinesou změnu. 723 00:37:56,148 --> 00:37:58,567 I já jsem byla mladá dívka, nemlčela jsem 724 00:37:58,651 --> 00:38:01,070 a dokázala jsem přinést změnu. 725 00:38:01,404 --> 00:38:03,614 Je mnoho dalších podobných dívek. 726 00:38:03,698 --> 00:38:07,368 Když je podpoříte, pozvednou svůj hlas a mohou změnit svět. 727 00:38:16,877 --> 00:38:18,713 Co říkáte na prezidenta Trumpa? 728 00:38:21,215 --> 00:38:24,468 Já žiju v Británii. Co si o něm myslíte vy? 729 00:38:35,771 --> 00:38:36,605 Já… 730 00:38:37,315 --> 00:38:39,734 Na toto téma bych mohl mluvit dlouho. 731 00:38:42,695 --> 00:38:44,947 A vy chcete, abych byl upřímný, že? 732 00:38:45,114 --> 00:38:45,948 Ano. 733 00:38:47,950 --> 00:38:48,951 Myslím si… 734 00:38:50,244 --> 00:38:51,245 Propána. 735 00:38:53,622 --> 00:38:55,207 Osobně si myslím, 736 00:38:56,042 --> 00:38:58,794 ne z politického hlediska, ale z lidského, 737 00:38:59,628 --> 00:39:02,298 že není způsobilý mě zastupovat, 738 00:39:11,891 --> 00:39:14,894 že není způsobilý zastupovat nikoho v tomto sále. 739 00:39:15,394 --> 00:39:16,270 Já.. 740 00:39:19,607 --> 00:39:22,109 Když slyšíte různá prohlášení… 741 00:39:22,193 --> 00:39:24,779 Zákaz vstupu do země pro muslimy… Jsem muslimka. 742 00:39:24,862 --> 00:39:26,405 Co to má znamenat? 743 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 To nám prezidenta dělá kačer? Co to má být? 744 00:39:30,368 --> 00:39:33,162 Ano, zklamaly mě i další věci, 745 00:39:33,245 --> 00:39:38,501 třeba věci kolem sexuálního obtěžování, zákazu pro muslimy a rasismu. 746 00:39:38,584 --> 00:39:41,170 Sledujete to a máte pocit, že Amerika, 747 00:39:41,253 --> 00:39:45,383 která proslula smyslem pro lidská práva, jako země svobody, 748 00:39:45,466 --> 00:39:49,095 by měla být na špičce, co se týče lidských práv. 749 00:39:49,178 --> 00:39:51,639 Má demokracii, velmi silnou demokracii. 750 00:39:51,722 --> 00:39:53,599 To si zaslouží uznání. 751 00:39:57,561 --> 00:40:02,691 Prve jsme mluvili o tom, jestli je New York nejúžasnější město na světě. 752 00:40:04,360 --> 00:40:07,446 Jsou Spojené státy nejúžasnější zemí na světě? 753 00:40:07,613 --> 00:40:10,116 A máte-li být nejúžasnější zemí světa, 754 00:40:10,199 --> 00:40:13,744 musíte být na špičce ve všech těchto oblastech, 755 00:40:13,994 --> 00:40:17,289 které jsou teď pošlapávány. 756 00:40:17,373 --> 00:40:20,251 To je, jako když zařadíte zpátečku. 757 00:40:20,501 --> 00:40:21,836 Mimochodem, řídíte? 758 00:40:23,754 --> 00:40:25,381 Mám za sebou nějaké jízdy, 759 00:40:25,464 --> 00:40:28,634 ale zkoušku nemám, zkoušku jsem nedělala. 760 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 Kdo vám dává lekce? 761 00:40:31,554 --> 00:40:32,680 Instruktor. 762 00:40:32,763 --> 00:40:34,265 Máte instruktora? 763 00:40:34,348 --> 00:40:36,559 A co děláte? Kam jezdíte? 764 00:40:36,642 --> 00:40:38,144 Jen jezdíme po silnicích. 765 00:40:39,937 --> 00:40:41,355 Jen jezdíte po silnicích. 766 00:40:41,439 --> 00:40:43,691 Mám za sebou asi deset, 12 lekcí. 767 00:40:43,983 --> 00:40:45,985 Nešlo mi to. 768 00:40:46,068 --> 00:40:48,154 Učíte se řídit v Anglii? 769 00:40:48,237 --> 00:40:49,405 Ano, v Anglii. 770 00:40:49,488 --> 00:40:52,908 Tak to pusťte z hlavy všechno, co se tam naučíte. 771 00:40:53,909 --> 00:40:56,412 Oni jsou totiž blázni, víte? 772 00:40:56,620 --> 00:40:57,455 Jak to? 773 00:40:57,538 --> 00:41:00,291 - Sedíte v autě na špatné straně. - Ne. 774 00:41:00,749 --> 00:41:02,084 A řídíte. 775 00:41:02,168 --> 00:41:03,461 Tohle jim nechám. 776 00:41:03,544 --> 00:41:07,673 Myslím, že člověk má mít právo vybrat si, kde bude v autě sedět. 777 00:41:07,756 --> 00:41:08,757 To mi nevadí. 778 00:41:08,841 --> 00:41:11,093 Ale oni i jezdí na špatné straně. 779 00:41:11,844 --> 00:41:14,889 Pro mě je to těžké tady. Možná špatně jezdíte vy. 780 00:41:14,972 --> 00:41:18,434 Já vím, přesně o tom mluvím. Ale je to úplně špatně. 781 00:41:18,517 --> 00:41:19,643 A… 782 00:41:20,853 --> 00:41:23,606 Jednou mi zavoláte a dáme to do pořádku. 783 00:41:25,566 --> 00:41:27,860 Chcete zkusit něco hloupého? 784 00:41:30,321 --> 00:41:31,405 Jak hloupého? 785 00:41:34,783 --> 00:41:35,868 Takovou blbůstku. 786 00:41:35,951 --> 00:41:36,994 - Ano? - Ano. 787 00:41:37,828 --> 00:41:39,747 Jen vyberete jedno, nebo druhé. 788 00:41:40,164 --> 00:41:41,248 - Dobře. - Dobře? 789 00:41:42,416 --> 00:41:44,668 - Zkoušela jste to někdy? - Ne. 790 00:41:46,754 --> 00:41:47,796 Den, nebo noc? 791 00:41:49,340 --> 00:41:50,174 Den. 792 00:41:50,257 --> 00:41:51,133 Proč? 793 00:41:52,801 --> 00:41:54,845 Je pozitivní, děláte spoustu věcí. 794 00:41:54,929 --> 00:41:58,641 Setkáváte se s lidmi, s přáteli, vidíte krásu světa. 795 00:41:59,350 --> 00:42:00,351 Mám radši den. 796 00:42:01,227 --> 00:42:03,229 - Ano. - Já bych volil opak. 797 00:42:03,896 --> 00:42:06,524 - Proč? - Rád spím. 798 00:42:06,607 --> 00:42:09,235 Můžete spát i ve dne. 799 00:42:10,402 --> 00:42:11,487 Ne. 800 00:42:11,570 --> 00:42:14,281 Když spíte ve dne, něco se pořádně zvrtlo. 801 00:42:16,742 --> 00:42:17,993 Horko, nebo zima? 802 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 Horko. 803 00:42:21,205 --> 00:42:23,332 Žiju v Anglii, takže zimu nesnáším. 804 00:42:24,166 --> 00:42:26,126 Je tam zima a vlhko, v tom to je. 805 00:42:26,210 --> 00:42:29,171 - Ano. - Zima sama o sobě není zas tak zlá. 806 00:42:29,255 --> 00:42:30,673 - Zima a vlhko… - Déšť. 807 00:42:30,756 --> 00:42:32,591 - Ano. - Neustále. Mraky, déšť. 808 00:42:32,675 --> 00:42:33,592 Takže horko. 809 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 Pizza, nebo tacos? 810 00:42:36,887 --> 00:42:38,889 Nejsem příznivec tohohle jídla. 811 00:42:42,476 --> 00:42:43,978 - Opravdu? - Opravdu. 812 00:42:45,145 --> 00:42:46,146 No… 813 00:42:48,023 --> 00:42:51,110 Vidím, že tacos nejspíš ne, 814 00:42:51,193 --> 00:42:53,821 ale pizza… měla jste někdy pizzu? 815 00:42:54,738 --> 00:42:55,614 Ano, párkrát. 816 00:42:55,698 --> 00:42:58,826 Když jdu s kamarády, nemám na vybranou. 817 00:42:58,909 --> 00:43:00,369 Všichni si dávají pizzu. 818 00:43:03,706 --> 00:43:06,083 Chodí do pizzerie, kde je jen pizza. 819 00:43:06,166 --> 00:43:09,336 Musíte si objednat pizzu, protože jste v pizzerii. 820 00:43:09,420 --> 00:43:10,921 - Já rozumím. - Ano. 821 00:43:13,507 --> 00:43:14,675 Řeky, nebo jezera? 822 00:43:15,050 --> 00:43:17,136 - Řeky. - Řeky. V tom jsme zajedno. 823 00:43:17,219 --> 00:43:18,804 - Ano. - Pojďte. 824 00:43:21,181 --> 00:43:22,558 Yankees, nebo Mets? 825 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 Co je to Yankees? 826 00:43:31,317 --> 00:43:32,818 Místní baseballové týmy. 827 00:43:33,402 --> 00:43:35,154 Vím, že máte ráda kriket. 828 00:43:35,571 --> 00:43:39,033 Baseball je takový vylepšený kriket. 829 00:43:41,535 --> 00:43:42,369 Dobrá. 830 00:43:44,246 --> 00:43:45,914 Má Oxford kriketový tým? 831 00:43:46,498 --> 00:43:48,626 - Ano. - A chodíte na zápasy? 832 00:43:48,709 --> 00:43:52,004 - Jsem členem kriketového klubu. - Vážně? 833 00:43:53,005 --> 00:43:56,800 Ano. Hrávali jsme na střeše, po ulicích. 834 00:43:57,009 --> 00:44:00,971 Bez pravidel, jen jsme na sebe křičeli a vymýšleli nová pravidla. 835 00:44:01,055 --> 00:44:04,933 Spolu s bratry hraju kriket od malička. 836 00:44:05,684 --> 00:44:07,186 Jay-Z, nebo Kanye? 837 00:44:13,150 --> 00:44:14,818 Jay-Z, nebo Kanye? 838 00:44:15,861 --> 00:44:17,863 Když já jejich hudbu neposlouchám. 839 00:44:17,946 --> 00:44:19,406 Jaká hudba se vám líbí? 840 00:44:19,907 --> 00:44:24,578 Jakékoli aktuální písničky, ale většinou se nekoukám, kdo je zpívá, 841 00:44:25,079 --> 00:44:26,789 Ale řekla bych Jay-Z. 842 00:44:29,083 --> 00:44:29,917 Ano. 843 00:44:33,962 --> 00:44:35,214 Víc tam toho nemám. 844 00:44:35,881 --> 00:44:36,715 Výborně. 845 00:44:39,218 --> 00:44:40,844 Chtěla byste něco dodat? 846 00:44:41,679 --> 00:44:45,641 Jen bych vám ráda poděkovala za pozvání, 847 00:44:45,724 --> 00:44:47,518 že jsem tu mohla promluvit, 848 00:44:47,601 --> 00:44:50,187 a za možnost upozornit na otázku vzdělání. 849 00:44:50,270 --> 00:44:52,856 Každý děláme vše pro to, aby byl svět lepší, 850 00:44:52,940 --> 00:44:56,193 a jedním z nejlepších způsobů 851 00:44:56,276 --> 00:44:59,238 je investovat do dívek a jejich vzdělávání. 852 00:44:59,321 --> 00:45:02,741 Pomůže to děvčatům, ale také každému z nás, 853 00:45:02,825 --> 00:45:06,537 ekonomiky porostou rychleji, sníží se chudoba, 854 00:45:06,620 --> 00:45:09,415 vyřešíme sňatky dětí a… 855 00:45:09,498 --> 00:45:13,001 Takže bych si přála, aby se do toho lidé zapojili, 856 00:45:13,085 --> 00:45:18,215 podpořili vzdělávání dívek a posílili pozice svých sester po celém světě. 857 00:45:19,633 --> 00:45:20,884 Rád bych něco řekl 858 00:45:20,968 --> 00:45:24,430 a doufám, že se mi to povede vyjádřit. 859 00:45:25,848 --> 00:45:28,392 Znám tři lidi, kteří se vám podobají. 860 00:45:28,976 --> 00:45:32,646 Člověk by si myslel, že takový člověk je jen jeden… 861 00:45:33,689 --> 00:45:35,357 Vaše situace je výjimečná, 862 00:45:35,441 --> 00:45:37,067 ale znám ještě dvě osoby. 863 00:45:37,693 --> 00:45:39,361 Mají stejnou dynamiku 864 00:45:39,737 --> 00:45:43,323 a ze stejného důvodu vím, 865 00:45:43,407 --> 00:45:46,660 že něco podobného má smysl. 866 00:45:48,078 --> 00:45:49,079 Jedné kamarádce 867 00:45:49,830 --> 00:45:53,000 před mnoha lety, když byla asi ve vašem věku, 868 00:45:54,293 --> 00:45:56,712 diagnostikovali mnohočetný myelom. 869 00:45:57,421 --> 00:45:59,673 Doktor jí řekl: 870 00:45:59,757 --> 00:46:03,051 „Dobré je, že víme, co to je. Je to mnohočetný myelom. 871 00:46:03,135 --> 00:46:05,846 Špatné je, že s tím nic nedokážeme udělat.“ 872 00:46:07,181 --> 00:46:10,726 Ona potom se svou sestrou řekla: „To není pravda.“ 873 00:46:12,227 --> 00:46:16,273 A hledaly lék, léčbu. 874 00:46:16,857 --> 00:46:21,487 Dnes má dva dospělé syny 875 00:46:22,029 --> 00:46:25,240 a pomáhá lidem z celého světa 876 00:46:25,783 --> 00:46:29,244 s touto diagnózou, která dřív byla rozsudkem smrti. 877 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 Jinému kamarádovi, 878 00:46:32,456 --> 00:46:34,374 když byl o něco starší než vy, 879 00:46:34,833 --> 00:46:37,419 diagnostikovali Parkinsonovu nemoc. 880 00:46:38,629 --> 00:46:40,547 Zachoval se úplně stejně. 881 00:46:40,631 --> 00:46:44,885 Vložil veškerou energii do hledání léků a léčby, 882 00:46:46,053 --> 00:46:48,138 zabýval se Parkinsonovou nemocí. 883 00:46:49,431 --> 00:46:53,060 Vy jste utrpěla příšerné trauma, 884 00:46:53,769 --> 00:46:56,396 když jste ještě byla dítě. 885 00:46:57,815 --> 00:46:59,274 Ve všech třech případech 886 00:47:01,276 --> 00:47:03,695 bylo zaseto sémě zla. 887 00:47:06,323 --> 00:47:11,286 A z toho semene vyrostlo cosi krásného. 888 00:47:12,871 --> 00:47:14,498 Je to úchvatné. 889 00:47:23,298 --> 00:47:24,424 Už jsem domluvil. 890 00:47:26,385 --> 00:47:28,470 - Můžu se ptát já. - Dobře. 891 00:47:28,554 --> 00:47:29,972 S vousy, nebo bez vousů? 892 00:47:37,771 --> 00:47:40,023 - Dámy a pánové, Malála. - Moc děkuji. 893 00:47:44,570 --> 00:47:45,612 V pořádku? 894 00:47:45,696 --> 00:47:46,655 - Ano. - Dobré? 895 00:47:47,239 --> 00:47:48,991 Děkuju. Moc vám děkuju. 896 00:47:49,908 --> 00:47:52,077 - Opatrně. - Moc děkuju. 897 00:47:56,248 --> 00:47:58,542 PRODEJNA OXFORDSKÉ UNIVERZITY 898 00:47:58,625 --> 00:48:02,504 Potřebuji něco pro syna. 899 00:48:02,588 --> 00:48:04,548 Chcete mu něco koupit? 900 00:48:04,631 --> 00:48:06,967 Ano. Je zatížený na mikiny s kapucí. 901 00:48:09,595 --> 00:48:11,138 Tohle vezmu pro sebe. 902 00:48:14,308 --> 00:48:15,601 - Ta nejlepší. - Ano. 903 00:48:16,393 --> 00:48:18,437 Páni. Nechcete ji taky? 904 00:48:19,021 --> 00:48:19,980 Ne, jste hodný. 905 00:48:20,063 --> 00:48:22,482 Vím, že jsem hodný. Všichni jsou hodní. 906 00:48:22,566 --> 00:48:23,734 - Já… - Jistě. 907 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 - Vezmu si dvě. - Děkuju. 908 00:48:25,485 --> 00:48:26,695 - Děkuju vám. - Ano. 909 00:48:27,529 --> 00:48:29,489 Víte, co bych si opravdu přál? 910 00:48:29,740 --> 00:48:32,242 Přál bych si čestný titul. 911 00:48:32,701 --> 00:48:33,619 Aha. 912 00:48:33,702 --> 00:48:36,079 Určitě znáte někoho, kdo to zařídí. 913 00:48:36,914 --> 00:48:41,501 Možná bych si sem dal nějakou drobnost a bude na ní… Oxford. 914 00:48:42,294 --> 00:48:43,295 Jsou nádherné. 915 00:48:43,754 --> 00:48:45,297 Vemte si Lady Margaret. 916 00:48:45,380 --> 00:48:47,466 Dobře, Kolej lady Margaret. 917 00:48:47,549 --> 00:48:48,592 Chcete ho nosit? 918 00:48:48,675 --> 00:48:50,260 Připíchnete mi ho? 919 00:48:50,344 --> 00:48:53,263 Prohlašuji vás absolventem. 920 00:48:53,347 --> 00:48:55,098 - Díky. - Gratuluji k titulu. 921 00:48:55,182 --> 00:48:56,516 - Děkuju. - Není zač. 922 00:48:56,600 --> 00:48:57,601 - Sem? - Kamkoli. 923 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 Šmankote! 924 00:49:01,396 --> 00:49:02,898 Ani jsem se vás nedotkla. 925 00:49:02,981 --> 00:49:04,650 Můžete to dělat kamarádům. 926 00:49:05,442 --> 00:49:06,610 Člověk se nasměje. 927 00:49:37,224 --> 00:49:39,226 Překlad titulků: Miroslav Pošta