1 00:00:06,589 --> 00:00:09,634 OXFORD UNIVERSITET STORBRITANNIEN 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,928 Hej med jer. Jeg hedder Malala, 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,931 studenterambassadør for Lady Margaret Hall, LMH. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,600 og jeg er blevet oplært godt. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 -Hej, jeg er Dave. -Hej. 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,312 Jeg gik på Ball State. 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,274 Har nogen søgt ind på Ball State? 8 00:00:25,817 --> 00:00:27,652 Er I interesserede? Nej. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Det var Oxfords første kvindekollegium, 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,907 og det startede i den bygning. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,951 I hvilket år startede man? 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,287 Det var i 1878. 13 00:00:37,370 --> 00:00:38,288 1878? 14 00:00:38,371 --> 00:00:42,417 Og det var vist omkring 800 år efter universitetet grundlæggelse. 15 00:00:42,500 --> 00:00:46,212 I 800 år kunne mænd og drenge blive uddannet, men ikke kvinder. 16 00:00:46,296 --> 00:00:49,174 Er I blevet optaget på Oxford? 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Vi går i 12. klasse, 18 00:00:51,217 --> 00:00:53,261 -vi ansøger næste år. -Næste år. 19 00:00:53,344 --> 00:00:58,349 Så det her er nok det vigtigste skridt 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 på vejen til at komme ind. 21 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Jeg skal gøre mit. 22 00:01:01,770 --> 00:01:03,646 Sig til, når jeg irriterer jer. 23 00:01:04,230 --> 00:01:05,607 Gør jeg det allerede? 24 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 -Nej. -Godt. 25 00:01:09,319 --> 00:01:11,029 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 26 00:01:23,291 --> 00:01:24,584 Så er jeg her. 27 00:01:30,548 --> 00:01:31,716 Mange tak. 28 00:01:32,842 --> 00:01:34,677 Så rækker det. Hej! 29 00:01:36,012 --> 00:01:36,930 Tak. 30 00:01:38,765 --> 00:01:39,849 Mange tak. 31 00:01:40,350 --> 00:01:44,020 Velkommen til og tak, fordi I kom. 32 00:01:44,104 --> 00:01:46,064 Jeg beklager forsinkelsen. 33 00:01:46,147 --> 00:01:48,817 Er der nogen, som er sure over at vente? 34 00:01:48,900 --> 00:01:50,568 Har jeg... Er du? 35 00:01:51,486 --> 00:01:53,488 Hvordan kan jeg råde bod på det? 36 00:01:53,571 --> 00:01:55,615 -Hvad hedder du? -Princess. 37 00:01:58,993 --> 00:02:01,121 -Er du en ægte prinsesse? -Princess. 38 00:02:01,204 --> 00:02:02,122 Hvor er du fra? 39 00:02:02,205 --> 00:02:03,623 Jeg er født i Michigan. 40 00:02:03,706 --> 00:02:06,543 Åh, javel, kongedømmet Michigan. 41 00:02:08,461 --> 00:02:13,049 Mange tak, fordi I kom, mine damer og herrer. 42 00:02:13,133 --> 00:02:14,467 Det er jeg glad for. 43 00:02:14,551 --> 00:02:17,762 I øvrigt hedder jeg Dave Letterman. Tak, fordi I kom. 44 00:02:25,436 --> 00:02:29,149 Jeg håber, det går godt, for jeg synes... 45 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 ...det her er vigtigt, 46 00:02:31,192 --> 00:02:35,113 og som jeg bliver ældre... Og man kan ikke blive meget ældre. 47 00:02:41,703 --> 00:02:45,540 Jeg tror, det bliver en spændende aften. Mine damer og herrer, 48 00:02:45,623 --> 00:02:49,419 tag godt imod min næste gæst, Malala Yousafzai. 49 00:02:53,464 --> 00:02:54,507 Hejsa. 50 00:02:55,091 --> 00:02:56,467 Dejligt at møde dig. 51 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 Pas på trinnet. 52 00:02:58,011 --> 00:02:59,179 Mange tak. 53 00:03:04,601 --> 00:03:05,768 -Tak. -Mange tak. 54 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 Tak skal I have. 55 00:03:12,692 --> 00:03:14,402 Hvor længe har du været i New York? 56 00:03:14,986 --> 00:03:17,530 -I et par dage. -Kan du lide New York? 57 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 Jeg ved, du har været her før. 58 00:03:19,699 --> 00:03:20,533 Mange gange. 59 00:03:20,617 --> 00:03:23,828 -Ja. -Og jeg så Løvernes konge for nylig. 60 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 -Den var skøn. -Løvernes konge? 61 00:03:27,207 --> 00:03:29,375 Folk i New York City... 62 00:03:30,501 --> 00:03:31,461 ...som mig, 63 00:03:31,544 --> 00:03:34,714 synes, New York er verdens bedste by. 64 00:03:35,924 --> 00:03:37,842 Er du enig i det? 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,429 Hvordan den bedste? 66 00:03:43,431 --> 00:03:47,268 Jeg udtaler mig ikke under edsansvar, men... 67 00:03:48,811 --> 00:03:50,730 ...det er her, det hele sker. 68 00:03:51,856 --> 00:03:53,691 Der sker også noget... 69 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 ...andre steder. 70 00:03:56,444 --> 00:03:59,906 Jeg synes, New York er en meget travl og pulserende by. 71 00:03:59,989 --> 00:04:02,951 -Ja. -Men jeg ville aldrig bo her. 72 00:04:03,034 --> 00:04:07,538 Jeg vil bo et sted, hvor der er fred og ro, 73 00:04:07,622 --> 00:04:09,374 og jeg kan slappe lidt af. 74 00:04:09,457 --> 00:04:11,918 Det er skønt, du er her. Jeg har set dig 75 00:04:12,001 --> 00:04:15,546 mange steder og jeg har læst meget om dig, 76 00:04:16,422 --> 00:04:19,050 og jeg synes, jeg ved meget om dig, 77 00:04:19,133 --> 00:04:21,594 men jeg ved ikke, om jeg kender dig. 78 00:04:21,678 --> 00:04:26,599 Og jeg håber, at vi i aften lærer hinanden at kende. 79 00:04:26,683 --> 00:04:28,768 For du er... 80 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 ...noget helt enestående, 81 00:04:32,063 --> 00:04:34,274 også din historie og din mission. 82 00:04:34,357 --> 00:04:37,568 Og jeg vil gerne, om det så er sandt eller ej, 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,946 senere fortælle folk, at vi er venner. 84 00:04:40,571 --> 00:04:42,615 -Det er vi. -Ja, ikke? 85 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 -Jo. -Jo. 86 00:04:44,575 --> 00:04:49,289 Du bor i Birmingham og går på Oxford? 87 00:04:49,914 --> 00:04:54,544 Ja. Jeg kom ind på samfundsstudier, PPE, filosofi, politik og økonomi. 88 00:04:54,627 --> 00:04:57,839 Jeg er færdig med første semester, og det var skønt. 89 00:05:03,177 --> 00:05:08,641 Jeg så din tale, da du fik Nobelprisen. 90 00:05:09,517 --> 00:05:12,478 Og dengang var du 17 år gammel 91 00:05:12,562 --> 00:05:13,479 -cirka? -Ja. 92 00:05:13,563 --> 00:05:15,356 -Sytten år gammel? -Ja. 93 00:05:15,440 --> 00:05:19,819 Folk beskriver mig meget forskelligt. 94 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 NOBELS FREDSPRIS-CEREMONI 2014 95 00:05:21,738 --> 00:05:25,658 Nogle kalder mig pigen, som blev skudt af Taliban. 96 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 Andre, pigen, som kæmpede for sine rettigheder. 97 00:05:31,331 --> 00:05:35,043 Nogle kalder mig nu Nobelprismodtager. 98 00:05:37,462 --> 00:05:41,841 Men mine brødre kalder mig stadig den irriterende, dominerende søster. 99 00:05:42,925 --> 00:05:47,805 Jeg er bare et dedikeret og stædigt menneske, 100 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 som ønsker, at alle børn får en god uddannelse, 101 00:05:54,604 --> 00:05:58,149 som ønsker, at kvinder får ligeret, 102 00:05:59,108 --> 00:06:02,987 og ønsker fred overalt i verden. 103 00:06:07,283 --> 00:06:10,328 Det var en smuk tale, 104 00:06:11,204 --> 00:06:15,166 som blev fremført flot og meget sikkert. 105 00:06:15,249 --> 00:06:18,628 Hvor kommer det fra? Har du altid været taler? 106 00:06:19,212 --> 00:06:23,132 Du lærte vel engelsk af din far. Er det korrekt? 107 00:06:23,758 --> 00:06:26,969 I min familie var min bedstefar lærer, 108 00:06:27,053 --> 00:06:29,764 min onkel var lærer, og min far var lærer, 109 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 så vi har mange lærere i familien. 110 00:06:32,225 --> 00:06:37,021 Jeg har lært meget om at tale og at få sit budskab frem 111 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 fra min far og bedstefar. 112 00:06:38,940 --> 00:06:41,275 BØRNERETSFORKÆMPER FÅR NOBELS FREDSPRIS 113 00:06:41,359 --> 00:06:42,568 Jeg ville sige, 114 00:06:42,652 --> 00:06:44,779 at jeg modtog prisen 115 00:06:44,862 --> 00:06:46,447 på vegne af alle piger. 116 00:06:46,531 --> 00:06:49,909 De 130 millioner piger, som ikke går i skole. 117 00:06:49,992 --> 00:06:52,745 Jeg ville tale på vegne af piger... 118 00:06:52,829 --> 00:06:54,372 -Hundrede og tredive millioner? -Ja. 119 00:06:54,455 --> 00:06:59,585 Antallet af unge kvinder rundt omkring i verden, som ikke får en uddannelse. 120 00:06:59,877 --> 00:07:02,672 Og det vil du skabe opmærksomhed omkring. 121 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 -Ja. -Hvad kan vi gøre? 122 00:07:05,425 --> 00:07:09,011 Jeg begyndte at tale om det, da min uddannelse blev forbudt. 123 00:07:09,095 --> 00:07:11,848 Jeg boede i Swat-dalen, et smukt sted, 124 00:07:11,931 --> 00:07:15,726 og vores skoler blev forbudt af ekstremisterne Taliban. 125 00:07:15,810 --> 00:07:17,728 De sagde altid, 126 00:07:17,812 --> 00:07:24,360 at Taliban ikke ville genere et skolebarn, en ung pige. 127 00:07:25,611 --> 00:07:29,949 Men de kom og skød dig. 128 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 Havde du modtaget trusler? 129 00:07:34,620 --> 00:07:35,913 Jeg ved, du havde 130 00:07:35,997 --> 00:07:39,167 talt om det i hele landet. 131 00:07:39,250 --> 00:07:43,171 Fornemmede du en overhængende fare? 132 00:07:43,254 --> 00:07:45,631 Var det den øgede opmærksomhed? 133 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 Hvad udløste det? Ved du det? 134 00:07:48,634 --> 00:07:52,388 Jeg blev nomineret til International Childrens fredspris, 135 00:07:52,472 --> 00:07:56,726 og det blev meget omtalt i Pakistan. 136 00:07:56,809 --> 00:08:00,646 Før det kendte medierne mig, fordi jeg talte gennem medierne, 137 00:08:00,730 --> 00:08:05,276 jeg skrev en blog og lavede dokumentarer og udtalte mig til lokale medier. 138 00:08:05,860 --> 00:08:10,323 Så medierne kendte mig, og de blev glade over, jeg skulle have en pris. 139 00:08:10,406 --> 00:08:13,784 Jeg mødte premierministeren og provinsministeren 140 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 og nævnte investering i pigers uddannelse, 141 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 at vi må bekæmpe børneægteskaber 142 00:08:19,957 --> 00:08:22,418 og fattigdom og sende piger i skole. 143 00:08:22,502 --> 00:08:24,128 Og det gjorde... 144 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 Man bliver en slags forbillede i landet, 145 00:08:27,423 --> 00:08:31,594 og så angreb de mig. 146 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Generer det dig at tale om selve angrebet? 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,976 Jeg ved, du har talt meget om det. 148 00:08:39,060 --> 00:08:41,812 Det, jeg ved om det, er, 149 00:08:42,396 --> 00:08:45,733 at skolebussen var på vej fra skolen en dag? 150 00:08:45,816 --> 00:08:48,236 Jeg var 15 år gammel, da det skete, og... 151 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 TALIBAN SKYDER UNG AKTIVIST 152 00:08:49,695 --> 00:08:51,572 ...min far var urolig for mig. 153 00:08:51,656 --> 00:08:57,662 Det var min mor også. Han sagde altid, at jeg ikke skulle kritisere Taliban, 154 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 men kun tale om uddannelse. 155 00:09:00,206 --> 00:09:02,667 Han var meget åbenmundet. 156 00:09:03,125 --> 00:09:06,754 Han kritiserede offentligt ekstremister og Taliban, 157 00:09:06,837 --> 00:09:08,172 og han var ikke bange. 158 00:09:08,256 --> 00:09:11,676 Han navn blev nævnt i den lokale radio 159 00:09:11,759 --> 00:09:15,555 som et mål for Taliban. 160 00:09:15,638 --> 00:09:19,809 Jeg er taknemmelig for, at han er uskadt, han er i live. 161 00:09:20,560 --> 00:09:22,311 Men vi havde ikke forventet, 162 00:09:22,395 --> 00:09:24,939 at de ville gå efter at dræbe et barn. 163 00:09:25,523 --> 00:09:27,358 Det gjorde de, hvilket var... 164 00:09:29,026 --> 00:09:32,321 Men den slags sker, og jeg er... 165 00:09:34,156 --> 00:09:36,534 Jeg er i live, og jeg er her. 166 00:09:36,617 --> 00:09:39,912 Det, du hentyder til, når du siger, at den slags sker... 167 00:09:41,497 --> 00:09:45,459 ...er, at du blev skudt i ansigtet på klos hold. 168 00:09:46,752 --> 00:09:48,296 Det er ikke en bagatel. 169 00:09:49,255 --> 00:09:52,633 Bussen er på vej tilbage fra skolen. 170 00:09:55,011 --> 00:09:57,972 Du ser fyre nærme sig bussen. Var det to fyre? 171 00:09:58,055 --> 00:09:58,889 To mænd? 172 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 Jeg husker faktisk ikke episoden. 173 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 Jeg husker den ikke, 174 00:10:02,435 --> 00:10:06,606 og det er på sin vis godt, for jeg behøver ikke tænke tilbage på det, 175 00:10:06,689 --> 00:10:10,192 for mig er det bare en fortælling. 176 00:10:10,276 --> 00:10:13,112 Jeg oplevede ikke, det skete for mig. 177 00:10:14,530 --> 00:10:18,701 Det var mærkeligt, at jeg vågnede i et andet land. 178 00:10:19,327 --> 00:10:20,870 Folk talte engelsk, 179 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 og jeg var på hospitalet, 180 00:10:22,580 --> 00:10:25,416 og der var læger og sygeplejersker. 181 00:10:25,541 --> 00:10:27,251 Jeg sagde: "Hvad sker der?" 182 00:10:27,793 --> 00:10:30,046 Jeg var chokeret, for jeg huskede kun, 183 00:10:30,129 --> 00:10:34,800 at jeg og mine venner kørte med bussen og talte om eksamener og var glade. 184 00:10:34,884 --> 00:10:38,304 Og pludselig vågnede jeg et andet sted. 185 00:10:38,888 --> 00:10:42,683 Hvor var mor og far? Jeg troede, far også var blevet angrebet. 186 00:10:42,767 --> 00:10:46,062 Kuglen ramte mig i venstre side af panden 187 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 og gik gennem halsen og endte i skulderen. 188 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 Det var kun én kugle, 189 00:10:51,275 --> 00:10:54,570 men den havde ramt trommehinden og ansigtsnerven, 190 00:10:54,654 --> 00:10:58,991 og hjernen hævede op og måtte have plads, 191 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 så de måtte fjerne noget af kraniet. 192 00:11:01,577 --> 00:11:06,082 Det fjernede de, så jeg havde ikke knogle her. 193 00:11:06,165 --> 00:11:07,958 De syede det ind i min mave, 194 00:11:08,334 --> 00:11:10,336 så jeg mærkede noget hårdt her, 195 00:11:10,419 --> 00:11:13,172 og det blev i min mave i tre måneder. 196 00:11:13,255 --> 00:11:15,841 Senere foretog de flere operationer, 197 00:11:15,925 --> 00:11:20,888 genetablering af ansigtsnerven, cochlea-implantation, et høreapparat, 198 00:11:20,971 --> 00:11:22,932 og andre operationer. 199 00:11:23,015 --> 00:11:24,100 -Utroligt -Ja. 200 00:11:24,183 --> 00:11:28,813 Jeg var i en anden verden. Folk spørger aldrig, hvordan det var at være der. 201 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 Jeg vidste ikke, at tusindvis af mennesker 202 00:11:31,691 --> 00:11:34,610 tog bladet fra munden over hele verden. 203 00:11:34,694 --> 00:11:36,362 FOLK STØTTER SKUDT PIGES SAG 204 00:11:36,445 --> 00:11:40,241 Jeg vidste ikke, at folk indså, at uddannelse er vigtig for piger. 205 00:11:40,616 --> 00:11:43,661 Jeg tænkte bare på at komme hjem til Pakistan. 206 00:11:44,161 --> 00:11:46,831 Da min familie skulle komme og besøge mig, 207 00:11:46,914 --> 00:11:48,541 ringede jeg til min far 208 00:11:48,624 --> 00:11:51,752 og bad ham om at tage min fysikbog med. 209 00:11:52,086 --> 00:11:54,088 "Jeg skal til eksamen i marts, 210 00:11:54,171 --> 00:11:56,090 og jeg skal løse opgaverne." 211 00:11:56,173 --> 00:11:59,635 Han sagde: "Jeg er i Islamabad og kan ikke skaffe bøger." 212 00:11:59,719 --> 00:12:02,346 Jeg sagde: "Du kan købe bøgerne overalt." 213 00:12:02,430 --> 00:12:06,642 Så kom de, og det gik op for mig, 214 00:12:06,726 --> 00:12:08,519 at alt var meget anderledes. 215 00:12:08,602 --> 00:12:13,816 Hvorfor valgte man Birmingham? Hvorfor kom du dertil? 216 00:12:14,483 --> 00:12:19,864 På grund af tiden. Min tilstand var kritisk, og jeg kunne ikke rejse langt. 217 00:12:19,947 --> 00:12:22,408 Jeg kunne ikke rejse til USA. 218 00:12:23,200 --> 00:12:24,285 Så var jeg død. 219 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 Og i Storbritannien er hospitalet 220 00:12:27,329 --> 00:12:31,500 i Birmingham, Queen Elizabeth Hospital, kendt for 221 00:12:31,584 --> 00:12:35,796 at kunne behandle krigsofre fra steder som Irak og Afghanistan. 222 00:12:35,880 --> 00:12:38,799 Så det er det bedste sted til... 223 00:12:38,883 --> 00:12:40,092 Den slags skader. 224 00:12:40,176 --> 00:12:41,093 Og... 225 00:12:42,511 --> 00:12:45,765 Hvis du, gud forbyde det, ikke havde overlevet... 226 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 ...hvem havde så taget over? 227 00:12:50,060 --> 00:12:53,022 Da jeg var blevet angrebet, kom mange på banen, 228 00:12:53,230 --> 00:12:58,569 og jeg håber, at mange var gået imod ekstremisterne, 229 00:12:58,652 --> 00:13:01,363 og ikke kun de ekstremistiske personer, 230 00:13:01,447 --> 00:13:03,032 men imod ideologien. 231 00:13:03,115 --> 00:13:04,450 For vi må bekæmpe 232 00:13:04,533 --> 00:13:06,744 den ideologi, som ikke accepterer 233 00:13:06,827 --> 00:13:11,040 at kvinder er mænds ligeværdige, at kvinder har ret til uddannelse. 234 00:13:11,123 --> 00:13:15,628 at kvinder har ret til at arbejde og bestemme over deres fremtid. 235 00:13:15,711 --> 00:13:18,172 Det er ideologien, og den må vi bekæmpe, 236 00:13:18,255 --> 00:13:20,758 uanset om den findes i Pakistans bjerge 237 00:13:20,841 --> 00:13:25,513 eller i de store byer som New York og Washington eller andre steder. 238 00:13:25,596 --> 00:13:28,974 Vi må udfordre dem... Vi må kæmpe imod de ideologier. 239 00:13:29,058 --> 00:13:32,394 Og hvordan løser vi det? Svaret er ligetil. 240 00:13:32,478 --> 00:13:35,564 Regeringer skal investere mere i uddannelse, 241 00:13:35,815 --> 00:13:38,984 forretningsfolk, alle samfundsborgere 242 00:13:39,068 --> 00:13:41,862 skal investere mere i uddannelse af piger. 243 00:13:41,946 --> 00:13:45,491 Vi har brug for en ambition og en plan. 244 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 Så bliver det ligetil. 245 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Ligetil. Ja, men mange steder, 246 00:13:51,831 --> 00:13:53,415 og her i landet, 247 00:13:53,499 --> 00:13:55,960 bliver uddannelsesbudgetter 248 00:13:56,836 --> 00:13:58,087 beskåret. 249 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 Det er tragisk. 250 00:14:00,381 --> 00:14:06,220 Og det bekymrer mig, at ledere taler om at udrydde ekstremisme og fattigdom 251 00:14:06,303 --> 00:14:07,763 og ignorerer uddannelse. 252 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 Det er det første, man skal gøre. 253 00:14:10,099 --> 00:14:12,852 Man skal uddanne den kommende generation 254 00:14:12,935 --> 00:14:18,190 og lade dem forfølge deres drømme og bidrage til økonomien og deres lande. 255 00:14:18,524 --> 00:14:20,901 Det er utroligt, de ikke kan se det. 256 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 VELKOMMEN 257 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Har du været her før? 258 00:14:30,327 --> 00:14:31,161 UNIVERSITETS-BUTIK 259 00:14:31,245 --> 00:14:32,621 Nej, det har jeg ikke. 260 00:14:33,247 --> 00:14:35,249 Hvorfor ville du være rundviser? 261 00:14:35,833 --> 00:14:37,167 -Jeg synes om det. -Ja. 262 00:14:37,251 --> 00:14:41,046 Jeg vil gerne vise mit kollegium frem for eleverne 263 00:14:41,130 --> 00:14:43,215 og opfordre dem til at søge ind. 264 00:14:43,299 --> 00:14:45,551 Men de må kende din livshistorie. 265 00:14:45,634 --> 00:14:46,635 I FN DA HUN FYLDER 16 266 00:14:46,719 --> 00:14:47,845 Hvis det var mig, 267 00:14:47,928 --> 00:14:53,058 ville jeg have så stor respekt for dig og dit liv, 268 00:14:53,142 --> 00:14:55,561 at jeg måske ikke kunne koncentrere mig. 269 00:14:55,644 --> 00:14:59,189 Jeg ønsker ikke, de spørger til personlige anliggender. 270 00:14:59,273 --> 00:15:01,483 Et par spørgsmål er okay, 271 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 men det skal ikke handle om mig. 272 00:15:03,569 --> 00:15:07,031 Du vil ikke stjæle billedet fra kollegiet, 273 00:15:07,114 --> 00:15:09,325 -hvis du kan undgå det. -Nemlig. 274 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 Hvad står bogstaverne for? 275 00:15:12,369 --> 00:15:13,871 -LMH eller PPE? -Ja. 276 00:15:13,954 --> 00:15:15,873 Filosofi, politik og økonomi. 277 00:15:15,956 --> 00:15:18,709 Vil du gerne have et politisk embede? 278 00:15:19,543 --> 00:15:21,211 -Nej. -Okay. 279 00:15:21,462 --> 00:15:25,925 Helt ærligt, så går folk ud fra, at hvis man læser PPE på Oxford, 280 00:15:26,008 --> 00:15:29,219 så vil man ind i politik, men det passer ikke. 281 00:15:30,095 --> 00:15:33,474 Nogle politikere har læst det og er gået ind i politik, 282 00:15:33,557 --> 00:15:35,726 som David Cameron og Benazir Bhutto. 283 00:15:36,310 --> 00:15:38,896 Hvordan berører det dig 284 00:15:38,979 --> 00:15:41,357 at se Benazir Bhutto... 285 00:15:41,440 --> 00:15:42,942 PAKISTANS PREMIERMINISTER 286 00:15:43,025 --> 00:15:44,860 ...Pakistans premierminister? 287 00:15:45,402 --> 00:15:46,820 For det første 288 00:15:46,904 --> 00:15:49,573 minder det en om, at vi har mistet en leder, 289 00:15:50,157 --> 00:15:51,659 en kvindelig leder, 290 00:15:51,742 --> 00:15:53,243 og hun er en inspiration. 291 00:15:53,327 --> 00:15:54,453 DRÆBT I 2007 292 00:15:54,536 --> 00:15:58,457 Hun fortalte kvinder i hele verden, at de kan blive ledere. 293 00:15:58,540 --> 00:16:00,542 Premierministre og præsidenter. 294 00:16:00,626 --> 00:16:05,381 Vil vi se en anden kvindelig leder af et muslimsk land? 295 00:16:05,798 --> 00:16:07,841 Det tror jeg helt bestemt. 296 00:16:07,925 --> 00:16:08,801 Snart? 297 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 -Meget snart, håber jeg. -Ja. 298 00:16:11,845 --> 00:16:14,056 Ikke kun i muslimske lande. 299 00:16:14,139 --> 00:16:18,811 Selv USA har stadig ikke haft en kvindelig præsident. 300 00:16:18,894 --> 00:16:21,939 Det ved vi. Ja. 301 00:16:22,022 --> 00:16:25,776 Jeg ved intet om Taliban. 302 00:16:25,859 --> 00:16:30,948 Jeg var en overgang på deres mailingliste, 303 00:16:31,490 --> 00:16:34,243 -men jeg hører ikke meget fra dem. -Okay. 304 00:16:34,326 --> 00:16:39,707 Hvad i den teologiske lære... 305 00:16:40,833 --> 00:16:43,836 ...gør, at de har noget imod uddannelse af kvinder? 306 00:16:43,919 --> 00:16:45,963 Hvor kommer det fra? 307 00:16:46,046 --> 00:16:49,800 Hvorfor mener de det? Hvorfor gør de det? 308 00:16:49,883 --> 00:16:54,096 Da Taliban kom til Swat-dalen, forbød de uddannelse af piger, 309 00:16:54,179 --> 00:16:56,807 kvinder måtte ikke gå ud. 310 00:16:56,890 --> 00:16:58,892 På hvilket grundlag? 311 00:16:59,143 --> 00:17:02,604 De sagde: "Vi vil ikke have kvinder i skoler 312 00:17:02,688 --> 00:17:04,148 eller på markedet." 313 00:17:04,648 --> 00:17:08,027 Det må bunde i frygt. Hvad er de bange for? 314 00:17:09,028 --> 00:17:10,571 De gør det i islams navn 315 00:17:10,654 --> 00:17:13,532 og siger "Det er Guds budskab", 316 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 men de tog helt fejl. 317 00:17:16,994 --> 00:17:19,413 Så det er en fejlfortolkning? 318 00:17:19,496 --> 00:17:22,416 Ja, men nogle gange virkede de klogere 319 00:17:22,499 --> 00:17:25,085 end andre ledere i verden, 320 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 for de vidste, at uddannelse kan styrke kvinder. 321 00:17:28,505 --> 00:17:29,923 Og det indså de. 322 00:17:30,049 --> 00:17:31,967 De ved, at en uddannet kvinde, 323 00:17:32,051 --> 00:17:36,805 som går i skole, bliver uafhængig og træffer sine egne beslutninger. 324 00:17:36,889 --> 00:17:41,018 Hun vil få status, hun vil arbejde, 325 00:17:41,101 --> 00:17:46,023 hun vil forlade huset og få sin egen identitet, 326 00:17:46,106 --> 00:17:48,734 og det ville de ikke have. 327 00:17:49,234 --> 00:17:53,072 De vil ikke acceptere, at kvinder er ligeværdige, 328 00:17:53,155 --> 00:17:56,575 og det er en kedelig tankegang. 329 00:17:56,950 --> 00:17:58,452 Det er kvindehad. 330 00:17:58,535 --> 00:18:03,499 Mænd skal være overlegne, man betragter kvinder som ubegavede, 331 00:18:03,582 --> 00:18:07,461 de tænker dårligere, de kan ikke træffe beslutninger som mænd. 332 00:18:07,544 --> 00:18:13,342 Det er det gammeldags overlegenhedskompleks og kvindehad. 333 00:18:13,425 --> 00:18:14,718 Man finder på påskud. 334 00:18:14,802 --> 00:18:18,180 Man finder på kulturelle og religiøse påskud, 335 00:18:18,263 --> 00:18:20,724 og man prøver at underbygge dem. 336 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 Det er 2018. 337 00:18:25,187 --> 00:18:28,357 Hvis vi... Den opfattelse er barbarisk. 338 00:18:28,440 --> 00:18:31,819 Hvad var der sket, hvis du ikke var blevet skudt? 339 00:18:32,027 --> 00:18:34,780 Ville du stadig bo i Mingora? 340 00:18:35,697 --> 00:18:39,660 Som før ville jeg have agiteret for uddannelse af piger, 341 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 jeg ville have kæmpet for min egen uddannelse, 342 00:18:43,288 --> 00:18:46,125 og jeg ville have levet mit liv der. 343 00:18:46,208 --> 00:18:50,462 Jeg er fascineret af Swat-dalen. 344 00:18:50,546 --> 00:18:52,923 Navnet er usædvanligt, 345 00:18:53,507 --> 00:18:56,009 og jeg har set billeder af den 346 00:18:56,093 --> 00:18:59,054 og af bjergene og floderne, 347 00:18:59,138 --> 00:19:02,015 og der ser smukt ud. Har jeg ret i det? 348 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 Det er det smukkeste sted. 349 00:19:04,226 --> 00:19:06,186 Det er som et paradis på jord. 350 00:19:06,270 --> 00:19:09,273 Jeg boede der i alle de år, 351 00:19:09,356 --> 00:19:13,777 og jeg så det ikke, før jeg blev sendt til behandling i Storbritannien, 352 00:19:13,861 --> 00:19:16,947 og jeg så ned fra vinduet: 353 00:19:17,030 --> 00:19:19,658 "Hvor er bjergene? Hvor er floden?" 354 00:19:19,741 --> 00:19:21,410 Da gik det op for mig, 355 00:19:21,493 --> 00:19:23,954 -at det var et meget smukt sted. -Ja. 356 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 Og ikke kun stedet er smukt, også menneskene. 357 00:19:27,124 --> 00:19:30,169 Deres gæstfrihed, kærlighed og venlighed. 358 00:19:30,252 --> 00:19:32,588 Du kan ikke rejse tilbage dertil, vel? 359 00:19:32,671 --> 00:19:35,716 Ikke nu. Vil du nogensinde kunne tage tilbage? 360 00:19:36,592 --> 00:19:38,510 Desværre har jeg 361 00:19:39,303 --> 00:19:41,555 siden angrebet ikke været der, 362 00:19:41,638 --> 00:19:44,683 og det har været en svær tid. 363 00:19:44,766 --> 00:19:48,395 Jeg ville rejse, men kunne ikke finde det rette tidspunkt. 364 00:19:48,604 --> 00:19:50,731 Jeg vil stadig gerne tilbage. 365 00:19:50,814 --> 00:19:53,192 Og jeg har fået stor støtte i mit land. 366 00:19:53,275 --> 00:19:56,278 Folk bærer bannere med "Hej, Malala". 367 00:19:56,570 --> 00:19:58,906 Og folk hungrer efter forandring. 368 00:19:58,989 --> 00:20:01,700 Folk ønsker forandringer i landet. 369 00:20:01,783 --> 00:20:05,495 Jeg laver arbejde der, men jeg vil... 370 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 Jeg vil sætte fødderne på den jord, 371 00:20:08,248 --> 00:20:09,499 -og være der. -Ja. 372 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 Sådan har folk det med deres hjem. 373 00:20:12,753 --> 00:20:14,004 Pashtunerne 374 00:20:14,087 --> 00:20:16,340 er en etnisk gruppe, 375 00:20:17,299 --> 00:20:20,010 som vist er ældre end islam. 376 00:20:20,093 --> 00:20:21,428 -Er det korrekt? -Ja. 377 00:20:21,511 --> 00:20:24,264 Nogle siger, den er 6.000 år gammel. 378 00:20:24,348 --> 00:20:25,766 -Seks tusind år? -Ja. 379 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 De fleste pashtuner bor i Vestpakistan, 380 00:20:29,102 --> 00:20:30,771 og nogle bor i Afghanistan, 381 00:20:30,854 --> 00:20:33,482 og vi taler pashto. 382 00:20:33,690 --> 00:20:34,942 Sig noget på pashto. 383 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 -Her? -Ja. 384 00:20:36,860 --> 00:20:39,154 Hvis jeg vil sige goddag, siger jeg: 385 00:20:40,072 --> 00:20:41,198 Hvad med det her: 386 00:20:41,573 --> 00:20:44,868 Dave, du ser meget yngre ud i virkeligheden. 387 00:20:50,457 --> 00:20:52,125 "Du er meget ung." 388 00:20:54,378 --> 00:20:56,213 Tusind tak skal du have. 389 00:21:01,260 --> 00:21:04,554 Jeg researchede pashtuner, 390 00:21:05,138 --> 00:21:07,683 og jeg fandt forskrifter, 391 00:21:07,933 --> 00:21:12,813 som kulturen lever efter. 392 00:21:12,896 --> 00:21:14,481 Den ene er gæstfrihed. 393 00:21:14,564 --> 00:21:16,441 -Helt bestemt. -Beskriv det. 394 00:21:16,525 --> 00:21:20,153 Hvis en slægtning eller en ven kommer på besøg. 395 00:21:20,988 --> 00:21:23,740 Hvis man er i pashtun-området, 396 00:21:24,032 --> 00:21:26,660 behøver man ikke at sige, at man kommer. 397 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 Man kommer bare og banker på. 398 00:21:28,620 --> 00:21:31,456 Hvis døren står åben, går man bare ind. 399 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 Og det er tradition 400 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 ikke at låse døren om dagen, 401 00:21:37,212 --> 00:21:38,922 døren er altid åben. 402 00:21:39,006 --> 00:21:40,924 Man går bare ind, 403 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 og de byder en velkommen og laver te eller aftensmad. 404 00:21:44,469 --> 00:21:47,097 De spørger ikke: "Vil du have en kop te?" 405 00:21:47,180 --> 00:21:48,640 -Det er frækt. -Spontant. 406 00:21:48,724 --> 00:21:52,769 -Det er meget stødende. -En anden forskrift er asyl. 407 00:21:52,853 --> 00:21:55,188 Er det forskelligt fra gæstfrihed? 408 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Ved gæstfrihed kommer en til middag. 409 00:21:58,942 --> 00:22:01,153 Ved asyl skal jeg bruge et sted at bo 410 00:22:01,236 --> 00:22:03,322 -til Labor Day. -Ja. 411 00:22:04,865 --> 00:22:06,616 Når man får gæster, 412 00:22:06,700 --> 00:22:09,411 som når mine slægtning kom, blev de en dag, 413 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 en uge, nogle måneder, og de blev bare. 414 00:22:12,664 --> 00:22:15,542 De er familie og venner, og man siger ikke nej. 415 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 Man kan ikke sige til folk, 416 00:22:19,671 --> 00:22:23,300 at man skal ud eller... Man beder dem ikke om at rejse. 417 00:22:23,383 --> 00:22:25,260 De må blive, så længe de vil. 418 00:22:25,344 --> 00:22:30,140 Og har værtsfamilien det fint med det? 419 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 Det er de nødt til. 420 00:22:34,102 --> 00:22:35,479 Så teoretisk set, 421 00:22:35,562 --> 00:22:38,023 og det vil ikke ske, så bare rolig. 422 00:22:38,106 --> 00:22:38,982 Okay. 423 00:22:39,066 --> 00:22:41,860 Jeg, min kone og søn kommer hjem til jer. 424 00:22:42,444 --> 00:22:44,446 -I er velkomne. -Må vi blive 425 00:22:44,529 --> 00:22:46,490 -så længe vi vil? -Ja. 426 00:22:47,699 --> 00:22:48,533 Ja. 427 00:22:50,035 --> 00:22:52,162 Du ville ikke sige til dine venner: 428 00:22:52,245 --> 00:22:55,582 "Pyha, familien Letterman. Jeg ved ikke, hvad han..." 429 00:22:55,665 --> 00:22:56,833 Det ville ikke ske? 430 00:22:57,417 --> 00:22:59,169 Det er noget andet. 431 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 I ville intet bemærke. 432 00:23:02,255 --> 00:23:04,758 -Du ville være glad. -Ja. 433 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 Men det er usædvanligt. 434 00:23:06,510 --> 00:23:12,057 Der var også en kraftig opfordring 435 00:23:12,140 --> 00:23:15,727 til at hævne en uretfærdighed. 436 00:23:15,811 --> 00:23:18,063 -Er det rigtigt forstået? -Ja. 437 00:23:18,146 --> 00:23:20,982 Der sker ting som æresdrab. 438 00:23:21,066 --> 00:23:24,903 Hvis en bror opdager, at hans søster 439 00:23:24,986 --> 00:23:26,738 har et forhold til en, 440 00:23:26,822 --> 00:23:29,783 vil man dræbe søsteren i ærens navn. 441 00:23:29,866 --> 00:23:33,203 Men det kritiserer vi, og folk taler imod det. 442 00:23:33,286 --> 00:23:34,830 Nu siger vi, 443 00:23:34,913 --> 00:23:36,957 at den bedste hævn er tilgivelse. 444 00:23:37,040 --> 00:23:38,792 Så folk laver om på det. 445 00:23:38,875 --> 00:23:40,502 Jeg er pashtun og mente, 446 00:23:40,585 --> 00:23:43,338 at de, som angreb mig, 447 00:23:43,422 --> 00:23:45,966 tilgiver jeg, for det er den bedste hævn. 448 00:23:46,049 --> 00:23:49,428 Den person, som angreb mig, var en ung dreng. 449 00:23:50,053 --> 00:23:51,263 På alder med mig. 450 00:23:51,972 --> 00:23:55,684 Han mente, han gjorde det rigtige, 451 00:23:55,767 --> 00:23:59,396 at han angreb et ondt menneske 452 00:23:59,479 --> 00:24:00,939 og gjorde noget godt. 453 00:24:01,022 --> 00:24:05,694 Så vi bør hjælpe folk, for de er mennesker som os. 454 00:24:05,777 --> 00:24:08,905 Jeg mener ikke, den slags sker tilfældigt. 455 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 Der var en hensigt. 456 00:24:11,366 --> 00:24:12,492 Føler du det? 457 00:24:15,078 --> 00:24:19,374 For andre, som blev skudt i hovedet, 458 00:24:20,667 --> 00:24:24,546 ville ikke senere tale med en gammel mand i tv. 459 00:24:26,047 --> 00:24:28,592 Der er en dybere mening, 460 00:24:28,675 --> 00:24:32,554 en højere magt på færde. 461 00:24:33,138 --> 00:24:36,266 Det kan der være, men selv om der ikke er, 462 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 så kan man selv træffe en beslutning. 463 00:24:39,519 --> 00:24:41,646 Og da jeg vågnede 464 00:24:41,730 --> 00:24:45,525 og indså, jeg havde overlevet et brutalt angreb 465 00:24:45,609 --> 00:24:49,404 og havde været så tæt på at dø, 466 00:24:49,779 --> 00:24:53,533 så indså jeg, at der måske er en mening med dette liv. 467 00:24:53,617 --> 00:24:57,996 Og jeg besluttede at vie dette liv til uddannelse af piger 468 00:24:58,079 --> 00:25:01,208 og tale deres sag og give det mening. 469 00:25:01,291 --> 00:25:04,377 For vi skal dø en dag... 470 00:25:05,420 --> 00:25:08,465 ...så hvorfor ikke gøre noget godt og prøve alt 471 00:25:08,548 --> 00:25:10,342 for at hjælpe andre? 472 00:25:12,761 --> 00:25:16,681 Tilbage til oplevelsen i Oxford. 473 00:25:17,849 --> 00:25:19,017 Kan du gå ud? 474 00:25:19,392 --> 00:25:21,853 Hvordan morer du dig der? 475 00:25:22,229 --> 00:25:26,024 På Oxford er der meget at læse, 476 00:25:26,358 --> 00:25:28,568 og der er mange lektier, 477 00:25:28,652 --> 00:25:31,154 det skal man altid have i baghovedet, 478 00:25:31,238 --> 00:25:32,656 når man lægger planer. 479 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 Der er foredrag, seminarer, 480 00:25:35,659 --> 00:25:37,077 forelæsninger, te, 481 00:25:37,160 --> 00:25:39,663 der en stor pakistansk forening, 482 00:25:39,746 --> 00:25:42,374 en islamisk og en hinduistisk forening. 483 00:25:42,457 --> 00:25:44,834 Der sker så meget, og jeg elsker det. 484 00:25:44,918 --> 00:25:48,046 Hver dag skal jeg noget med mine venner, 485 00:25:48,129 --> 00:25:50,799 og dagen før afleveringsfristen 486 00:25:50,882 --> 00:25:54,219 kommer jeg i tanke om opgaven og får stress, 487 00:25:54,302 --> 00:25:56,680 fordi jeg har lavet andet i ugens løb. 488 00:25:56,763 --> 00:25:59,808 Så prøver jeg at nå at få afleveret min opgave. 489 00:25:59,891 --> 00:26:04,145 Jeg er meget taknemmelig over, at du er her hos mig, 490 00:26:04,229 --> 00:26:06,356 selv om du nok hellere ville læse. 491 00:26:07,649 --> 00:26:09,234 Det er en ære at være her. 492 00:26:13,196 --> 00:26:14,906 -Er du klar? -Ja. 493 00:26:14,990 --> 00:26:19,911 Når dagen er omme, vil I elske mig. Okay? 494 00:26:19,995 --> 00:26:21,204 Ja. 495 00:26:21,830 --> 00:26:23,999 Nu går vi hen til biblioteket. 496 00:26:25,542 --> 00:26:27,002 Vi skal på biblioteket. 497 00:26:34,342 --> 00:26:35,552 Her er flot. 498 00:26:36,469 --> 00:26:39,014 Velkommen til LMH-biblioteket. 499 00:26:39,097 --> 00:26:41,141 Jeg vil gerne vide en ting. 500 00:26:41,224 --> 00:26:43,059 Har I Harry Potter? 501 00:26:44,894 --> 00:26:47,856 Jeg tror ikke, vi har Harry Potter-bøger. 502 00:26:48,440 --> 00:26:49,774 De hader mig. 503 00:26:52,694 --> 00:26:54,404 Så skal vi se spisesalen. 504 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 Det er LMH-spisesalen. 505 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 I får mad alle dage. 506 00:27:01,202 --> 00:27:02,495 Og... Ja? 507 00:27:02,579 --> 00:27:04,039 Skal vi spise? 508 00:27:04,623 --> 00:27:05,707 Hvis du vil. 509 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Har I prøvet KFC? 510 00:27:06,875 --> 00:27:07,709 Ja. 511 00:27:07,792 --> 00:27:10,837 Det smager godt, ikke? Det tager livet af en. 512 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Jeg går ud i køkkenet. 513 00:27:13,340 --> 00:27:16,009 Gå I bare. Jeg vil se køkkenet. 514 00:27:17,510 --> 00:27:18,928 Fødevarekontrollen. 515 00:27:19,137 --> 00:27:20,305 Fødevarestyrelsen. 516 00:27:20,555 --> 00:27:21,681 -Goddag. -Hej. 517 00:27:22,057 --> 00:27:23,683 Det er tid til kontrol. 518 00:27:24,726 --> 00:27:27,145 Nøj, de har pandekager. 519 00:27:27,228 --> 00:27:28,647 Har du set maden her? 520 00:27:29,230 --> 00:27:31,566 Dave er vist sulten. 521 00:27:34,527 --> 00:27:35,779 -Godmorgen. -Godmorgen. 522 00:27:35,862 --> 00:27:37,113 Alt vel? 523 00:27:40,492 --> 00:27:42,202 Ser I The Crown? 524 00:27:42,827 --> 00:27:44,579 -Desværre ikke. -Nå. 525 00:27:47,540 --> 00:27:48,375 Bob. 526 00:27:48,458 --> 00:27:53,755 Jeg kan lide roen, og her kommer ikke mange turister. 527 00:27:53,838 --> 00:27:55,840 Hun har vundet Nobels Fredspris. 528 00:27:55,924 --> 00:27:57,759 Jeg har to Emmy-priser. 529 00:27:58,968 --> 00:28:01,262 Det her er ærefrygtindgydende. 530 00:28:05,975 --> 00:28:07,560 Synes du om det? 531 00:28:07,644 --> 00:28:10,855 Jeg er målløs over bygningerne og omgivelserne. 532 00:28:11,398 --> 00:28:13,566 -Hvad laver de? -Det aner jeg ikke. 533 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 I bor ikke her, vel? 534 00:28:15,735 --> 00:28:17,404 Ikke her i haven. 535 00:28:17,487 --> 00:28:21,032 -Men her ville være rart at bo. -Det er mit soveværelse. 536 00:28:21,616 --> 00:28:24,327 -Hvor længe har du gået her? -Næsten tre år. 537 00:28:24,411 --> 00:28:25,954 Hvad skal du bagefter? 538 00:28:26,621 --> 00:28:28,707 Forhåbentlig får jeg et arbejde. 539 00:28:28,790 --> 00:28:29,916 Hvad drømmer du om? 540 00:28:30,667 --> 00:28:32,168 Mit mål er journalistik. 541 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 Journalistik. Det er lige tiden til det. 542 00:28:36,381 --> 00:28:38,258 -Hyg jer. -Mange tak. 543 00:28:38,341 --> 00:28:42,137 Se, den bænk har stået der siden 1953. 544 00:28:45,640 --> 00:28:48,768 Der er noget, som brænder, Malala. 545 00:28:49,060 --> 00:28:50,687 Ja, det er der. 546 00:28:50,770 --> 00:28:52,897 Skal vi melde det? 547 00:28:53,022 --> 00:28:55,400 -Det behøver vi ikke. -Godt. 548 00:28:55,984 --> 00:28:58,862 -Der kan man se. -Må man fodre ænderne? 549 00:28:58,945 --> 00:29:02,198 Ja, man må fodre dem og spise dem. 550 00:29:02,741 --> 00:29:04,367 Jeg har ondt af dem. 551 00:29:06,745 --> 00:29:07,996 Det er spændende. 552 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Det er kollegiet. 553 00:29:13,460 --> 00:29:15,503 Sidsteårselevernes fællesrum. 554 00:29:15,587 --> 00:29:17,881 -Jeg ved ikke, om vi må bruge det. -Jo. 555 00:29:18,757 --> 00:29:21,551 Kan nogen spille bordfodbold? 556 00:29:21,634 --> 00:29:23,303 -Ja. -Så lad os spille. 557 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Er alle klar? 558 00:29:25,013 --> 00:29:26,681 Vi spiller om hundrede pund. 559 00:29:26,765 --> 00:29:28,475 Og ikke rulle. 560 00:29:29,476 --> 00:29:30,518 Jeg er ikke god. 561 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 -Tag den. -Et mål. 562 00:29:36,191 --> 00:29:38,651 Hvad er der med dig? Så du den ikke? 563 00:29:40,820 --> 00:29:41,696 God redning. 564 00:29:41,780 --> 00:29:43,364 -Det var tilfældigt -Flot. 565 00:29:43,448 --> 00:29:44,741 -Åh nej! -Kom så. 566 00:29:46,451 --> 00:29:47,535 Ja! 567 00:29:51,664 --> 00:29:53,374 -Tillykke. -Tak. 568 00:29:53,458 --> 00:29:55,376 -Jeg styrede. -Det var skægt. 569 00:29:56,169 --> 00:29:59,380 Hvad vil du efter Oxford? 570 00:30:00,215 --> 00:30:04,928 Jeg vil læse færdig. Bagefter vil jeg fortsat arbejde for uddannelse af piger. 571 00:30:05,011 --> 00:30:07,055 Det har jeg viet mit liv til. 572 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 Flere piger skal have en god uddannelse, 573 00:30:10,517 --> 00:30:11,810 blive selvstændige 574 00:30:11,893 --> 00:30:14,312 og blive dagens og morgendagens ledere. 575 00:30:22,111 --> 00:30:24,989 Hvordan har din far det i øvrigt? 576 00:30:25,073 --> 00:30:26,991 Godt, og han er her med mig. 577 00:30:27,742 --> 00:30:30,537 -Han har det fint. -Han... 578 00:30:30,620 --> 00:30:34,833 At dømme efter det, jeg har set til din far, 579 00:30:35,667 --> 00:30:38,545 virker han meget optimistisk 580 00:30:38,837 --> 00:30:40,797 og meget energisk og glad. 581 00:30:40,880 --> 00:30:43,424 Er det en rigtig vurdering af din far? 582 00:30:44,008 --> 00:30:46,261 Meget rigtig. Og han var optimistisk, 583 00:30:46,344 --> 00:30:50,056 selv i de værste perioder i Swat-dalen 584 00:30:50,139 --> 00:30:52,559 med terrorisme forblev han positiv. 585 00:30:52,642 --> 00:30:54,102 Selv nu er han positiv. 586 00:30:54,185 --> 00:30:58,106 Han er en drømmer. Han drømmer om, 587 00:30:58,189 --> 00:31:01,484 at alt bliver bedre, og han kæmper for det. 588 00:31:02,652 --> 00:31:06,614 Jeg er stolt af ham, for som du måske har læst, 589 00:31:06,698 --> 00:31:11,035 modsatte han sig 590 00:31:11,411 --> 00:31:14,622 enhver form for diskrimination mod kvinder. 591 00:31:15,748 --> 00:31:18,918 Helt fra da hans fætter købte familiens stamtræ, 592 00:31:19,002 --> 00:31:20,795 og der kun stod navne på mænd. 593 00:31:20,879 --> 00:31:23,339 Ikke en eneste kvinde var nævnt. 594 00:31:23,423 --> 00:31:25,300 Min far skrev mit navn, 595 00:31:25,383 --> 00:31:27,802 det første pigenavn på familiens stamtræ. 596 00:31:27,886 --> 00:31:31,306 Han udfordrede alle stereotyperne, 597 00:31:31,389 --> 00:31:34,225 og han handlede. 598 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 Jeg kan godt lide, at min far gør noget. 599 00:31:36,769 --> 00:31:40,189 Der var noget, jeg ikke kunne lade være med at tænke på, 600 00:31:40,857 --> 00:31:44,527 da jeg læste om dig og så dig. 601 00:31:44,611 --> 00:31:46,362 Jeg har en søn på 14, 602 00:31:46,654 --> 00:31:49,741 og hvis jeg var din far, 603 00:31:50,533 --> 00:31:53,786 og du var min datter, ville jeg sige: "Ved du hvad? 604 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Jeg vil kæmpe imod den uretfærdighed, 605 00:31:56,956 --> 00:32:00,376 for jeg har to sønner, en datter og en kone. 606 00:32:00,627 --> 00:32:03,296 Jeg vil kæmpe imod det, 607 00:32:03,379 --> 00:32:06,341 men jeg sender min familie væk." 608 00:32:06,633 --> 00:32:08,801 Var det på tale? 609 00:32:10,637 --> 00:32:13,389 Vi havde ikke et hjem andre steder. 610 00:32:14,307 --> 00:32:15,850 Vores hjem var Swat-dalen. 611 00:32:16,184 --> 00:32:18,686 Vi havde ikke andre steder at tage hen. 612 00:32:19,270 --> 00:32:21,940 Hvad med pashtunernes gæstfrihed? 613 00:32:22,982 --> 00:32:24,817 Da vi boede i Swat 614 00:32:24,901 --> 00:32:27,028 og på et tidspunkt måtte flygte, 615 00:32:27,111 --> 00:32:29,864 trådte pashtunernes gæstfrihed i kraft, 616 00:32:29,948 --> 00:32:32,909 for vi havde ikke et andet hus, 617 00:32:32,992 --> 00:32:37,914 vi havde familie i landsbyen Shangla, men der kunne vi ikke agitere. 618 00:32:37,997 --> 00:32:41,250 Vi tog til andre byer, og min fars venner tog imod os. 619 00:32:41,334 --> 00:32:44,379 Jeg mener, at omkring to millioner 620 00:32:44,462 --> 00:32:48,967 blev fortrængt, og de fleste fik husly af andre. 621 00:32:49,968 --> 00:32:51,552 Er der noget galt med mig? 622 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Jeg er anderledes... 623 00:32:58,226 --> 00:33:00,103 Vi kender vist alle svaret. 624 00:33:01,521 --> 00:33:04,107 Men er jeg for selvisk? 625 00:33:04,357 --> 00:33:05,817 Jeg ville tænke, 626 00:33:06,734 --> 00:33:08,987 ud fra det, jeg kender til dit liv 627 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 og din hjemby, 628 00:33:10,154 --> 00:33:15,785 din skole og truslen... se at komme ud. 629 00:33:15,868 --> 00:33:18,371 Jeg ville kun tænke på at komme væk. 630 00:33:18,454 --> 00:33:21,749 -Din far må være... -Jeg ville føle skyld. 631 00:33:21,833 --> 00:33:23,501 Jeg ville føle skyld, hvis... 632 00:33:23,751 --> 00:33:25,086 -Hvis du rejste. -Ja. 633 00:33:25,169 --> 00:33:29,590 Det, jeg mener, er, at din far er langt mere modig, 634 00:33:30,383 --> 00:33:34,012 og determineret end mig. 635 00:33:38,766 --> 00:33:40,309 -Ja. -Han er modig. 636 00:33:40,393 --> 00:33:43,688 Hvis ikke han havde sagt noget, havde jeg heller ikke. 637 00:33:43,771 --> 00:33:48,526 Man har brug for en rollemodel. Jeg så op til ham, og jeg fulgte ham. 638 00:34:01,372 --> 00:34:03,583 DAGENS VARME RET FISH 'N' CHIPS 639 00:34:04,167 --> 00:34:05,710 -Goddag. -Goddag. 640 00:34:07,420 --> 00:34:09,047 -Specielt til jer. -Skønt. 641 00:34:09,130 --> 00:34:09,964 -Tak. -Tak. 642 00:34:10,048 --> 00:34:12,884 -Jeg henter salt og eddike. -Vi har ingen penge. 643 00:34:12,967 --> 00:34:14,010 Nå... 644 00:34:15,261 --> 00:34:17,472 -Det er på huset. -Mange tak for det. 645 00:34:17,555 --> 00:34:18,639 MALALAS FAR 646 00:34:18,723 --> 00:34:20,558 Mon vi vil se en anden 647 00:34:20,641 --> 00:34:24,187 kvindelig premierminister i et muslimsk land? 648 00:34:24,270 --> 00:34:27,356 Man kan ikke lade være med at tænke på din datter. 649 00:34:28,191 --> 00:34:31,611 Helt ærligt vil vi bare have Malala i vores liv. 650 00:34:32,862 --> 00:34:34,781 Hun må have sine egne drømme. 651 00:34:35,073 --> 00:34:37,075 Som far støtter jeg hende, 652 00:34:37,158 --> 00:34:40,828 hvis hun på nogen måde vil skabe forandringer. 653 00:34:40,912 --> 00:34:43,164 Min kone og jeg bliver bange, 654 00:34:43,247 --> 00:34:47,085 for vi været ude for en hård prøvelse. 655 00:34:47,752 --> 00:34:50,171 Det vigtigste er hendes sikkerhed. 656 00:34:50,254 --> 00:34:52,298 Den er meget vigtig, og... 657 00:34:52,882 --> 00:34:55,802 ...hendes blotte eksistens 658 00:34:55,885 --> 00:34:57,887 skaber forandring i verden. 659 00:34:57,970 --> 00:34:59,931 Bebrejdede du dig selv? 660 00:35:00,014 --> 00:35:01,974 Du må have haft skyldfølelse. 661 00:35:02,600 --> 00:35:05,812 Enhver forælder ville tænke: 662 00:35:06,479 --> 00:35:09,816 "Har jeg bragt mit barn i fare?" 663 00:35:09,899 --> 00:35:12,985 Det er alle forældres største frygt. 664 00:35:13,069 --> 00:35:14,612 Jeg har en søn på 14, 665 00:35:14,695 --> 00:35:17,240 og det bekymrer mig konstant. 666 00:35:17,323 --> 00:35:19,117 -Bringer min opførsel... -Ja. 667 00:35:19,200 --> 00:35:21,494 ...min søns ve og vel i fare? 668 00:35:21,577 --> 00:35:25,414 Jeg tænkte på, om jeg kunne og skulle have stoppet hende. 669 00:35:26,207 --> 00:35:27,917 Men det kunne jeg ikke. 670 00:35:28,000 --> 00:35:32,004 For jeg huskede, at jeg tit sagde, 671 00:35:32,088 --> 00:35:37,510 at hun ikke skulle nævne ordet Taliban, og hun hørte ikke efter. 672 00:35:37,593 --> 00:35:39,637 Hun gik op og nævnte Taliban. 673 00:35:39,720 --> 00:35:43,474 Hun sagde engang, at alle var bange for dem. 674 00:35:43,975 --> 00:35:46,102 Vi burde sætte navn på dem. 675 00:35:46,394 --> 00:35:48,187 Hun kunne ikke stoppes. 676 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 Jeg spurgte min kone, og hun sagde: 677 00:35:52,024 --> 00:35:53,442 "Det er banditternes 678 00:35:53,526 --> 00:35:54,443 -skyld." -Ja. 679 00:35:54,527 --> 00:35:56,279 -Ja. -Du gjorde intet galt. 680 00:35:56,362 --> 00:35:58,406 I de situationer er det værste 681 00:35:58,990 --> 00:36:00,616 ikke at sige noget. 682 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 -Du har helt ret. -Ja. 683 00:36:02,243 --> 00:36:04,662 Man kan ikke føle sig skyldig 684 00:36:04,745 --> 00:36:07,498 -over andres dårlige opførsel. -Præcis. 685 00:36:07,582 --> 00:36:09,208 Lad os prøve det her. 686 00:36:14,797 --> 00:36:16,549 Hold kæft, det smager godt. 687 00:36:18,885 --> 00:36:20,928 -Har du smagt det? -Ja. 688 00:36:21,429 --> 00:36:22,346 Mand. 689 00:36:26,350 --> 00:36:28,060 Fortæl mig om dine rejser. 690 00:36:28,144 --> 00:36:30,146 -Du har været i Syrien? -Ja. 691 00:36:30,229 --> 00:36:32,648 Og i Jordan og Libanons flygtningelejre. 692 00:36:32,732 --> 00:36:34,525 Du besøgte syriske flygtninge. 693 00:36:34,609 --> 00:36:36,986 -Hvad kan man gøre der? -Desværre 694 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 har de fleste boet der i fire-fem år, 695 00:36:40,656 --> 00:36:43,868 og halvdelen af børnene 696 00:36:43,951 --> 00:36:46,245 har ikke adgang til god undervisning. 697 00:36:46,329 --> 00:36:50,082 Ofte tages uddannelse af flygtninge ikke alvorligt, 698 00:36:50,166 --> 00:36:52,501 for man mener, at deres ophold er kort, 699 00:36:52,585 --> 00:36:54,545 så hvorfor investere i uddannelse? 700 00:36:54,629 --> 00:36:56,589 Men uddannelse er nødvendig. 701 00:36:56,672 --> 00:37:00,426 Hvis børnene skal have en fremtid og genopbygge deres land, 702 00:37:00,509 --> 00:37:03,846 må de have en uddannelse, især kvinderne, 703 00:37:03,930 --> 00:37:06,349 for så vil de bidrage til økonomien, 704 00:37:06,432 --> 00:37:08,100 deres børn vil være sundere, 705 00:37:08,184 --> 00:37:11,479 og familierne vil være sundere og mere velstående. 706 00:37:11,562 --> 00:37:14,690 Investering i uddannelse er vigtigt. 707 00:37:14,774 --> 00:37:17,193 Det er den bedste måde at hjælpe dem på. 708 00:37:17,276 --> 00:37:19,695 Du var i Afrika og byggede en skole? 709 00:37:20,363 --> 00:37:23,199 Jeg har været i Nigeria og Kenya, 710 00:37:23,282 --> 00:37:25,034 og der har vi arbejdet. 711 00:37:25,117 --> 00:37:29,205 Jeg byggede en skole i Libanon til syriske flygtninge. 712 00:37:29,288 --> 00:37:32,083 Vi arbejder også på en skole i Pakistan. 713 00:37:32,166 --> 00:37:35,544 Men mit hovedmål er at styrke lokale ledere. 714 00:37:35,836 --> 00:37:37,505 Jeg tror på agitation 715 00:37:37,588 --> 00:37:38,965 og at tale for en sag, 716 00:37:39,048 --> 00:37:41,092 og det gjorde jeg og min far. 717 00:37:41,175 --> 00:37:42,468 Nu gør vi det 718 00:37:42,551 --> 00:37:46,138 i Asien, Afrika og Latinamerika. 719 00:37:46,222 --> 00:37:47,682 Vi udvider arbejdet, 720 00:37:47,765 --> 00:37:49,850 og jeg kan allerede se en effekt. 721 00:37:49,934 --> 00:37:53,104 Jeg tror også på at styrke lokale unge piger. 722 00:37:53,187 --> 00:37:56,065 For stærke unge piger kan skabe forandring. 723 00:37:56,148 --> 00:37:58,567 Jeg var en ung pige, jeg åbnede munden, 724 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 og jeg kunne forandre verden. 725 00:38:01,487 --> 00:38:03,614 Jeg tror, der er flere unge piger. 726 00:38:03,698 --> 00:38:05,366 Hvis man støtter dem, 727 00:38:05,449 --> 00:38:07,785 kan de åbne munden og forandre verden. 728 00:38:16,961 --> 00:38:18,713 Hvad mener du om Trump? 729 00:38:21,257 --> 00:38:24,468 Jeg bor i Storbritannien, så hvad mener du om ham? 730 00:38:35,771 --> 00:38:36,605 Jeg... 731 00:38:37,356 --> 00:38:39,734 Jeg har meget at sige om det emne. 732 00:38:42,737 --> 00:38:44,989 Og du vil have, jeg er ligefrem, ikke? 733 00:38:45,114 --> 00:38:45,948 Jo. 734 00:38:47,950 --> 00:38:49,076 Jeg mener... 735 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Åh mand. 736 00:38:53,622 --> 00:38:55,458 Personligt mener jeg, 737 00:38:56,042 --> 00:38:58,919 ikke politisk men personligt, 738 00:38:59,628 --> 00:39:02,506 at han er ude af stand til at repræsentere mig. 739 00:39:11,891 --> 00:39:14,935 Han er ikke i stand til at repræsentere nogen her. 740 00:39:15,394 --> 00:39:16,270 Jeg... 741 00:39:19,607 --> 00:39:22,109 Når I hører om ting derovre... 742 00:39:22,193 --> 00:39:24,779 Indrejseforbud for muslimer. Jeg er muslim. 743 00:39:24,862 --> 00:39:26,405 Hvad sker der, 744 00:39:26,489 --> 00:39:30,284 har I en and som præsident? Hvad sker der? 745 00:39:30,368 --> 00:39:33,162 Ja, nogle ting har virkelig skuffet mig, 746 00:39:33,245 --> 00:39:38,501 såsom seksuel chikane, indrejseforbuddet for muslimer og racisme. 747 00:39:38,584 --> 00:39:41,170 Man ser den slags og føler, at USA, 748 00:39:41,253 --> 00:39:45,383 som er kendt for menneskerettigheder og frihed, 749 00:39:45,466 --> 00:39:49,136 -burde gå forrest for menneskerettigheder. -Ja. 750 00:39:49,220 --> 00:39:51,639 Det er et stærkt demokrati. 751 00:39:51,722 --> 00:39:53,599 -Det hylder vi. -Tja... 752 00:39:57,645 --> 00:40:00,439 Jeg spurgte tidligere, 753 00:40:00,523 --> 00:40:02,691 om New York er verdens skønneste by. 754 00:40:04,360 --> 00:40:07,571 Er USA verdens skønneste land? 755 00:40:07,655 --> 00:40:10,157 For at være verdens skønneste land 756 00:40:10,241 --> 00:40:13,953 skal man være førende på de områder, 757 00:40:14,036 --> 00:40:17,289 som nu bliver besudlet. 758 00:40:17,373 --> 00:40:20,459 Så kører man baglæns. 759 00:40:20,543 --> 00:40:21,836 Kan du køre bil? 760 00:40:23,796 --> 00:40:25,381 Jeg har taget køretimer, 761 00:40:25,464 --> 00:40:28,634 men jeg har ikke været til køreprøve. 762 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 Hvem underviser dig? 763 00:40:31,554 --> 00:40:32,721 En kørelærer. 764 00:40:32,805 --> 00:40:34,265 Har du en kørelærer? 765 00:40:34,348 --> 00:40:36,559 Hvor kører I hen? 766 00:40:36,642 --> 00:40:38,144 Vi kører rundt på vejene. 767 00:40:38,227 --> 00:40:39,061 Ja. 768 00:40:39,937 --> 00:40:41,355 I kører bare rundt, ja. 769 00:40:41,439 --> 00:40:43,941 Jeg har taget ti-tolv timer. 770 00:40:44,024 --> 00:40:45,985 Jeg var vildt dårlig. 771 00:40:46,068 --> 00:40:48,154 Tog du timer i England 772 00:40:48,237 --> 00:40:49,405 -eller... -England. 773 00:40:49,488 --> 00:40:53,325 Glem alt, hvad du lærer nu. 774 00:40:53,909 --> 00:40:56,412 For de er tossede. 775 00:40:56,620 --> 00:40:57,455 Hvordan det? 776 00:40:57,538 --> 00:40:59,248 Man sidder i den gale side. 777 00:40:59,331 --> 00:41:00,291 Nej. 778 00:41:00,749 --> 00:41:02,084 Og man kører... 779 00:41:02,168 --> 00:41:03,461 Det vil jeg lade dem. 780 00:41:03,544 --> 00:41:05,713 Man bør kunne sidde, 781 00:41:05,796 --> 00:41:07,673 hvor man har lyst til i en bil. 782 00:41:07,756 --> 00:41:08,757 Det er fint. 783 00:41:08,841 --> 00:41:11,093 Men de kører i den gale side af vejen. 784 00:41:11,844 --> 00:41:14,889 Jeg finder det svært her. I kører i den gale side. 785 00:41:14,972 --> 00:41:18,434 Det er det, jeg siger. Men det er helt forkert. 786 00:41:18,517 --> 00:41:19,643 Og... 787 00:41:20,853 --> 00:41:23,606 En dag ringer du, så vi kan få styr på det. 788 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Skal vi gøre noget fjollet? 789 00:41:30,321 --> 00:41:31,405 Hvor fjollet? 790 00:41:34,783 --> 00:41:35,868 Jeg har det her. 791 00:41:35,951 --> 00:41:37,203 -Okay. -Okay? 792 00:41:37,828 --> 00:41:39,747 Du skal bare vælge en ting. 793 00:41:40,164 --> 00:41:41,248 -Okay. -Okay? 794 00:41:42,458 --> 00:41:43,751 Har du gjort det før? 795 00:41:43,834 --> 00:41:44,668 Nej. 796 00:41:46,754 --> 00:41:47,796 Dag eller nat? 797 00:41:49,340 --> 00:41:50,174 Dag. 798 00:41:50,257 --> 00:41:51,133 Hvorfor? 799 00:41:52,885 --> 00:41:54,845 Dagen er positiv, man gør meget. 800 00:41:54,929 --> 00:41:56,972 Man møder folk og venner, 801 00:41:57,056 --> 00:42:00,351 man ser verdens skønhed. Jeg foretrækker dag. 802 00:42:01,227 --> 00:42:03,229 -Ja. -Jeg ville vælge modsat. 803 00:42:03,896 --> 00:42:06,524 -Hvorfor? -Jeg kan lide at sove. 804 00:42:06,607 --> 00:42:09,652 Man kan også sove om dagen. 805 00:42:10,402 --> 00:42:11,487 Nej. 806 00:42:11,570 --> 00:42:14,281 Sover man om dagen, er der gået noget galt. 807 00:42:16,784 --> 00:42:17,868 Varme eller kulde? 808 00:42:19,954 --> 00:42:23,332 Varme. Jeg bor i England, så jeg hader kulde. 809 00:42:24,166 --> 00:42:26,126 Der er koldt og fugtigt. 810 00:42:26,210 --> 00:42:27,753 -Ja. -Kulde alene... 811 00:42:27,836 --> 00:42:29,171 -Ja. -er ikke slemt. 812 00:42:29,255 --> 00:42:30,714 -Kulde og fugt... -Regn. 813 00:42:30,798 --> 00:42:32,591 -Ja. -Konstant. Skyer, regn. 814 00:42:32,675 --> 00:42:33,592 Så varm. 815 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 Pizza, tacos? 816 00:42:36,929 --> 00:42:38,889 Jeg er ikke vild med den slags. 817 00:42:42,476 --> 00:42:43,978 -Er det sandt? -Ja. 818 00:42:45,145 --> 00:42:46,146 Altså... 819 00:42:48,023 --> 00:42:51,110 ...tacos kan jeg måske forstå, 820 00:42:51,193 --> 00:42:53,821 men pizza... Har du smagt pizza? 821 00:42:54,738 --> 00:42:55,614 Et par gange. 822 00:42:55,698 --> 00:42:58,826 Når jeg er ude med venner, har jeg intet valg, 823 00:42:58,909 --> 00:43:00,286 for de bestiller pizza. 824 00:43:03,706 --> 00:43:06,083 De går på pizzarestaurant. 825 00:43:06,166 --> 00:43:09,336 Man må bestille pizza på en pizzarestaurant. 826 00:43:09,420 --> 00:43:10,921 -Det forstår jeg. -Ja. 827 00:43:13,507 --> 00:43:14,800 Floder, søer? 828 00:43:15,092 --> 00:43:17,136 -Floder. -Jeg er enig. 829 00:43:17,219 --> 00:43:18,804 -Ja. -Lad os gøre det her. 830 00:43:21,181 --> 00:43:22,558 Yankees, Mets? 831 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 Hvad er Yankees? 832 00:43:31,317 --> 00:43:32,818 Lokale baseballhold. 833 00:43:33,402 --> 00:43:35,154 Jeg ved, du synes om kricket. 834 00:43:35,613 --> 00:43:39,033 Baseball er, hvad kricket burde være. 835 00:43:41,535 --> 00:43:42,369 Okay. 836 00:43:44,246 --> 00:43:45,914 Har Oxford et krickethold? 837 00:43:46,498 --> 00:43:48,626 -Ja. -Ser du kampene? 838 00:43:48,709 --> 00:43:50,336 Jeg er i kricketklubben. 839 00:43:50,419 --> 00:43:52,004 Er du med i klubben? 840 00:43:53,005 --> 00:43:56,800 Ja. Vi spillede på taget og i gaderne. 841 00:43:57,051 --> 00:43:58,344 Helt uden regler. 842 00:43:58,427 --> 00:44:00,971 Vi råbte til hinanden og lavede nye regler. 843 00:44:01,055 --> 00:44:04,933 Mine brødre og jeg har spillet hele livet. 844 00:44:05,684 --> 00:44:07,186 Jay-Z, Kanye? 845 00:44:13,150 --> 00:44:14,818 Jeg sagde Jay-Z, Kanye? 846 00:44:15,944 --> 00:44:17,863 Jeg hører ikke deres musik. 847 00:44:17,946 --> 00:44:19,823 Hvilken musik holder du af? 848 00:44:19,907 --> 00:44:21,200 De nyeste sange, 849 00:44:21,283 --> 00:44:25,037 men jeg vil ikke tage mig af, hvem sangeren er. 850 00:44:25,120 --> 00:44:26,789 Men jeg siger Jay-Z. 851 00:44:29,083 --> 00:44:29,917 Ja. 852 00:44:33,962 --> 00:44:35,214 Jeg har ikke flere. 853 00:44:35,881 --> 00:44:36,715 Godt. 854 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 Er der noget, du vil sige? 855 00:44:41,679 --> 00:44:45,641 Jeg vil gerne takke dig, fordi jeg måtte komme 856 00:44:45,724 --> 00:44:50,187 og tale og give mig mulighed for at sætte fokus på uddannelse. 857 00:44:50,270 --> 00:44:52,856 Vi gør vores bedste for at forbedre verden, 858 00:44:52,940 --> 00:44:56,193 og en af de bedste måder at gøre det på 859 00:44:56,276 --> 00:44:59,238 er at investere i piger og deres uddannelse. 860 00:44:59,321 --> 00:45:02,741 Det vil gavne pigerne, men også alle os andre. 861 00:45:02,825 --> 00:45:06,537 Økonomien vil vokse hurtigere, det vil mindske fattigdom, 862 00:45:06,620 --> 00:45:09,415 tackle børneægteskaber og... 863 00:45:09,498 --> 00:45:13,001 Jeg ønsker virkelig, at folk engagerer sig i det 864 00:45:13,085 --> 00:45:18,215 og viser deres støtte til uddannelse af piger og styrker deres søstre i verden. 865 00:45:19,633 --> 00:45:20,884 Jeg vil sige noget, 866 00:45:20,968 --> 00:45:24,638 og jeg håber, jeg kan formulere det, 867 00:45:25,848 --> 00:45:28,392 men jeg kender tre personer som dig. 868 00:45:28,976 --> 00:45:32,813 Man skulle tro, jeg kun kendte én, 869 00:45:33,689 --> 00:45:35,357 for din situation er unik. 870 00:45:35,441 --> 00:45:37,317 Men jeg kender to andre. 871 00:45:37,735 --> 00:45:39,695 Og det er den samme drivkraft 872 00:45:39,778 --> 00:45:43,323 og den samme grund, som fortæller mig, 873 00:45:43,407 --> 00:45:46,869 at der er et formål med den slags. 874 00:45:48,078 --> 00:45:49,204 En af mine venner 875 00:45:49,872 --> 00:45:53,000 fik for mange år siden, da hun var på din alder, 876 00:45:54,293 --> 00:45:56,879 konstateret multipelt myelom. 877 00:45:57,421 --> 00:45:59,673 Lægen sagde: 878 00:45:59,757 --> 00:46:03,051 "Den gode nyhed er, at vi ved, hvad det er. 879 00:46:03,135 --> 00:46:05,846 Den dårlige nyhed er, at vi intet kan gøre." 880 00:46:07,222 --> 00:46:10,893 Hun og hendes søster syntes, det ikke var i orden, 881 00:46:12,227 --> 00:46:16,774 og de gik på jagt efter en behandling. 882 00:46:16,857 --> 00:46:21,487 Hun fødte to sønner, som nu er voksne, 883 00:46:22,029 --> 00:46:25,699 og hjælper folk i hele verden 884 00:46:25,783 --> 00:46:29,244 med den diagnose, som førhen var en dødsdom. 885 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 En anden ven fik, 886 00:46:32,456 --> 00:46:34,374 da han var lidt ældre end dig, 887 00:46:34,875 --> 00:46:37,419 diagnosen Parkinsons sygdom, 888 00:46:38,629 --> 00:46:40,547 og han gjorde det samme 889 00:46:40,631 --> 00:46:45,135 og lagde al sin energi i at finde behandlinger 890 00:46:46,053 --> 00:46:48,138 mod Parkinsons sygdom. 891 00:46:49,431 --> 00:46:53,435 Du blev udsat for et uhyggeligt traume, 892 00:46:53,811 --> 00:46:56,647 da du var barn. 893 00:46:57,815 --> 00:46:59,274 I alle tre tilfælde... 894 00:47:01,276 --> 00:47:04,029 ...blev onde frø sået. 895 00:47:06,365 --> 00:47:11,870 Og ud af frøet er vokset noget smukt. 896 00:47:12,871 --> 00:47:14,498 Det er utroligt. 897 00:47:23,298 --> 00:47:24,424 Jeg er færdig. 898 00:47:26,385 --> 00:47:28,554 -Jeg kan spørge dig om noget. -Okay. 899 00:47:28,637 --> 00:47:29,972 Skæg eller ikke skæg? 900 00:47:37,771 --> 00:47:40,023 -Malala. -Tusind tak. 901 00:47:44,570 --> 00:47:45,612 Er du okay? 902 00:47:45,696 --> 00:47:46,655 Ja. 903 00:47:47,239 --> 00:47:48,991 Tak. Tusind tak. 904 00:47:49,908 --> 00:47:52,077 -Pas på trinnet. -Tusind tak. 905 00:47:58,625 --> 00:48:02,504 Jeg vil købe noget til min søn. 906 00:48:02,588 --> 00:48:04,548 Du vil rent faktisk købe noget? 907 00:48:04,631 --> 00:48:06,967 Ja. Han er glad for hættetrøjer. 908 00:48:09,595 --> 00:48:11,138 Den er til mig. 909 00:48:14,308 --> 00:48:15,851 -Den bedste. -Ja. 910 00:48:16,393 --> 00:48:18,437 Mand. Vil du have en? 911 00:48:19,021 --> 00:48:19,980 Jeg klarer mig. 912 00:48:20,063 --> 00:48:22,482 Det ved jeg. Det gør alle. 913 00:48:22,566 --> 00:48:23,734 -Jeg... -Ja tak. 914 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 -Godt. To af dem. -Tak. 915 00:48:25,485 --> 00:48:26,695 Tak for det. 916 00:48:27,529 --> 00:48:29,656 Ved du, hvad jeg kunne tænke mig? 917 00:48:29,740 --> 00:48:32,409 En æresgrad. 918 00:48:32,701 --> 00:48:33,619 Okay. 919 00:48:33,702 --> 00:48:36,079 Du må kende nogen, som kan klare det. 920 00:48:36,914 --> 00:48:41,501 Bare en lille ting, der står Oxford på. 921 00:48:42,294 --> 00:48:43,378 De er flotte. 922 00:48:43,754 --> 00:48:45,297 Køb Lady Margaret Hall. 923 00:48:45,380 --> 00:48:47,466 Godt. Jeg køber Lady Margaret Hall. 924 00:48:47,549 --> 00:48:50,260 -Vil du have den på? -Du skal sætte den på. 925 00:48:50,344 --> 00:48:53,263 Jeg erklærer dig hermed for tidligere elev. 926 00:48:53,347 --> 00:48:55,098 -Tak. -Tillykke med titlen. 927 00:48:55,182 --> 00:48:56,516 -Tak. -Selv tak. 928 00:48:56,600 --> 00:48:57,851 -Her? -Hvor du vil. 929 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 For søren da! 930 00:49:01,480 --> 00:49:02,898 -Jeg rørte intet. -Nej. 931 00:49:02,981 --> 00:49:04,650 Gør det mod dine venner. 932 00:49:05,442 --> 00:49:06,443 Meget morskab. 933 00:49:22,376 --> 00:49:25,379 Tekster af: Henriette Saffron