1 00:00:06,589 --> 00:00:09,634 UNIVERSITEIT VAN OXFORD VERENIGD KONINKRIJK 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,928 Hallo. Ik ben Malala. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,931 Studentenambassadeur van Lady Margaret Hall. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,600 Ik ben getraind, dus ik ga het goed doen. 5 00:00:17,684 --> 00:00:21,312 Hoi, ik ben Dave. Ik ben van Ball State. 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,274 Muncie? Kent iemand Ball State? 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,652 Interesse? Nee. 8 00:00:28,403 --> 00:00:32,907 Dit was het eerste vrouwencollege in Oxford dat begon in dat gebouw daar. 9 00:00:32,991 --> 00:00:38,288 In welk jaar werd het college opgericht? -In 1878. 10 00:00:38,371 --> 00:00:42,417 Zo'n 800 jaar nadat deze universiteit was opgericht. 11 00:00:42,500 --> 00:00:46,212 Achthonderd jaar lang konden alleen mannen en jongens studeren. 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,174 Zijn jullie hier aangenomen? 13 00:00:49,758 --> 00:00:53,261 We zitten nog op school. We melden ons volgend jaar aan. 14 00:00:53,344 --> 00:01:00,101 Dit is vast de belangrijkste stap om in Oxford te komen. 15 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Ik doe mijn best. 16 00:01:01,770 --> 00:01:05,607 Zeg het als ik je irriteer. Is dat al gebeurd? 17 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 Nee. -Mooi zo. 18 00:01:09,819 --> 00:01:11,029 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 19 00:01:23,333 --> 00:01:24,584 Ik ben er. Bedankt. 20 00:01:30,548 --> 00:01:31,716 Bedankt. 21 00:01:32,842 --> 00:01:34,677 Dat is genoeg. 22 00:01:36,012 --> 00:01:36,930 Bedankt. 23 00:01:38,765 --> 00:01:39,849 Heel erg bedankt. 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,020 Welkom en bedankt voor jullie komst. 25 00:01:44,104 --> 00:01:46,064 Sorry voor de vertraging. 26 00:01:46,147 --> 00:01:48,817 Vond iemand het wachten erg? 27 00:01:48,900 --> 00:01:50,568 Heb ik ooit... Jij? 28 00:01:51,486 --> 00:01:53,488 Hoe kan ik het goedmaken? 29 00:01:53,571 --> 00:01:55,615 Hoe heet je? -Princess. 30 00:01:58,993 --> 00:02:01,121 Ben je een echte prinses? -Princess. 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,623 Waar kom je vandaan? -Uit Michigan. 32 00:02:03,706 --> 00:02:06,543 Het koninkrijk van Michigan. 33 00:02:08,461 --> 00:02:14,467 Bedankt voor jullie komst, dames en heren. Het betekent veel voor me. 34 00:02:14,551 --> 00:02:17,762 Ik ben trouwens Dave Letterman. Fijn jullie te zien. 35 00:02:25,436 --> 00:02:29,149 Hopelijk gaat dit goed, want ik denk... 36 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 Dit is belangrijk. 37 00:02:31,192 --> 00:02:35,697 Naarmate ik ouder word en... Veel ouder kan niet. 38 00:02:41,703 --> 00:02:45,540 Het wordt een interessante avond. Dames en heren... 39 00:02:45,623 --> 00:02:49,419 ...mijn volgende gast is Malala Yousafzai. 40 00:02:53,464 --> 00:02:56,467 Hoe gaat het? Aangenaam. 41 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 Pas op het opstapje. 42 00:02:58,011 --> 00:02:59,179 Heel erg bedankt. 43 00:03:04,601 --> 00:03:05,768 Bedankt. 44 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 Bedankt, iedereen. 45 00:03:13,026 --> 00:03:16,279 Hoelang ben je al in New York? -Een dag of twee. 46 00:03:16,362 --> 00:03:19,616 Je bent hier vaker geweest. Vind je New York leuk? 47 00:03:19,699 --> 00:03:23,828 Meerdere keren. Ik heb The Lion King laatst gezien. 48 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 Het was fantastisch. -Inderdaad. 49 00:03:27,207 --> 00:03:29,375 Mensen in New York... 50 00:03:30,501 --> 00:03:31,461 ...zoals ik... 51 00:03:31,544 --> 00:03:34,714 ...denken dat New York de beste stad op aarde is. 52 00:03:35,924 --> 00:03:37,842 Deel je die indruk? 53 00:03:39,594 --> 00:03:41,429 Wat bedoel je met de beste? 54 00:03:43,431 --> 00:03:47,268 Ik sta niet onder ede, maar... 55 00:03:48,811 --> 00:03:50,730 Hier gebeurt alles. 56 00:03:51,856 --> 00:03:55,652 Er gebeuren ook dingen in andere steden. 57 00:03:56,444 --> 00:03:59,906 New York is een drukke, dynamische stad... 58 00:03:59,989 --> 00:04:02,951 ...maar ik zou hier niet willen wonen. 59 00:04:03,034 --> 00:04:07,538 Ik wil ergens wonen waar het kalm en rustig is... 60 00:04:07,622 --> 00:04:09,374 ...en ik me kan ontspannen. 61 00:04:09,457 --> 00:04:10,792 Fijn dat je er bent. 62 00:04:10,875 --> 00:04:15,546 Ik heb je op veel plekken gezien en ik heb veel over je gelezen. 63 00:04:16,422 --> 00:04:19,050 Het voelt alsof ik veel over je weet... 64 00:04:19,133 --> 00:04:21,594 ...maar ik weet niet of ik je wel ken. 65 00:04:21,678 --> 00:04:26,599 Hopelijk kunnen we elkaar vanavond leren kennen. 66 00:04:26,683 --> 00:04:28,768 Want je... 67 00:04:28,851 --> 00:04:34,274 Jij bent uniek, net als je verhaal en je doel. 68 00:04:34,357 --> 00:04:36,484 Ik wil... 69 00:04:36,567 --> 00:04:39,946 Ik wil kunnen zeggen dat we vrienden zijn. 70 00:04:40,571 --> 00:04:42,615 Dat zijn we. -We zijn vrienden, hè? 71 00:04:44,575 --> 00:04:49,289 Je woont in Birmingham en je gaat naar Oxford? 72 00:04:49,914 --> 00:04:54,544 Ja, ik ben aangenomen voor filosofie, politiek en economie. 73 00:04:54,627 --> 00:04:57,839 Ik ben er nu een trimester en ik vind het geweldig. 74 00:05:03,177 --> 00:05:08,641 Ik hoorde je toespraak toen je de Nobelprijs won. 75 00:05:09,517 --> 00:05:15,356 Je was toen 17 jaar oud, of zoiets? 17 jaar? 76 00:05:15,440 --> 00:05:19,819 Mensen omschrijven me op verschillende manieren. 77 00:05:19,902 --> 00:05:21,612 UITREIKING NOBELPRIJS 2014 78 00:05:21,696 --> 00:05:25,658 Sommigen noemen me het meisje dat werd neergeschoten door de taliban. 79 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 Sommigen noemen me het meisje dat voor haar rechten opkwam. 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,043 Sommigen noemen me nu een Nobelprijswinnaar. 81 00:05:37,462 --> 00:05:41,841 Mijn broers noemen me nog steeds 'die irritante bazige zus'. 82 00:05:42,925 --> 00:05:47,805 Ik ben een toegewijd en zelfs koppig iemand... 83 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 ...die wil dat elk kind naar school kan... 84 00:05:54,604 --> 00:05:58,149 ...die wil dat vrouwen gelijke rechten hebben... 85 00:05:59,108 --> 00:06:02,987 ...en die vrede op aarde wil. 86 00:06:07,283 --> 00:06:10,328 De toespraak was mooi... 87 00:06:11,204 --> 00:06:15,166 ...en werd heel waardig gegeven. 88 00:06:15,249 --> 00:06:18,628 Waar komt dat vandaan? Kon je altijd al goed spreken? 89 00:06:19,212 --> 00:06:23,132 Je leerde Engels van je vader. Klopt dat? 90 00:06:23,758 --> 00:06:29,764 Mijn grootvader was leraar, en mijn oom en vader ook. 91 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 Dus we hebben veel leraars in de familie. 92 00:06:32,225 --> 00:06:37,021 Ik heb veel geleerd over hoe je je boodschap moet overbrengen... 93 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 ...van mijn grootvader en mijn vader. 94 00:06:39,982 --> 00:06:42,568 Ik wilde in die toespraak zeggen... 95 00:06:42,652 --> 00:06:46,447 ...dat de prijs niet alleen voor mij was, maar voor alle meisjes... 96 00:06:46,531 --> 00:06:49,909 ...die 130 miljoen meisjes die niet naar school gaan. 97 00:06:49,992 --> 00:06:52,745 Ik wilde namens meisjes spreken... 98 00:06:52,829 --> 00:06:54,372 Honderddertig miljoen? 99 00:06:54,455 --> 00:06:59,585 Jonge vrouwen wereldwijd die geen onderwijs genieten. 100 00:06:59,877 --> 00:07:02,672 Jij wilt daar de aandacht op vestigen. 101 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 Hoe zetten we dat recht? 102 00:07:05,425 --> 00:07:09,011 Ik begon campagne te voeren toen ik zelf niet meer naar school mocht. 103 00:07:09,095 --> 00:07:11,848 Ik woonde in de prachtige Swatvallei. 104 00:07:11,931 --> 00:07:15,726 Onze scholen werden verboden door de taliban-extremisten. 105 00:07:15,810 --> 00:07:17,728 Ze zeiden altijd... 106 00:07:17,812 --> 00:07:24,360 ...dat de taliban een jong schoolmeisje niet zouden lastigvallen. 107 00:07:25,611 --> 00:07:29,949 Maar ze kwamen wel achter je aan. 108 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 Was je eerder bedreigd? 109 00:07:34,620 --> 00:07:35,913 Ik weet dat je... 110 00:07:35,997 --> 00:07:39,167 Je had je in Pakistan op nationaal niveau laten horen. 111 00:07:39,250 --> 00:07:43,171 Had je het gevoel dat je direct gevaar liep? 112 00:07:43,254 --> 00:07:45,631 Was het de publiciteit? Was je... 113 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 Wat was de oorzaak? Weet je dat? 114 00:07:48,634 --> 00:07:52,388 Ik werd genomineerd voor de Internationale Kindervredesprijs. 115 00:07:52,472 --> 00:07:56,726 Dat nieuws maakte veel los in Pakistan. 116 00:07:56,809 --> 00:08:00,646 Daarvoor was ik bekend omdat ik me uitliet in de media. 117 00:08:00,730 --> 00:08:03,357 Ik schreef een blog, ik deed documentaires... 118 00:08:03,441 --> 00:08:05,276 ...en ik sprak via lokale kanalen. 119 00:08:05,860 --> 00:08:07,195 De media kenden me... 120 00:08:07,278 --> 00:08:10,323 ...en toen ze van die prijs hoorden, waren ze heel blij. 121 00:08:10,406 --> 00:08:13,784 Ik ontmoette de eerste minister en de president. 122 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Toen sprak ik over investering in meisjesonderwijs... 123 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 ...en dat we moesten vechten tegen kindhuwelijken... 124 00:08:19,957 --> 00:08:22,418 ...en armoede en dat meisjes naar school moesten. 125 00:08:22,502 --> 00:08:24,128 Dat werd... 126 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 Ik werd een soort held voor mijn land. 127 00:08:27,423 --> 00:08:31,594 Op dat moment werd ik een doelwit. 128 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Vind je het erg om over de aanslag te praten? 129 00:08:35,890 --> 00:08:38,976 Je hebt er al veel over gepraat. 130 00:08:39,060 --> 00:08:41,812 Ik ben bekend... 131 00:08:42,396 --> 00:08:45,733 ...met de schoolbus, dat je terugkwam uit school. 132 00:08:45,816 --> 00:08:48,694 Ik was 15 jaar toen dat gebeurde. 133 00:08:49,695 --> 00:08:52,698 Mijn vader was bezorgd om me, net als mijn moeder. 134 00:08:52,782 --> 00:08:57,662 Hij zei altijd dat ik niets mocht zeggen over de taliban. 135 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Ik mocht alleen over onderwijs praten. 136 00:09:00,206 --> 00:09:02,667 Hij was heel direct. 137 00:09:03,125 --> 00:09:08,172 Hij sprak openlijk over extremisten, over de taliban, en hij was niet bang. 138 00:09:08,256 --> 00:09:11,676 Zijn naam werd vaak genoemd op de radio. 139 00:09:11,759 --> 00:09:15,555 Hij was een doelwit van de taliban... 140 00:09:15,638 --> 00:09:19,809 ...maar ik ben heel dankbaar dat hij veilig is, dat hij leeft. 141 00:09:20,560 --> 00:09:24,939 Maar we verwachtten niet dat ze een kind zouden doden. 142 00:09:25,523 --> 00:09:27,358 Toch probeerden ze dat, wat... 143 00:09:29,026 --> 00:09:32,321 Maar dingen gebeuren en ik... 144 00:09:34,156 --> 00:09:36,534 Ik leef nog en ik ben hier. 145 00:09:36,617 --> 00:09:39,912 Als je zegt dat 'dingen gebeuren'... 146 00:09:41,497 --> 00:09:45,459 ...bedoel je dat je in het gezicht werd geschoten. 147 00:09:46,752 --> 00:09:48,296 Dat zijn niet zomaar 'dingen'. 148 00:09:49,255 --> 00:09:52,633 Dus de bus kwam terug van school. 149 00:09:55,011 --> 00:09:58,889 Twee mannen naderden de bus. Twee mannen? 150 00:09:58,973 --> 00:10:02,351 Ik herinner me het incident niet. 151 00:10:02,435 --> 00:10:06,606 Dat is goed, want ik hoef niet te zeggen dat er iets is gebeurd. 152 00:10:06,689 --> 00:10:10,192 Voor mij is het een verhaal, een fabel. 153 00:10:10,276 --> 00:10:13,112 Het is alsof het mij niet is overkomen. 154 00:10:14,530 --> 00:10:18,701 Het was vreemd dat ik ontwaakte in een ander land. 155 00:10:19,327 --> 00:10:22,496 Mensen spraken Engels. Ik was in een ziekenhuis... 156 00:10:22,580 --> 00:10:25,416 ...en er liepen dokters en verpleegsters rond. 157 00:10:25,541 --> 00:10:27,251 Ik dacht: wat gebeurt er? 158 00:10:27,793 --> 00:10:30,046 Ik was in de war, want ik wist nog... 159 00:10:30,129 --> 00:10:34,800 ...dat ik in de schoolbus zat en over examens praatte en lachte. 160 00:10:34,884 --> 00:10:38,304 Opeens werd ik ergens anders wakker. 161 00:10:38,888 --> 00:10:42,683 Waar waren mijn ouders? Was mijn vader ook aangevallen? 162 00:10:42,767 --> 00:10:46,062 De kogel raakte me hier, links van mijn voorhoofd... 163 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 ...en ging door mijn nek naar mijn schouder. 164 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 Het was maar één kogel... 165 00:10:51,275 --> 00:10:54,570 ...maar hij raakte het trommelvlies en de aangezichtszenuw. 166 00:10:54,654 --> 00:10:58,991 Mijn hersens zwollen op en hadden ruimte nodig... 167 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 ...dus ze openden mijn schedel. 168 00:11:01,577 --> 00:11:06,082 Daar zat dus geen bot meer. 169 00:11:06,165 --> 00:11:10,336 Dat stopten ze in mijn buik, dus ik voelde daar iets hards. 170 00:11:10,419 --> 00:11:13,172 Het bleef drie maanden in mijn buik. 171 00:11:13,255 --> 00:11:18,386 Ik onderging meer operaties aan de aangezichtszenuw... 172 00:11:18,469 --> 00:11:22,932 ...kreeg een cochleair implantaat om te horen, en andere operaties. 173 00:11:23,015 --> 00:11:24,100 Opmerkelijk. 174 00:11:24,183 --> 00:11:28,813 Het was een andere wereld. Mensen vragen nooit hoe het daar was. 175 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 Ik wist niet dat honderdduizenden mensen... 176 00:11:31,691 --> 00:11:34,610 ...zich lieten horen, in Pakistan en wereldwijd. 177 00:11:34,902 --> 00:11:40,241 Ik wist niet dat mensen nu het belang van onderwijs voor meisjes inzagen. 178 00:11:40,616 --> 00:11:43,661 Ik wilde alleen maar terug naar Pakistan. 179 00:11:44,161 --> 00:11:46,831 Toen mijn familie kwam... 180 00:11:46,914 --> 00:11:51,752 Ik had mijn vader gebeld en om mijn natuurkundeboek gevraagd... 181 00:11:52,086 --> 00:11:56,340 ...want ik had een examen in maart en wilde daaraan werken. 182 00:11:56,424 --> 00:11:59,635 Hij zei: 'Ik ben in Islamabad. Ik heb geen boeken.' 183 00:11:59,719 --> 00:12:02,346 Ik zei: 'Die kun je overal krijgen.' 184 00:12:02,430 --> 00:12:08,519 Toen kwamen ze en ik besefte snel dat alles nu heel anders was. 185 00:12:08,602 --> 00:12:13,816 Waarom was Birmingham de bestemming? Waarom ging je daarheen? 186 00:12:14,483 --> 00:12:19,864 Mijn toestand was toen kritiek, dus ik kon niet ver reizen. 187 00:12:19,947 --> 00:12:24,285 De Verenigde Staten waren geen optie. Dan was ik gestorven. 188 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 Dat ziekenhuis was bekend om... 189 00:12:27,329 --> 00:12:30,082 Het Queen Elizabeth Hospital in Birmingham... 190 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 ...was bekend om... 191 00:12:31,584 --> 00:12:35,796 Het behandelde oorlogsslachtoffers, bijvoorbeeld uit Irak... 192 00:12:35,880 --> 00:12:40,092 ...dus het was de beste plek voor... -Dat soort letsel. 193 00:12:42,511 --> 00:12:48,392 Stel dat je de aanval niet had overleefd? Wie had je missie dan overgenomen? 194 00:12:50,060 --> 00:12:53,022 Toen ik werd aangevallen, lieten velen zich horen. 195 00:12:53,230 --> 00:12:56,150 Ik hoop dat veel mensen zich zouden uitspreken... 196 00:12:56,275 --> 00:12:58,569 ...tegenover extremisten... 197 00:12:58,652 --> 00:13:01,363 ...niet alleen de extremisten als mensen... 198 00:13:01,447 --> 00:13:04,450 ...maar tegenover de ideologie. Daar vechten we tegen... 199 00:13:04,533 --> 00:13:08,078 ...die ideologie die niet openstaat voor gelijke rechten... 200 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 ...dat vrouwen recht op onderwijs hebben... 201 00:13:11,123 --> 00:13:15,628 ...dat vrouwen recht op werk hebben en hun eigen toekomst vormen. 202 00:13:15,711 --> 00:13:18,172 Tegen die ideologie moeten we vechten... 203 00:13:18,255 --> 00:13:22,384 ...in de bergen van Pakistan of in grote steden... 204 00:13:22,468 --> 00:13:25,513 ...zoals New York, Washington of waar dan ook. 205 00:13:25,596 --> 00:13:28,974 We moeten die confronteren en ertegen vechten. 206 00:13:29,058 --> 00:13:30,476 Hoe lossen we het op? 207 00:13:30,559 --> 00:13:32,394 Het antwoord is simpel. 208 00:13:32,478 --> 00:13:35,564 Regeringen moeten meer investeren in onderwijs. 209 00:13:35,815 --> 00:13:38,984 Zakenmensen, ieder lid van de samenleving... 210 00:13:39,068 --> 00:13:41,862 ...moet investeren in meisjes en hun onderwijs. 211 00:13:41,946 --> 00:13:45,407 We moeten ambitieus en doelgericht zijn. 212 00:13:45,825 --> 00:13:47,034 Dus dat is simpel. 213 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Simpel. Op veel plekken... 214 00:13:51,831 --> 00:13:58,087 ...en in dit land, wordt er bezuinigd op onderwijs. 215 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 Het is heel tragisch dat het gebeurt. 216 00:14:00,381 --> 00:14:03,717 Het baart me zorgen dat leiders praten over... 217 00:14:03,801 --> 00:14:07,763 ...het uitroeien van extremisme en armoede en onderwijs negeren. 218 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 Dat is het eerste wat je moet doen. 219 00:14:10,099 --> 00:14:14,812 Je moet de toekomstige generatie opleiden om ze hun dromen te laten volgen... 220 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 ...en bij te dragen aan de economie en hun landen. 221 00:14:18,524 --> 00:14:20,901 Ik begrijp niet dat ze dat niet snappen. 222 00:14:29,243 --> 00:14:32,621 Kom je hier vaker? -Nee, dit is mijn eerste keer. 223 00:14:33,247 --> 00:14:37,167 Waarom wilde je gids worden? -Ik doe het graag. 224 00:14:37,251 --> 00:14:43,215 Ik wil mijn college aan anderen laten zien en ze aanmoedigen zich aan te melden. 225 00:14:43,299 --> 00:14:45,551 Maar ze kennen vast je levensverhaal. 226 00:14:46,635 --> 00:14:53,058 Ik zou zo onder de indruk zijn van jou en je leven... 227 00:14:53,142 --> 00:14:55,561 ...dat ik me niet zou kunnen concentreren. 228 00:14:55,644 --> 00:14:59,189 Ik wil niet dat ze me persoonlijke vragen stellen. 229 00:14:59,273 --> 00:15:03,485 Misschien één of twee vragen, maar de rondleiding gaat niet om mij. 230 00:15:03,569 --> 00:15:09,325 Je wilt je college niet overschaduwen, als dat mogelijk is. 231 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 Wat betekenen de initialen? 232 00:15:12,369 --> 00:15:15,873 LMH of PPE? Filosofie, politiek en economie. 233 00:15:15,956 --> 00:15:21,211 Wil je een politieke functie bekleden? -Ik? Nee. 234 00:15:21,462 --> 00:15:22,963 Eerlijk gezegd... 235 00:15:23,047 --> 00:15:25,925 Mensen nemen aan als je deze studie doet... 236 00:15:26,008 --> 00:15:29,219 ...dat je politicus wilt worden, maar dat klopt niet. 237 00:15:30,095 --> 00:15:33,474 Er zijn politici die dezelfde studie hebben gevolgd... 238 00:15:33,557 --> 00:15:35,726 ...zoals David Cameron en Benazir Bhutto. 239 00:15:36,727 --> 00:15:41,357 Wat betekent het emotioneel voor je om Benazir Bhutto te zien... 240 00:15:41,440 --> 00:15:42,942 PAKISTAANSE EERSTE MINISTER 241 00:15:43,025 --> 00:15:44,860 ...een vrouwelijke eerste minister? 242 00:15:45,402 --> 00:15:49,573 Ten eerste denk ik dat we een leider hebben verloren. 243 00:15:50,157 --> 00:15:53,243 Een vrouwelijke leider die een inspiratie is... 244 00:15:53,327 --> 00:15:54,453 VERMOORD IN 2007 245 00:15:54,536 --> 00:15:57,206 ...voor vrouwen in Pakistan en wereldwijd... 246 00:15:57,289 --> 00:16:00,542 ...dat ze leiders en eerste ministers kunnen zijn. 247 00:16:00,626 --> 00:16:05,381 Zal een moslimland ooit weer een vrouwelijke leider hebben? 248 00:16:05,798 --> 00:16:07,841 Vast en zeker. 249 00:16:07,925 --> 00:16:11,762 Snel? -Ik hoop heel snel. 250 00:16:11,845 --> 00:16:14,056 Niet alleen moslimlanden, maar alle landen. 251 00:16:14,139 --> 00:16:18,811 Zelfs de Verenigde Staten hebben nog geen vrouwelijke president. 252 00:16:18,894 --> 00:16:21,939 Dat hebben we allemaal gemerkt. 253 00:16:22,022 --> 00:16:25,776 Ik weet niets van de taliban. 254 00:16:25,859 --> 00:16:28,654 Ik stond... 255 00:16:28,737 --> 00:16:30,948 Ik stond op hun distributielijst. 256 00:16:31,490 --> 00:16:34,243 Maar ik hoor niet veel meer van ze. 257 00:16:34,326 --> 00:16:39,707 Wat heeft die theologie... 258 00:16:40,916 --> 00:16:43,836 ...tegen vrouwen en onderwijs? 259 00:16:43,919 --> 00:16:49,800 Waar komt dat vandaan? Waarom doen ze dat? 260 00:16:49,883 --> 00:16:54,096 De taliban verboden meisjesonderwijs in de Swatvallei. 261 00:16:54,179 --> 00:16:56,807 Vrouwen mochten niet meer naar de markt. 262 00:16:56,890 --> 00:16:58,892 Op basis waarvan? 263 00:16:59,143 --> 00:17:04,148 Ze zeiden: 'We willen geen vrouwen op school en op de markt.' 264 00:17:04,648 --> 00:17:08,027 Dat komt voort uit angst. Waar zijn ze bang voor? 265 00:17:09,028 --> 00:17:13,532 Ze doen het namens de islam en zeiden: 'Dit is de boodschap van God.' 266 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 Maar ze hebben het mis. 267 00:17:16,994 --> 00:17:19,413 Dus het is een misinterpretatie? 268 00:17:19,496 --> 00:17:25,085 Ja, maar soms denk ik dat ze slimmer zijn dan andere leiders wereldwijd. 269 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Want ze wisten dat onderwijs vrouwen macht geeft. 270 00:17:28,505 --> 00:17:31,967 Dat erkenden ze. Ze wisten dat een geschoolde vrouw... 271 00:17:32,051 --> 00:17:36,805 ...onafhankelijk zal zijn, haar eigen beslissingen zal nemen... 272 00:17:36,889 --> 00:17:41,018 ...haar eigen status zal hebben, zal gaan werken... 273 00:17:41,101 --> 00:17:46,023 ...haar huis zal verlaten en haar eigen identiteit zal hebben. 274 00:17:46,106 --> 00:17:48,734 Dat wilden ze niet, want ze wisten dat... 275 00:17:49,234 --> 00:17:53,072 Ze zien vrouwen niet als gelijke... 276 00:17:53,155 --> 00:17:56,575 ...wat heel jammer is, het idee dat... 277 00:17:56,950 --> 00:17:58,452 Dat is vrouwenhaat. 278 00:17:58,535 --> 00:18:03,499 Mannen willen superieur zijn en zien vrouwen als minder wijs... 279 00:18:03,582 --> 00:18:07,461 ...met zwakkere hersens en minderwaardig. Ze kunnen geen beslissingen nemen. 280 00:18:07,544 --> 00:18:13,342 Superioriteitswaan en vrouwenhaat. 281 00:18:13,425 --> 00:18:18,180 Dan kom je met smoesjes. Culturele en religieuze. 282 00:18:18,263 --> 00:18:20,724 Je zoekt manieren om dat te ondersteunen. 283 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 Het is 2018. 284 00:18:25,187 --> 00:18:28,357 Als we... Dat concept is zo barbaars. 285 00:18:28,440 --> 00:18:31,819 Wat was er gebeurd als je niet was neergeschoten? 286 00:18:32,027 --> 00:18:34,780 Zou je nog in Mingora zijn? 287 00:18:35,697 --> 00:18:39,660 Zoals ik al deed, zou ik campagne voeren voor meisjesonderwijs... 288 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 ...en vechten voor mijn eigen opleiding. 289 00:18:43,288 --> 00:18:46,125 Ik zou mijn leven daar leven. 290 00:18:46,208 --> 00:18:50,462 Ik ben gefascineerd door de Swatvallei. 291 00:18:50,546 --> 00:18:56,009 Die heeft een ongewone naam, en ik heb foto's gezien. 292 00:18:56,093 --> 00:18:59,054 Het zijn bergen en rivieren. 293 00:18:59,138 --> 00:19:04,143 Het is echt een heel mooie plek. -Het is prachtig. 294 00:19:04,226 --> 00:19:06,186 Een paradijs op aarde. 295 00:19:06,270 --> 00:19:09,273 Ik woonde daar al die jaren... 296 00:19:09,356 --> 00:19:13,777 ...en besefte dat pas toen ik in het Verenigd Koninkrijk was... 297 00:19:13,861 --> 00:19:16,947 ...en uit het raam keek... 298 00:19:17,030 --> 00:19:19,658 ...en zei: 'Waar zijn de bergen en de rivier?' 299 00:19:19,741 --> 00:19:23,954 Toen besefte ik dat het een heel mooie plek was. 300 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 Niet alleen het landschap, ook de mensen. 301 00:19:27,124 --> 00:19:30,169 Hun gastvrijheid, hun liefde, hun vriendelijkheid. 302 00:19:30,252 --> 00:19:32,588 Je kunt niet meer terug, hè? 303 00:19:32,671 --> 00:19:35,716 Je kunt er nu niet heen. Zul je ooit terug kunnen? 304 00:19:36,592 --> 00:19:41,555 Helaas ben ik er niet meer geweest sinds de aanslag. 305 00:19:41,638 --> 00:19:44,683 Het is moeilijk geweest. 306 00:19:44,766 --> 00:19:48,395 Ik wilde gaan, maar ik vond het juiste moment niet. 307 00:19:48,604 --> 00:19:50,731 Ik ben er nog steeds mee bezig. 308 00:19:50,814 --> 00:19:53,192 Ik krijg veel steun uit mijn land. 309 00:19:53,275 --> 00:19:58,906 Mensen dragen spandoeken: 'Hoi, Malala.' Er is behoefte aan verandering. 310 00:19:58,989 --> 00:20:01,700 Mensen willen verandering zien in dat land. 311 00:20:01,783 --> 00:20:05,495 Ik doe er al werk, maar ik wil... 312 00:20:05,746 --> 00:20:09,499 Ik wil dat mijn voeten die grond raken. Ik wil er zijn. 313 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 Zo voelen mensen zich over hun thuis. 314 00:20:12,753 --> 00:20:16,340 De Pathanen zijn een etnische groep... 315 00:20:17,299 --> 00:20:21,428 ...die ouder is dan de islam. Klopt dat? -Ja. 316 00:20:21,511 --> 00:20:24,264 Sommige mensen zeggen 6000 jaar. 317 00:20:24,348 --> 00:20:25,766 Zesduizend jaar oud. 318 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 De meeste Pathanen wonen in West-Pakistan... 319 00:20:29,102 --> 00:20:30,771 ...en sommige in Afghanistan. 320 00:20:30,854 --> 00:20:33,482 We spreken Pasjtoe. 321 00:20:33,690 --> 00:20:36,610 Kun je iets zeggen? -Hier? 322 00:20:36,860 --> 00:20:39,154 Zo zeg ik hallo. 323 00:20:40,072 --> 00:20:41,198 Ja. En dit? 324 00:20:41,573 --> 00:20:44,868 'Dave, je ziet er in het echt veel jonger uit.' 325 00:20:50,457 --> 00:20:52,125 'Je bent heel jong.' 326 00:20:54,378 --> 00:20:56,213 God zegene je. Bedankt. 327 00:21:01,260 --> 00:21:04,554 Ik heb over Pathanen gelezen. 328 00:21:05,138 --> 00:21:07,683 Er zijn grondregels... 329 00:21:07,933 --> 00:21:12,813 ...die de cultuur volgt. 330 00:21:12,896 --> 00:21:14,481 Eén is gastvrijheid. 331 00:21:14,564 --> 00:21:16,441 Ja, dat is... -Leg eens uit. 332 00:21:16,525 --> 00:21:20,153 Als een familielid of vriend naar je huis komt... 333 00:21:20,988 --> 00:21:23,740 Als je bij de Pathanen bent... 334 00:21:24,032 --> 00:21:26,660 ...hoef je niemand te vertellen dat je naar hun huis gaat. 335 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 Je klopt gewoon aan hun deur. 336 00:21:28,620 --> 00:21:31,456 Als hun deur open is, loop je gewoon naar binnen. 337 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 Dat is een traditie. 338 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 We doen onze deur overdag meestal niet op slot. 339 00:21:37,212 --> 00:21:38,922 De deur is altijd open. 340 00:21:39,006 --> 00:21:40,924 Je gaat gewoon naar binnen. 341 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 Ze heten je welkom en geven je thee en eten. 342 00:21:44,469 --> 00:21:47,097 Ze vragen niet eens of je thee wilt. 343 00:21:47,180 --> 00:21:49,891 Het spreekt vanzelf. -Dat is een belediging. 344 00:21:49,975 --> 00:21:55,188 Een andere grondregel is asiel. Verschilt dat van gastvrijheid? 345 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Gastvrijheid betekent dat iemand komt eten. 346 00:21:58,942 --> 00:22:01,153 Asiel betekent onderdak... 347 00:22:01,236 --> 00:22:03,322 ...tot de Dag van de Arbeid. -Zeker. 348 00:22:04,865 --> 00:22:06,616 Gasten komen naar je huis... 349 00:22:06,700 --> 00:22:09,411 ...zoals familieleden, en ze blijven een dag... 350 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 ...een week, maanden... Ze blijven gewoon. 351 00:22:12,664 --> 00:22:15,542 Tegen je familie en vrienden kun je geen nee zeggen. 352 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 Je kunt niet zeggen... 353 00:22:19,671 --> 00:22:23,300 ...dat je ergens heen moet. Je kunt ze niet wegsturen. 354 00:22:23,383 --> 00:22:25,260 Zolang ze willen blijven, blijven ze. 355 00:22:25,344 --> 00:22:30,140 Vind je dat als de gastfamilie goed? 356 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 Dat moet wel. 357 00:22:34,102 --> 00:22:35,479 Dus theoretisch... 358 00:22:35,562 --> 00:22:38,023 Geen zorgen, dit gebeurt niet. 359 00:22:39,066 --> 00:22:41,860 Als ik met mijn vrouw en zoon bij je thuis kom... 360 00:22:42,444 --> 00:22:46,490 ...dan kunnen we blijven zolang als we willen? 361 00:22:50,035 --> 00:22:55,582 Zou je niet tegen je vrienden zeggen: 'Wanneer gaat die Letterman nou eens...'? 362 00:22:55,665 --> 00:22:59,169 Dat zou niet gebeuren? -Dat is iets anders. 363 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 Niet tegenover jou. 364 00:23:02,255 --> 00:23:04,758 Jij zou blij zijn. -Ik zou blij zijn. 365 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 Ja, maar dat is opmerkelijk. 366 00:23:06,510 --> 00:23:12,057 De andere grondregel was het idee... 367 00:23:12,140 --> 00:23:15,727 ...dat je wraak moet nemen bij onrecht. 368 00:23:15,811 --> 00:23:18,063 Begrijp ik dat goed? -Dat klopt. 369 00:23:18,146 --> 00:23:20,982 Dat gebeurt. Eerwraak. 370 00:23:21,066 --> 00:23:26,738 Een broer ziet dat zijn zus is gezien... Dat ze een relatie heeft met iemand. 371 00:23:26,822 --> 00:23:29,783 Dan zou hij zijn zus doden in naam van eer. 372 00:23:29,866 --> 00:23:33,203 We verzetten ons ertegen. Mensen verzetten zich ertegen. 373 00:23:33,286 --> 00:23:36,957 Nu zeggen we dat de beste wraak vergiffenis is. 374 00:23:37,040 --> 00:23:38,792 Mensen veranderen het. 375 00:23:38,875 --> 00:23:43,338 Ik ben een Pathaan en ik dacht dat de mensen die me hebben aangevallen... 376 00:23:43,422 --> 00:23:45,966 Ik heb ze vergeven. Een betere wraak is er niet. 377 00:23:46,049 --> 00:23:49,428 De persoon die me aanviel, was een jonge jongen. 378 00:23:50,053 --> 00:23:51,263 Net zo oud als ik. 379 00:23:51,972 --> 00:23:55,684 Hij dacht dat hij er goed aan deed. 380 00:23:55,767 --> 00:24:00,939 Dat hij een slecht iemand uitschakelde. Dat hij goed werk deed. 381 00:24:01,022 --> 00:24:05,694 We moeten mensen helpen. Het zijn mensen zoals wij. 382 00:24:05,777 --> 00:24:08,905 Zulke dingen gebeuren niet toevallig. 383 00:24:10,115 --> 00:24:12,492 Er is hier een doel. Voel je dat? 384 00:24:15,078 --> 00:24:19,374 Want iemand anders die dit zou overkomen... 385 00:24:20,667 --> 00:24:24,546 ...zou later niet met een oude man op tv praten. 386 00:24:26,047 --> 00:24:32,554 Het betekent iets. Er is een hogere kracht. 387 00:24:33,138 --> 00:24:39,186 Misschien, maar ook als dat niet zo is, kun je zelf een beslissing nemen. 388 00:24:39,519 --> 00:24:41,646 Toen ik wakker werd... 389 00:24:41,730 --> 00:24:45,525 ...besefte ik dat ik een wrede aanslag had overleefd... 390 00:24:45,609 --> 00:24:49,404 ...en bijna dood was geweest. 391 00:24:49,779 --> 00:24:53,533 Ik besefte dat dit leven misschien een doel had. 392 00:24:53,617 --> 00:24:57,996 Ik besloot dat ik dit leven zou geven voor meisjesonderwijs. 393 00:24:58,079 --> 00:25:01,208 Dat ik ervoor zou opkomen en het zin zou geven. 394 00:25:01,291 --> 00:25:04,377 Want we gaan allemaal dood en... 395 00:25:05,420 --> 00:25:08,465 Waarom niet goed doen en zo veel mogelijk doen... 396 00:25:08,548 --> 00:25:10,342 ...om anderen te helpen? 397 00:25:12,761 --> 00:25:16,681 Terug naar de ervaring in Oxford. 398 00:25:17,849 --> 00:25:21,853 Ga je uit? Wat doe je daar in je vrije tijd? 399 00:25:22,229 --> 00:25:26,024 In Oxford moet je veel lezen. 400 00:25:26,358 --> 00:25:28,568 Je hebt veel werk en opdrachten... 401 00:25:28,652 --> 00:25:32,656 ...dus dat mag je niet vergeten, wat je ook doet. 402 00:25:32,739 --> 00:25:37,077 Er zijn presentaties, workshops, lezingen, etentjes... 403 00:25:37,160 --> 00:25:39,663 ...een grote Pakistaanse vereniging... 404 00:25:39,746 --> 00:25:42,374 ...een islamitische vereniging, een hindoevereniging. 405 00:25:42,457 --> 00:25:44,834 Er gebeurt van alles. Ik geniet ervan. 406 00:25:44,918 --> 00:25:48,046 Ik doe elke dag iets met mijn vrienden... 407 00:25:48,129 --> 00:25:52,509 ...en de dag voor de deadline besef ik dat ik een opdracht heb. 408 00:25:52,592 --> 00:25:56,680 Dan raak ik gestrest, want ik heb de hele week andere dingen gedaan. 409 00:25:56,763 --> 00:25:59,808 Dan moet ik snel die opdracht doen. 410 00:25:59,891 --> 00:26:06,356 Ik ben heel blij dat je hier bent, terwijl je vast liever zou studeren. 411 00:26:07,649 --> 00:26:09,234 Het is een eer om hier te zijn. 412 00:26:13,196 --> 00:26:14,906 Klaar? 413 00:26:14,990 --> 00:26:19,911 Aan het einde van de dag houden jullie van me. 414 00:26:21,830 --> 00:26:27,002 Nu gaan we naar de bibliotheek. -We gaan naar de bibliotheek. 415 00:26:34,342 --> 00:26:35,552 O, dit is mooi. 416 00:26:36,469 --> 00:26:39,014 Welkom in de LMH-bibliotheek. 417 00:26:39,097 --> 00:26:43,059 Ik ben ergens heel nieuwsgierig naar. Heb je Harry Potter? 418 00:26:44,894 --> 00:26:47,856 Harry Potter-boeken. Dat weet ik niet. 419 00:26:48,440 --> 00:26:49,774 Ze haten me. 420 00:26:52,694 --> 00:26:54,404 We gaan naar de mensa. 421 00:26:55,614 --> 00:27:00,577 Dit is de LMH-mensa. Je kunt hier elke dag eten. 422 00:27:02,579 --> 00:27:05,707 Gaan we eten? -Als je wilt. 423 00:27:05,790 --> 00:27:10,837 Kennen jullie KFC? Lekker, hè? Je gaat er dood aan. 424 00:27:11,129 --> 00:27:16,009 Ik ben in de keuken. Ik kom zo... Ga maar. Ik ga in de keuken kijken. 425 00:27:17,510 --> 00:27:20,305 Pardon, gezondheidsinspectie. 426 00:27:22,057 --> 00:27:23,683 Inspectietijd. 427 00:27:24,726 --> 00:27:27,145 Ze hebben pannenkoeken. 428 00:27:27,228 --> 00:27:28,647 Heb je dit gezien? 429 00:27:29,230 --> 00:27:31,566 Volgens mij wil Dave iets eten. 430 00:27:34,527 --> 00:27:37,113 Goedemorgen. Hoe gaat het? 431 00:27:40,492 --> 00:27:44,579 Hebben jullie The Crown gezien? -Helaas niet. 432 00:27:47,540 --> 00:27:48,375 Bob. 433 00:27:48,458 --> 00:27:53,755 Ik vind het hier leuk, want het is stil en er komen niet veel toeristen. 434 00:27:53,838 --> 00:27:57,759 Ze heeft een Nobelprijs. Ik heb twee Daytime Emmy's. 435 00:27:58,968 --> 00:28:01,262 Ik ben geïntimideerd en ik... Hierin. 436 00:28:05,975 --> 00:28:07,560 Geniet je er tot nu toe van? 437 00:28:07,644 --> 00:28:10,855 De gebouwen en het terrein zijn indrukwekkend. 438 00:28:11,398 --> 00:28:13,566 Wat doen zij? -Geen idee. 439 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 Wonen jullie hier? 440 00:28:15,735 --> 00:28:17,404 Niet in deze tuin. 441 00:28:17,487 --> 00:28:20,115 Maar in dit huisje zou heel comfortabel zijn. 442 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 Mijn slaapkamer. 443 00:28:21,616 --> 00:28:24,327 Hoelang ben je al in Oxford? -Bijna drie jaar. 444 00:28:24,411 --> 00:28:25,954 Wat gebeurt er dan? 445 00:28:26,621 --> 00:28:28,707 Hopelijk vind ik dan werk. 446 00:28:28,790 --> 00:28:32,168 Wat wil je doen? -Journalistiek is mijn ambitie. 447 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 O, journalistiek. Dit is het moment. 448 00:28:36,381 --> 00:28:38,258 Goed, ga door. -Bedankt. 449 00:28:38,341 --> 00:28:42,137 Kijk eens. Die bank staat hier al sinds 1953. 450 00:28:45,640 --> 00:28:48,768 Daar staat iets in brand, Malala. 451 00:28:49,060 --> 00:28:50,687 Ja, daar lijkt het op. 452 00:28:50,770 --> 00:28:52,897 Moeten we dat melden of is het in orde? 453 00:28:53,022 --> 00:28:55,400 Het is vast in orde. 454 00:28:55,984 --> 00:28:56,818 Wat vind je ervan? 455 00:28:56,901 --> 00:29:02,198 Mag je de eenden voeren? -Ja, je mag ze voeren en eten. 456 00:29:02,741 --> 00:29:04,367 Nee, dat is zielig. 457 00:29:06,745 --> 00:29:07,996 Dit is spannend. 458 00:29:08,079 --> 00:29:11,416 Dit is voor masterstudenten. 459 00:29:13,460 --> 00:29:15,503 Dit is hun zitkamer. 460 00:29:15,587 --> 00:29:17,881 Ik weet niet of dit mag. -Ja, we gaan spelen. 461 00:29:18,757 --> 00:29:21,551 Kent iemand tafelvoetbal? 462 00:29:21,634 --> 00:29:23,303 Vooruit. 463 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Wie wil? 464 00:29:25,013 --> 00:29:28,475 We spelen voor honderd pond. Niet draaien. 465 00:29:29,476 --> 00:29:30,518 Ik ben heel slecht. 466 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 Vooruit. -Eén doelpunt. 467 00:29:36,191 --> 00:29:38,651 Wat is er met je? Zag je dat niet? 468 00:29:40,820 --> 00:29:41,696 Goede redding. 469 00:29:41,780 --> 00:29:43,364 Dat was toeval. -Mooi. 470 00:29:43,448 --> 00:29:44,741 O nee. -Kom op. 471 00:29:51,664 --> 00:29:53,374 Gefeliciteerd. -Bedankt. 472 00:29:53,458 --> 00:29:55,376 Ik heb ze ingemaakt. -Dat was leuk. 473 00:29:56,211 --> 00:30:01,299 Wat ga je doen na Oxford? -Ik wil afstuderen. 474 00:30:01,382 --> 00:30:04,928 Daarna wil ik me blijven inzetten voor meisjesonderwijs. 475 00:30:05,011 --> 00:30:07,055 Daar heb ik mijn leven aan gewijd. 476 00:30:07,639 --> 00:30:11,810 Ik wil dat meer meisjes naar school gaan en mondig worden... 477 00:30:11,893 --> 00:30:14,312 ...en de leiders van vandaag en morgen worden. 478 00:30:22,111 --> 00:30:26,991 Hoe gaat het trouwens met je vader? -Hij maakt het heel goed. Hij is hier. 479 00:30:27,742 --> 00:30:30,537 Hij is geweldig. 480 00:30:30,620 --> 00:30:34,833 Ik zag hem in verschillende scenario's van je leven. 481 00:30:35,667 --> 00:30:40,797 Hij leek heel optimistisch, vol energie en gelukkig. 482 00:30:40,880 --> 00:30:43,424 Is dat een goede beoordeling van je vader? 483 00:30:44,008 --> 00:30:46,261 Dat klopt. Hij was heel optimistisch. 484 00:30:46,344 --> 00:30:50,056 Zelfs tijdens de ergste dagen van ons leven in de Swatvallei... 485 00:30:50,139 --> 00:30:52,559 ...toen er terrorisme was, bleef hij positief. 486 00:30:52,642 --> 00:30:58,106 Zelfs nu is hij positief. Hij droomt. Hij is een dromer. 487 00:30:58,189 --> 00:31:01,484 Hij wil dat alles beter wordt en blijft ervoor vechten. 488 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Ik ben heel trots... 489 00:31:03,736 --> 00:31:06,614 ...want je hebt misschien in het boek gelezen... 490 00:31:06,698 --> 00:31:11,035 ...dat hij... Hij was tegen... 491 00:31:11,411 --> 00:31:14,622 Tegen discriminatie van vrouwen. 492 00:31:15,748 --> 00:31:18,918 Al toen zijn neef de stamboom bracht... 493 00:31:19,002 --> 00:31:23,339 ...en die vol mannennamen stond, maar geen vrouwennamen. 494 00:31:23,423 --> 00:31:27,802 Mijn vader voegde mijn naam toe, de eerste meisjesnaam op de stamboom. 495 00:31:27,886 --> 00:31:34,225 Hij confronteerde al die stereotypes en deed er iets aan. 496 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 Ik ben trots dat mijn vader zulke dingen doet. 497 00:31:36,769 --> 00:31:40,189 Ik wil dit zeggen. 498 00:31:40,857 --> 00:31:44,527 Ik heb je gezien en over je geleerd. 499 00:31:44,611 --> 00:31:46,362 Ik heb een zoon van 14. 500 00:31:46,654 --> 00:31:49,741 Als ik jouw vader was... 501 00:31:50,533 --> 00:31:53,786 ...en jij mijn dochter, zou ik zeggen: 'Weet je wat? 502 00:31:54,329 --> 00:31:56,873 Ik ga vechten tegen dit onrecht... 503 00:31:56,956 --> 00:32:00,376 ...want ik heb twee jongens en een dochter en een vrouw. 504 00:32:00,627 --> 00:32:03,296 Hier moet iets aan worden gedaan. Ik ga vechten... 505 00:32:03,379 --> 00:32:06,341 ...maar ik stuur mijn gezin weg.' 506 00:32:06,633 --> 00:32:08,801 Was dat ooit een mogelijkheid? 507 00:32:10,637 --> 00:32:15,850 We hadden nergens anders een thuis. Ons thuis was de Swatvallei. 508 00:32:16,184 --> 00:32:18,686 We wisten niet waar we heen zouden moeten. 509 00:32:19,270 --> 00:32:21,940 En de gastvrijheid van de Pathanen dan? 510 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Wanneer we... 511 00:32:23,900 --> 00:32:27,028 We waren in Swat en werden vluchtelingen. 512 00:32:27,111 --> 00:32:29,864 Toen werd die gastvrijheid belangrijk... 513 00:32:29,948 --> 00:32:32,909 ...want we konden nergens anders heen... 514 00:32:32,992 --> 00:32:36,245 ...en we hadden familie in ons dorp, Shangla. 515 00:32:36,329 --> 00:32:37,914 We konden er geen campagne voeren. 516 00:32:37,997 --> 00:32:41,250 We gingen naar andere steden, naar vrienden van mijn vader... 517 00:32:41,334 --> 00:32:44,379 ...maar ook de andere... Twee miljoen mensen moesten vluchten... 518 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 ...door wat er gebeurde. 519 00:32:46,089 --> 00:32:48,967 De meesten werden geholpen door andere mensen. 520 00:32:50,093 --> 00:32:51,552 Is er iets mis met me? 521 00:32:53,388 --> 00:32:54,263 Ik ben anders... 522 00:32:58,226 --> 00:33:00,103 We weten allemaal het antwoord. 523 00:33:01,521 --> 00:33:04,107 Maar ben ik te egoïstisch? 524 00:33:04,357 --> 00:33:05,817 Ik denk... 525 00:33:06,734 --> 00:33:10,071 Wat ik begrijp van je leven, van je thuisstad... 526 00:33:10,154 --> 00:33:15,785 ...en je school en de omgeving... Wegwezen. 527 00:33:15,868 --> 00:33:18,371 Iets anders zou ik niet denken. 528 00:33:18,454 --> 00:33:20,081 Je vader is vast... 529 00:33:20,623 --> 00:33:23,501 Ik zou me schuldig voelen als ik... 530 00:33:23,751 --> 00:33:25,086 Als je zou gaan. 531 00:33:25,169 --> 00:33:29,590 Maar je vader is veel moediger... 532 00:33:30,383 --> 00:33:34,012 ...en sterker dan ik. 533 00:33:38,766 --> 00:33:43,688 Hij is dapper. Als hij niets had gezegd, had ik dat ook niet gedaan. 534 00:33:43,771 --> 00:33:45,231 Je hebt een rolmodel nodig. 535 00:33:45,314 --> 00:33:48,526 Hij was iemand tegen wie ik opkeek en die ik volgde. 536 00:34:07,420 --> 00:34:09,047 Voor jullie. -Mooi. 537 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 Enorm bedankt. 538 00:34:10,214 --> 00:34:12,216 Ik pak zout en azijn. -We hebben geen geld. 539 00:34:15,261 --> 00:34:17,472 Ik regel het. -Bedankt. 540 00:34:17,555 --> 00:34:18,639 MALALA'S VADER/ACTIVIST 541 00:34:18,723 --> 00:34:20,558 Men vraagt zich af of er nog... 542 00:34:20,641 --> 00:34:24,187 ...een vrouwelijke eerste minister in een moslimland zal komen. 543 00:34:24,270 --> 00:34:27,356 Dan moet je wel aan uw dochter denken. 544 00:34:28,191 --> 00:34:31,611 We willen gewoon dat Malala bestaat in ons leven. 545 00:34:32,862 --> 00:34:34,781 Haar dromen zijn van haar. 546 00:34:35,073 --> 00:34:40,828 Als vader zal ik haar steunen als ze de wereld wil veranderen. 547 00:34:40,912 --> 00:34:43,164 Mijn vrouw en ik zijn soms bang... 548 00:34:43,247 --> 00:34:47,085 ...want we hebben te maken gehad met een heel moeilijke situatie. 549 00:34:47,752 --> 00:34:52,298 Haar veiligheid staat voorop. Dat is heel belangrijk en... 550 00:34:52,882 --> 00:34:57,887 Alleen al met haar aanwezigheid is ze bezig de wereld te veranderen. 551 00:34:57,970 --> 00:35:01,974 Gaf u zichzelf de schuld? Natuurlijk voelde u zich schuldig. 552 00:35:02,600 --> 00:35:05,812 Dat zou elke ouder zo voelen. 553 00:35:06,479 --> 00:35:09,816 'Heb ik mijn kind door mijn gedrag in gevaar gebracht?' 554 00:35:09,899 --> 00:35:12,985 Dat is de ergste angst voor een ouder. 555 00:35:13,069 --> 00:35:17,240 Ik heb een zoon van 14 en ik maak me continu zorgen om hem. 556 00:35:17,323 --> 00:35:21,494 Is mijn gedrag schadelijk voor het welzijn van mijn zoon? 557 00:35:21,577 --> 00:35:23,037 Natuurlijk dacht ik dat. 558 00:35:23,121 --> 00:35:25,414 Had ik haar kunnen of moeten tegenhouden? 559 00:35:26,207 --> 00:35:27,917 Maar dat had ik niet gekund. 560 00:35:28,000 --> 00:35:31,170 Want ik zei ontelbare keren tegen haar... 561 00:35:31,254 --> 00:35:35,216 ...dat ze het woord 'taliban' niet mocht zeggen. 562 00:35:36,342 --> 00:35:39,637 Ze luisterde niet. Ze liep het podium op en zei 'taliban'. 563 00:35:39,720 --> 00:35:43,474 Ze zei eens dat iedereen bang voor hen is. 564 00:35:43,975 --> 00:35:46,102 We moesten hun naam noemen, wie ze zijn. 565 00:35:46,394 --> 00:35:48,187 Ze was onstuitbaar. 566 00:35:48,271 --> 00:35:54,443 Maar ik vroeg het aan mijn vrouw en zij zei: 'De daders zijn de schuldigen.' 567 00:35:54,527 --> 00:35:56,279 U zat niet fout. 568 00:35:56,362 --> 00:36:00,616 In zulke omstandigheden is zwijgen het ergste wat je kunt doen. 569 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 U hebt volkomen gelijk. 570 00:36:02,243 --> 00:36:04,662 Je mag je niet schuldig voelen... 571 00:36:04,745 --> 00:36:07,498 ...over het wangedrag van anderen. -Precies. 572 00:36:07,582 --> 00:36:09,208 Laten we eens proeven. 573 00:36:14,797 --> 00:36:16,549 Wat lekker. 574 00:36:18,885 --> 00:36:20,928 Hebt u al geproefd? -Ja. 575 00:36:26,350 --> 00:36:30,146 Vertel eens over je reizen. Ben je in Syrië geweest? 576 00:36:30,229 --> 00:36:32,648 In Jordanië en Libanon bij Syrische vluchtelingen. 577 00:36:32,732 --> 00:36:34,525 Bij de Syrische vluchtelingen. 578 00:36:34,609 --> 00:36:36,986 Wat kan er worden gedaan? -Helaas... 579 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 ...zijn de meesten er al vier of vijf jaar... 580 00:36:40,656 --> 00:36:46,245 ...en het merendeel van de kinderen volgt geen onderwijs. 581 00:36:46,329 --> 00:36:50,082 Het onderwijs van vluchtelingen wordt niet serieus genomen. 582 00:36:50,166 --> 00:36:52,501 Ze denken dat vluchtelingen tijdelijk zijn. 583 00:36:52,585 --> 00:36:54,545 Waarom zou je erin investeren? 584 00:36:54,629 --> 00:36:56,589 Maar onderwijs is essentieel. 585 00:36:56,672 --> 00:37:00,426 Als ze een toekomst willen, als ze hun land heropbouwen... 586 00:37:00,509 --> 00:37:03,846 ...hebben ze onderwijs nodig, vooral de vrouwen... 587 00:37:03,930 --> 00:37:06,349 ...want ze zullen bijdragen aan de economie. 588 00:37:06,432 --> 00:37:08,100 Hun kinderen zijn gezonder... 589 00:37:08,184 --> 00:37:11,479 ...en hun families gezonder en welvarender. 590 00:37:11,562 --> 00:37:14,690 Investeren in onderwijs is dus heel belangrijk. 591 00:37:14,774 --> 00:37:17,193 Dat is de beste manier om ze te helpen. 592 00:37:17,276 --> 00:37:19,695 Je hebt in Afrika een school gebouwd. 593 00:37:20,363 --> 00:37:25,034 Ik was in Nigeria en Kenia en daar hebben we werk gedaan. 594 00:37:25,117 --> 00:37:26,160 Ook in Libanon. 595 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 Voor Syrische vluchtelingen. 596 00:37:29,288 --> 00:37:32,083 We werken ook aan een school in Pakistan. 597 00:37:32,166 --> 00:37:35,544 Maar ik wil vooral lokale leiders macht geven. 598 00:37:35,836 --> 00:37:38,965 Ik geloof in campagnes, in je stem verheffen... 599 00:37:39,048 --> 00:37:41,092 ...wat mijn vader en ik deden. 600 00:37:41,175 --> 00:37:46,138 Nu doen we dit in Azië, Afrika en Latijns-Amerika. 601 00:37:46,222 --> 00:37:49,850 We breiden ons werk uit en ik zie al een impact. 602 00:37:49,934 --> 00:37:53,104 Ik geloof dat we lokale meisjes mondig moeten maken. 603 00:37:53,187 --> 00:37:56,065 Want zij kunnen verandering teweegbrengen. 604 00:37:56,148 --> 00:38:01,362 Als jong meisje liet ik mijn stem horen, en ik kon de wereld veranderen. 605 00:38:01,487 --> 00:38:03,614 Ik denk dat er zo nog meer meisjes zijn. 606 00:38:03,698 --> 00:38:07,785 Als je ze steunt, kunnen zij ook de wereld veranderen. 607 00:38:16,961 --> 00:38:18,713 Wat vind je van president Trump? 608 00:38:21,257 --> 00:38:24,468 Ik woon in het Verenigd Koninkrijk. Wat vind jij van hem? 609 00:38:37,356 --> 00:38:39,734 Ik heb er veel over te zeggen. 610 00:38:42,737 --> 00:38:44,989 Moet ik eerlijk zijn? 611 00:38:47,950 --> 00:38:49,076 Ik geloof... 612 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Lieve hemel. 613 00:38:53,622 --> 00:38:55,458 Persoonlijk vind ik... 614 00:38:56,042 --> 00:38:58,919 ...niet politiek, maar persoonlijk... 615 00:38:59,628 --> 00:39:02,506 ...dat hij niet geschikt is om me te vertegenwoordigen. 616 00:39:11,891 --> 00:39:14,935 Hij kan niemand in deze zaal vertegenwoordigen. 617 00:39:19,607 --> 00:39:22,109 Als je het nieuws daar hoort... 618 00:39:22,193 --> 00:39:24,779 Een ban op moslims en... Ik ben moslim. 619 00:39:24,862 --> 00:39:26,405 Het lijkt... Wat is dit? 620 00:39:26,489 --> 00:39:30,284 Een eend als president? Wat is er? 621 00:39:30,368 --> 00:39:33,162 Sommige dingen zijn een grote teleurstelling... 622 00:39:33,245 --> 00:39:38,501 ...zoals seksuele intimidatie en een ban op moslims en racisme. 623 00:39:38,584 --> 00:39:41,170 Je ziet al die dingen en je voelt dat Amerika... 624 00:39:41,253 --> 00:39:45,383 ...bekend om mensenrechten en land van vrijheid... 625 00:39:45,466 --> 00:39:49,136 ...een land dat moet leiden op dat gebied... 626 00:39:49,220 --> 00:39:53,599 Er is een sterke democratie. Dat vieren we juist. 627 00:39:57,645 --> 00:40:00,439 Wat ik eerder zei... 628 00:40:00,523 --> 00:40:02,691 ...dat New York de beste stad ter wereld is? 629 00:40:04,360 --> 00:40:07,571 Zijn de Verenigde Staten het beste land ter wereld? 630 00:40:07,655 --> 00:40:10,157 Om het beste land ter wereld te zijn... 631 00:40:10,241 --> 00:40:13,953 ...heb je een leider nodig op die gebieden... 632 00:40:14,036 --> 00:40:17,289 ...die nu worden bezoedeld. 633 00:40:17,373 --> 00:40:20,459 Nu staat de auto in zijn achteruit. 634 00:40:20,543 --> 00:40:21,836 Rijd je trouwens? 635 00:40:23,796 --> 00:40:28,634 Ik volg lessen, maar ik heb nog geen rijbewijs. 636 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 Wie geeft je les? 637 00:40:31,554 --> 00:40:34,265 Een instructeur. -Heb je een rij-instructeur? 638 00:40:34,348 --> 00:40:36,559 Wat doen jullie? Waar ga je heen? 639 00:40:36,642 --> 00:40:41,355 We rijden gewoon rond. -Je rijdt gewoon rond, ja. 640 00:40:41,439 --> 00:40:45,985 Ik heb tien, twaalf lessen gehad. Ik was heel slecht. 641 00:40:46,068 --> 00:40:49,405 Had je les in Engeland of in... -Engeland. 642 00:40:49,488 --> 00:40:53,325 Vergeet alles wat ze je nu leren. 643 00:40:53,909 --> 00:40:57,455 Ze zijn gek. -Hoezo? 644 00:40:57,538 --> 00:40:59,248 Je zit aan de verkeerde kant. 645 00:41:00,749 --> 00:41:03,461 En je rijdt... Maar ze hebben wel gelijk. 646 00:41:03,544 --> 00:41:07,673 Een mens moet kunnen zitten waar hij wil zitten. 647 00:41:07,756 --> 00:41:08,757 Dat vind ik goed. 648 00:41:08,841 --> 00:41:11,093 Maar dan rijden ze aan de verkeerde kant. 649 00:41:11,844 --> 00:41:14,889 Ik vind het hier moeilijk. Jullie rijden aan de verkeerde kant. 650 00:41:14,972 --> 00:41:18,434 Dat zeg ik. Maar het is fout. 651 00:41:20,853 --> 00:41:23,606 Op een dag bel je me en zetten we dit recht. 652 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Wil je iets geks doen? 653 00:41:30,321 --> 00:41:31,405 Hoe gek? 654 00:41:34,783 --> 00:41:35,868 Iets wat we hier doen. 655 00:41:37,828 --> 00:41:39,747 Je moet het een of het ander kiezen. 656 00:41:42,458 --> 00:41:43,751 Heb je ooit zoiets gedaan? 657 00:41:46,754 --> 00:41:47,796 Dag of nacht? 658 00:41:49,340 --> 00:41:50,174 Dag. 659 00:41:50,257 --> 00:41:54,845 Waarom? -De dag is positief. Je doet van alles. 660 00:41:54,929 --> 00:41:59,099 Je ziet mensen en vrienden. Je ziet de schoonheid van de wereld. 661 00:41:59,433 --> 00:42:03,229 Ik kies de dag. -Ik de nacht. 662 00:42:03,896 --> 00:42:06,524 Waarom? -Ik slaap graag. 663 00:42:06,607 --> 00:42:09,652 Je kunt overdag ook slapen. 664 00:42:10,402 --> 00:42:14,281 Nee. Als je overdag slaapt, is er iets goed mis. 665 00:42:16,784 --> 00:42:17,868 Warm of koud? 666 00:42:19,954 --> 00:42:23,332 Warm. Ik woon in Engeland, dus ik haat de kou. 667 00:42:24,166 --> 00:42:26,126 Het is er koud en vochtig. 668 00:42:26,210 --> 00:42:29,171 De kou op zich is niet zo erg. 669 00:42:29,255 --> 00:42:30,714 Kou en vocht... -Regen. 670 00:42:30,798 --> 00:42:33,592 Ja, regen. -De hele dag. Wolken, regen. Dus warm. 671 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 Pizza of taco's? 672 00:42:36,929 --> 00:42:38,889 Ik hou niet zo van zulk eten. 673 00:42:42,476 --> 00:42:43,978 Echt? 674 00:42:48,023 --> 00:42:53,821 Taco's snap ik, maar pizza? Heb je het ooit gegeten? 675 00:42:54,738 --> 00:42:55,614 Ja, een paar keer. 676 00:42:55,698 --> 00:42:58,826 Ik ga uit met vrienden en dan heb ik geen keus... 677 00:42:58,909 --> 00:43:00,286 ...want ze bestellen pizza. 678 00:43:03,706 --> 00:43:09,336 In een pizzeria heb je geen keus. Dan moet je wel pizza bestellen. 679 00:43:09,420 --> 00:43:10,921 Ik snap het. 680 00:43:13,507 --> 00:43:14,800 Rivieren of meren? 681 00:43:15,092 --> 00:43:17,136 Rivieren. -Dat vind ik ook. 682 00:43:17,219 --> 00:43:18,804 Kom, vooruit. 683 00:43:21,181 --> 00:43:22,558 Yankees of Mets? 684 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 Wat is Yankees? 685 00:43:31,317 --> 00:43:32,818 Lokale honkbalteams. 686 00:43:33,402 --> 00:43:35,154 Jij houdt van cricket. 687 00:43:35,613 --> 00:43:39,033 Cricket hoort eigenlijk honkbal te zijn. 688 00:43:44,246 --> 00:43:48,626 Heeft Oxford een cricketteam? Kijk jij weleens naar cricket? 689 00:43:48,709 --> 00:43:52,004 Ik zit bij de cricketclub. -Zit je bij de cricketclub? 690 00:43:53,005 --> 00:43:58,344 We speelden op ons dak en op straat. Geen regels, niets. 691 00:43:58,427 --> 00:44:00,971 We riepen gewoon en maakten nieuwe regels. 692 00:44:01,055 --> 00:44:04,933 Mijn broers en wij hebben dit ons hele leven gespeeld. 693 00:44:05,684 --> 00:44:07,186 Jay-Z of Kanye? 694 00:44:13,150 --> 00:44:17,863 Ik zeg Jay-Z of Kanye? -Ik luister niet naar hun muziek. 695 00:44:17,946 --> 00:44:19,823 Van wat voor muziek hou jij? 696 00:44:19,907 --> 00:44:25,037 Moderne muziek, maar ik kijk niet naar de artiest en... 697 00:44:25,120 --> 00:44:26,789 Laten we Jay-Z kiezen. 698 00:44:33,962 --> 00:44:36,715 Meer heb ik niet hier. -Gelukkig. 699 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 Is er iets wat jij wilt zeggen? 700 00:44:41,679 --> 00:44:45,641 Ik wil je bedanken voor de uitnodiging... 701 00:44:45,724 --> 00:44:50,187 ...en dat je me de kans geeft om over onderwijs te praten. 702 00:44:50,270 --> 00:44:52,856 We willen allemaal een betere wereld. 703 00:44:52,940 --> 00:44:56,193 Een van de beste manieren... 704 00:44:56,276 --> 00:44:59,238 ...is investeren in meisjes en hun onderwijs. 705 00:44:59,321 --> 00:45:02,741 Het helpt de meisjes, maar ook ons... 706 00:45:02,825 --> 00:45:06,537 ...met een betere economie, minder armoede... 707 00:45:06,620 --> 00:45:09,415 ...minder kindhuwelijken en... 708 00:45:09,498 --> 00:45:16,213 Dus ik wil mensen echt aansporen om meisjesonderwijs te ondersteunen... 709 00:45:16,296 --> 00:45:18,215 ...met hun zusters wereldwijd. 710 00:45:19,633 --> 00:45:24,638 Ik ga nu iets zeggen. Hopelijk breng ik dit goed onder woorden. 711 00:45:25,848 --> 00:45:28,392 Ik ken drie mensen zoals jij. 712 00:45:28,976 --> 00:45:32,813 Men zou denken dat ik maar één persoon ken... 713 00:45:33,689 --> 00:45:37,317 Jouw situatie is uniek, maar ik ken twee andere mensen. 714 00:45:37,735 --> 00:45:39,695 De dynamiek is hetzelfde. 715 00:45:39,778 --> 00:45:43,323 Het is dezelfde reden dat ik weet... 716 00:45:43,407 --> 00:45:46,869 ...dat zoiets een doel heeft. 717 00:45:48,078 --> 00:45:49,204 Bij een vriendin... 718 00:45:49,872 --> 00:45:53,000 ...jaren geleden, toen ze net zo oud was als jij... 719 00:45:54,293 --> 00:45:56,879 ...werd myeloom vastgesteld. 720 00:45:57,421 --> 00:45:59,673 De dokter zei tegen haar: 721 00:45:59,757 --> 00:46:03,051 'Goed nieuws. We weten wat het is. Het is myeloom. 722 00:46:03,135 --> 00:46:05,846 Het slechte nieuws is dat we niets kunnen doen.' 723 00:46:07,222 --> 00:46:10,893 Zij en haar zus zeiden toen: 'Dat klopt niet.' 724 00:46:12,227 --> 00:46:16,774 Ze zochten een behandeling. 725 00:46:16,857 --> 00:46:21,487 Sinds de diagnose heeft ze twee zonen grootgebracht... 726 00:46:22,029 --> 00:46:27,743 ...en helpt ze mensen wereldwijd met deze diagnose... 727 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 ...die een doodvonnis was. 728 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 Een andere vriend kreeg... 729 00:46:32,456 --> 00:46:37,419 ...toen hij iets ouder was dan jij, de diagnose Parkinson... 730 00:46:38,629 --> 00:46:40,547 ...en hij gedroeg zich ook zo. 731 00:46:40,631 --> 00:46:45,135 Hij stopte al zijn energie in behandelingen... 732 00:46:46,053 --> 00:46:48,138 ...voor de ziekte van Parkinson. 733 00:46:49,431 --> 00:46:53,435 Jij maakte iets vreselijks mee... 734 00:46:53,811 --> 00:46:56,647 ...toen je nog maar een kind was. 735 00:46:57,815 --> 00:47:04,029 Dus in alle drie de gevallen was er sprake van kwaad. 736 00:47:06,365 --> 00:47:11,870 Maar daaruit is iets heel moois voortgekomen. 737 00:47:12,871 --> 00:47:14,498 Het is verbazingwekkend. 738 00:47:23,298 --> 00:47:24,424 Ik heb genoeg gepraat. 739 00:47:26,385 --> 00:47:28,470 Ik mag jou een paar vragen stellen. 740 00:47:28,554 --> 00:47:29,972 Baard of geen baard? 741 00:47:37,771 --> 00:47:40,023 Malala, dames en heren. -Bedankt. 742 00:47:44,570 --> 00:47:45,612 Gaat het? 743 00:47:45,696 --> 00:47:46,655 Is dat in orde? 744 00:47:47,239 --> 00:47:48,991 Enorm bedankt. 745 00:47:49,908 --> 00:47:52,077 Let op het afstapje. -Bedankt. 746 00:47:58,625 --> 00:48:02,504 Ik wil iets kopen voor mijn zoon. 747 00:48:02,588 --> 00:48:06,967 Wil je echt iets kopen? -Ja. Hij houdt van hoody's. 748 00:48:09,595 --> 00:48:11,138 Ik koop dit voor mezelf. 749 00:48:14,308 --> 00:48:15,851 De beste. 750 00:48:16,393 --> 00:48:19,980 Wil jij er één? -Nee, dat zit wel goed. 751 00:48:20,063 --> 00:48:22,482 Dat weet ik. Alles zit goed. 752 00:48:22,566 --> 00:48:23,734 Ja, oké. 753 00:48:23,817 --> 00:48:26,695 Doe maar twee. -Bedankt hiervoor. 754 00:48:27,529 --> 00:48:29,656 Weet je wat ik graag zou willen? 755 00:48:29,740 --> 00:48:32,409 Een eredoctoraat. 756 00:48:33,702 --> 00:48:36,079 Je kent hier vast iemand die dat kan regelen. 757 00:48:36,914 --> 00:48:41,501 Iets wat ik kan opspelden waarop Oxford staat. 758 00:48:42,294 --> 00:48:43,378 Deze zijn mooi. 759 00:48:43,754 --> 00:48:47,466 Neem die van Lady Margaret Hall. -Goed, Lady Margaret Hall. 760 00:48:47,549 --> 00:48:50,260 Wil je hem dragen? -Jij mag hem opspelden. 761 00:48:50,344 --> 00:48:55,098 Je bent nu een alumnus. Gefeliciteerd met deze titel. 762 00:48:55,182 --> 00:48:56,516 Bedankt. -Graag gedaan. 763 00:48:56,600 --> 00:48:57,851 Hier? -Ja, hoor. 764 00:49:01,480 --> 00:49:02,898 Ik raakte niets aan. 765 00:49:02,981 --> 00:49:06,443 Doe dat maar bij je vrienden. Dat wordt lachen. 766 00:49:23,877 --> 00:49:26,880 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden