1 00:00:06,715 --> 00:00:09,759 ОКСФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,928 Всем привет. Меня зовут Малала. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,931 Я студентка-посол колледжа Леди-Маргарет-Холл. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,600 Я прошла обучение, поэтому я справлюсь. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 - Я Дэйв. - Привет. 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,312 Я из университета Болл. 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,274 Манси? Кто-то поступает в Болл? 8 00:00:25,817 --> 00:00:27,652 Интересует? Нет. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Это был первый женский колледж Оксфорда, 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,907 и он начался с того здания. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,951 В каком году его основали? 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,287 В 1878-м. 13 00:00:37,370 --> 00:00:38,288 1878-м? 14 00:00:38,371 --> 00:00:42,417 Почти через 800 лет после основания университета. 15 00:00:42,500 --> 00:00:46,212 Первые 800 лет образование получали только мужчины. 16 00:00:46,296 --> 00:00:49,174 Вас приняли? Вы поступили в Оксфорд? 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Нет, мы еще в школе. 18 00:00:51,217 --> 00:00:53,261 - В следующем году. - В следующем. 19 00:00:53,344 --> 00:00:58,349 Это, наверное, самая важная ступенька 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,351 на пути в Оксфорд. 21 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Я сделаю, что смогу. 22 00:01:01,770 --> 00:01:03,646 Дайте знать, когда надоем. 23 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Что, уже? 24 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 - Нет. - Хорошо. 25 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 26 00:01:22,832 --> 00:01:24,584 Вот и я. Спасибо. 27 00:01:30,048 --> 00:01:31,132 Большое спасибо. 28 00:01:32,842 --> 00:01:34,677 Ладно, хватит. Эй. 29 00:01:36,012 --> 00:01:36,930 Спасибо. 30 00:01:38,681 --> 00:01:39,766 Спасибо большое. 31 00:01:40,350 --> 00:01:44,020 Рад вас видеть. Спасибо, что пришли. 32 00:01:44,104 --> 00:01:46,064 Простите за опоздание. 33 00:01:46,147 --> 00:01:48,817 Кому-то надоело ждать? 34 00:01:48,900 --> 00:01:50,568 Я вас… Вы? 35 00:01:51,486 --> 00:01:53,488 Как мне загладить вину? 36 00:01:53,571 --> 00:01:55,615 - Как вас? Откуда… - Принцесса! 37 00:01:58,993 --> 00:02:01,121 - Настоящая? - Принцесса. 38 00:02:01,204 --> 00:02:02,122 Откуда вы? 39 00:02:02,205 --> 00:02:03,706 Из Мичигана. 40 00:02:03,790 --> 00:02:06,543 Знаю его: королевство Мичиган. 41 00:02:08,461 --> 00:02:13,049 В общем, спасибо всем, что пришли, дамы и господа. 42 00:02:13,133 --> 00:02:14,467 Мне это важно. 43 00:02:14,551 --> 00:02:17,762 Кстати, я — Дэйв Леттерман. Рад вас видеть. Спасибо. 44 00:02:25,436 --> 00:02:29,023 Боже, надеюсь, всё пройдет хорошо, потому что я думаю… 45 00:02:29,607 --> 00:02:31,109 Думаю, это важно. 46 00:02:31,192 --> 00:02:33,778 Я становлюсь старше… 47 00:02:33,862 --> 00:02:35,113 Хотя куда уже старше? 48 00:02:41,619 --> 00:02:45,540 Думаю, вечер будет интересным. Дамы и господа, 49 00:02:45,623 --> 00:02:49,419 мой следующий гость — Малала Юсуфзай. 50 00:02:53,464 --> 00:02:54,340 Здравствуйте! 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,467 Рад познакомиться. 52 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 Осторожно, ступенька. 53 00:02:58,011 --> 00:02:59,179 Большое спасибо. 54 00:03:04,601 --> 00:03:05,602 Большое спасибо. 55 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 Всем спасибо. 56 00:03:12,692 --> 00:03:14,402 Как давно вы в Нью-Йорке? 57 00:03:14,485 --> 00:03:16,279 Два дня, наверное. 58 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 Нравится Нью-Йорк? 59 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 Вы уже тут были. Вам нравится? 60 00:03:19,699 --> 00:03:20,533 Много раз. 61 00:03:20,617 --> 00:03:23,494 - Да. - И недавно я смотрела «Короля Льва». 62 00:03:23,578 --> 00:03:26,206 - Мне очень понравилось. - «Короля Льва». 63 00:03:27,207 --> 00:03:29,375 Жители Нью-Йорка… 64 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 …и я в частности, 65 00:03:31,794 --> 00:03:34,714 считают его величайшим городом в мире. 66 00:03:35,924 --> 00:03:37,425 Вы думаете так же? 67 00:03:39,594 --> 00:03:41,429 А что значит «величайший»? 68 00:03:43,431 --> 00:03:47,268 Я не клялся говорить только правду, потому скажу так… 69 00:03:48,811 --> 00:03:50,730 Это центр всего происходящего. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,524 Ну, в других местах… 71 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 Тоже кое-что происходит. 72 00:03:56,444 --> 00:03:59,906 Думаю, что Нью-Йорк — очень деловой, энергичный город… 73 00:03:59,989 --> 00:04:02,951 - Да. - Но я бы не хотела здесь жить. 74 00:04:03,034 --> 00:04:07,538 Я хочу жить там, где тихо и спокойно, 75 00:04:07,622 --> 00:04:09,374 где я могу расслабиться. 76 00:04:09,457 --> 00:04:10,792 Рад, что вы пришли. 77 00:04:10,875 --> 00:04:13,419 Я видел вас в разных программах, 78 00:04:13,503 --> 00:04:15,255 столько о вас читал, 79 00:04:15,922 --> 00:04:19,050 и кажется, что много знаю о вас, 80 00:04:19,133 --> 00:04:21,552 но совсем не знаю вас саму. 81 00:04:21,636 --> 00:04:26,599 И я надеюсь, что сегодня мы узнаем друг друга. 82 00:04:26,683 --> 00:04:28,768 Потому что… 83 00:04:28,851 --> 00:04:31,854 Вы уникальный человек, 84 00:04:31,938 --> 00:04:34,274 ваша история и миссия уникальны. 85 00:04:34,357 --> 00:04:36,484 И я хочу… 86 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Хочу говорить, 87 00:04:37,652 --> 00:04:39,779 что мы с вами друзья. Даже если нет. 88 00:04:40,571 --> 00:04:42,615 - Так и есть. - Мы ведь друзья, да? 89 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 - Да. - Да. 90 00:04:44,575 --> 00:04:49,289 Вы живете в Бирмингеме и учитесь в Оксфорде? 91 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Да. Я недавно начала курс философии, 92 00:04:53,001 --> 00:04:54,544 политики и экономики, 93 00:04:54,627 --> 00:04:58,047 закончила первый семестр, и мне понравилось. 94 00:05:03,177 --> 00:05:08,641 Я слушал вашу речь на вручении Нобелевской премии. 95 00:05:09,517 --> 00:05:13,479 - В тот момент вам было 17 лет. - Да. 96 00:05:13,563 --> 00:05:15,440 - Семнадцать лет? - Да. 97 00:05:15,523 --> 00:05:19,110 Я обнаружила, что люди описывают меня по-разному. 98 00:05:19,193 --> 00:05:21,612 ЦЕРЕМОНИЯ ВРУЧЕНИЯ НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ 2014 99 00:05:21,696 --> 00:05:25,575 Одни называют меня девушкой, в которую стреляли талибы. 100 00:05:26,701 --> 00:05:29,912 Другие — девушкой, которая боролась за свои права. 101 00:05:31,331 --> 00:05:34,876 Некоторые теперь зовут меня Нобелевской лауреаткой. 102 00:05:37,462 --> 00:05:41,841 Но мои братья все еще зовут меня «эта назойливая властная сестра». 103 00:05:42,925 --> 00:05:47,722 Но я просто целеустремлённый и даже упрямый человек... 104 00:05:48,765 --> 00:05:53,061 ...который хочет, чтобы каждый ребенок получил качественное образование... 105 00:05:54,604 --> 00:05:58,149 …чтобы у женщин были равные права... 106 00:05:59,108 --> 00:06:02,862 …и чтобы во все уголки мира пришел мир. 107 00:06:07,158 --> 00:06:10,161 Прекрасная речь… 108 00:06:10,244 --> 00:06:15,166 Вы хорошо ее произнесли. С таким самообладанием. 109 00:06:15,249 --> 00:06:18,628 Откуда это? Вы всегда были оратором? 110 00:06:19,212 --> 00:06:20,129 Я так понимаю, 111 00:06:20,213 --> 00:06:23,216 что английскому вас научил отец. 112 00:06:23,716 --> 00:06:26,969 Итак, моя семья. Мой дедушка был учителем, 113 00:06:27,053 --> 00:06:29,764 и дядя был учителем, и отец тоже. 114 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 В нашей семье столько учителей. 115 00:06:32,225 --> 00:06:37,021 Я научилась говорить и доносить свои мысли 116 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 у отца и деда. 117 00:06:39,649 --> 00:06:41,734 В своей речи я хотела объяснить, 118 00:06:41,818 --> 00:06:44,779 что получаю премию не только за себя, 119 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 но и за девочек, 120 00:06:45,947 --> 00:06:49,909 всех 130 миллионов девочек мира, которые не ходят в школу. 121 00:06:49,992 --> 00:06:52,745 Я хотела выйти и сказать от имени девочек… 122 00:06:52,829 --> 00:06:55,665 - Сто тридцать миллионов во всём мире? - Да. 123 00:06:55,748 --> 00:06:59,794 Девушек, у которых нет образования. 124 00:06:59,877 --> 00:07:02,672 И ваша миссия — привлечь к этому внимание. 125 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 - Да. - Как это исправить? 126 00:07:05,425 --> 00:07:09,011 Я начала за это бороться, когда мне запретили учиться. 127 00:07:09,095 --> 00:07:11,264 Я жила в прекрасной долине Сват, 128 00:07:11,347 --> 00:07:15,726 и экстремисты из Талибана закрыли наши школы. 129 00:07:15,810 --> 00:07:17,728 Они повторяли, 130 00:07:17,812 --> 00:07:24,360 что талибам нет дела до школьниц. 131 00:07:25,611 --> 00:07:29,949 Но они пришли и напали на вас. 132 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 Вам лично угрожали? 133 00:07:34,620 --> 00:07:35,913 Я знаю, что вы… 134 00:07:35,997 --> 00:07:39,167 Что вы публично выступали в Пакистане. 135 00:07:39,250 --> 00:07:43,171 Вы чувствовали угрозу? 136 00:07:43,254 --> 00:07:45,631 Из-за того, что вы выступали открыто? 137 00:07:45,715 --> 00:07:48,551 Чем это было вызвано? Вам известно? 138 00:07:48,634 --> 00:07:52,388 Меня выдвинули на получение Международной детской премии мира, 139 00:07:52,472 --> 00:07:56,726 и для Пакистана это стало большим событием. 140 00:07:56,809 --> 00:08:00,646 Журналисты знали меня и раньше, потому что я давала интервью, 141 00:08:00,730 --> 00:08:03,357 вела блог, снимала документальные фильмы 142 00:08:03,441 --> 00:08:05,276 и выступала на местных каналах. 143 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 Я была известной, 144 00:08:07,278 --> 00:08:10,323 и когда журналисты узнали про премию, то радовались. 145 00:08:10,406 --> 00:08:13,784 Я встретилась с премьером и главным министром, 146 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 я подняла вопрос образования для девочек, 147 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 вопрос о ранних браках и вопрос борьбы с бедностью, 148 00:08:19,957 --> 00:08:22,418 о необходимости привести девочек в школы. 149 00:08:22,502 --> 00:08:24,128 И я стала… 150 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 чем-то вроде героя в своей стране, 151 00:08:27,423 --> 00:08:31,469 и именно тогда они начали преследовать меня. 152 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Вы не будете против рассказать о том нападении? 153 00:08:35,890 --> 00:08:38,976 Я знаю, что вы говорили об этом много раз. 154 00:08:39,060 --> 00:08:41,812 Насколько я знаю, 155 00:08:41,896 --> 00:08:45,107 это случилось в школьном автобусе, после школы. 156 00:08:45,191 --> 00:08:47,193 Да. Мне тогда было 15 лет… 157 00:08:47,276 --> 00:08:49,904 ТАЛИБЫ ВЫСТРЕЛИЛИ В ГОЛОВУ ДЕВОЧКЕ-АКТИВИСТКЕ 158 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Отец очень беспокоился, 159 00:08:51,656 --> 00:08:52,698 и мама тоже. 160 00:08:52,782 --> 00:08:57,662 Он просил меня не критиковать талибов, 161 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 а говорить только про образование. 162 00:09:00,206 --> 00:09:03,042 А ведь он был прямолинейным. 163 00:09:03,125 --> 00:09:06,754 Открыто выступал против экстремистов, против талибов 164 00:09:06,837 --> 00:09:08,172 и не боялся. 165 00:09:08,256 --> 00:09:11,676 Его имя упоминали на местном радио 166 00:09:11,759 --> 00:09:15,555 в связи с экстрем… талибами, и они стали ему угрожать, 167 00:09:15,638 --> 00:09:19,600 но я так рада, что он в безопасности, он жив. 168 00:09:21,269 --> 00:09:22,311 Но мы не ожидали, 169 00:09:22,395 --> 00:09:24,689 что они решатся убить ребенка. 170 00:09:25,523 --> 00:09:27,358 А потом они это сделали… 171 00:09:28,901 --> 00:09:32,280 Так бывает, но я… 172 00:09:34,156 --> 00:09:36,534 …жива и сижу здесь. 173 00:09:36,617 --> 00:09:39,328 Под «так бывает» вы имели в виду… 174 00:09:41,372 --> 00:09:44,458 …когда стреляют в лицо в упор. 175 00:09:46,752 --> 00:09:48,296 Это не «так бывает». 176 00:09:49,255 --> 00:09:52,466 Итак, автобус едет домой из школы. 177 00:09:54,969 --> 00:09:57,972 Вы видите людей. Они подходят. Их было двое? 178 00:09:58,055 --> 00:09:58,889 Двое мужчин? 179 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 - Я ничего не помню. - Не помните. 180 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 Сам инцидент. 181 00:10:02,435 --> 00:10:04,061 И я думаю… Так даже лучше. 182 00:10:04,145 --> 00:10:06,606 Мне не нужно рассказывать про это. 183 00:10:06,689 --> 00:10:10,192 Для меня это просто история, сказка. 184 00:10:10,276 --> 00:10:13,112 Я не думаю о том, что это случилось со мной. 185 00:10:14,530 --> 00:10:18,701 Мне странно, что я очнулась в другой стране. 186 00:10:19,327 --> 00:10:20,870 Все говорили по-английски, 187 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 я была в больнице, 188 00:10:22,580 --> 00:10:26,667 вокруг были врачи, медсестры, и… Я спросила: «Что происходит?» 189 00:10:27,793 --> 00:10:30,046 Я была в шоке, потому что помню только, 190 00:10:30,129 --> 00:10:32,006 как сидела в автобусе 191 00:10:32,089 --> 00:10:34,800 и говорила с друзьями про экзамены, смеялась, 192 00:10:34,884 --> 00:10:38,304 а потом вдруг проснулась в другом месте. 193 00:10:38,387 --> 00:10:40,556 Где родители? Где отец? 194 00:10:40,640 --> 00:10:42,683 Я думала, что на него тоже напали. 195 00:10:42,767 --> 00:10:46,062 Пуля попала сюда, в лоб слева, 196 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 прошла через шею и плечо. 197 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 Это была одна пуля, 198 00:10:51,275 --> 00:10:54,570 но она задела барабанную перепонку и лицевой нерв, 199 00:10:54,654 --> 00:10:58,991 а еще был отек мозга, ему не хватало места, 200 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 и пришлось удалить часть черепа. 201 00:11:01,285 --> 00:11:06,082 Они удалили… У меня здесь не было кости. 202 00:11:06,165 --> 00:11:07,667 И мне зашили ее в живот, 203 00:11:08,209 --> 00:11:10,336 я чувствовала там что-то твердое. 204 00:11:10,419 --> 00:11:13,172 Кость пробыла там три месяца. 205 00:11:13,255 --> 00:11:15,841 Потом были еще операции: 206 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 на лицевом нерве, 207 00:11:18,469 --> 00:11:20,888 ушной имплантат, вроде слухового аппарата, 208 00:11:20,971 --> 00:11:22,932 и другие. 209 00:11:23,015 --> 00:11:24,100 - Потрясающе. - Да. 210 00:11:24,183 --> 00:11:25,309 Это был другой мир. 211 00:11:25,393 --> 00:11:28,813 Меня никогда не спрашивают, как я тогда себя чувствовала. 212 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 Я не знала, что сотни и тысячи людей 213 00:11:31,691 --> 00:11:34,026 выступали в Пакистане и во всем мире. 214 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 ПОКУШЕНИЕ НА ДЕВОЧКУ СПЛОТИЛО ЕЕ СТОРОННИКОВ 215 00:11:36,445 --> 00:11:38,698 Не знала, что люди признали важность 216 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 образования для девочек. 217 00:11:40,324 --> 00:11:43,661 Я думала только о возвращении в Пакистан. 218 00:11:44,161 --> 00:11:46,831 Когда моя семья собиралась приехать, 219 00:11:46,914 --> 00:11:48,541 я позвонила отцу накануне 220 00:11:48,624 --> 00:11:52,002 и попросила привезти мой учебник по физике. 221 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 Я сказала, что в марте у меня экзамен 222 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 и мне нужно заниматься. 223 00:11:56,424 --> 00:11:57,967 Он сказал: «Я в Исламабаде 224 00:11:58,050 --> 00:11:59,635 и не могу взять книги». 225 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 Я сказала, что книги можно взять где угодно. 226 00:12:03,973 --> 00:12:06,642 А когда они приехали, я поняла, 227 00:12:06,726 --> 00:12:07,935 что всё изменилось. 228 00:12:08,519 --> 00:12:12,398 Почему вас привезли в Бирмингем? 229 00:12:12,481 --> 00:12:13,691 Почему именно туда? 230 00:12:14,191 --> 00:12:18,362 Дело во времени. Я была в критическом состоянии 231 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 и не могла лететь долго. 232 00:12:19,947 --> 00:12:22,408 Например, в США я бы не долетела. 233 00:12:23,200 --> 00:12:24,285 Я бы умерла. 234 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 А эта больница в Британии известна… 235 00:12:27,329 --> 00:12:30,082 Больница имени королевы Елизаветы, 236 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 которая известна тем, 237 00:12:31,584 --> 00:12:33,627 что там умеют лечить раненых, 238 00:12:33,711 --> 00:12:35,796 например из Ирака и Афганистана. 239 00:12:35,880 --> 00:12:38,799 И это лучшее место для… 240 00:12:38,883 --> 00:12:40,092 Травмы такого типа. 241 00:12:40,176 --> 00:12:41,093 И… 242 00:12:42,511 --> 00:12:45,639 …не дай бог, допустим, вы бы не выжили… 243 00:12:46,682 --> 00:12:48,058 Кто бы принял эстафету? 244 00:12:50,060 --> 00:12:53,147 Когда на меня напали, многие выступили, 245 00:12:53,230 --> 00:12:56,192 и, я надеюсь, еще многие подняли бы голову 246 00:12:56,275 --> 00:12:58,569 и выступили против экстремистов, 247 00:12:58,652 --> 00:13:01,363 не только против их самих, этих людей, 248 00:13:01,447 --> 00:13:03,032 но и против идеологии. 249 00:13:03,115 --> 00:13:04,450 С этим нужно бороться: 250 00:13:04,533 --> 00:13:06,744 с идеологией, которая не принимает 251 00:13:06,827 --> 00:13:08,078 равноправия женщин, 252 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 их права на образование, 253 00:13:11,123 --> 00:13:13,876 их права на работу, 254 00:13:13,959 --> 00:13:15,628 права решать свое будущее. 255 00:13:15,711 --> 00:13:18,172 Это идеология, и мы должны бороться с ней, 256 00:13:18,255 --> 00:13:20,758 будь то в горах Пакистана 257 00:13:20,841 --> 00:13:22,384 или больших городах, 258 00:13:22,468 --> 00:13:25,513 в Нью-Йорке, Вашингтоне или где-то еще. 259 00:13:25,596 --> 00:13:27,473 Мы должны бросить вызов 260 00:13:27,556 --> 00:13:28,974 этим идеологиям. 261 00:13:29,058 --> 00:13:30,476 Как с ними бороться? 262 00:13:30,559 --> 00:13:32,394 Думаю, ответ прост. 263 00:13:32,478 --> 00:13:35,731 Государства должны вкладывать деньги в образование. 264 00:13:35,815 --> 00:13:38,984 Бизнесмены, все члены общества должны 265 00:13:39,068 --> 00:13:41,862 помогать девочкам получить образование. 266 00:13:41,946 --> 00:13:45,407 Нам нужно стремление и намерение. 267 00:13:45,491 --> 00:13:46,909 А потом будет легче. 268 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 Легче. Во многих местах, 269 00:13:51,831 --> 00:13:53,415 и в этой стране тоже, 270 00:13:53,499 --> 00:13:55,876 бюджет на образование… 271 00:13:56,836 --> 00:13:58,087 …урезают. 272 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 Это настоящая трагедия. 273 00:14:00,381 --> 00:14:03,717 И меня беспокоит, что лидеры говорят об искоренении 274 00:14:03,801 --> 00:14:06,220 экстремизма и бедности, 275 00:14:06,303 --> 00:14:07,930 но игнорируют образование. 276 00:14:08,013 --> 00:14:10,015 Это первое, чем нужно заняться. 277 00:14:10,099 --> 00:14:12,268 Новому поколению нужно образование. 278 00:14:12,351 --> 00:14:14,812 Молодежь должна следовать своей мечте, 279 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 чтобы потом внести вклад в экономику страны. 280 00:14:18,274 --> 00:14:21,026 Я не знаю, почему они не понимают. 281 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 МАГАЗИН УНИВЕРСИТЕТА 282 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Вы здесь бывали? 283 00:14:30,327 --> 00:14:32,621 Нет, никогда. 284 00:14:33,122 --> 00:14:35,249 Почему вы решили стать гидом? 285 00:14:35,332 --> 00:14:37,167 - Мне это нравится. - Да. 286 00:14:37,251 --> 00:14:41,046 Я всего лишь часть колледжа, и я хочу показать его учащимся, 287 00:14:41,130 --> 00:14:43,215 вызывать желание учиться. 288 00:14:43,299 --> 00:14:45,551 Но они же знают историю вашей жизни? 289 00:14:45,634 --> 00:14:47,845 Если бы это был я, 290 00:14:47,928 --> 00:14:53,058 то был бы поражен вашей историей настолько, 291 00:14:53,142 --> 00:14:55,561 что не смог бы сосредоточиться. 292 00:14:55,644 --> 00:14:59,815 Я не хочу, чтобы они задавали мне личные вопросы. 293 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Может, один или два, 294 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 но экскурсии же не про это. 295 00:15:03,569 --> 00:15:07,031 Да, вы не хотите затмить колледж. 296 00:15:07,114 --> 00:15:09,325 - Если это вообще возможно. - Да. 297 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 Что значит эта аббревиатура? 298 00:15:12,077 --> 00:15:13,871 - ЛМХ? ФПЭ? - Да. 299 00:15:13,954 --> 00:15:15,873 Философия, политика и экономика. 300 00:15:15,956 --> 00:15:18,709 Вы хотите пойти в политику? 301 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 - Я — нет. - Да. 302 00:15:21,462 --> 00:15:22,880 Если совсем честно… 303 00:15:22,963 --> 00:15:25,925 Люди думают, что если изучать философию в Оксфорде, 304 00:15:26,008 --> 00:15:29,219 тогда пойдешь в политику. Это не так. Только если… 305 00:15:30,095 --> 00:15:31,013 Есть политики, 306 00:15:31,096 --> 00:15:33,474 которые учились на этом курсе: 307 00:15:33,557 --> 00:15:35,726 Дэвид Кэмерон и Беназир Бхутто. 308 00:15:36,310 --> 00:15:38,896 Какие чувства вы испытываете, 309 00:15:38,979 --> 00:15:41,357 когда видите Беназир Бхутто… 310 00:15:41,440 --> 00:15:44,693 которая стала премьером Пакистана, будучи женщиной? 311 00:15:45,319 --> 00:15:46,820 Во-первых, 312 00:15:46,904 --> 00:15:49,573 это напоминает, что мы потеряли лидера. 313 00:15:50,115 --> 00:15:51,617 Женщину-лидера, 314 00:15:51,700 --> 00:15:53,243 которая вдохновляет… 315 00:15:53,327 --> 00:15:54,411 УБИТА В 2007 ГОДУ 316 00:15:54,495 --> 00:15:58,415 Она показала женщинам не одного Пакистана, что можно быть лидерами, 317 00:15:58,499 --> 00:16:00,542 премьер-министрами и президентами. 318 00:16:00,626 --> 00:16:05,172 Будет ли еще когда-нибудь в мусульманской стране женщина-лидер? 319 00:16:05,798 --> 00:16:07,841 Думаю, да. Уверена, что будет. 320 00:16:07,925 --> 00:16:08,759 Скоро? 321 00:16:09,718 --> 00:16:11,762 - Очень скоро. Надеюсь. - Да. 322 00:16:11,845 --> 00:16:14,056 И не только в мусульманских странах. 323 00:16:14,139 --> 00:16:18,811 Даже в США не было женщины-президента. 324 00:16:18,894 --> 00:16:21,939 Мы это заметили, да. 325 00:16:22,022 --> 00:16:25,776 Я ничего не знаю о талибах. 326 00:16:25,859 --> 00:16:28,654 Раньше я… 327 00:16:28,737 --> 00:16:30,572 получал от них рассылку. 328 00:16:31,490 --> 00:16:34,243 - Но от них больше ничего не слышно. - Хорошо. 329 00:16:34,326 --> 00:16:39,581 Что лежит в основе их теологии… 330 00:16:40,916 --> 00:16:43,836 Они против образования для женщин. 331 00:16:43,919 --> 00:16:45,963 Откуда это взялось? 332 00:16:46,046 --> 00:16:49,800 Почему они такие? С чего вдруг? 333 00:16:49,883 --> 00:16:54,096 Когда талибы пришли в долину Сват, они запретили девочкам учиться, 334 00:16:54,179 --> 00:16:56,807 не давали женщинам ходить на рынок, выходить. 335 00:16:56,890 --> 00:16:59,059 Да. Почему? 336 00:16:59,143 --> 00:17:00,519 Они говорили: 337 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 «Женщинам не место в школе, 338 00:17:02,688 --> 00:17:04,565 не место на рынке». 339 00:17:04,648 --> 00:17:06,567 Думаю, они боятся. 340 00:17:06,650 --> 00:17:07,985 Чего они боятся? 341 00:17:08,527 --> 00:17:10,571 Они прикрываются исламом 342 00:17:10,654 --> 00:17:13,532 и говорят: «Этого хочет Бог». 343 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 Но это совсем не так. 344 00:17:16,994 --> 00:17:19,913 - Это неверное толкование? - Да. 345 00:17:19,997 --> 00:17:21,415 Но иногда мне кажется, 346 00:17:21,498 --> 00:17:24,418 что они умнее лидеров разных стран, 347 00:17:24,501 --> 00:17:27,838 потому что знали, что образование может помочь женщинам. 348 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 И они признавали, 349 00:17:30,049 --> 00:17:32,968 что, если женщина получит образование, 350 00:17:33,052 --> 00:17:34,887 она станет независимой, 351 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 сама будет принимать решения, 352 00:17:36,889 --> 00:17:39,892 у нее будет статус, 353 00:17:39,975 --> 00:17:41,018 будет работа, 354 00:17:41,101 --> 00:17:46,023 она выйдет из дома, станет личностью. 355 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 Они были против, потому что знали… 356 00:17:49,234 --> 00:17:53,072 Они не хотели принимать женщин, как равных. 357 00:17:53,155 --> 00:17:56,450 Очень ущербная психология… 358 00:17:56,950 --> 00:17:58,452 Это мизогиния. 359 00:17:58,535 --> 00:18:03,499 Вы считаете, что женщины недостаточно умны, 360 00:18:03,582 --> 00:18:05,209 их мозг слабее, они хуже, 361 00:18:05,292 --> 00:18:07,461 они не могут принимать решения. 362 00:18:07,544 --> 00:18:13,342 Это просто старый комплекс превосходства, мизогиния. 363 00:18:13,425 --> 00:18:18,180 Вы находите оправдания в культуре, в религии, 364 00:18:18,263 --> 00:18:20,599 подпитываете его. 365 00:18:22,476 --> 00:18:24,311 Идет 2018 год. 366 00:18:25,062 --> 00:18:26,230 То есть, если мы… 367 00:18:26,730 --> 00:18:28,357 Это такое варварство. 368 00:18:28,440 --> 00:18:31,944 А если бы в вас не выстрелили? 369 00:18:32,027 --> 00:18:34,780 Вы бы так и жили в Мингоре? 370 00:18:35,697 --> 00:18:37,116 Как и раньше, 371 00:18:37,199 --> 00:18:39,660 я бы выступала за образование для девочек, 372 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 за образование для себя 373 00:18:43,288 --> 00:18:46,125 и жила бы там своей жизнью. 374 00:18:46,208 --> 00:18:50,462 Я восхищаюсь долиной Сват. 375 00:18:50,546 --> 00:18:52,422 Необычное название. 376 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 Я видел ее на фото. 377 00:18:56,093 --> 00:18:59,054 Там есть горы, реки. 378 00:18:59,138 --> 00:19:00,305 Смотрится красиво. 379 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 - Я прав? - Да — это самое красивое место. 380 00:19:04,226 --> 00:19:06,186 Рай на Земле. 381 00:19:06,270 --> 00:19:09,273 Я жила там все эти годы 382 00:19:09,356 --> 00:19:13,777 и не осознавала этого, пока меня не увезли в Британию на лечение, 383 00:19:13,861 --> 00:19:16,947 где я выглянула в окно 384 00:19:17,030 --> 00:19:19,658 и спросила: «Где горы, где река?» 385 00:19:19,741 --> 00:19:21,410 И тогда я стала осознавать. 386 00:19:21,493 --> 00:19:23,954 - То, сколь прекрасна моя долина. - Верно. 387 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 Не только место, но и люди. 388 00:19:27,124 --> 00:19:30,169 Их гостеприимство, любовь, доброта. 389 00:19:30,252 --> 00:19:32,588 Вы можете вернуться туда? 390 00:19:32,671 --> 00:19:33,881 Наверное, не сейчас. 391 00:19:33,964 --> 00:19:35,549 Но когда-нибудь? 392 00:19:36,592 --> 00:19:38,510 К сожалению, после того… 393 00:19:39,303 --> 00:19:41,555 После покушения я там не была, 394 00:19:41,638 --> 00:19:44,683 и мне было очень трудно. 395 00:19:44,766 --> 00:19:48,520 Я пыталась поехать, но не было подходящего момента. 396 00:19:48,604 --> 00:19:50,731 Я жду подходящего времени. 397 00:19:50,814 --> 00:19:53,358 И я получила поддержку в своей стране. 398 00:19:53,442 --> 00:19:56,445 Люди поднимают плакаты с надписью: «Я — Малала», 399 00:19:56,528 --> 00:19:58,906 и я думаю, что они хотят перемен. 400 00:19:58,989 --> 00:20:01,700 Люди хотят перемен в этой стране. 401 00:20:01,783 --> 00:20:04,953 Я кое-что делаю для страны, но мне просто хочется… 402 00:20:05,746 --> 00:20:07,581 …ступить на свою землю. 403 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 - Быть там. - Да. 404 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 Так люди скучают по дому. 405 00:20:12,502 --> 00:20:14,004 Пуштуны — 406 00:20:14,087 --> 00:20:16,131 это этническая группа… 407 00:20:17,299 --> 00:20:20,010 …которая появилась раньше ислама. 408 00:20:20,093 --> 00:20:21,428 - Правильно? - Да. 409 00:20:21,511 --> 00:20:24,264 Считается, что мы появились 6 000 лет назад. 410 00:20:24,348 --> 00:20:25,766 - Шесть тысяч лет. - Да. 411 00:20:25,849 --> 00:20:29,019 Большинство живет на западе Пакистана, 412 00:20:29,102 --> 00:20:30,771 некоторые — в Афганистане. 413 00:20:30,854 --> 00:20:33,190 Мы говорим на пушту. 414 00:20:33,690 --> 00:20:34,942 А скажите что-нибудь. 415 00:20:35,025 --> 00:20:36,526 - Здесь? - Да. 416 00:20:36,610 --> 00:20:39,154 Например, «привет» будет… 417 00:20:40,072 --> 00:20:41,490 А как сказать это: 418 00:20:41,573 --> 00:20:44,868 «Дэйв, в жизни вы выглядите моложе»? 419 00:20:50,457 --> 00:20:52,125 «Вы и правда молодой». 420 00:20:54,336 --> 00:20:56,004 Храни вас бог. Спасибо. 421 00:21:00,759 --> 00:21:04,554 Я кое-что прочитал про пуштунов 422 00:21:04,638 --> 00:21:07,849 и узнал, что в вашей культуре 423 00:21:07,933 --> 00:21:12,813 есть определенные законы. 424 00:21:12,896 --> 00:21:14,481 Во первых, гостеприимство. 425 00:21:14,564 --> 00:21:16,441 - Конечно. - Расскажите про это. 426 00:21:16,525 --> 00:21:20,237 Родственники и друзья могут приходить в дом, и?.. 427 00:21:20,946 --> 00:21:23,824 Если вы на территории пуштунов, 428 00:21:23,907 --> 00:21:26,660 вам не нужно предупреждать о визите. 429 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 Просто постучите в дверь. 430 00:21:28,620 --> 00:21:31,456 Если дверь открыта, даже стучать не нужно. 431 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 По традиции 432 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 днем мы не запираем двери, 433 00:21:37,212 --> 00:21:38,922 они всегда открыты. 434 00:21:39,006 --> 00:21:40,924 Можете просто заходить, 435 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 и вас примут, заварят чай, накормят ужином. 436 00:21:44,469 --> 00:21:47,097 Даже не спросят: «Хотите ли чаю?» 437 00:21:47,180 --> 00:21:49,891 - Этим можно сильно обидеть. - Это само собой. 438 00:21:49,975 --> 00:21:52,769 Другая традиция — предоставлять приют. 439 00:21:52,853 --> 00:21:55,188 Это не то же, что гостеприимство? 440 00:21:55,272 --> 00:21:58,358 Гостеприимство — когда кто-то приходит на ужин. 441 00:21:58,942 --> 00:22:01,153 «Приют» означает, что мне нужен кров. 442 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 - Например, до Дня труда. - Именно. 443 00:22:04,823 --> 00:22:06,867 Когда приходит гость, родственник, 444 00:22:06,950 --> 00:22:09,494 и ему нужно остаться на день, неделю, 445 00:22:09,578 --> 00:22:11,038 на несколько месяцев, 446 00:22:11,121 --> 00:22:12,706 он просто остается. 447 00:22:12,789 --> 00:22:14,541 Это родственники, друзья, 448 00:22:14,624 --> 00:22:15,542 им не откажешь. 449 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 И ты не можешь сказать гостю, что… 450 00:22:19,671 --> 00:22:21,256 …он должен уйти. 451 00:22:21,340 --> 00:22:23,300 Они просто остаются столько, 452 00:22:23,383 --> 00:22:25,260 сколько им нужно. 453 00:22:25,344 --> 00:22:30,140 И хозяев дома это устраивает? 454 00:22:30,849 --> 00:22:32,392 Приходится. 455 00:22:34,102 --> 00:22:35,479 Значит, если… 456 00:22:35,562 --> 00:22:38,982 - И поверьте, этого не случится. - Хорошо. 457 00:22:39,066 --> 00:22:41,860 Если я, моя жена и сын придем к вам домой… 458 00:22:42,444 --> 00:22:45,739 - Буду рада. - Мы сможем остаться сколько захотим? 459 00:22:45,822 --> 00:22:48,075 - Да. - Ух ты. 460 00:22:49,534 --> 00:22:52,162 И вы не пойдете к друзьям жаловаться 461 00:22:52,245 --> 00:22:55,582 на этих Леттерманов, которые всё никак… 462 00:22:55,665 --> 00:22:56,833 Этого не будет? 463 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 Это другое дело. 464 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 Вам мы этого не покажем. 465 00:23:02,255 --> 00:23:04,758 - Вам будет комфортно. - Мне будет хорошо. 466 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 Потрясающе. 467 00:23:06,510 --> 00:23:12,057 Еще я прочитал про одну традицию — 468 00:23:12,140 --> 00:23:15,727 исправлять ошибки с помощью мести. 469 00:23:15,811 --> 00:23:18,063 - Я правильно понимаю? - Верно. 470 00:23:18,146 --> 00:23:20,982 Такое случается. Убийства за честь семьи. 471 00:23:21,066 --> 00:23:26,738 То есть, если брат застанет сестру с кем-нибудь, 472 00:23:26,822 --> 00:23:29,783 он убьет сестру во имя чести. 473 00:23:29,866 --> 00:23:31,076 Но мы боремся, 474 00:23:31,159 --> 00:23:33,203 и люди выступают против этого. 475 00:23:33,286 --> 00:23:34,830 И мы говорим, 476 00:23:34,913 --> 00:23:36,957 что лучшая месть — прощение. 477 00:23:37,040 --> 00:23:38,792 Люди меняют устои. 478 00:23:38,875 --> 00:23:41,461 Я пуштунка, но я простила тех людей, 479 00:23:41,545 --> 00:23:43,338 которые напали на меня, 480 00:23:43,422 --> 00:23:45,966 потому что прощение лучше мести. 481 00:23:46,049 --> 00:23:48,885 Знаете, в меня ведь стрелял мальчик. 482 00:23:50,011 --> 00:23:51,263 Моего возраста. 483 00:23:51,972 --> 00:23:55,684 И он думал, что поступает правильно 484 00:23:55,767 --> 00:23:59,396 и что он борется со злом, 485 00:23:59,479 --> 00:24:00,939 делает хорошее дело. 486 00:24:01,022 --> 00:24:02,983 Мы должны помогать другим, 487 00:24:03,066 --> 00:24:05,694 потому что они такие же люди, как мы. 488 00:24:05,777 --> 00:24:08,905 Видите ли, я считаю, что всё это не случайно. 489 00:24:09,865 --> 00:24:11,283 В этом есть смысл. 490 00:24:11,366 --> 00:24:12,492 Вы так не думаете? 491 00:24:15,078 --> 00:24:16,955 Потому что если другому… 492 00:24:17,956 --> 00:24:19,374 …выстрелят в лицо… 493 00:24:20,625 --> 00:24:24,546 …он не будет болтать со стариком на ТВ-шоу. 494 00:24:25,547 --> 00:24:28,592 Значит, в этом есть смысл, 495 00:24:28,675 --> 00:24:32,554 вмешательство высших сил. 496 00:24:32,637 --> 00:24:36,266 Возможно, но, даже если нет, 497 00:24:36,349 --> 00:24:39,394 вы сами можете принять решение. 498 00:24:39,478 --> 00:24:41,646 Когда я проснулась 499 00:24:41,730 --> 00:24:45,901 и поняла, что пережила покушение, 500 00:24:46,610 --> 00:24:49,154 что видела смерть совсем близко, 501 00:24:49,779 --> 00:24:53,533 я осознала, что живу не зря. 502 00:24:53,617 --> 00:24:57,996 И решила посвятить свою жизнь борьбе за образование для девочек, 503 00:24:58,079 --> 00:25:01,208 стать их голосом и сделать что-то полезное. 504 00:25:01,291 --> 00:25:04,377 Потому что однажды мы умрем, и… 505 00:25:05,420 --> 00:25:08,465 Так почему бы не нести добро? 506 00:25:08,548 --> 00:25:10,342 - Не помогать другим? - Что… 507 00:25:12,761 --> 00:25:16,681 Вернемся к Оксфорду. 508 00:25:17,807 --> 00:25:21,603 Как вы проводите досуг? Вы куда-то выходите? 509 00:25:22,145 --> 00:25:26,191 В Оксфорде нужно много читать, 510 00:25:26,274 --> 00:25:28,568 учиться, делать задания. 511 00:25:28,652 --> 00:25:31,154 Всё время нужно об этом помнить, 512 00:25:31,238 --> 00:25:32,656 что бы я ни планировала. 513 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 Проходят дискуссии, семинары, 514 00:25:35,659 --> 00:25:37,077 лекции, встречи за чаем, 515 00:25:37,160 --> 00:25:39,663 есть большое пакистанское сообщество, 516 00:25:39,746 --> 00:25:42,374 есть исламское. Есть индуистское общество. 517 00:25:42,457 --> 00:25:44,834 Столько всего происходит. Мне нравится. 518 00:25:44,918 --> 00:25:48,046 Каждый день я что-то делаю с друзьями, 519 00:25:48,129 --> 00:25:50,799 потом за день до сдачи вспоминаю, 520 00:25:50,882 --> 00:25:54,219 что у меня есть задание. Я переживаю. 521 00:25:54,302 --> 00:25:56,680 Всю неделю я занималась чем-то другим, 522 00:25:56,763 --> 00:25:59,808 а потом сажусь за свое задание. 523 00:25:59,891 --> 00:26:04,145 Значит, вы пожертвовали учебой ради того, 524 00:26:04,229 --> 00:26:06,356 чтобы приехать на передачу. 525 00:26:07,649 --> 00:26:09,234 Для меня честь быть здесь. 526 00:26:13,196 --> 00:26:14,906 - Ну что, готовы? - Да. 527 00:26:14,990 --> 00:26:18,201 Думаю, к концу дня вы меня полюбите. 528 00:26:19,160 --> 00:26:20,579 - Правда? - Да. 529 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Теперь пойдем в библиотеку. 530 00:26:25,542 --> 00:26:26,793 Мы идем в библиотеку. 531 00:26:34,342 --> 00:26:35,552 Какая красота. 532 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Мы в библиотеке колледжа Леди-Маргарет-Холл. 533 00:26:39,097 --> 00:26:41,141 Мне кое-что очень интересно. 534 00:26:41,224 --> 00:26:43,059 Здесь есть «Гарри Поттер»? 535 00:26:44,811 --> 00:26:47,856 Не думаю, что у нас есть книги о Гарри Поттере. 536 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 Они меня ненавидят. 537 00:26:52,694 --> 00:26:53,862 Мы идем в столовую. 538 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 Итак, это столовая колледжа. 539 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Вас будут кормить всю неделю. 540 00:27:00,660 --> 00:27:02,370 - И… - Да? 541 00:27:02,454 --> 00:27:04,039 Мы будем есть? 542 00:27:04,122 --> 00:27:05,707 - Если хотите. - А вы… 543 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Вы ели в KFC? 544 00:27:06,875 --> 00:27:07,709 Да. 545 00:27:07,792 --> 00:27:10,253 Здорово, да? Убийственно. 546 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Я пойду на кухню. Скоро вернусь. 547 00:27:13,340 --> 00:27:16,009 Вы идите. А а загляну на кухню. 548 00:27:17,010 --> 00:27:19,054 Простите. Это саннадзор. 549 00:27:19,137 --> 00:27:20,388 Санитарный надзор. 550 00:27:20,472 --> 00:27:21,973 - Здравствуйте. - Привет. 551 00:27:22,057 --> 00:27:23,683 Это проверка. 552 00:27:24,643 --> 00:27:27,145 Боже, у них есть блинчики. 553 00:27:27,228 --> 00:27:28,647 Видали, какие тут яства? 554 00:27:28,730 --> 00:27:31,566 Дэйв не откажется что-то съесть. 555 00:27:34,444 --> 00:27:36,529 - Доброе утро. Как дела? - Доброго. 556 00:27:40,492 --> 00:27:42,202 Вы смотрите сериал «Корона»? 557 00:27:42,827 --> 00:27:44,579 - Боюсь, что нет. - Хорошо. 558 00:27:47,457 --> 00:27:48,291 Боб. 559 00:27:48,375 --> 00:27:51,044 Мне здесь нравится, здесь тихо… 560 00:27:51,961 --> 00:27:53,755 …и мало туристов. 561 00:27:53,838 --> 00:27:55,840 У нее — Нобелевская премия мира. 562 00:27:55,924 --> 00:27:57,550 А у меня две «Эмми». 563 00:27:58,927 --> 00:28:01,262 Я смутился и пойду сюда. 564 00:28:05,975 --> 00:28:07,560 Вам нравится? 565 00:28:07,644 --> 00:28:10,855 Я потрясен зданиями и территорией. 566 00:28:10,939 --> 00:28:13,566 - Что они делают? - Понятия не имею. 567 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 Вы же здесь не живете? 568 00:28:15,735 --> 00:28:17,404 Нет, не в этом саду. 569 00:28:17,487 --> 00:28:20,115 Да, но в этом домике было бы очень уютно. 570 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 Это спальня. 571 00:28:21,116 --> 00:28:24,327 - Давно вы в Оксфорде? - Почти три года. 572 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 А что потом? 573 00:28:26,621 --> 00:28:28,707 Надеюсь найти работу. 574 00:28:28,790 --> 00:28:30,125 Чем хотите заниматься? 575 00:28:30,667 --> 00:28:32,168 Хочу стать журналистом. 576 00:28:32,252 --> 00:28:35,004 О, журналистика. Сейчас самое время, мой друг. 577 00:28:35,088 --> 00:28:36,297 Сейчас или никогда. 578 00:28:36,381 --> 00:28:38,258 - Идем дальше. - Спасибо. 579 00:28:38,341 --> 00:28:42,137 Смотрите. Эта скамейка здесь с 1953 года. 580 00:28:45,640 --> 00:28:48,768 Похоже, там что-то горит, Малала. 581 00:28:48,852 --> 00:28:50,687 Да, похоже. 582 00:28:50,770 --> 00:28:52,856 Мы должны сообщить об этом? 583 00:28:52,939 --> 00:28:54,774 - Думаю, всё в порядке. - Ладно. 584 00:28:55,483 --> 00:28:56,818 А это? 585 00:28:56,901 --> 00:28:58,862 Вам можно кормить уток? 586 00:28:58,945 --> 00:29:01,698 Да, можно кормить и кормиться ими. 587 00:29:02,657 --> 00:29:04,325 Нет. Мне их жаль. 588 00:29:06,661 --> 00:29:07,620 Восхитительно. 589 00:29:08,747 --> 00:29:10,123 Здание для выпускников. 590 00:29:10,206 --> 00:29:11,416 ЦЕНТР ВЫПУСКНИКОВ КЛОР 591 00:29:13,460 --> 00:29:15,503 Это комната для старшекурсников. 592 00:29:15,587 --> 00:29:17,881 - Вы умеете играть? - Мы сыграем. 593 00:29:18,673 --> 00:29:21,551 Кто хочет? Вы умеете играть в настольный футбол? 594 00:29:21,634 --> 00:29:23,094 - Да. - Ладно, поехали. 595 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 Все готовы? 596 00:29:25,013 --> 00:29:26,681 Сыграем на 100 фунтов. 597 00:29:26,765 --> 00:29:28,475 И без круговых проворотов. 598 00:29:29,476 --> 00:29:30,518 Я плохо играю. 599 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 - Не… Получи. - Один гол. 600 00:29:36,191 --> 00:29:38,651 Что с вами? Неужели было не видно? 601 00:29:40,695 --> 00:29:41,696 Отличная защита. 602 00:29:41,780 --> 00:29:43,364 - Повезло. - Но красиво! 603 00:29:43,448 --> 00:29:44,741 - О нет! - Давай. 604 00:29:46,451 --> 00:29:47,535 Да! 605 00:29:51,664 --> 00:29:53,374 Поздравляю. 606 00:29:53,458 --> 00:29:55,210 - Я крут! - Было весело. 607 00:29:55,710 --> 00:29:59,130 Что думаете делать после Оксфорда? 608 00:30:00,215 --> 00:30:01,549 Хочу закончить курс 609 00:30:01,633 --> 00:30:04,928 и продолжить бороться за образование для девочек. 610 00:30:05,011 --> 00:30:07,055 Я решила посвятить этому жизнь. 611 00:30:07,138 --> 00:30:10,433 Я хочу увидеть, как всё больше девушек получают 612 00:30:10,517 --> 00:30:11,810 хорошее образование, 613 00:30:11,893 --> 00:30:14,312 становятся лидерами сейчас и в будущем. 614 00:30:22,111 --> 00:30:24,989 Кстати, как ваш отец? 615 00:30:25,073 --> 00:30:26,991 Он в порядке, и он со мной. 616 00:30:27,700 --> 00:30:30,537 - И он молодец. - Он… 617 00:30:30,620 --> 00:30:34,833 Я видел его в разных ситуациях, связанных с вами… 618 00:30:35,667 --> 00:30:38,253 Он показался мне оптимистом, 619 00:30:38,837 --> 00:30:40,797 очень энергичным и счастливым. 620 00:30:40,880 --> 00:30:43,424 Я не ошибся? 621 00:30:43,508 --> 00:30:46,261 Это правда. И он оставался оптимистом 622 00:30:46,344 --> 00:30:50,014 даже в худшие дни нашей жизни в долине Сват, 623 00:30:50,098 --> 00:30:52,559 со всем этим террором. Он верил в лучшее. 624 00:30:52,642 --> 00:30:54,102 Он и сейчас верит. 625 00:30:54,185 --> 00:30:58,106 У него есть мечты, он мечтатель. 626 00:30:58,189 --> 00:31:01,484 Он мечтает о переменах и продолжает бороться. 627 00:31:02,151 --> 00:31:03,653 Я горжусь им. 628 00:31:03,736 --> 00:31:06,614 Возможно, вы слышали или читали, 629 00:31:06,698 --> 00:31:11,035 что он выступал против 630 00:31:11,119 --> 00:31:14,455 любой дискриминации женщин, с которой сталкивался. 631 00:31:15,707 --> 00:31:18,918 С того дня, когда его кузен принес семейное древо, 632 00:31:19,002 --> 00:31:20,795 и на нём были только мужчины, 633 00:31:20,879 --> 00:31:23,339 а женщин не было вовсе. 634 00:31:23,423 --> 00:31:25,300 И отец написал мое имя, 635 00:31:25,383 --> 00:31:27,802 первое имя девочки на семейном древе. 636 00:31:27,886 --> 00:31:31,306 Он бросил вызов всем стереотипам 637 00:31:31,389 --> 00:31:34,225 и начал что-то делать. 638 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 Он действует, и это мне в нём нравится. 639 00:31:36,769 --> 00:31:40,773 Позвольте мне… Я не могу не поговорить об этом. 640 00:31:40,857 --> 00:31:44,527 Я изучал вас, наблюдал за вами и многое узнал. 641 00:31:44,611 --> 00:31:46,529 Моему сыну 14 лет, 642 00:31:46,613 --> 00:31:49,574 и если бы я был вашим отцом, 643 00:31:50,158 --> 00:31:52,035 а вы — моей дочерью, 644 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 то я бы сказал: «Знаешь что? 645 00:31:53,912 --> 00:31:56,873 Я буду бороться с несправедливостью, 646 00:31:56,956 --> 00:32:00,543 потому что у меня два сына, дочь и жена. 647 00:32:00,627 --> 00:32:03,296 Нужно бороться, и я буду бороться, 648 00:32:03,379 --> 00:32:06,549 но я отправляю семью подальше». 649 00:32:06,633 --> 00:32:08,801 Была такая вероятность? 650 00:32:10,219 --> 00:32:13,389 У нас не было другого дома. 651 00:32:14,265 --> 00:32:16,100 Наш дом был в долине Сват. 652 00:32:16,184 --> 00:32:18,686 Мы не знали, куда ещё податься. 653 00:32:18,770 --> 00:32:21,940 А как же гостеприимство пуштунов? 654 00:32:22,982 --> 00:32:24,901 Когда мы жили в долине Сват, 655 00:32:24,984 --> 00:32:27,028 а потом стали беженцами, 656 00:32:27,111 --> 00:32:29,864 тогда и понадобилось это гостеприимство, 657 00:32:29,948 --> 00:32:32,909 потому что у нас не было другого дома. 658 00:32:32,992 --> 00:32:37,914 У нас были родные в деревне Шангла, но там нельзя было вести борьбу. 659 00:32:37,997 --> 00:32:41,250 Мы поехали в другие города, и друзья отца приютили нас, 660 00:32:41,334 --> 00:32:44,379 но и другие тоже… Более двум миллионам 661 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 пришлось бежать, 662 00:32:46,089 --> 00:32:48,967 и большинство беженцев приняли другие люди. 663 00:32:50,009 --> 00:32:51,552 Что со мной не так? 664 00:32:53,388 --> 00:32:54,847 Я не такой… В смысле… 665 00:32:58,226 --> 00:33:00,103 Я думаю, мы все знаем ответ. 666 00:33:01,521 --> 00:33:04,273 Но я что, слишком большой эгоист? 667 00:33:04,357 --> 00:33:05,817 Я бы подумал… 668 00:33:06,734 --> 00:33:08,987 Из того, что я знаю о вашей жизни, 669 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 о вашей родине, 670 00:33:10,154 --> 00:33:15,785 и школе, и всех угрозах… Бежать. 671 00:33:15,868 --> 00:33:18,371 Это всё, о чём бы я подумал. Бежать. 672 00:33:18,454 --> 00:33:20,331 Ваш отец, должно быть… 673 00:33:20,415 --> 00:33:21,749 Я бы чувствовала вину. 674 00:33:21,833 --> 00:33:23,626 Чувствовала бы вину, если… 675 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 - Если бы бежали. - Да. 676 00:33:25,169 --> 00:33:29,590 Значит, ваш отец намного смелее… 677 00:33:30,299 --> 00:33:34,012 Его убеждения сильнее моих. 678 00:33:38,766 --> 00:33:40,309 - Да. - Он смелый. 679 00:33:40,393 --> 00:33:43,688 Ведь если бы он молчал, тогда и я бы тоже молчала. 680 00:33:43,771 --> 00:33:45,231 Потому что нужен пример. 681 00:33:45,314 --> 00:33:47,984 Я смотрела на него и следовала его примеру. 682 00:34:01,372 --> 00:34:03,583 БЛЮДО ДНЯ ФИШ-ЭНД-ЧИПС 683 00:34:03,666 --> 00:34:05,710 - Здравствуйте. - Здравствуйте 684 00:34:07,211 --> 00:34:09,047 - Специально для вас. - Красота. 685 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 - Спасибо. - Спасибо. 686 00:34:10,214 --> 00:34:12,467 - Принесу соль и уксус. - Мы без денег. 687 00:34:12,967 --> 00:34:14,010 Что ж… 688 00:34:15,261 --> 00:34:17,472 - Не страшно. - Большое спасибо. 689 00:34:18,222 --> 00:34:20,224 Когда встает вопрос, 690 00:34:20,308 --> 00:34:22,852 будет ли еще женщина-премьер 691 00:34:22,935 --> 00:34:24,187 в исламской стране, 692 00:34:24,270 --> 00:34:27,356 нельзя не думать о вашей дочери. 693 00:34:28,191 --> 00:34:31,611 Мы просто хотим, чтобы Малала была в нашей жизни. 694 00:34:32,779 --> 00:34:34,489 Она идет своим путем. 695 00:34:35,073 --> 00:34:38,034 Как отец, я поддержу любые ее решения, 696 00:34:38,117 --> 00:34:40,828 как бы она ни вела свою борьбу. 697 00:34:40,912 --> 00:34:42,580 Нам с женой было страшно, 698 00:34:43,206 --> 00:34:47,085 потому что мы пережили очень сложный момент в жизни. 699 00:34:47,752 --> 00:34:50,171 Первое и главное — ее безопасность. 700 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 Это очень важно, и… 701 00:34:52,381 --> 00:34:55,802 Одним своим существованием 702 00:34:55,885 --> 00:34:57,887 она уже меняет мир. 703 00:34:57,970 --> 00:34:59,931 Вы винили себя? 704 00:35:00,014 --> 00:35:01,933 Нельзя не винить себя. 705 00:35:02,016 --> 00:35:05,812 Любой родитель бы думал: 706 00:35:06,479 --> 00:35:09,816 «Я подверг своего ребенка опасности». 707 00:35:09,899 --> 00:35:12,985 Это самое страшное для родителей. 708 00:35:13,069 --> 00:35:14,612 Моему сыну 14 лет, 709 00:35:14,695 --> 00:35:17,240 я переживаю об этом каждую минуту. 710 00:35:17,323 --> 00:35:21,410 - Не вредит ли ему то, что я делаю? - Понимаю. 711 00:35:21,494 --> 00:35:23,037 Конечно, я думал, 712 00:35:23,121 --> 00:35:25,414 что надо было остановить ее. 713 00:35:26,207 --> 00:35:27,917 Но, честно говоря, я не мог. 714 00:35:28,000 --> 00:35:31,170 Потому что много раз 715 00:35:31,254 --> 00:35:33,881 я говорил ей: «Не произноси "талибан"». 716 00:35:33,965 --> 00:35:35,216 Слово «талибан»... 717 00:35:36,342 --> 00:35:39,637 Она не слушала. С трибуны говорила: «Талибан». 718 00:35:39,720 --> 00:35:43,307 И однажды она сказала мне, что все их боятся. 719 00:35:43,975 --> 00:35:46,185 Сначала надо назвать их по имени. 720 00:35:46,269 --> 00:35:48,187 Ее было не остановить. 721 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 Я спросил жену, и она сказала: 722 00:35:51,524 --> 00:35:54,026 «Мы должны винить тех, кто это сделал». 723 00:35:54,110 --> 00:35:56,279 Верно. Вы не сделали ничего плохого. 724 00:35:56,362 --> 00:35:58,406 В таких условиях самое ужасное… 725 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 ничего не говорить. 726 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 Вы совершенно правы. 727 00:36:02,243 --> 00:36:07,498 - Нельзя чувствовать вину за других. - Именно. 728 00:36:07,582 --> 00:36:09,208 Давайте поедим. 729 00:36:14,714 --> 00:36:16,549 Чёрт возьми, вкусно. 730 00:36:18,801 --> 00:36:20,595 - Вы пробовали? - Я попробую. 731 00:36:21,262 --> 00:36:22,180 Боже. 732 00:36:26,350 --> 00:36:28,060 Расскажите о ваших поездках. 733 00:36:28,144 --> 00:36:30,146 - Вы были в Сирии? - Да. 734 00:36:30,229 --> 00:36:32,648 Видела сирийских беженцев в Иордании и Ливане. 735 00:36:32,732 --> 00:36:34,525 Сирийских беженцев, верно. 736 00:36:34,609 --> 00:36:36,986 - И как им можно помочь? - К сожалению… 737 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 Большинство живут там четверо-пять лет, 738 00:36:40,656 --> 00:36:43,868 и, думаю, больше половины детей 739 00:36:43,951 --> 00:36:46,245 не могут получить хорошее образование. 740 00:36:46,329 --> 00:36:50,082 Часто к образованию среди беженцев относятся несерьезно. 741 00:36:50,166 --> 00:36:52,084 Считают, что они там временно, 742 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 а потому чего вкладывать в их обучение? 743 00:36:54,629 --> 00:36:56,589 Но образование — одна из основ. 744 00:36:56,672 --> 00:37:00,426 Если эти дети хотят иметь будущее, чтобы восстановить страну, 745 00:37:00,509 --> 00:37:03,846 им нужно образование, особенно женщинам, 746 00:37:03,930 --> 00:37:06,349 потому что они внесут вклад в экономику, 747 00:37:06,432 --> 00:37:08,100 их дети будут здоровее, 748 00:37:08,184 --> 00:37:11,479 и их семьи, скорее всего, будут процветать. 749 00:37:11,562 --> 00:37:14,690 Инвестиции в образование очень важны. 750 00:37:14,774 --> 00:37:17,193 Думаю, это лучший способ помочь им. 751 00:37:17,276 --> 00:37:19,695 И вы поехали в Африку и построили школу? 752 00:37:19,779 --> 00:37:23,199 Я была в Нигерии, в Кении, 753 00:37:23,282 --> 00:37:25,034 и мы там работали. 754 00:37:25,117 --> 00:37:26,911 Построила школу в Ливане. 755 00:37:26,994 --> 00:37:29,205 Для сирийских беженцев. 756 00:37:29,288 --> 00:37:32,083 Мы также работаем над школой в Пакистане. 757 00:37:32,166 --> 00:37:35,544 Но моя главная цель — вдохновить местных лидеров. 758 00:37:35,628 --> 00:37:37,505 Я верю в силу слова, 759 00:37:37,588 --> 00:37:38,965 в силу своего голоса, 760 00:37:39,048 --> 00:37:41,092 в наше с отцом дело. 761 00:37:41,175 --> 00:37:42,468 Сейчас мы делаем это 762 00:37:42,551 --> 00:37:46,138 в Азии, в Африке, в Латинской Америке. 763 00:37:46,222 --> 00:37:47,682 Мы расширяем работу, 764 00:37:47,765 --> 00:37:49,850 и я уже вижу результаты. 765 00:37:49,934 --> 00:37:53,104 Еще я верю в то, что нужно вдохновлять девушек. 766 00:37:53,187 --> 00:37:56,065 Они начинают верить в себя и меняют жизнь. 767 00:37:56,148 --> 00:37:58,567 Я, молодая девушка, выступила открыто 768 00:37:58,651 --> 00:38:01,362 и смогла изменить мир. 769 00:38:01,445 --> 00:38:03,614 И я верю, что есть другие девушки. 770 00:38:03,698 --> 00:38:05,366 Если оказать им поддержку, 771 00:38:05,449 --> 00:38:07,785 они тоже смогут изменить мир. 772 00:38:16,836 --> 00:38:18,713 Что скажете о нашем президенте? 773 00:38:21,257 --> 00:38:23,926 Я живу в Великобритании. Что вы о нём думаете? 774 00:38:35,771 --> 00:38:36,605 Я… 775 00:38:37,356 --> 00:38:39,734 У меня есть много чего сказать. 776 00:38:42,653 --> 00:38:44,947 Вы же хотите, чтобы я был честным? 777 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Да. 778 00:38:47,950 --> 00:38:49,076 Я верю… 779 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 О боже. 780 00:38:53,622 --> 00:38:55,541 Я лично чувствую — 781 00:38:55,624 --> 00:38:59,086 не политически, а лично, — 782 00:38:59,170 --> 00:39:02,340 что он не может представлять меня. 783 00:39:11,891 --> 00:39:15,811 И вообще кого-либо в этом зале. Я… 784 00:39:19,607 --> 00:39:22,109 Когда я слышу, что там говорят… 785 00:39:22,193 --> 00:39:24,779 Я знаю про запрет на въезд мусульман. 786 00:39:24,862 --> 00:39:26,405 Такое впечатление, 787 00:39:26,489 --> 00:39:30,284 что вместо президента у нас утка. Что происходит? 788 00:39:30,368 --> 00:39:33,162 Да, кое-что меня тоже разочаровало: 789 00:39:33,245 --> 00:39:38,501 сексуальные домогательства, запрет на въезд мусульман, расизм. 790 00:39:38,584 --> 00:39:41,170 Видишь всё это и чувствуешь, что Америка, 791 00:39:41,253 --> 00:39:45,383 которая славится правами человека и свободой, 792 00:39:45,466 --> 00:39:48,386 должна подавать другой пример. 793 00:39:48,469 --> 00:39:51,639 - Верно. - У вас есть демократия. Такая сильная. 794 00:39:51,722 --> 00:39:53,599 - Вот что мы уважаем. - Ну… 795 00:39:56,936 --> 00:40:00,439 Я раньше спросил, думаете ли вы, 796 00:40:00,523 --> 00:40:02,691 что Нью-Йорк — величайший город. 797 00:40:04,360 --> 00:40:07,571 А как насчет США? Это величайшая страна? 798 00:40:07,655 --> 00:40:10,157 А чтобы быть величайшей страной в мире, 799 00:40:10,241 --> 00:40:13,953 нужно быть лидером во всех этих областях, 800 00:40:14,036 --> 00:40:17,289 которые сейчас компрометируются. 801 00:40:17,373 --> 00:40:20,459 Машина дала задний ход. 802 00:40:20,543 --> 00:40:21,836 Кстати, вы водите? 803 00:40:23,796 --> 00:40:25,381 Я брала уроки, 804 00:40:25,464 --> 00:40:28,634 но еще не сдавала экзамен. 805 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 Кто дает вам уроки? 806 00:40:31,554 --> 00:40:32,721 Инструктор. 807 00:40:32,805 --> 00:40:34,265 У вас есть инструктор? 808 00:40:34,348 --> 00:40:36,559 Что вы делаете? Куда ездите? 809 00:40:36,642 --> 00:40:38,144 Просто ездим по дорогам. 810 00:40:38,227 --> 00:40:41,355 Да. Да, просто ездите. 811 00:40:41,439 --> 00:40:43,941 Я взяла 10 или 12 уроков. 812 00:40:44,024 --> 00:40:45,359 Я так плохо вожу. 813 00:40:46,068 --> 00:40:48,154 Вы брали уроки в Англии? 814 00:40:48,237 --> 00:40:49,405 - Или… - В Англии. 815 00:40:49,488 --> 00:40:53,325 Тогда забудьте всё, чему вас учили. 816 00:40:53,909 --> 00:40:56,120 Потому что они сумасшедшие. 817 00:40:56,620 --> 00:40:57,455 - В чём? - Они… 818 00:40:57,538 --> 00:40:59,248 Они сидят не на том сидении. 819 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Нет. 820 00:41:00,749 --> 00:41:02,084 И вот вы едете… 821 00:41:02,168 --> 00:41:03,461 Хотя я не против. 822 00:41:03,544 --> 00:41:05,713 Человек имеет право сидеть в машине 823 00:41:05,796 --> 00:41:07,673 там, где хочет. 824 00:41:07,756 --> 00:41:08,757 Пусть так. 825 00:41:08,841 --> 00:41:11,093 Но они ездят не по той стороне дороги. 826 00:41:11,844 --> 00:41:13,137 Я думаю, это вы в США 827 00:41:13,220 --> 00:41:14,889 ездите не по той стороне. 828 00:41:14,972 --> 00:41:18,434 Я про это и говорю. Так же нельзя. 829 00:41:18,517 --> 00:41:19,643 И… 830 00:41:20,853 --> 00:41:23,606 Как-нибудь созвонимся и исправим это. 831 00:41:25,065 --> 00:41:27,943 Давайте сделаем какую-нибудь глупость. 832 00:41:30,321 --> 00:41:31,405 Какую? 833 00:41:34,783 --> 00:41:35,868 Пустяки. 834 00:41:35,951 --> 00:41:37,203 - Ладно. - Хорошо? 835 00:41:37,828 --> 00:41:39,663 Вам нужно выбрать один вариант. 836 00:41:40,164 --> 00:41:41,248 - Ладно. - Хорошо? 837 00:41:42,458 --> 00:41:43,751 Вы такое делали? 838 00:41:43,834 --> 00:41:44,668 Нет. 839 00:41:46,754 --> 00:41:47,796 День или ночь? 840 00:41:49,340 --> 00:41:50,174 День. 841 00:41:50,257 --> 00:41:51,133 Почему? 842 00:41:52,885 --> 00:41:54,845 Днем можно много чего сделать. 843 00:41:54,929 --> 00:41:56,972 Встречаться с людьми, друзьями, 844 00:41:57,056 --> 00:41:58,766 увидеть красоту мира. 845 00:41:59,433 --> 00:42:00,351 День лучше. 846 00:42:01,227 --> 00:42:03,229 - Да. - А я наоборот. 847 00:42:03,854 --> 00:42:05,940 - Почему? - Мне нравится спать. 848 00:42:06,607 --> 00:42:09,652 Но спать можно и днем. 849 00:42:10,402 --> 00:42:11,487 Нет. 850 00:42:11,570 --> 00:42:14,281 Если спишь днем, значит, что-то пошло не так. 851 00:42:16,700 --> 00:42:17,701 Жара или холод? 852 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Жара. 853 00:42:21,205 --> 00:42:23,332 Я живу в Англии и ненавижу холод. 854 00:42:24,166 --> 00:42:26,126 Там холодно и сыро. Вот проблема. 855 00:42:26,210 --> 00:42:29,171 - Да. - Сам по себе холод… не так и плох. 856 00:42:29,255 --> 00:42:30,714 - Холодно, сыро… - Дожди. 857 00:42:30,798 --> 00:42:32,591 - Да, дожди. - Всё время. Тучи. 858 00:42:32,675 --> 00:42:33,592 Значит, жара. 859 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 Пицца или тако? 860 00:42:36,929 --> 00:42:38,889 Я не поклонница такой еды. 861 00:42:42,476 --> 00:42:45,563 - Правда? Ну… - Да. 862 00:42:47,940 --> 00:42:51,110 Я еще понимаю, почему тако. 863 00:42:51,193 --> 00:42:53,821 Но пицца… Вы ели пиццу? 864 00:42:54,738 --> 00:42:55,906 Да, несколько раз. 865 00:42:56,407 --> 00:42:58,826 Когда иду с друзьями и нет выбора: 866 00:42:58,909 --> 00:43:00,286 они заказывают пиццу. 867 00:43:03,622 --> 00:43:06,083 Они идут в пиццерию, и у меня нет выбора. 868 00:43:06,166 --> 00:43:09,336 Если идешь в пиццерию, приходится заказывать пиццу. 869 00:43:09,420 --> 00:43:10,504 - Я понимаю. - Да. 870 00:43:13,507 --> 00:43:15,009 Реки, озера? 871 00:43:15,092 --> 00:43:17,136 - Реки. - Реки. В этом я солидарен. 872 00:43:17,219 --> 00:43:18,804 - Да. - Давайте кулак. 873 00:43:21,181 --> 00:43:22,558 «Янки», «Метс»? 874 00:43:23,142 --> 00:43:24,351 Что такое «Янки»? 875 00:43:31,150 --> 00:43:32,818 Местные бейсбольные команды. 876 00:43:33,402 --> 00:43:35,070 Я знаю, вы любите крикет. 877 00:43:35,613 --> 00:43:39,033 Крикет должен был стать бейсболом. 878 00:43:41,535 --> 00:43:42,369 Ясно. 879 00:43:43,746 --> 00:43:45,914 В Оксфорде есть команда по крикету? 880 00:43:45,998 --> 00:43:48,626 - Да. - И вы ходите на игры? 881 00:43:48,709 --> 00:43:50,336 Я вступила в крикет-клуб. 882 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 Вступили в крикет-клуб? 883 00:43:53,005 --> 00:43:56,967 Да. Мы играли на крыше, на улицах. 884 00:43:57,051 --> 00:43:58,344 Никаких правил, 885 00:43:58,427 --> 00:44:00,971 кричали друг на друга, придумывали правила. 886 00:44:01,055 --> 00:44:04,933 И мы с братьями играли в это всю жизнь. 887 00:44:05,684 --> 00:44:06,935 Джей-Зи, Канье? 888 00:44:13,150 --> 00:44:14,818 Я говорю, Джей-Зи, Канье? 889 00:44:15,944 --> 00:44:17,863 Я не слушаю их музыку. 890 00:44:17,946 --> 00:44:19,823 Какую музыку вы любите? 891 00:44:19,907 --> 00:44:21,200 Любую современную, 892 00:44:21,283 --> 00:44:25,037 но я особо не обращаю внимание на исполнителей… 893 00:44:25,120 --> 00:44:26,789 Пусть будет Джей-Зи. 894 00:44:29,083 --> 00:44:29,917 Да. 895 00:44:33,462 --> 00:44:35,214 Это был последний. 896 00:44:35,798 --> 00:44:36,632 Хорошо. 897 00:44:39,218 --> 00:44:40,886 Хотите что-то сказать? 898 00:44:41,679 --> 00:44:45,641 Я хочу поблагодарить вас за то, что вы позволили мне быть здесь 899 00:44:45,724 --> 00:44:48,560 и привлечь внимание 900 00:44:48,644 --> 00:44:50,187 к проблеме образования. 901 00:44:50,270 --> 00:44:52,856 Мы все стараемся построить лучший мир, 902 00:44:52,940 --> 00:44:56,193 и один из лучших способов сделать это — 903 00:44:56,276 --> 00:44:59,238 инвестировать в образование девочек. 904 00:44:59,321 --> 00:45:02,741 Это поможет и девочкам, и всем нам 905 00:45:02,825 --> 00:45:04,451 развивать экономику, 906 00:45:04,535 --> 00:45:06,537 сократить бедность, 907 00:45:06,620 --> 00:45:09,415 бороться с детскими браками и… 908 00:45:09,498 --> 00:45:13,001 Я хочу, чтобы люди присоединились к этому движению, 909 00:45:13,085 --> 00:45:16,213 оказали поддержку девочкам, 910 00:45:16,296 --> 00:45:18,215 вдохновили сестер во всем мире. 911 00:45:19,550 --> 00:45:21,051 Я сейчас кое-что скажу. 912 00:45:21,135 --> 00:45:24,513 Надеюсь, что подберу слова… 913 00:45:25,848 --> 00:45:28,392 …но я знаю трех людей таких, как вы. 914 00:45:28,475 --> 00:45:32,813 Хотя и кажется, что я знаю всего одного человека… 915 00:45:33,689 --> 00:45:35,357 Ваша ситуация уникальна, 916 00:45:35,441 --> 00:45:37,109 но я знаю двух других. 917 00:45:37,735 --> 00:45:39,695 Та же энергия 918 00:45:39,778 --> 00:45:43,323 и то же… понимание, 919 00:45:43,407 --> 00:45:46,869 что всё это не зря. 920 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 У моей подруги… 921 00:45:49,872 --> 00:45:53,000 …много лет назад, когда она была в вашем возрасте, 922 00:45:53,876 --> 00:45:57,087 нашли множественную миелому. 923 00:45:57,171 --> 00:45:59,673 Врач пришел к ней и сказал: 924 00:45:59,757 --> 00:46:03,051 «Хорошие новости: мы знаем, что у тебя. Миелома. 925 00:46:03,135 --> 00:46:05,804 Плохая новость: мы ничем не можем помочь». 926 00:46:07,139 --> 00:46:10,809 Тогда они с сестрой сказали: «Так быть не должно»… 927 00:46:12,227 --> 00:46:16,774 И пошли искать лечение. 928 00:46:16,857 --> 00:46:21,195 Она родила и вырастила двух сыновей… 929 00:46:22,029 --> 00:46:25,699 …и помогает людям по всему миру, 930 00:46:25,783 --> 00:46:29,244 кому поставили этот диагноз. 931 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 Другому другу, 932 00:46:32,039 --> 00:46:34,291 когда он был старше вас, 933 00:46:34,875 --> 00:46:37,419 поставили диагноз: болезнь Паркинсона… 934 00:46:38,629 --> 00:46:40,547 …и он повел себя так же. 935 00:46:40,631 --> 00:46:44,927 Вложил всю свою энергию в поиск лекарств… 936 00:46:46,053 --> 00:46:48,138 …и лечения болезни Паркинсона. 937 00:46:49,431 --> 00:46:53,143 Вы получили ужасную травму… 938 00:46:53,811 --> 00:46:56,647 …когда были ребенком. 939 00:46:57,314 --> 00:46:59,274 Во всех трех случаях… 940 00:47:00,901 --> 00:47:03,821 …были посеяны зерна зла. 941 00:47:06,323 --> 00:47:11,286 И из них выросло нечто прекрасное. 942 00:47:12,871 --> 00:47:13,997 Это потрясающе. 943 00:47:23,298 --> 00:47:24,424 У меня всё. 944 00:47:26,343 --> 00:47:28,470 - Я могу позадавать вопросы. - Ладно. 945 00:47:28,554 --> 00:47:29,972 С бородой или без? 946 00:47:37,771 --> 00:47:40,023 - Дамы и господа, Малала. - Спасибо. 947 00:47:44,570 --> 00:47:45,612 Вы в порядке? 948 00:47:45,696 --> 00:47:47,155 - Да. - Всё хорошо? 949 00:47:47,239 --> 00:47:48,991 Спасибо. Спасибо большое. 950 00:47:49,908 --> 00:47:52,077 - Осторожно. - Большое спасибо. 951 00:47:56,248 --> 00:47:58,542 МАГАЗИН ОКСФОРДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 952 00:47:58,625 --> 00:48:02,504 Я хочу что-то привезти сыну. 953 00:48:02,588 --> 00:48:04,548 Вы хотите что-то купить? 954 00:48:04,631 --> 00:48:06,967 Да. Он любит толстовки с капюшоном. 955 00:48:09,595 --> 00:48:11,138 Это я возьму себе. 956 00:48:14,308 --> 00:48:15,851 - Лучший вариант. - Да. 957 00:48:16,393 --> 00:48:18,437 Хотите что-то из этого? 958 00:48:18,520 --> 00:48:19,980 Мне не нужно. 959 00:48:20,063 --> 00:48:22,482 Я понимаю. Но всё же. 960 00:48:22,566 --> 00:48:23,734 - Я… - Конечно. 961 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 - Дайте два. - Спасибо. 962 00:48:25,485 --> 00:48:26,695 - Спасибо вам. - Да. 963 00:48:27,529 --> 00:48:29,656 Знаете, чего бы мне хотелось? 964 00:48:29,740 --> 00:48:32,618 Мне бы хотелось почетный диплом. 965 00:48:32,701 --> 00:48:33,619 - Хорошо. - И… 966 00:48:33,702 --> 00:48:36,079 Вы знаете, кто бы мог мне его сделать? 967 00:48:36,163 --> 00:48:41,501 Что-то такое, где было бы написано: «Оксфорд». 968 00:48:42,252 --> 00:48:45,088 - Вот красота. - Возьмите с «Леди-Маргарет-Холл». 969 00:48:45,172 --> 00:48:46,798 Хорошо. Леди-Маргарет-Холл. 970 00:48:47,424 --> 00:48:48,592 Хотите надеть? 971 00:48:48,675 --> 00:48:50,260 Хочу, чтобы вы мне надели. 972 00:48:50,344 --> 00:48:53,263 Объявляю вас выпускником. 973 00:48:53,347 --> 00:48:55,057 - Спасибо. - Поздравляю. 974 00:48:55,140 --> 00:48:56,516 - Спасибо. - Пожалуйста. 975 00:48:56,600 --> 00:48:57,851 - Сюда? - Куда угодно. 976 00:48:59,227 --> 00:49:00,062 Чёрт! 977 00:49:01,396 --> 00:49:04,691 - Я вас и не тронула. - Я знаю. Хорошая шутка для друзей. 978 00:49:05,442 --> 00:49:06,443 Посмеетесь. 979 00:49:34,012 --> 00:49:37,140 Перевод субтитров: Иосиф Ковалёв