1 00:00:06,589 --> 00:00:09,634 OXFORDI EGYETEM EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,928 Üdv mindenkinek. Malála vagyok. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,931 A Lady Margaret Hall kollégium, LMH hallgatói nagykövete. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,600 Alaposan felkészültem, szóval jó lesz ez. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 - Szervusztok! Dave vagyok. - Üdv! 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,312 A Ball State Egyetemenről. 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,274 Munice-ból. Jelentkezik oda valaki? 8 00:00:25,817 --> 00:00:27,652 Érdekel titeket? Nem? 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Ez volt Oxford első női kollégiuma, 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,907 az ott álló épületben alapították. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,951 Mikor alapult? Melyik évben? 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,287 1878-ban. 13 00:00:37,370 --> 00:00:38,288 1878-ban? 14 00:00:38,371 --> 00:00:42,417 Úgy tudom, 800 év kellett ahhoz, hogy ez a kollégium megalapulhasson. 15 00:00:42,500 --> 00:00:46,212 Kb. 800 évig csak férfiak és fiúk tanulhattak, nők nem. 16 00:00:46,296 --> 00:00:49,174 Bekerültetek már? Felvettek titeket Oxfordba? 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Nem, 12-edikesek vagyunk, 18 00:00:51,217 --> 00:00:53,261 - jövőre felvételizünk. - Jövőre. 19 00:00:53,344 --> 00:00:58,349 Szóval akkor ez a legfontosabb lépcsőfok 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 az oxfordi felvételi felé. 21 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Én igyekszem. 22 00:01:01,770 --> 00:01:03,646 Szóljatok, ha idegestő vagyok. 23 00:01:04,230 --> 00:01:05,607 Vagy már késő? 24 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 - Nem. - Akkor jó. 25 00:01:09,819 --> 00:01:11,029 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 26 00:01:23,291 --> 00:01:24,584 Itt vagyok. Köszönöm. 27 00:01:30,548 --> 00:01:31,716 Köszönöm szépen. 28 00:01:32,842 --> 00:01:34,677 Na jó, elég lesz. Jó, jó. 29 00:01:36,012 --> 00:01:36,930 Köszönöm. 30 00:01:38,765 --> 00:01:39,849 Nagyon köszönöm. 31 00:01:40,350 --> 00:01:44,020 Üdv itt, és nagyon köszönöm, hogy eljöttek, 32 00:01:44,104 --> 00:01:46,064 és elnézést a késésért. 33 00:01:46,147 --> 00:01:48,817 Volt akit felidegesített a várakozás? 34 00:01:48,900 --> 00:01:50,568 Ugye nem? Maga? 35 00:01:51,486 --> 00:01:53,488 Hogy tudnám jóvátenni, hölgyem? 36 00:01:53,571 --> 00:01:54,697 Hogy hívják? 37 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 - Hercegnő. - Ho... 38 00:01:58,993 --> 00:02:01,121 - Tényleg egy hercegnő? - Hercegnő. 39 00:02:01,204 --> 00:02:02,122 Honnan jött? 40 00:02:02,205 --> 00:02:03,623 Michigenből származom. 41 00:02:03,706 --> 00:02:06,543 Tényleg, a Michigeni Királyság. 42 00:02:08,461 --> 00:02:13,049 Szóval, hölgyeim és uraim, köszönöm mindannyiuknak, hogy eljöttek. 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,467 Sokat jelent nekem. 44 00:02:14,551 --> 00:02:17,762 Dave Letterman vagyok. Köszönöm, hogy itt vannak. 45 00:02:25,436 --> 00:02:29,149 Istenem, remélem jól fog menni, mert azt hiszem... hogy... 46 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 ez nagyon fontos, 47 00:02:31,192 --> 00:02:33,903 és ahogy öregszem, és... 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,697 Bár mi nem öregszünk. 49 00:02:41,703 --> 00:02:45,540 Azt hiszem, ez egy különleges este lesz, hölgyeim és uraim, 50 00:02:45,623 --> 00:02:49,419 Fogadják szeretettel a következő vendégem, Malála Júszafzait. 51 00:02:53,464 --> 00:02:54,507 Hogy vagy? 52 00:02:55,091 --> 00:02:56,467 Örülök, hogy találkoztunk. 53 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 Óvatosan. 54 00:02:58,011 --> 00:02:59,179 Köszönöm. 55 00:03:04,601 --> 00:03:05,768 Nagyon köszönöm. 56 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 Köszönöm szépen. 57 00:03:13,026 --> 00:03:14,402 Mióta vagy New Yorkban? 58 00:03:14,986 --> 00:03:16,279 Azt hiszem két napja. 59 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 Pár napja? Tetszik? 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 Jártál már itt korábban. Szereted? 61 00:03:19,699 --> 00:03:20,533 Már sokszor. 62 00:03:20,617 --> 00:03:23,828 - Igen. - Nemrég láttam Az oroszlánkirályt. 63 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 - és imádtam. - Tetszett? 64 00:03:27,207 --> 00:03:29,375 Tudod, a New Yorki emberek... 65 00:03:30,501 --> 00:03:31,461 például én is, 66 00:03:31,544 --> 00:03:34,714 úgy gondoljuk, New York a világ legnagyszerűbb városa. 67 00:03:35,924 --> 00:03:37,842 Egyetértesz ezzel? 68 00:03:39,594 --> 00:03:41,429 Ezt hogy érted? 69 00:03:43,431 --> 00:03:47,268 Nem kötelességből mondom, de olyan, 70 00:03:48,811 --> 00:03:50,730 mintha itt történne minden. 71 00:03:51,856 --> 00:03:53,691 De történnek dolgok... 72 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 máshol is. 73 00:03:56,444 --> 00:03:59,906 Szerintem New York egy mozgalmas és energetikus város.... 74 00:03:59,989 --> 00:04:02,951 - Az. - ... de sose élnék itt, 75 00:04:03,034 --> 00:04:07,538 mert olyan helyen szeretnék élni, ahol csend van és nyugalom, 76 00:04:07,622 --> 00:04:09,374 és tudok pihenni egy kicsit. 77 00:04:09,457 --> 00:04:10,792 Örülök, hogy itt vagy. 78 00:04:10,875 --> 00:04:13,419 Olyan sok helyen láttalak már, 79 00:04:13,503 --> 00:04:15,546 olyan sokat olvastam rólad, 80 00:04:16,422 --> 00:04:19,050 és úgy érzem, hogy sokat tudok rólad, 81 00:04:19,133 --> 00:04:21,594 de mégse tudom, hogy téged ismerlek-e. 82 00:04:21,678 --> 00:04:26,599 Bízom benne, hogy ma este jobban megismerhetjük egymást. 83 00:04:26,683 --> 00:04:28,768 Mert te... 84 00:04:28,851 --> 00:04:31,854 Mert társadalmunk egyedülálló jelensége vagy, 85 00:04:32,438 --> 00:04:34,274 történeted és küldetésed is. 86 00:04:34,357 --> 00:04:36,484 És szeretném... 87 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 még ha nem is igaz, 88 00:04:37,652 --> 00:04:39,946 ha elmondhatnám, hogy barátok vagyunk. 89 00:04:40,571 --> 00:04:42,615 - Azok vagyunk. - Barátok vagyunk? 90 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 - Igen. - Akkor jó. 91 00:04:44,575 --> 00:04:49,289 Birminghamban élsz, és Oxfordban tanulsz, ugye? 92 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Igen. Nemrég vettek fel PPE-re, azaz, 93 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 filozófia, politika és közgazdaságtanra, 94 00:04:54,961 --> 00:04:57,839 túl vagyok az első féléven, és nagyon szeretem. 95 00:05:03,177 --> 00:05:08,641 Láttam a beszéded, amikor megnyerted a Nobel Díjat. 96 00:05:09,517 --> 00:05:12,478 Akkor 17 éves voltál, 97 00:05:12,562 --> 00:05:13,479 - ugye? - Igen. 98 00:05:13,563 --> 00:05:15,356 - Tizenhét éves? - Igen. 99 00:05:15,440 --> 00:05:19,819 Azt vettem észre, hogy az emberek sokféleképpen gondolnak rám. 100 00:05:19,902 --> 00:05:21,612 NOBEL-BÉKEDÍJ ÁTADÁS 2014 101 00:05:21,696 --> 00:05:25,658 Néhányuknak én vagyok a lány, akit meglőttek a tálibok. 102 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 Másoknak pedig a lány, aki a jogaiért harcolt. 103 00:05:31,331 --> 00:05:35,043 Páran mostmár Nobel-díjasként említenek. 104 00:05:37,462 --> 00:05:41,841 De az öcséimnek még mindig egy "idegesítő, parancsolgató nővér" vagyok. 105 00:05:42,925 --> 00:05:47,805 Igazából egy elhivatott, és hajthatatlan ember vagyok... 106 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 aki azt szeretné, hogy minden gyereknek járjon minőségi oktatás... 107 00:05:54,604 --> 00:05:58,149 aki szeretné, hogy a nők egyenjogúak legyenek... 108 00:05:59,108 --> 00:06:02,987 és aki szeretné, hogy a világ minden részén béke legyen. 109 00:06:07,283 --> 00:06:10,328 Gyönyörű volt a beszéded... 110 00:06:11,204 --> 00:06:15,166 és nagyon jól adtad elő, olyan elegánsan. 111 00:06:15,249 --> 00:06:18,628 Ezt kitől örökölted? Mindig is született beszélő voltál? 112 00:06:19,212 --> 00:06:23,132 Édesapádtól tanultál angolul, jól gondolom? 113 00:06:23,758 --> 00:06:26,969 A családomból a nagyapám tanár volt, 114 00:06:27,053 --> 00:06:29,764 a nagybátyám tanár volt, édesapám tanár volt, 115 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 nagyon sokan voltak tanárok. 116 00:06:32,225 --> 00:06:37,021 Nagyapámtól és édesapámtól sokat tanultam beszédről, és arról, 117 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 hogyan adjam át a mondandómat. 118 00:06:38,940 --> 00:06:39,899 GYERMEKJOGI AKTIVISTÁK NOBEL-BÉKEDÍJAT NYERTEK 119 00:06:39,982 --> 00:06:42,568 Abban a beszédemben szerettem volna elmondani, 120 00:06:42,652 --> 00:06:44,779 hogy az a díj nem csak nekem szól, 121 00:06:44,862 --> 00:06:46,447 hanem a világ lányainak, 122 00:06:46,531 --> 00:06:49,909 annak a 130 millió lánynak, aki nem tanulhat. 123 00:06:49,992 --> 00:06:52,745 Ezeknek a lányoknak a nevében beszéltem... 124 00:06:52,829 --> 00:06:54,372 - 130 millió? - Igen. 125 00:06:54,455 --> 00:06:59,585 Ennyi nő él a világon, aki nem részesülhet oktatásban. 126 00:06:59,877 --> 00:07:02,672 És a célod az, hogy erre felhívd a figyelmet. 127 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 - Igen. - Tudunk ezen változtatni? 128 00:07:05,425 --> 00:07:09,011 Akkor kezdtem bele, amikor megtiltották számomra az okatást. 129 00:07:09,095 --> 00:07:11,848 A Szvát-völgyben éltem, egy gyönyörű helyen, 130 00:07:11,931 --> 00:07:15,726 és az iskoláinkat betiltották a táliboknak nevezett szélsőségesek. 131 00:07:15,810 --> 00:07:17,728 Mindig azt mondták, 132 00:07:17,812 --> 00:07:24,360 hogy a tálibok nem bántanák az iskolákat, vagy egy fiatal lányt. 133 00:07:25,611 --> 00:07:29,949 De mégis megtették, és elértek téged. 134 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 Kaptál közvetlen fenyegetéseket? 135 00:07:34,620 --> 00:07:35,913 Úgy tudom, hogy... 136 00:07:35,997 --> 00:07:39,167 Amikor Pakisztánban felszólaltál. 137 00:07:39,250 --> 00:07:43,171 Éreztél bármilyen fenyegetést? 138 00:07:43,254 --> 00:07:45,631 Ez a fokozott önazonosság... te... 139 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 úgy értem, ez mivel járt? Ezt tudod? 140 00:07:48,634 --> 00:07:52,388 Jelöltek Nemzetközi Gyermekbékedíjra, 141 00:07:52,472 --> 00:07:56,726 ez hatalmas hír volt Pakisztánban. 142 00:07:56,809 --> 00:08:00,646 A média már előtte is ismert, mert felszólaltam különböző csatornákon, 143 00:08:00,730 --> 00:08:03,357 Blogot írtam, dokumentumfilmeket készítettem, 144 00:08:03,441 --> 00:08:05,276 beszéltem a helyi tv-ben. 145 00:08:05,860 --> 00:08:07,195 Szóval a média már ismert, 146 00:08:07,278 --> 00:08:10,323 és amikor hallottak a díjról, nagyon örültek neki. 147 00:08:10,406 --> 00:08:13,784 Találkoztam a miniszterelnökkel, a tartományi miniszterrel, 148 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 majd felvetettem a lányok oktatásába való befektetés ügyét, 149 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 és hogy... küzdenünk kell a gyermekházasságok 150 00:08:19,957 --> 00:08:22,418 és szegénység ellen, iskolába kell járatni a lányokat. 151 00:08:22,502 --> 00:08:24,128 És ez... 152 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 Egyfajta hőssé válsz a hazádban, 153 00:08:27,423 --> 00:08:31,594 és ez volt az, amikor felfigyeltek rám. 154 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Hadd kérdezzem meg, beszélhetünk magáról a támadásról? 155 00:08:35,890 --> 00:08:38,976 Tudom, hogy már nagyon sokat meséltél róla. 156 00:08:39,060 --> 00:08:41,812 Annyit tudok róla, 157 00:08:42,396 --> 00:08:45,733 hogy az iskolabusszal mentél hazafelé aznap. 158 00:08:45,816 --> 00:08:48,027 15 éves voltam, amikor történt, és... 159 00:08:48,110 --> 00:08:49,570 TÁLIB FEGYVERES FEJBELŐTTE A TIZENÉVES AKTIVISTÁT 160 00:08:49,695 --> 00:08:51,572 ... apám mindig aggódott értem, 161 00:08:51,656 --> 00:08:52,698 és anyám is, 162 00:08:52,782 --> 00:08:57,662 és mindig azt mondta, hogy ne mondjak semmit a tálibok ellen, 163 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 csak az oktatásról, ha szeretnék. 164 00:09:00,206 --> 00:09:02,667 Ő nagyon szókimondó volt. 165 00:09:03,125 --> 00:09:06,754 Nyílatan felszólalt a szélsőségesek, a tálibok ellen, 166 00:09:06,837 --> 00:09:08,172 és nem félt. 167 00:09:08,256 --> 00:09:11,676 Bemondták a nevét a helyi rádióban, 168 00:09:11,759 --> 00:09:15,555 a szélső... a tálibokkal kapcsolatban, és akkor őt szemelték ki, 169 00:09:15,638 --> 00:09:19,809 de nagyon hálás vagyok, hogy biztonságban van, és él. 170 00:09:20,560 --> 00:09:22,311 De nem gondoltuk, 171 00:09:22,395 --> 00:09:24,939 hogy célbavennének... megölnének egy gyereket. 172 00:09:25,523 --> 00:09:27,358 És mégis megtették... 173 00:09:29,026 --> 00:09:32,321 De hát megesik az ilyen, és én... 174 00:09:34,156 --> 00:09:36,534 Élek és itt vagyok. 175 00:09:36,617 --> 00:09:39,912 Hogy érted, hogy "megesik az ilyen"? 176 00:09:41,497 --> 00:09:45,459 Hogy közvetlen közelről arcon lőnek? 177 00:09:46,752 --> 00:09:48,296 Ez nem esik meg csak úgy. 178 00:09:49,255 --> 00:09:52,633 Szóval a busz hazafelé tart az iskolából. 179 00:09:55,011 --> 00:09:57,972 Látod, hogy két alak közelít. Ketten voltak, ugye? 180 00:09:58,055 --> 00:09:58,889 Két férfi? 181 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 - Nem is igazán emlékszem. - Nem? 182 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 Nem emlékszem a balesetre, 183 00:10:02,435 --> 00:10:04,061 és szerintem... Ez jó, mert 184 00:10:04,145 --> 00:10:06,606 nem kell visszaemlékeznem a történtekre, 185 00:10:06,689 --> 00:10:10,192 mert nekem ez csak egy történet, mint egy mese. 186 00:10:10,276 --> 00:10:13,112 Nem olyan, mintha tényleg megtörtént volna velem. 187 00:10:14,530 --> 00:10:18,701 Persze, furcsa, hogy egy másik országban ébredtem fel. 188 00:10:19,327 --> 00:10:20,870 Mindenki angolul beszélt, 189 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 és kórházban voltam, 190 00:10:22,580 --> 00:10:25,416 és orvosok jöttek-mentek, meg nővérek és... 191 00:10:25,541 --> 00:10:27,251 Én meg csak: "Mi történik?" 192 00:10:27,793 --> 00:10:30,046 Teljesen sokkolt, csak arra emlékeztem, 193 00:10:30,129 --> 00:10:32,006 hogy a barátaimmal ülök a buszon, 194 00:10:32,089 --> 00:10:34,800 a vizsgákról beszélgetünk, nevetgélünk, 195 00:10:34,884 --> 00:10:38,304 aztán egyszercsak máshol ébredtem fel. 196 00:10:38,387 --> 00:10:39,305 A PAKISZTÁNI LÁNYT ANGLIÁBA SZÁLLÍTOTTÁK 197 00:10:39,388 --> 00:10:40,723 Hol vannak a szüleim? Apám? 198 00:10:40,806 --> 00:10:42,683 Azt hittem, őt is megtámadták. 199 00:10:42,767 --> 00:10:46,062 A golyó pont itt, a homlokom bal oldalán talált el, 200 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 és lement a nyakamon keresztül hátra a vállamig. 201 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 Szóval... csak egy golyó volt, 202 00:10:51,275 --> 00:10:54,570 de érintette a dobhártyát, és az arcideget, 203 00:10:54,654 --> 00:10:58,991 az agyam megduzzadt, több helyre volt szüksége, 204 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 ezért eltávolították a koponyám egy darabját. 205 00:11:01,577 --> 00:11:06,082 Kivették, és... Itt nem volt semmilyen csontom. 206 00:11:06,165 --> 00:11:07,958 Betették a hasamba, 207 00:11:08,334 --> 00:11:10,336 éreztem itt valami keményt, 208 00:11:10,419 --> 00:11:13,172 És három hónapig a hasamban maradt. 209 00:11:13,255 --> 00:11:15,841 Később több műtétet is végeztek, 210 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 beleértve az arcideg műtétet, 211 00:11:18,469 --> 00:11:20,888 cochleáris implantátumot, ami egy hallókészülék, 212 00:11:20,971 --> 00:11:22,932 és más műtéteket is. 213 00:11:23,015 --> 00:11:24,100 - Elképesztő. - Az. 214 00:11:24,183 --> 00:11:25,309 Más világban éltem. 215 00:11:25,393 --> 00:11:28,813 Sosem kérdezik meg, hogy milyen érzés volt ott lennem. 216 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 Nem tudtam, hogy emberek százezrei 217 00:11:31,691 --> 00:11:34,610 emeltek hangot, Pakisztánban és az egész világon. 218 00:11:34,694 --> 00:11:36,362 MEGLÖVÉSE TÁMOGATJA AZ ÜGYÉT 219 00:11:36,445 --> 00:11:38,698 Nem tudtam, hogy az emberek rájöttek, 220 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 hogy a lányok oktatása fontos. 221 00:11:40,616 --> 00:11:43,661 Csak vissza akartam térni Pakisztánba. 222 00:11:44,161 --> 00:11:46,831 Apám, amikor... Amikor a családom eljött, 223 00:11:46,914 --> 00:11:48,541 felhívtam előző este, 224 00:11:48,624 --> 00:11:51,752 és megkértem, hogy hozza el a fizika tankönyvemet, 225 00:11:52,086 --> 00:11:54,088 mert "márciusban vizsgázom, 226 00:11:54,171 --> 00:11:56,340 és tanulnom kell rá." 227 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 Azt mondta: "De Islamabadban vagyok, 228 00:11:58,634 --> 00:11:59,635 nem fog menni." 229 00:11:59,719 --> 00:12:02,346 Mire én: "Bárhol lehet könyveket szerezni." 230 00:12:02,430 --> 00:12:06,642 Aztán ideértek, és rájöttem, 231 00:12:06,726 --> 00:12:08,519 hogy sokminden megváltozott. 232 00:12:08,602 --> 00:12:12,398 Miért Birmingham lett a cél? 233 00:12:12,481 --> 00:12:13,816 Miért oda mentetek? 234 00:12:14,483 --> 00:12:18,362 Az időzítés miatt. Kritikus állapotban voltam, 235 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 nem lehetett hosszú út. 236 00:12:19,947 --> 00:12:22,408 Az USA-ig például nem bírtam volna ki. 237 00:12:23,200 --> 00:12:24,285 Meghaltam volna. 238 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 De van Angliában az az ismert kórház... 239 00:12:27,329 --> 00:12:30,082 A Queen Elizabeth Kórház, Birminghamben 240 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 ahol... 241 00:12:31,584 --> 00:12:34,462 Háborúban megsérült embereket kezelnek, 242 00:12:34,545 --> 00:12:35,796 Irakban, Afganisztánban, 243 00:12:35,880 --> 00:12:38,799 ez a legjobb hely, hogy kezeljék... 244 00:12:38,883 --> 00:12:40,092 a hasonló traumákat. 245 00:12:40,176 --> 00:12:41,093 És... 246 00:12:42,511 --> 00:12:45,765 Isten ments, de tegyük fel, hogy nem élted volna túl... 247 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 ki folytatta volna az ügyedet? 248 00:12:50,060 --> 00:12:53,022 Amikor megtámadtak, sokan felszólaltak érte, 249 00:12:53,230 --> 00:12:56,150 és szeretném hinni, hogy sokan kiálltak volna, 250 00:12:56,275 --> 00:12:58,569 és ki is álltak a szélsőségesek ellen, 251 00:12:58,652 --> 00:13:01,363 nem csak a szélsőségesek, az emberek ellen, 252 00:13:01,447 --> 00:13:03,032 hanem az ideológia ellen. 253 00:13:03,115 --> 00:13:04,450 Ez ellen harcolunk. 254 00:13:04,533 --> 00:13:06,744 Az ideológia ellen, amely nem fogadja el, 255 00:13:06,827 --> 00:13:08,078 a női egyenjogúságot, 256 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 amely nem fogadja el a nők tanuláshoz való jogát, 257 00:13:11,123 --> 00:13:13,876 amely nem fogadja el, hogy joguk van dolgozni, 258 00:13:13,959 --> 00:13:15,628 hogy dönthessenek a jövőjükről. 259 00:13:15,711 --> 00:13:18,172 Harcolunk kell az ideológia ellen, 260 00:13:18,255 --> 00:13:20,758 mindegy, hogy a pakisztáni hegyekben, 261 00:13:20,841 --> 00:13:22,384 vagy nagyvárosokban, 262 00:13:22,468 --> 00:13:25,513 New Yorkban, Washingtonban, vagy bárhol máshol. 263 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 Meg kell kérdőjelezni... 264 00:13:27,556 --> 00:13:28,974 Harcolni kell ezek ellen. 265 00:13:29,058 --> 00:13:30,476 Mit lehet tenni? 266 00:13:30,559 --> 00:13:32,394 Szerintem egyszerű a válasz. 267 00:13:32,478 --> 00:13:35,564 A kormányoknak több pénzt kell oktatásra költeniük, 268 00:13:35,815 --> 00:13:38,984 az üzletembereknek, a társadalom tagjainak 269 00:13:39,068 --> 00:13:41,862 támogatniuk kell a lányokat és az oktatásukat. 270 00:13:41,946 --> 00:13:45,407 Csak ambíció és szándék kell. 271 00:13:45,825 --> 00:13:47,034 Onnan már könnyű. 272 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Könnyű, nos, sok helyen, 273 00:13:51,831 --> 00:13:53,415 ebben az országban is, 274 00:13:53,499 --> 00:13:55,960 az oktatásra szánt költségvetés... 275 00:13:56,836 --> 00:13:58,087 egyre kevesebb. 276 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 Szörnyű, hogy ez történik. 277 00:14:00,381 --> 00:14:03,717 És nagyon aggaszt, hogy a vezetők arról beszélnek, 278 00:14:03,801 --> 00:14:06,220 hogy megszüntetik a szélsőségeket és a szegénységet, 279 00:14:06,303 --> 00:14:07,763 és mellőzik az oktatást. 280 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 Ez kellene, hogy az első dolog legyen. 281 00:14:10,099 --> 00:14:12,852 Tanítani kell a jövő generációját, 282 00:14:12,935 --> 00:14:14,812 engedni, hogy kövessék az álmaikat, 283 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 hogy a gazdaság, és hazájuk részeseivé váljanak. 284 00:14:18,524 --> 00:14:20,901 Nem tudom, hogy miért nem értik. 285 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 ÜDV AZ OXFORDI EGYETEM ELSŐ ÉS EGYETLEN ÜZLETÉBEN 286 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Jártál már itt? 287 00:14:30,327 --> 00:14:31,161 OXFORDI EGYETEM ÜZLET 288 00:14:31,245 --> 00:14:32,621 Nem, még soha. 289 00:14:33,247 --> 00:14:35,249 Miért lettél túravezető? 290 00:14:35,833 --> 00:14:37,167 - Mert szeretem. - Igen? 291 00:14:37,251 --> 00:14:41,046 A kollégium tagja vagyok, és szeretek büszkélkedni a diákoknak, 292 00:14:41,130 --> 00:14:43,215 és bátorítani őket, hogy jelentkezzenek. 293 00:14:43,299 --> 00:14:45,551 Biztosan ismerik a történetedet. 294 00:14:45,634 --> 00:14:46,552 MALÁLA ENSZ BESZÉDDEL ÜNNEPLI 16. SZÜLETÉSNAPJÁT 295 00:14:46,635 --> 00:14:47,845 És a helyükben én 296 00:14:47,928 --> 00:14:53,058 annyira le lennék nyűgözve tőled és az életedtől, 297 00:14:53,142 --> 00:14:55,561 hogy nem is tudnék figyelni. 298 00:14:55,644 --> 00:14:59,189 Nem igazán szeretném, hogy személyes dolgokat kérdezzenek. 299 00:14:59,273 --> 00:15:01,483 Talán egy-két kérdés rendben van, 300 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 de ez ne rólam szóljon. 301 00:15:03,569 --> 00:15:07,031 Nem szeretnéd háttérbe szorítani a kollégiumot, ugye? 302 00:15:07,114 --> 00:15:09,325 - Ha egyáltalán lehetséges. - Igen. 303 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 És mit jelent a betűszó? 304 00:15:12,369 --> 00:15:13,871 - LMH vagy a PPE? - Az. 305 00:15:13,954 --> 00:15:15,873 Filozófia, politika és közgazgaságtan. 306 00:15:15,956 --> 00:15:18,709 Szeretnél politikai babérokra törni? 307 00:15:19,543 --> 00:15:21,211 - Én? Nem. - Tényleg? 308 00:15:21,462 --> 00:15:22,963 Igazából sokan... 309 00:15:23,047 --> 00:15:25,925 Azt hiszik, hogy ha PPE-t tanulsz Oxfordban, 310 00:15:26,008 --> 00:15:29,219 akkor politikus akarsz lenni, de ez nem igaz. Bár... 311 00:15:30,095 --> 00:15:31,013 Sok politikus 312 00:15:31,096 --> 00:15:33,474 erről a szakról politai pályára került, 313 00:15:33,557 --> 00:15:35,726 David Cameron és Benazir Bhutto is. 314 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 OXFORD ALUMNI 1977 315 00:15:36,727 --> 00:15:38,896 Milyen érzés számodra 316 00:15:38,979 --> 00:15:41,357 látni Benazir Bhuttót... 317 00:15:41,440 --> 00:15:42,942 PAKISZTÁN MINISZTERELNÖKE 318 00:15:43,025 --> 00:15:44,860 Pakisztán női miniszterelnökét? 319 00:15:45,402 --> 00:15:46,820 Először is, 320 00:15:46,904 --> 00:15:49,573 emlékeztet arra, hogy elvesztettünk egy vezetőt. 321 00:15:50,157 --> 00:15:51,659 Egy női vezetőt, 322 00:15:51,742 --> 00:15:53,243 aki inspiráló volt... 323 00:15:53,327 --> 00:15:54,453 MEGGYILKOLTÁK 2007-BEN 324 00:15:54,536 --> 00:15:57,206 ...az üzente a nőknek szerte a világban, 325 00:15:57,289 --> 00:15:58,457 hogy lehetnek vezetők, 326 00:15:58,540 --> 00:16:00,542 miniszterelnökök és elnökök. 327 00:16:00,626 --> 00:16:05,381 Lesz még valaha női vezetője egy muzulmán államnak? 328 00:16:05,798 --> 00:16:07,841 Szerintem igen. Egészen biztosan. 329 00:16:07,925 --> 00:16:08,801 Hamarosan? 330 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 - Nagyon hamar. Remélem. - Igen. 331 00:16:11,845 --> 00:16:14,056 Nem csak muzulmán, de minden országban. 332 00:16:14,139 --> 00:16:18,811 Az USA-ban se volt női elnök még mindig. 333 00:16:18,894 --> 00:16:21,939 Igen, ezt észrevettük mi is. 334 00:16:22,022 --> 00:16:25,776 Én nem tudok semmit a tálibokról. 335 00:16:25,859 --> 00:16:28,654 Csak... régen... 336 00:16:28,737 --> 00:16:30,948 rajta voltam a levelező listájukon. 337 00:16:31,490 --> 00:16:34,243 - De mostanában nem hallok felőlük. - Értem. 338 00:16:34,326 --> 00:16:39,707 Mi az a hitükben... 339 00:16:40,916 --> 00:16:43,836 ami a nők, és a nők oktatása ellen szól? 340 00:16:43,919 --> 00:16:45,963 Ez honnan ered? 341 00:16:46,046 --> 00:16:49,800 Miért gondolkodnak így? Miért csinálják? 342 00:16:49,883 --> 00:16:54,096 Amikor a tálibok a Szvát-völgybe jöttek, betiltották a lányok oktatását, 343 00:16:54,179 --> 00:16:56,807 nem engedték, hogy a nők piacra menjenek. 344 00:16:56,890 --> 00:16:58,892 Milyen alapon? 345 00:16:59,143 --> 00:17:00,519 Azt mondták "Nem akarunk 346 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 nőket látni az iskolákban, 347 00:17:02,688 --> 00:17:04,148 ne menjenek piacra." 348 00:17:04,648 --> 00:17:06,567 Szerintem ez félelemből volt. 349 00:17:06,650 --> 00:17:08,027 Mitől félnek? 350 00:17:09,028 --> 00:17:10,571 Az iszlámot használják ki, 351 00:17:10,654 --> 00:17:13,532 azt mondják: "Isten mondta. Ez Isten üzenete", 352 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 de ebben szerintem nincs igazuk... 353 00:17:16,994 --> 00:17:19,413 Félreértik? 354 00:17:19,496 --> 00:17:22,416 Igen, de néha úgy érzem, hogy okosabbak, 355 00:17:22,499 --> 00:17:25,085 mint más vezetők a világon. 356 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Mert tudják, hogy a tanulás megerősíti a nőket. 357 00:17:28,505 --> 00:17:29,923 Ők megértették ezt. 358 00:17:30,049 --> 00:17:31,967 Tudják, hogy ha egy nő tanul, 359 00:17:32,051 --> 00:17:34,887 ha iskolába jár, akkor független lesz, 360 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 és saját döntéseket fog hozni, 361 00:17:36,889 --> 00:17:39,892 meg fog állni a saját lábán, 362 00:17:39,975 --> 00:17:41,018 lesz munkája, 363 00:17:41,101 --> 00:17:46,023 el fog menni otthonról, és saját öntudata lesz, 364 00:17:46,106 --> 00:17:48,734 és ezt nem akarják, mert tudják, 365 00:17:49,234 --> 00:17:53,072 hogy nem képesek a nőket egyenlőként elfogadni, 366 00:17:53,155 --> 00:17:56,575 ami nagy kár, mert ez az eszme... 367 00:17:56,950 --> 00:17:58,452 Ez nőgyűlölet. 368 00:17:58,535 --> 00:18:03,499 A férfiakat felsőbbrendűnek tartják, a nőkról azt hiszik, hogy nem okosak, 369 00:18:03,582 --> 00:18:05,876 az agyuk gyengébb, hogy alsóbbrendűek, 370 00:18:05,959 --> 00:18:07,461 nem tudnak döntéseket hozni. 371 00:18:07,544 --> 00:18:13,342 Ez a régi felsőbbrendűségi komplexus és nőgyűlölet. 372 00:18:13,425 --> 00:18:14,718 És a kifogások. 373 00:18:14,802 --> 00:18:18,180 Kulturális kifogások, vallási kifogások, 374 00:18:18,263 --> 00:18:20,724 megpróbálják alátámasztani. 375 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 2018 van. 376 00:18:25,187 --> 00:18:26,438 Mármint, ha... 377 00:18:26,730 --> 00:18:28,357 Ez egy barbár gondolat. 378 00:18:28,440 --> 00:18:31,819 Mi lett volna, ha nem lőnek meg? 379 00:18:32,027 --> 00:18:34,780 Akkor még mindig Mingorában lennél? 380 00:18:35,697 --> 00:18:37,116 Ahogy korábban is, 381 00:18:37,199 --> 00:18:39,660 akkor is a lányok oktatásáért kampányolnék, 382 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 akkor is a saját oktatásomért küzdenék, 383 00:18:43,288 --> 00:18:46,125 és ott élném az életem. 384 00:18:46,208 --> 00:18:50,462 Teljesen elvarázsol a Szvát-völgy. 385 00:18:50,546 --> 00:18:52,923 Szokatlan neve van, 386 00:18:53,507 --> 00:18:56,009 láttam róla képeket, 387 00:18:56,093 --> 00:18:59,054 a hegyeiről és folyóiról. 388 00:18:59,138 --> 00:19:00,305 Gyönyörűnek tűnik. 389 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 - Igazam van? - A leggyönyörűbb hely, 390 00:19:04,226 --> 00:19:06,186 egy földi paradicsom. 391 00:19:06,270 --> 00:19:09,273 Évekig ott éltem, 392 00:19:09,356 --> 00:19:13,777 és erre csak akkor jöttem rá, amikor Angliába kerültem a kezelésre, 393 00:19:13,861 --> 00:19:16,947 és kinéztem az ablakon, 394 00:19:17,030 --> 00:19:19,658 és arra gondoltam: "Hol vannak a hegyek? A folyó?" 395 00:19:19,741 --> 00:19:21,410 És akkor jöttem rá, 396 00:19:21,493 --> 00:19:23,954 - hogy mennyire szép hely. - Igen. 397 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 És nem is a hely szépsége, hanem az emberek is. 398 00:19:27,124 --> 00:19:30,169 A vendégszeretetük, a szeretetük, a kedvességük. 399 00:19:30,252 --> 00:19:32,588 De te nem mehetsz vissza? 400 00:19:32,671 --> 00:19:33,881 Most nem. 401 00:19:33,964 --> 00:19:35,716 Visszamehetsz valaha? 402 00:19:36,592 --> 00:19:38,510 Sajnos amikor... 403 00:19:39,303 --> 00:19:41,555 Nem mentem vissza a támadás óta, 404 00:19:41,638 --> 00:19:44,683 és ez nagyon nehéz volt. 405 00:19:44,766 --> 00:19:48,395 Próbáltam, de sose volt jó az időzítés. 406 00:19:48,604 --> 00:19:50,731 Próbálok megfelelő alkalmat találni. 407 00:19:50,814 --> 00:19:53,192 Nagyon sok támogatást kaptam a hazámtól. 408 00:19:53,275 --> 00:19:56,278 "Én vagyok Malála" transzparenseket készítettek, 409 00:19:56,570 --> 00:19:58,906 az emberek változást szeretnének. 410 00:19:58,989 --> 00:20:01,700 Szeretnének változást látni az országban. 411 00:20:01,783 --> 00:20:05,495 Már dolgozom ezen ott is, de igazából csak szeretném érezni... 412 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 hogy a lábam az ottani földet érinti, 413 00:20:08,248 --> 00:20:09,499 - és ott lenni. - Igen. 414 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 Mind így vagyunk az otthonunkkal. 415 00:20:12,753 --> 00:20:14,004 A pastu, 416 00:20:14,087 --> 00:20:16,340 mint népcsoport, úgy tudom 417 00:20:17,299 --> 00:20:20,010 már az iszlám előttről származik. 418 00:20:20,093 --> 00:20:21,428 - Jól mondom? - Pontosan. 419 00:20:21,511 --> 00:20:24,264 Azt hiszem... Azt mondják 6000 évvel. 420 00:20:24,348 --> 00:20:25,766 - Hatezer éves. - Igen. 421 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 A legtöbb pastu Pakisztán nyugati részén él, 422 00:20:29,102 --> 00:20:30,771 néhányan Afganisztánban, 423 00:20:30,854 --> 00:20:33,482 és pastu nyelven beszélünk. Igen. 424 00:20:33,690 --> 00:20:34,942 Mondanál valamit? 425 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 - Itt? - Igen. 426 00:20:36,860 --> 00:20:39,154 Mondjuk, a szia így hangzik: 427 00:20:40,072 --> 00:20:41,198 És ez? 428 00:20:41,573 --> 00:20:44,868 "Dave, sokkal fiatalabbnak tűnsz élőben." 429 00:20:50,457 --> 00:20:52,125 "Nagyon fiatal vagy." 430 00:20:54,378 --> 00:20:56,213 Áldjon meg az Isten, köszönöm. 431 00:21:01,260 --> 00:21:04,554 Szóval, ahogy a pastukról kutattam, 432 00:21:05,138 --> 00:21:07,683 azt láttam, hogy bizonyos elvek 433 00:21:07,933 --> 00:21:12,813 tartják magukat a kultúrában. 434 00:21:12,896 --> 00:21:14,481 Egyik a vendégszeretet. 435 00:21:14,564 --> 00:21:16,441 - Pontosan. Ez... - Mesélj erről. 436 00:21:16,525 --> 00:21:20,153 Ha rokonaid vagy barátaid elmennek hozzád...? 437 00:21:20,988 --> 00:21:23,740 Szóval, egy pastu területen 438 00:21:24,032 --> 00:21:26,660 nem kell előre szólnod, ha látogatóba mész. 439 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 Csak odamész, és bekopogsz. 440 00:21:28,620 --> 00:21:31,456 Ha nyitva van az ajtó, nem is kopogsz, csak bemész. 441 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 És emiatt a hagyomány miatt, 442 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 nem is zárjuk az ajtókat napközben, 443 00:21:37,212 --> 00:21:38,922 mindig nyitva állnak. 444 00:21:39,006 --> 00:21:40,924 Te csak bemész, 445 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 és ők örömmel fogadnak, teát készítenek, és vacsorát. 446 00:21:44,469 --> 00:21:47,097 Nem fogják megkérdezni, hogy "Kérsz teát?" 447 00:21:47,180 --> 00:21:48,515 - Ez sértő. - Csak adnak. 448 00:21:48,598 --> 00:21:49,891 Nagyon sértő lenne. 449 00:21:49,975 --> 00:21:52,769 A másik ilyen elv, amit láttam az a menedékjog. 450 00:21:52,853 --> 00:21:55,188 Ez más, mint a vendégszeretet? 451 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Például, vendégszeretet, amikor valaki átjön vacsorára. 452 00:21:58,942 --> 00:22:01,153 A menedékjog az, amikor szállás kell 453 00:22:01,236 --> 00:22:03,322 - mondjuk szeptember elejéig. - Pontosan. 454 00:22:04,865 --> 00:22:06,616 Szóval ha vendéged érkezik, 455 00:22:06,700 --> 00:22:09,411 pl. a rokonaim maradnak egy napot 456 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 egy hetet, hónapot, és csak maradnak. 457 00:22:12,664 --> 00:22:13,957 A családhoz tartoznak, 458 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 a barátaid, nem mondasz nemet. 459 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 És nem mondhatod nekik, hogy... 460 00:22:19,671 --> 00:22:21,256 el kell mennünk, vagy... 461 00:22:21,340 --> 00:22:23,300 Nem küldheted el őket, 462 00:22:23,383 --> 00:22:25,260 mert maradnak, amíg akarnak. 463 00:22:25,344 --> 00:22:30,140 És ti, mint vendéglátók, örültök ennek? 464 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 Örülnöd kell neki. 465 00:22:34,102 --> 00:22:35,479 Tegyük fel, 466 00:22:35,562 --> 00:22:38,023 persze ez nem fog megtörténni, ne izgulj. 467 00:22:38,106 --> 00:22:38,982 Oké. 468 00:22:39,066 --> 00:22:41,860 Én, a feleségem és a fiam felbukkanunk nálatok. 469 00:22:42,444 --> 00:22:44,446 - Örülünk nektek. - És maradhatunk, 470 00:22:44,529 --> 00:22:46,490 - ameddig csak szeretnénk? - Igen. 471 00:22:47,699 --> 00:22:48,533 Igen. 472 00:22:50,035 --> 00:22:52,162 És te nem mondanád azt a barátaidnak, 473 00:22:52,245 --> 00:22:55,582 hogy "Jézusom, a Lettermanék... Mikor mennek már el?" 474 00:22:55,665 --> 00:22:56,833 Ez nem így lenne? 475 00:22:57,417 --> 00:22:59,169 Ez már más kérdés. 476 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 Felétek ezt nem mutatnánk. 477 00:23:02,255 --> 00:23:04,758 - Örülnénk nektek. - Igen, örülnénk. 478 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 Ez becsületre méltó. 479 00:23:06,510 --> 00:23:12,057 A másik, pedig az erőteljes igény 480 00:23:12,140 --> 00:23:15,727 jóvátenni a rosszat, bosszú formájában. 481 00:23:15,811 --> 00:23:18,063 - Ezt jól értem? - Így van. 482 00:23:18,146 --> 00:23:20,982 Történnek ilyenek, mint a becsületgyilkosság. 483 00:23:21,066 --> 00:23:24,903 Ha egy fivér látja, hogy a lánytestvére... 484 00:23:24,986 --> 00:23:26,738 Kapcsolatban van valakivel, 485 00:23:26,822 --> 00:23:29,783 akkor megöli a lányt, a becsület nevében. 486 00:23:29,866 --> 00:23:31,076 De küzdünk ez ellen, 487 00:23:31,159 --> 00:23:33,203 és az emberek is ellene vannak. 488 00:23:33,286 --> 00:23:34,830 Most azt mondjuk, 489 00:23:34,913 --> 00:23:36,957 hogy a legjobb bosszú a megbocsátás. 490 00:23:37,040 --> 00:23:38,792 Változnak az emberek. 491 00:23:38,875 --> 00:23:40,502 Pastu vagyok, és úgy gondolom, 492 00:23:40,585 --> 00:23:43,338 hogy akik kiszemeltek, és meg akartak támadni, 493 00:23:43,422 --> 00:23:45,966 azoknak megbocsátok, mert ez a legjobb bosszú. 494 00:23:46,049 --> 00:23:49,428 Aki megtámadott, egy fiatal fiú volt. 495 00:23:50,053 --> 00:23:51,263 Velem egykorú. 496 00:23:51,972 --> 00:23:55,684 Azt hitte, hogy helyesen cselekszik, 497 00:23:55,767 --> 00:23:59,396 és hogy akit célba vett, az egy gonosz ember, 498 00:23:59,479 --> 00:24:00,939 és ő jó feladatot végez. 499 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 Szerintem tényleg segítenünk kell nekik, 500 00:24:04,151 --> 00:24:05,694 mert ők is csak emberek. 501 00:24:05,777 --> 00:24:08,905 Szerintem nem véletlenül történnek ilyen dolgok. 502 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 Oka van. 503 00:24:11,366 --> 00:24:12,492 Így gondolod? 504 00:24:15,078 --> 00:24:16,955 Mert bárki más... 505 00:24:17,956 --> 00:24:19,374 akit arcon lőnek... 506 00:24:20,667 --> 00:24:24,546 ők nem fognak később egy öreg pasassal beszélgetni a tv-ben. 507 00:24:26,047 --> 00:24:28,592 Kell, hogy legyen valami oka, 508 00:24:28,675 --> 00:24:32,554 valami magasabb erő. 509 00:24:33,138 --> 00:24:36,266 Lehetséges, de ha mégsem, 510 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 akkor magad is dönthetsz. 511 00:24:39,519 --> 00:24:41,646 Amikor felébredtem, 512 00:24:41,730 --> 00:24:45,525 és megtudtam, hogy túléltem egy ilyen brutális támadást, 513 00:24:45,609 --> 00:24:49,404 és ilyen közelről találkoztam a halállal, 514 00:24:49,779 --> 00:24:53,533 rájöttem, hogy az életnek van értelme. 515 00:24:53,617 --> 00:24:57,996 Elhatároztam, hogy az életem a lányok oktatásának szentelem. 516 00:24:58,079 --> 00:25:01,208 Kiállok értük, és értelmet adok az egésznek. 517 00:25:01,291 --> 00:25:04,377 Mert egy nap meghalunk, és... 518 00:25:05,420 --> 00:25:08,465 Miért ne tennék annyi jót, amennyit csak tudok, 519 00:25:08,548 --> 00:25:10,342 - hogy másoknak segítsek? - És... 520 00:25:12,761 --> 00:25:16,681 Térjünk vissza Oxfordhoz. 521 00:25:17,849 --> 00:25:19,017 Szoktál bulizni? 522 00:25:19,392 --> 00:25:21,853 El tudsz menni... Tudsz szórakozni? 523 00:25:22,229 --> 00:25:26,024 Oxfordban rengeteget kell olvasni, 524 00:25:26,358 --> 00:25:28,568 sok feladatot és beadandót kapunk, 525 00:25:28,652 --> 00:25:31,154 ezt mindig fejben kell tartanunk, 526 00:25:31,238 --> 00:25:32,656 akármit szeretnénk csinálni. 527 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 De vannak beszélgetések, szemináriumok, 528 00:25:35,659 --> 00:25:37,077 előadások, teázások, 529 00:25:37,160 --> 00:25:39,663 van egy nagy pakisztáni közösség, 530 00:25:39,746 --> 00:25:42,374 és iszlám közösség, hindu közösség. 531 00:25:42,457 --> 00:25:44,834 Rengeteg minden történik. Nagyon szeretem. 532 00:25:44,918 --> 00:25:48,046 Minden nap van valami, amit a barátaimmal csinálhatok, 533 00:25:48,129 --> 00:25:50,799 aztán a határidő előtti napon 534 00:25:50,882 --> 00:25:54,219 eszembe jut, hogy van egy beadandó, és ideges leszek, 535 00:25:54,302 --> 00:25:56,680 mert egész héten mást csináltam, 536 00:25:56,763 --> 00:25:59,808 úgyhogy próbálom megírni a dolgozatot, és időben leadni. 537 00:25:59,891 --> 00:26:04,145 Szóval nem tudom elégszer megköszönni, hogy eljöttél hozzám, 538 00:26:04,229 --> 00:26:06,356 miközben inkább tanulnál. 539 00:26:07,649 --> 00:26:09,234 Megtiszteltetés itt lennem. 540 00:26:13,196 --> 00:26:14,906 - Készen álltok? - Igen. 541 00:26:14,990 --> 00:26:19,911 Szerintem a nap végére meg fogtok kedvelni, ugye? 542 00:26:19,995 --> 00:26:21,204 Igen. 543 00:26:21,830 --> 00:26:23,999 Akkor most megnézzük a könyvtárat. 544 00:26:25,542 --> 00:26:27,002 Megnézzük a könyvtárat. 545 00:26:34,342 --> 00:26:35,552 Ez gyönyörű. 546 00:26:36,469 --> 00:26:39,014 Üdv az LMH könyvtárában. 547 00:26:39,097 --> 00:26:41,141 Van valami, ami nagyon érdekel. 548 00:26:41,224 --> 00:26:43,059 Van itt Harry Potter? 549 00:26:44,894 --> 00:26:47,856 Nem hiszem, hogy megvannak a Harry Potter könyvek. 550 00:26:48,440 --> 00:26:49,774 Utálnak. 551 00:26:52,694 --> 00:26:54,404 Most megnézzük az ebédlőt. 552 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 Ez az LMH ebédlője. 553 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 A hét minden napján lehet itt enni. 554 00:27:01,202 --> 00:27:02,495 És... Igen? 555 00:27:02,579 --> 00:27:04,039 Fogunk itt enni? 556 00:27:04,623 --> 00:27:05,707 - Ha szeretnél. - Ti? 557 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Ettetek már KFC-ben? 558 00:27:06,875 --> 00:27:07,709 Igen. 559 00:27:07,792 --> 00:27:10,837 Finom, ugye? Megöl. 560 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Én akkor... a konyhában leszek. 561 00:27:13,340 --> 00:27:16,009 Ti folytassátok, én benézek a konyhára. 562 00:27:17,510 --> 00:27:18,928 Elnézést, egészségügy. 563 00:27:19,137 --> 00:27:20,305 Egészségügy. 564 00:27:20,555 --> 00:27:21,681 - Jó napot! - Üdv. 565 00:27:22,057 --> 00:27:23,683 Ellenőrzés következik. 566 00:27:24,726 --> 00:27:27,145 Hú, van palacsinta. 567 00:27:27,228 --> 00:27:28,647 Láttátok itt a kaját? 568 00:27:29,230 --> 00:27:31,566 Azt hiszem Dave enne valamit. 569 00:27:34,527 --> 00:27:35,779 - Jó napot! - Jó napot! 570 00:27:35,862 --> 00:27:37,113 Hogy vagytok? 571 00:27:40,492 --> 00:27:42,202 Nézitek A koronát? 572 00:27:42,827 --> 00:27:44,579 - Nem igazán. - Rendben. 573 00:27:47,540 --> 00:27:48,375 Bob. 574 00:27:48,458 --> 00:27:51,252 Szeretek itt lenni, mert csend van... 575 00:27:52,045 --> 00:27:53,755 és nincs tele turistákkal. 576 00:27:53,838 --> 00:27:55,840 Tudtátok, hogy Nobel-díjat nyert? 577 00:27:55,924 --> 00:27:57,759 Nekem két Nappali Emmym van. 578 00:27:58,968 --> 00:28:01,262 Félek, úgyhogy inkább itt megyek. 579 00:28:05,975 --> 00:28:07,560 Jól érzitek magatokat? 580 00:28:07,644 --> 00:28:10,855 Le vagyok döbbenve az épületektől és a terektől. 581 00:28:11,398 --> 00:28:13,566 - Ők meg mit csinálnak? - Nem tudom. 582 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 Ti nem itt laktok, ugye? 583 00:28:15,735 --> 00:28:17,404 Nem, nem ebben a kertben. 584 00:28:17,487 --> 00:28:20,115 De ebben a kis házban kényelmes lenne. 585 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 Igen, ez a háló. 586 00:28:21,616 --> 00:28:24,327 - Mióta tanultok Oxfordban? - Majdnem három éve. 587 00:28:24,411 --> 00:28:25,954 Mit fogsz csinálni utána? 588 00:28:26,621 --> 00:28:28,707 Remélhetőleg lesz munkám. 589 00:28:28,790 --> 00:28:29,916 Mit dolgoznál? 590 00:28:30,667 --> 00:28:32,168 Újságírást szeretnék. 591 00:28:32,252 --> 00:28:35,004 Újságírás. Itt az idő, barátom. 592 00:28:35,088 --> 00:28:36,297 Itt az idő. 593 00:28:36,381 --> 00:28:38,258 - További jó időtöltést. - Köszönjük. 594 00:28:38,341 --> 00:28:42,137 Nézzétek, ez a pad 1953 óta itt van. 595 00:28:45,640 --> 00:28:48,768 Malála, úgy tűnik ott valami ég. 596 00:28:49,060 --> 00:28:50,687 Igen, tényleg. 597 00:28:50,770 --> 00:28:52,897 Ezt jelentenünk kell, vagy maradhat? 598 00:28:53,022 --> 00:28:55,400 - Azt hiszem maradhat. - Akkor jó. 599 00:28:55,984 --> 00:28:56,818 Hát ez? 600 00:28:56,901 --> 00:28:58,862 Megetethetjük a kacsákat? 601 00:28:58,945 --> 00:29:02,198 Igen, meg lehet őket etetni és enni is. 602 00:29:02,741 --> 00:29:04,367 Ne, szegények. 603 00:29:06,745 --> 00:29:07,996 Milyen izgalmas! 604 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 CLORE VÉGZŐS KÖZPONT 605 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Ez a végzős épület. 606 00:29:13,460 --> 00:29:15,503 Ez a végzősők közös helyisége. 607 00:29:15,587 --> 00:29:17,881 - Nem tudom szabad-e. - Játsszunk. 608 00:29:18,757 --> 00:29:21,551 Ki szeretne? Tudtok csocsózni, ugye? 609 00:29:21,634 --> 00:29:23,303 - Igen. - Akkor hajrá. 610 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Készen álltok? 611 00:29:25,013 --> 00:29:26,681 Száz font a tét. 612 00:29:26,765 --> 00:29:28,475 És nincs pörgetés. 613 00:29:29,476 --> 00:29:30,518 De rosszul megy. 614 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 - Ne... Kapd el! - Jajj, egy gól. 615 00:29:36,191 --> 00:29:38,651 Mit csinálsz? Nem láttad? 616 00:29:40,820 --> 00:29:41,696 Szép védés. 617 00:29:41,780 --> 00:29:43,364 - Véletlen volt. - Szép volt. 618 00:29:43,448 --> 00:29:44,741 - Jajj, ne! - Gyerünk! 619 00:29:46,451 --> 00:29:47,535 Igen! 620 00:29:51,664 --> 00:29:53,374 Gratulálok! 621 00:29:53,458 --> 00:29:55,376 - Elvertem őket. - Jó volt. 622 00:29:56,169 --> 00:29:59,380 Mik a terveid Oxford utánra? 623 00:30:00,215 --> 00:30:01,299 Elvégezni a szakot. 624 00:30:01,382 --> 00:30:04,928 Aztán pedig folytatni a munkát a lányok oktatásában. 625 00:30:05,011 --> 00:30:07,055 Ennek szenteltem az életem. 626 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 Hogy minél több lány jusson minőségi oktatáshoz, 627 00:30:10,517 --> 00:30:11,810 erőssé tenni őket, 628 00:30:11,893 --> 00:30:14,312 hogy a ma és a holnap vezetői lehessenek. 629 00:30:22,111 --> 00:30:24,989 És édesapáddal mi a helyzet? 630 00:30:25,073 --> 00:30:26,991 Nagyon jól van, eljött velem. 631 00:30:27,742 --> 00:30:30,537 - Nagyszerűen érzi magát. - Ő... 632 00:30:30,620 --> 00:30:34,833 Ahogy láttam őt az életed különböző helyzeteiben... 633 00:30:35,667 --> 00:30:38,545 úgy tűnt, nagyon optimista, 634 00:30:38,837 --> 00:30:40,797 energikus és boldog. 635 00:30:40,880 --> 00:30:43,424 Jól látom, hogy ő ilyen? 636 00:30:44,008 --> 00:30:46,261 Ez így van. Optimista volt, 637 00:30:46,344 --> 00:30:50,056 életünk legnehezebb napjaiban is a Szvát-völgyben, 638 00:30:50,139 --> 00:30:52,559 a terrorizmus idején is pozitív maradt. 639 00:30:52,642 --> 00:30:54,102 És most is az. 640 00:30:54,185 --> 00:30:58,106 Ő egy álmodozó. Az az álma, 641 00:30:58,189 --> 00:31:01,484 hogy minden jobb legyen, és küzd is ezért. 642 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Büszke vagyok rá, 643 00:31:03,736 --> 00:31:06,614 már biztosan hallottad vagy olvastad a könyvben, 644 00:31:06,698 --> 00:31:11,035 hogy tiltakozott 645 00:31:11,411 --> 00:31:14,622 minden nők elleni diszkrimiáció ellen, amit látott. 646 00:31:15,748 --> 00:31:18,918 Már akkor, amikor az unokatestvére elhozta a családfánkat, 647 00:31:19,002 --> 00:31:20,795 ami tele volt férfi nevekkel, 648 00:31:20,879 --> 00:31:23,339 és egyetlen női név sem szerepelt rajta. 649 00:31:23,423 --> 00:31:25,300 És apám ráírta az én nevem, 650 00:31:25,383 --> 00:31:27,802 az első lánynév a családfánkon. 651 00:31:27,886 --> 00:31:31,306 Megkérdőjelezett minden sztereotípiát, 652 00:31:31,389 --> 00:31:34,225 és ténylegesen cselekedett ellenük. 653 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 Ezt szeretem apámban, hogy cselekszik. 654 00:31:36,769 --> 00:31:40,189 Nem tudom nem megemlíteni, 655 00:31:40,857 --> 00:31:44,527 de olvastam rólad, figyeltelek, és tanultam rólad. 656 00:31:44,611 --> 00:31:46,362 Van egy 14 éves fiam, 657 00:31:46,654 --> 00:31:49,741 és ha én lennék az apád... 658 00:31:50,533 --> 00:31:52,035 és te lennél a lányom, 659 00:31:52,118 --> 00:31:53,786 azt mondanám: "Tudod mit? 660 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Nem hagyom annyiban ezt az igazságtalanságot, 661 00:31:56,956 --> 00:32:00,376 mert van két fiam, egy lányom és egy feleségem. 662 00:32:00,627 --> 00:32:03,296 Ezzel foglalkoznom kell, küzdeni fogok, 663 00:32:03,379 --> 00:32:06,341 de a családomat elküldöm." 664 00:32:06,633 --> 00:32:08,801 Erre volt esély egyáltalán? 665 00:32:10,637 --> 00:32:13,389 Nem volt hova mennünk. 666 00:32:14,307 --> 00:32:15,850 A Szvát-völgy az otthonunk. 667 00:32:16,184 --> 00:32:18,686 Nem tudtunk máshova menni. 668 00:32:19,270 --> 00:32:21,940 És mi a helyzet a pastu vendégszeretettel? 669 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Amikor... 670 00:32:23,900 --> 00:32:27,028 A Szvát-völgyben egyszercsak menekültekké váltunk, 671 00:32:27,111 --> 00:32:29,864 és itt jött a képbe a pastu vendégszeretet, 672 00:32:29,948 --> 00:32:32,909 mert nem volt más otthonunk, 673 00:32:32,992 --> 00:32:36,245 voltak rokonaink a falunkban, Shanglában, 674 00:32:36,329 --> 00:32:37,914 de ott nem lehettünk aktivisták. 675 00:32:37,997 --> 00:32:41,250 Ezért más városokba költöztünk, apám barátai fogadtak be minket, 676 00:32:41,334 --> 00:32:44,379 de ha jól tudom, tovább kétmillió embernek kellett 677 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 emiatt elköltöznie, 678 00:32:46,089 --> 00:32:48,967 és őket is mások fogadták be. 679 00:32:50,093 --> 00:32:51,552 Lehet, hogy bennem van hiba, 680 00:32:53,388 --> 00:32:54,263 máshogy gondolom... 681 00:32:54,347 --> 00:32:55,306 de... 682 00:32:58,226 --> 00:33:00,103 Mindannyian tudjuk a választ. 683 00:33:01,521 --> 00:33:04,107 Önző lennék? 684 00:33:04,357 --> 00:33:05,817 Szerintem... 685 00:33:06,734 --> 00:33:08,987 az alapján, amit az életedről tudok, 686 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 a szülővárosodról, 687 00:33:10,154 --> 00:33:15,785 az iskoládról és a fenyegetésről... menekülj! 688 00:33:15,868 --> 00:33:18,371 Csak erre tudok gondolni, hogy menekülj! 689 00:33:18,454 --> 00:33:20,081 Édesapádnak is biztosan... 690 00:33:20,623 --> 00:33:21,749 Bűntudatom lenne. 691 00:33:21,833 --> 00:33:23,501 Bűntudatom lenne, ha... 692 00:33:23,751 --> 00:33:25,086 - Ha elmennél. - Igen. 693 00:33:25,169 --> 00:33:29,590 Szóval azt próbálom elmondani, hogy édesapád sokkal bátrabb... 694 00:33:30,383 --> 00:33:34,012 sokkal erősebb a meggyőződése, mint az enyém. 695 00:33:38,766 --> 00:33:40,309 - Igen. - Bátor, 696 00:33:40,393 --> 00:33:43,688 mert ha ő nem állna ki, én sem álltam volna ki, 697 00:33:43,771 --> 00:33:45,231 mert kell egy példakép. 698 00:33:45,314 --> 00:33:48,526 Volt valaki, akire felnézhettem, és akit követhettem. 699 00:34:01,372 --> 00:34:03,583 MAI MELEG ÉTEL HAL KRUMPLIVAL 700 00:34:04,167 --> 00:34:05,710 - Jó napot! - Üdv. 701 00:34:07,420 --> 00:34:09,047 - Csak magának. - Gyönyörű. 702 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 - Köszönöm. - Köszönöm. 703 00:34:10,214 --> 00:34:12,216 - Hozok sót és ecetet. - De nincs pénzünk. 704 00:34:12,967 --> 00:34:14,010 Hát... 705 00:34:15,261 --> 00:34:17,472 - Akkor ez a házé. - Nagyon köszönöm. 706 00:34:17,555 --> 00:34:18,639 MALÁLA ÉDESAPJA/TANÁR/AKTIVISTA 707 00:34:18,723 --> 00:34:20,558 Azon gondolkodtam, hogy lesz-e 708 00:34:20,641 --> 00:34:24,187 másik női miniszterelnök egy muzulmán országban, 709 00:34:24,270 --> 00:34:27,356 és folyton a lánya jutott az eszembe. 710 00:34:28,191 --> 00:34:31,611 Mi csak azt szeretnénk, hogy Malála az életünk része legyen. 711 00:34:32,862 --> 00:34:34,781 Az álmait meghagyjuk neki. 712 00:34:35,073 --> 00:34:37,075 Apaként támogatom őt, 713 00:34:37,158 --> 00:34:40,828 ha bármiféle változást szeretne elérni. 714 00:34:40,912 --> 00:34:43,164 A feleségem, higgye el, mind aggódunk, 715 00:34:43,247 --> 00:34:47,085 mert az életünk egy nagyon nehéz szakaszán vagyunk túl. 716 00:34:47,752 --> 00:34:50,171 Az első, és legfontosabb az ő biztonsága. 717 00:34:50,254 --> 00:34:52,298 Ez a legfontosabb, és... 718 00:34:52,882 --> 00:34:55,802 már már tudom, hogy a létezése 719 00:34:55,885 --> 00:34:57,887 nagy változást hoz a világban. 720 00:34:57,970 --> 00:34:59,931 Hibáztatta magát? 721 00:35:00,014 --> 00:35:01,974 Biztosan bűntudata volt. 722 00:35:02,600 --> 00:35:05,812 Minden szülő így érezne, "Én sodortam 723 00:35:06,479 --> 00:35:09,816 veszélybe a gyermekem a viselkedésemmel?" 724 00:35:09,899 --> 00:35:12,985 Szerintem egy szülőnek ez a legnagyobb félelme, hogy... 725 00:35:13,069 --> 00:35:14,612 Van egy 14 éves fiam, 726 00:35:14,695 --> 00:35:17,240 és a nap minden percében aggódom érte. 727 00:35:17,323 --> 00:35:19,117 - Hogy a viselkedésem... - Persze. 728 00:35:19,200 --> 00:35:21,494 ...veszélyezteti-e az ő jólétét. 729 00:35:21,577 --> 00:35:23,037 Természetesen gondoltam rá, 730 00:35:23,121 --> 00:35:25,414 hogy meg kellett volna állítanom. 731 00:35:26,207 --> 00:35:27,917 De őszintén, nem tudtam volna. 732 00:35:28,000 --> 00:35:31,170 Emlékszem, sokszor mondtam neki, 733 00:35:31,254 --> 00:35:33,881 hogy ne mondja ki, hogy "tálib", 734 00:35:33,965 --> 00:35:35,216 magát a szót... 735 00:35:36,342 --> 00:35:37,510 és nem fogadott szót. 736 00:35:37,593 --> 00:35:39,637 A színpadon kimondta "tálib". 737 00:35:39,720 --> 00:35:43,474 Egyszer azt mondta, hogy mindenki fél tőlük. 738 00:35:43,975 --> 00:35:46,102 Először a nevükön kell nevezni őket. 739 00:35:46,394 --> 00:35:48,187 Nem lehetett megállítani. 740 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 De el kell, hogy mondjam, a feleségem azt mondta: 741 00:35:52,024 --> 00:35:53,442 "A rosszfiúkat kell okolni 742 00:35:53,526 --> 00:35:54,443 akik ezt tették" 743 00:35:54,527 --> 00:35:56,279 Önök nem tettek semmi rosszat. 744 00:35:56,362 --> 00:35:58,406 Ilyen helyzetben a legrosszabb dolog 745 00:35:58,990 --> 00:36:00,616 csendben maradni. 746 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 - Teljesen igaz. - Igen. 747 00:36:02,243 --> 00:36:04,662 Nem lehet bűntudatunk 748 00:36:04,745 --> 00:36:07,498 - mások rossz viselkedése miatt. - Pontosan. 749 00:36:07,582 --> 00:36:09,208 Na, kóstoljuk meg ezt. 750 00:36:14,797 --> 00:36:16,549 Atyaég, ez finom. 751 00:36:18,885 --> 00:36:20,928 - Evett már ilyet? - Igen, megkóstolom. 752 00:36:21,429 --> 00:36:22,346 Istenem! 753 00:36:26,350 --> 00:36:28,060 Mesélj az utazásaidról! 754 00:36:28,144 --> 00:36:30,146 - Jártál Szíriában? - Igen. 755 00:36:30,229 --> 00:36:32,648 Jordániában és Libanonban, szíriai menekülteknél. 756 00:36:32,732 --> 00:36:34,525 Hogy találkozz szíriai menekültekkel. 757 00:36:34,609 --> 00:36:36,986 - És mit lehet ott segíteni? - Sajnos... 758 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 a legtöbb menekült már 4-5 éve ott van, 759 00:36:40,656 --> 00:36:43,868 és a gyerekek több, mint a fele 760 00:36:43,951 --> 00:36:46,245 nem részesül minőségi oktatásban. 761 00:36:46,329 --> 00:36:50,082 A menekültek tanítását sokszor nem veszik komolyan. 762 00:36:50,166 --> 00:36:52,501 Úgy gondolják, hogy úgyse maradnak sokáig, 763 00:36:52,585 --> 00:36:54,545 miért költenének az oktatásukra? 764 00:36:54,629 --> 00:36:56,589 De a tanulás alapvető fontosságú. 765 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Hogy legyen jövőjük, 766 00:36:58,382 --> 00:37:00,426 hogy újraépíthessék az országukat, 767 00:37:00,509 --> 00:37:03,846 fontos, hogy tanuljanak, főleg a nők, 768 00:37:03,930 --> 00:37:06,349 mert hozzájárulnak a gazdasághoz, 769 00:37:06,432 --> 00:37:08,100 nagyobb az esélye, hogy a gyerekeik 770 00:37:08,184 --> 00:37:11,479 és a családjaik egészségesek és jómódúak lesznek. 771 00:37:11,562 --> 00:37:14,690 Az oktatásba való befektetés nagyon fontos. 772 00:37:14,774 --> 00:37:17,193 Szerintem ezzel segítjük őket a leginkább. 773 00:37:17,276 --> 00:37:19,695 És elmentél Afrikába is, iskolát építeni. 774 00:37:20,363 --> 00:37:23,199 Nigériában és Kenyában is voltam, 775 00:37:23,282 --> 00:37:25,034 és ott is dolgoztunk. 776 00:37:25,117 --> 00:37:26,160 Libanonban 777 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 iskolát építettünk szíriai menekülteknek. 778 00:37:29,288 --> 00:37:32,083 És egy pakisztáni iskolán is dolgozunk. 779 00:37:32,166 --> 00:37:35,544 De a legfőbb célom segíteni a helyi vezetőknek. 780 00:37:35,836 --> 00:37:37,505 Hiszek a kampányok erejében, 781 00:37:37,588 --> 00:37:38,965 hogy kinyissuk a szánkat, 782 00:37:39,048 --> 00:37:41,092 és ez az, amit apámmal tettünk. 783 00:37:41,175 --> 00:37:42,468 És ezt tesszük most 784 00:37:42,551 --> 00:37:46,138 Ázsiában, Afrikában és Latin-Amerikában is. 785 00:37:46,222 --> 00:37:47,682 Bővítjük a munkánkat, 786 00:37:47,765 --> 00:37:49,850 és már látom is az eredményét. 787 00:37:49,934 --> 00:37:53,104 A helyi fiatal lányok megerősítésében is hiszek. 788 00:37:53,187 --> 00:37:56,065 Mert ha elég erősek, akkor tudnak változtatni. 789 00:37:56,148 --> 00:37:58,567 Fiatal lány voltam,  hallattam a hangom, 790 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 és változtattam a világon. 791 00:38:01,487 --> 00:38:03,614 És vannak még ilyen fiatal lányok. 792 00:38:03,698 --> 00:38:05,366 Csak támogatni kell őket, 793 00:38:05,449 --> 00:38:07,785 hogy ki tudjanak állni, és változtatni a világon. 794 00:38:16,961 --> 00:38:18,713 Mit gondolsz Trump elnökről? 795 00:38:21,257 --> 00:38:24,468 Én Angliában élek, szóval te mit gondolsz róla? 796 00:38:35,771 --> 00:38:36,605 Én... 797 00:38:37,356 --> 00:38:39,734 Sokat tudnék beszélni a témáról. 798 00:38:42,737 --> 00:38:44,989 Őszinte legyek? 799 00:38:45,114 --> 00:38:45,948 Igen. 800 00:38:47,950 --> 00:38:49,076 Azt hiszem... 801 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Húha. 802 00:38:53,622 --> 00:38:55,458 Én, személy szerint, 803 00:38:56,042 --> 00:38:58,919 nem politikailag, hanem emberileg, 804 00:38:59,628 --> 00:39:02,506 nem gondolom, hogy tud engem képviselni. 805 00:39:11,891 --> 00:39:14,935 Nem gondolom, hogy innen bárkit tudna képviselni. 806 00:39:15,394 --> 00:39:16,270 Én... 807 00:39:19,607 --> 00:39:22,109 Mármint halljátok a híreket ti is... 808 00:39:22,193 --> 00:39:24,779 Kitiltotta a muzulmánokat... Én is az vagyok. 809 00:39:24,862 --> 00:39:26,405 Olyan, mintha... 810 00:39:26,489 --> 00:39:30,284 Egy birka lett a miniszterelnök? Mi történik itt? 811 00:39:30,368 --> 00:39:33,162 Igen, sokminden engem is nagyon elkeserített, 812 00:39:33,245 --> 00:39:38,501 például a szexuális zaklatás, vagy a muzulmánok kitiltása, és a rasszizmus. 813 00:39:38,584 --> 00:39:41,170 Látod mindezt, miközben Amerika 814 00:39:41,253 --> 00:39:45,383 az emberi jogokról híres, a szabadság és függetlenség országa, 815 00:39:45,466 --> 00:39:47,843 példát kellene mutatnia emberi jogok 816 00:39:47,927 --> 00:39:49,136 - kérdésében. - Igen. 817 00:39:49,220 --> 00:39:51,639 Demokriácia van. Erős demokrácia. 818 00:39:51,722 --> 00:39:53,641 - Amire büszkék vagyunk. - Hát... 819 00:39:57,645 --> 00:40:00,439 A gondolat, amit korábban említettem... 820 00:40:00,523 --> 00:40:02,691 New York a legynagyszerűbb város. 821 00:40:04,360 --> 00:40:07,571 Az USA a legnagyszerűbb ország a világon? 822 00:40:07,655 --> 00:40:10,157 És hogy a legnagyszerűbb ország legyen, 823 00:40:10,241 --> 00:40:13,953 példát kell mutatni ezeken a területeken, 824 00:40:14,036 --> 00:40:17,289 amelyek most beszennyeződtek. 825 00:40:17,373 --> 00:40:20,459 Így most hátrafelé megyünk. 826 00:40:20,543 --> 00:40:21,836 Tudsz vezetni? 827 00:40:23,796 --> 00:40:25,381 Tanulgattam, 828 00:40:25,464 --> 00:40:28,634 de nincs meg a vizsgám. Nem is vizsgáztam. 829 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 És kitől tanulsz vezetni? 830 00:40:31,554 --> 00:40:32,721 Vezetési oktatótól. 831 00:40:32,805 --> 00:40:34,265 Van vezetési oktatód? 832 00:40:34,348 --> 00:40:36,559 Mit szoktatok csinálni? Merre mentek? 833 00:40:36,642 --> 00:40:38,144 Mindenfelé az utakon. 834 00:40:38,227 --> 00:40:39,061 Persze. 835 00:40:39,937 --> 00:40:41,355 Mindenfelé az utakon. 836 00:40:41,439 --> 00:40:43,941 Azt hiszem 10-12 órát vettem. 837 00:40:44,024 --> 00:40:45,985 Elég rosszul ment. 838 00:40:46,068 --> 00:40:48,154 Angliában vetted az órákat, 839 00:40:48,237 --> 00:40:49,405 - vagy... - Angliában. 840 00:40:49,488 --> 00:40:53,325 Akkor felejts el mindent, amit eddig tanultál. 841 00:40:53,909 --> 00:40:56,412 Mert... ők őrültek, tudod? 842 00:40:56,620 --> 00:40:57,455 - Miért? - Mert... 843 00:40:57,538 --> 00:40:59,248 Az autó rossz oldalán ülnek. 844 00:40:59,331 --> 00:41:00,291 Nem is. 845 00:41:00,749 --> 00:41:02,084 Hanem... 846 00:41:02,168 --> 00:41:03,461 Mondjuk igazuk van. 847 00:41:03,544 --> 00:41:05,713 Mindenki oda ül az autóban, 848 00:41:05,796 --> 00:41:07,673 ahova csak szeretne. 849 00:41:07,756 --> 00:41:08,757 Ez nem gond. 850 00:41:08,841 --> 00:41:11,093 De aztán az út rossz oldalán vezetnek. 851 00:41:11,844 --> 00:41:13,137 Nekem meg itt furcsa. 852 00:41:13,220 --> 00:41:14,889 Inkább ti vezettek rossz oldalon. 853 00:41:14,972 --> 00:41:18,434 Ezt mondom én is. De ez így teljesen rossz. 854 00:41:18,517 --> 00:41:19,643 És... 855 00:41:20,853 --> 00:41:23,606 Majd egyszer hívj fel, és megbeszéljük. 856 00:41:25,566 --> 00:41:28,402 Csináljunk most mást... Szeretnél hülyéskedni? 857 00:41:30,321 --> 00:41:31,572 Mennyire hülyéskedni? 858 00:41:34,783 --> 00:41:35,868 Csak egy kicsit. 859 00:41:35,951 --> 00:41:37,203 - Jó. - Oké? 860 00:41:37,828 --> 00:41:39,747 Csak választanod kell. 861 00:41:40,164 --> 00:41:41,248 - Jó. - Mehet? 862 00:41:42,458 --> 00:41:43,751 Csináltál már ilyet? 863 00:41:43,834 --> 00:41:44,668 Nem. 864 00:41:46,754 --> 00:41:47,838 Nappal vagy éjjel? 865 00:41:49,340 --> 00:41:50,174 Nappal. 866 00:41:50,257 --> 00:41:51,133 Miért? 867 00:41:52,885 --> 00:41:54,845 Mert sokmindent lehet csinálni. 868 00:41:54,929 --> 00:41:56,972 Találkozni emberekkel, barátokkal, 869 00:41:57,056 --> 00:41:59,099 látod a szép dolgokat a világban. 870 00:41:59,433 --> 00:42:00,351 Szóval nappal. 871 00:42:01,227 --> 00:42:03,229 - Igen. - Én nem értek egyet. 872 00:42:03,896 --> 00:42:06,524 - Miért? - Szeretek aludni. 873 00:42:06,607 --> 00:42:09,652 De lehet aludni nappal is. 874 00:42:10,402 --> 00:42:11,487 Nem, nem. 875 00:42:11,570 --> 00:42:14,281 Ha nappal alszol, akkor valami nagyon nem stimmel. 876 00:42:16,784 --> 00:42:17,868 Meleg vagy hideg? 877 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 Meleg. 878 00:42:21,205 --> 00:42:23,332 Angliában élek, utálom a hideget. 879 00:42:24,166 --> 00:42:26,126 Hideg és párás, ez a gond. 880 00:42:26,210 --> 00:42:27,753 - Igen. - A hideg magában... 881 00:42:27,836 --> 00:42:29,171 - Igen. - nem vészes. 882 00:42:29,255 --> 00:42:30,714 - Hideg és párás... - Eső. 883 00:42:30,798 --> 00:42:32,591 - Igen, az eső. - Állandóan. Felhők. 884 00:42:32,675 --> 00:42:33,592 Szóval meleg. 885 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 Pizza, vagy taco? 886 00:42:36,929 --> 00:42:38,889 Nem igazán szeretem ezeket. 887 00:42:42,476 --> 00:42:43,978 - Tényleg? - Tényleg. 888 00:42:45,145 --> 00:42:46,146 Hát... 889 00:42:48,023 --> 00:42:51,110 A tacót értem, az tényleg nem... 890 00:42:51,193 --> 00:42:53,821 de a pizza... ettél már pizzát? 891 00:42:54,738 --> 00:42:55,614 Igen, párszor. 892 00:42:55,698 --> 00:42:58,826 Ha olyan helyre megyünk a barátaimmal, ahol nincs más, 893 00:42:58,909 --> 00:43:00,327 ők mind pizzát kérnek. 894 00:43:03,706 --> 00:43:06,083 Egy pizzériában, ahol nincs más. 895 00:43:06,166 --> 00:43:09,336 Pizzát kell enni, mert egy pizzériában vagy. 896 00:43:09,420 --> 00:43:10,921 - Értem. - Igen. 897 00:43:13,507 --> 00:43:14,800 Folyók vagy tavak? 898 00:43:15,092 --> 00:43:17,136 - Folyók. - Folyók, szerintem is. 899 00:43:17,219 --> 00:43:18,804 - Igen. - Na, nézzük ezt. 900 00:43:21,181 --> 00:43:22,558 Yankees vagy Mets? 901 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 Mi az a Yankees? 902 00:43:31,317 --> 00:43:32,818 Helyi baseball csapatok. 903 00:43:33,402 --> 00:43:35,154 Te a cricketet szereted. 904 00:43:35,613 --> 00:43:39,033 Ez kellene cricket helyett. Baseball. 905 00:43:41,535 --> 00:43:42,369 Jó. 906 00:43:44,246 --> 00:43:45,914 Van Oxfordban cricket csapat? 907 00:43:46,498 --> 00:43:48,626 - Igen. - És szoktál meccsre menni? 908 00:43:48,709 --> 00:43:50,336 Játszom a cricket klubban. 909 00:43:50,419 --> 00:43:52,004 Játszol a cricket klubban? 910 00:43:53,005 --> 00:43:56,800 Igen. Régen a háztetőnkön, vagy az utcán játszottuk. 911 00:43:57,051 --> 00:43:58,344 Szabályok nélkül, 912 00:43:58,427 --> 00:44:00,971 csak kiabáltunk, új szabályokat alkottunk. 913 00:44:01,055 --> 00:44:04,933 A testvéreimmel folyton ezt játszottuk. 914 00:44:05,684 --> 00:44:07,186 Jay-Z vagy Kanye? 915 00:44:13,150 --> 00:44:14,818 Ismétlem, Jay-Z vagy Kanye? 916 00:44:15,944 --> 00:44:17,863 Hát, nem szoktam őket hallgatni. 917 00:44:17,946 --> 00:44:19,823 Milyen zenét szeretsz? 918 00:44:19,907 --> 00:44:21,200 Az újabb zenéket, 919 00:44:21,283 --> 00:44:25,037 de nem igazán nézem meg, hogy ki az előadó... 920 00:44:25,120 --> 00:44:26,789 De akkor legyen Jay-Z. 921 00:44:29,083 --> 00:44:29,917 Jó. 922 00:44:33,962 --> 00:44:35,214 Ennyi volt. 923 00:44:35,881 --> 00:44:36,715 Szerencsére. 924 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 Szeretnél még mondani valamit? 925 00:44:41,679 --> 00:44:45,641 Csak szeretném megköszönni, hogy itt lehettem, 926 00:44:45,724 --> 00:44:48,560 hogy mesélhettem, és hogy lehetőséget kaptam, 927 00:44:48,644 --> 00:44:50,187 hogy az oktatásról beszéljek. 928 00:44:50,270 --> 00:44:52,856 Mi mind szeretnénk jobbá tenni a világot, 929 00:44:52,940 --> 00:44:56,193 és ennek az egyik legjobb módja, 930 00:44:56,276 --> 00:44:59,238 a lányok oktatásának támogatása. 931 00:44:59,321 --> 00:45:02,741 Ez segíteni fogja a lányokat, de mindenki mást is, 932 00:45:02,825 --> 00:45:04,451 a gazdaság gyors fejlődésében, 933 00:45:04,535 --> 00:45:06,537 a szegénység csökkentésében, 934 00:45:06,620 --> 00:45:09,415 a gyermekházasságok megszüntetésében... 935 00:45:09,498 --> 00:45:13,001 Szeretném, ha sokan jönnének, és segítenének ebben, 936 00:45:13,085 --> 00:45:16,213 megmutatnák, hogy támogatják a lányok oktatását, 937 00:45:16,296 --> 00:45:18,215 segítsék nővéreiket az egész világon. 938 00:45:19,633 --> 00:45:20,884 Most én mondok valamit, 939 00:45:20,968 --> 00:45:24,638 és remélem, hogy meg tudom fogalmazni, 940 00:45:25,848 --> 00:45:28,392 de három iyen embert ismerek, mint te. 941 00:45:28,976 --> 00:45:32,813 Azt hinné az ember, hogy csak egy ilyen van... 942 00:45:33,689 --> 00:45:35,357 annyira különleges a helyzeted. 943 00:45:35,441 --> 00:45:37,317 De ismerek két másik embert is. 944 00:45:37,735 --> 00:45:39,695 Ugyanaz a tettrekészség, 945 00:45:39,778 --> 00:45:43,323 és ugyanaz az ok, ami miatt tudom, 946 00:45:43,407 --> 00:45:46,869 hogy van ennek az egésznek értelme. 947 00:45:48,078 --> 00:45:49,204 Egy barátom... 948 00:45:49,872 --> 00:45:53,000 évekkel ezelőtt, amikor nagyjából veled egyidős volt... 949 00:45:54,293 --> 00:45:56,879 myeloma multiplexet diagnosztizáltak nála. 950 00:45:57,421 --> 00:45:59,673 Odament hozzá az orvos, és azt mondta: 951 00:45:59,757 --> 00:46:03,051 "Jó hír, hogy tudjuk, mi ez. Myeloma multiplex. 952 00:46:03,135 --> 00:46:05,846 Rossz hír viszont, hogy nem lehet vele mit csinálni." 953 00:46:07,222 --> 00:46:10,893 Ekkora az mondta a testvérével együtt: "Ez nem jó"... 954 00:46:12,227 --> 00:46:16,774 és elkezdték kutatni a gyógymódot. 955 00:46:16,857 --> 00:46:21,487 A diagnózis óta két felnőtt fia van, 956 00:46:22,029 --> 00:46:27,743 és a világ minden táján segít azoknak, akiket ezzel diagnosztizáltak, 957 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 ami halálos ítélet volt. 958 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 Egy másik barátom, 959 00:46:32,456 --> 00:46:34,374 amikor nálad idősebb gyerek volt, 960 00:46:34,875 --> 00:46:37,419 Parkinson kórt diagnosztizáltak nála, 961 00:46:38,629 --> 00:46:40,547 és ő is ugyanezt tette. 962 00:46:40,631 --> 00:46:45,135 Az összes energiáját arra fordította, hogy megtalálja a kezelést, 963 00:46:46,053 --> 00:46:48,138 amely gyógyítja a Parkinson kórt. 964 00:46:49,431 --> 00:46:53,435 Egy szörnyű traumán mentél keresztül, 965 00:46:53,811 --> 00:46:56,647 amikor még csak gyerek voltál. 966 00:46:57,815 --> 00:46:59,274 Mindhárom esetben... 967 00:47:01,276 --> 00:47:04,029 Valami szörnyű dologból 968 00:47:06,365 --> 00:47:11,870 csodálatos virág fakadt. 969 00:47:12,871 --> 00:47:14,498 Ez elképesztő. 970 00:47:23,298 --> 00:47:24,424 Be is fejezem itt. 971 00:47:26,385 --> 00:47:28,470 - Kérdezhetek én is? - Persze. 972 00:47:28,554 --> 00:47:29,972 Szakáll, vagy nem szakáll? 973 00:47:37,771 --> 00:47:40,023 - Hölgyeim és uraim, Malála. - Köszönöm. 974 00:47:44,570 --> 00:47:45,612 Minden rendben? 975 00:47:45,696 --> 00:47:46,655 - Igen. - Jó volt? 976 00:47:47,239 --> 00:47:48,991 Köszönöm. Köszönöm szépen. 977 00:47:49,908 --> 00:47:52,077 - Óvatosan lépj. - Nagyon köszönöm. 978 00:47:56,248 --> 00:47:58,542 OXFORDI EGYETEM ÜZLET 979 00:47:58,625 --> 00:48:02,504 Kell... Kell valamit vinnem a fiamnak. 980 00:48:02,588 --> 00:48:04,548 Szeretnél venni valamit? 981 00:48:04,631 --> 00:48:06,967 Igen. Szereti a kapucnis pulcsikat. 982 00:48:09,595 --> 00:48:11,138 Ezt megveszem magamnak. 983 00:48:14,308 --> 00:48:15,851 - A legjobb. - Igen. 984 00:48:16,393 --> 00:48:18,437 Szeretnéd valamelyiket? 985 00:48:19,021 --> 00:48:19,980 Nem szükséges. 986 00:48:20,063 --> 00:48:22,482 Tudom, senkinek sem az. 987 00:48:22,566 --> 00:48:23,734 - Csak... - Jó, persze. 988 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 - Kettőt ebből. - Köszönöm. 989 00:48:25,485 --> 00:48:26,695 - Köszönöm. - Szívesen. 990 00:48:27,529 --> 00:48:29,656 Tudod mit szeretnék nagyon? 991 00:48:29,740 --> 00:48:32,409 Egy tiszteletbeli diplomát. 992 00:48:32,701 --> 00:48:33,619 - Értem. - És... 993 00:48:33,702 --> 00:48:36,079 Biztosan ismersz valakit, aki el tudja intézni. 994 00:48:36,914 --> 00:48:41,501 Vagy valami kis apróságot, ami Oxfordot jelképezi. 995 00:48:42,294 --> 00:48:43,378 De szépek! 996 00:48:43,754 --> 00:48:45,297 A Lady Margaret Hall-osat. 997 00:48:45,380 --> 00:48:47,466 Jó, legyen a Lady Margaret Hall-os. 998 00:48:47,549 --> 00:48:48,592 Szeretnéd kitűzni? 999 00:48:48,675 --> 00:48:50,260 Kitűznéd nekem? 1000 00:48:50,344 --> 00:48:53,263 Ezennel kinevezlek öregdiákká. 1001 00:48:53,347 --> 00:48:55,098 - Óh, köszönöm. - Gratulálok. 1002 00:48:55,182 --> 00:48:56,516 - Köszönöm. - Szívesen. 1003 00:48:56,600 --> 00:48:57,851 - Ide? - Bárhova. 1004 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 Jézusom! 1005 00:49:01,480 --> 00:49:02,898 - Hozzád se értem. - Tudom. 1006 00:49:02,981 --> 00:49:04,650 Próbáld ki a barátaiddal. 1007 00:49:05,442 --> 00:49:06,443 Jót fogtok nevetni.