1 00:00:06,589 --> 00:00:09,634 OXFORDS UNIVERSITET STORBRITANNIEN 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,928 Hej, allihop. Jag heter Malala. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,931 Jag är studentambassadör för Lady Margaret Hall, LMH. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,600 Jag har fått utbildning, så det ska gå bra. 5 00:00:17,684 --> 00:00:21,312 Hej, jag heter Dave. Jag är från Ball State. 6 00:00:21,938 --> 00:00:24,274 Muncie? Nån som ansökt till Ball State? 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,652 Intresserade? Inte. 8 00:00:28,403 --> 00:00:32,907 Detta var det första colleget för kvinnor i Oxford. Allt började i den byggnaden. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,951 Vilket år? 10 00:00:35,035 --> 00:00:37,287 Det var 1878. 11 00:00:37,370 --> 00:00:38,288 1878? 12 00:00:38,371 --> 00:00:42,417 Jag tror att det var runt 800 år efter universitetet grundades. 13 00:00:42,500 --> 00:00:46,212 Under 800 år kunde män utbilda sig, men inte kvinnor. 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,174 Har ni blivit antagna till Oxford? 15 00:00:49,758 --> 00:00:53,261 Nej, vi går i årskurs 12, så vi ansöker nästa år. 16 00:00:53,344 --> 00:00:58,349 Så det här är nog den viktigaste språngbrädan 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 för att komma in på Oxford. 18 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Jag gör vad jag kan. 19 00:01:01,770 --> 00:01:03,646 Säg till om jag är dryg. 20 00:01:04,230 --> 00:01:05,607 Är jag det redan? 21 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 -Nej. -Okej, bra. 22 00:01:09,027 --> 00:01:11,029 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 23 00:01:23,291 --> 00:01:24,584 Jag är här. Tack. 24 00:01:30,548 --> 00:01:32,092 Tack så mycket. 25 00:01:32,842 --> 00:01:34,677 Okej, det räcker nu. Hallå. 26 00:01:36,012 --> 00:01:36,930 Tack. 27 00:01:38,765 --> 00:01:39,849 Tack så mycket. 28 00:01:40,350 --> 00:01:44,020 Välkomna hit, och tack så mycket för att ni är här. 29 00:01:44,104 --> 00:01:46,064 Ursäkta dröjsmålet. 30 00:01:46,147 --> 00:01:48,817 Är det nån som är sur för att ni fick vänta? 31 00:01:48,900 --> 00:01:50,568 Har jag nånsin...? Du? 32 00:01:51,486 --> 00:01:53,488 Hur kan jag gottgöra dig? 33 00:01:53,571 --> 00:01:55,615 -Vad heter du? -Princess. 34 00:01:58,910 --> 00:02:01,204 -Är du en riktig prinsessa? -Princess. 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,623 -Var kommer du ifrån? -Från Michigan. 36 00:02:03,706 --> 00:02:06,543 Jaså, kungadömet Michigan. 37 00:02:08,461 --> 00:02:13,049 Tack för att ni är här i alla fall, mina damer och herrar. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,342 Det betyder mycket. 39 00:02:14,425 --> 00:02:17,762 Jag heter Dave Letterman. Trevligt att ha er här. Tack. 40 00:02:25,436 --> 00:02:31,109 Jag hoppas att det här går bra, för det här är viktigt. 41 00:02:31,192 --> 00:02:35,113 Och ju äldre jag blir... Man kan inte bli så mycket äldre. 42 00:02:41,703 --> 00:02:45,540 Det här blir en trevlig kväll. Mina damer och herrar, 43 00:02:45,623 --> 00:02:49,419 låt mig presentera min nästa gäst, Malala Yousafzai. 44 00:02:53,464 --> 00:02:54,507 Hur mår du? 45 00:02:55,091 --> 00:02:57,927 Det är en ära att träffas. Akta trappsteget. 46 00:03:04,601 --> 00:03:05,768 Tack så mycket. 47 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 Tack, allihop. 48 00:03:12,650 --> 00:03:14,402 När kom du till New York? 49 00:03:14,485 --> 00:03:17,530 -För två dagar sen, tror jag. -Trivs du här? 50 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 Du har varit här förut. Gillar du New York? 51 00:03:19,699 --> 00:03:23,828 Många gånger. Och jag såg Lejonkungen nyligen. 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 Och jag älskade den. 53 00:03:27,207 --> 00:03:29,375 Folk i New York... 54 00:03:30,501 --> 00:03:34,714 ...som jag själv, tycker att New York är världens bästa stad. 55 00:03:35,924 --> 00:03:37,842 Delar du den uppfattningen? 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,429 Vad menar du med bästa? 57 00:03:43,431 --> 00:03:47,268 Jag är ju inte under ed här, men det är... 58 00:03:48,811 --> 00:03:50,730 Det är en stad där allt händer. 59 00:03:51,856 --> 00:03:53,691 Saker händer på andra... 60 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 ...andra ställen också. 61 00:03:56,444 --> 00:03:59,906 Jag tycker att New York är en livlig och energisk stad... 62 00:03:59,989 --> 00:04:02,951 -Ja. -...men jag skulle aldrig bo här, 63 00:04:03,034 --> 00:04:07,538 för jag vill bo nånstans där det är tyst och lugnt, 64 00:04:07,622 --> 00:04:09,374 där jag kan koppla av. 65 00:04:09,457 --> 00:04:10,875 Trevligt att ha dig här. 66 00:04:10,959 --> 00:04:15,546 Jag har sett dig på så många platser och läst så mycket om dig, 67 00:04:16,422 --> 00:04:19,050 och det känns som om jag vet mycket om dig, 68 00:04:19,133 --> 00:04:21,594 men att jag inte känner dig. 69 00:04:21,678 --> 00:04:26,599 Jag hoppas vi får lära känna varann ikväll. 70 00:04:26,683 --> 00:04:28,768 För jag menar, du är... 71 00:04:28,851 --> 00:04:34,274 Du är unik i dagens samhälle, din berättelse och ditt uppdrag. 72 00:04:34,357 --> 00:04:36,109 Och jag vill... 73 00:04:36,192 --> 00:04:40,488 Vare sig det är sant eller inte, vill jag kunna säga att vi är vänner. 74 00:04:40,571 --> 00:04:42,615 -Det är vi. -Vi är väl vänner? 75 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 -Ja. -Ja. 76 00:04:44,575 --> 00:04:49,289 Du bor i Birmingham, och så går du på Oxford? 77 00:04:49,914 --> 00:04:55,253 Ja, jag blev nyligen antagen till PPE, vilket är filosofi, politik och ekonomi. 78 00:04:55,336 --> 00:04:58,715 Jag är klar med min första termin och jag älskade det. 79 00:05:03,177 --> 00:05:08,641 Jag såg ditt tal när du vann Nobelpriset. 80 00:05:09,517 --> 00:05:13,479 -Då var du 17 år, eller hur? -Ja. 81 00:05:13,563 --> 00:05:15,356 -Sjutton år gammal? -Ja. 82 00:05:15,440 --> 00:05:19,819 Människor har beskrivit mig på många olika sätt. 83 00:05:19,902 --> 00:05:21,612 NOBELS FREDSPRIS 2014 84 00:05:21,696 --> 00:05:25,658 Vissa kallar mig flickan som blev skjuten av talibanerna. 85 00:05:26,701 --> 00:05:30,371 Och vissa kallar mig flickan som kämpade för sina rättigheter. 86 00:05:31,331 --> 00:05:35,043 Vissa kallar mig nobelpristagare nu. 87 00:05:37,462 --> 00:05:41,841 Men mina bröder kallar mig fortfarande "den dryga bossiga systern". 88 00:05:42,925 --> 00:05:47,805 Jag är bara en engagerad och envis person... 89 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 ...som vill att alla barn ska få en bra utbildning, 90 00:05:54,604 --> 00:05:58,149 att alla kvinnor ska ha lika rättigheter, 91 00:05:59,108 --> 00:06:02,987 och att det blir fred i hela världen. 92 00:06:07,283 --> 00:06:10,328 Det talet var så vackert... 93 00:06:11,204 --> 00:06:15,166 ...och så väl framfört och värdigt. 94 00:06:15,249 --> 00:06:18,628 Var kommer det ifrån? Du har alltid varit vältalig. 95 00:06:19,212 --> 00:06:23,132 Du lärde dig engelska från din far, antar jag. Stämmer det? 96 00:06:23,758 --> 00:06:26,969 I min familj var min farfar lärare, 97 00:06:27,053 --> 00:06:29,764 min farbror var lärare, min far var lärare, 98 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 så vi har många lärare i familjen. 99 00:06:32,225 --> 00:06:37,021 Och jag har lärt mig mycket om att tala och framföra ett budskap 100 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 från både farfar och pappa. 101 00:06:38,940 --> 00:06:41,359 AKTIVISTER FÖR BARNS RÄTTIGHETER VINNER FREDSPRISET 102 00:06:41,442 --> 00:06:45,863 Det var inte bara jag som fick priset utan alla flickor, 103 00:06:45,947 --> 00:06:49,909 de 130 miljoner flickor som inte går i skolan. 104 00:06:49,992 --> 00:06:52,745 Så jag ville tala för flickors... 105 00:06:52,829 --> 00:06:54,539 -Hundratrettio miljoner? -Ja. 106 00:06:54,622 --> 00:06:59,794 Unga kvinnor över hela världen som inte får nån utbildning. 107 00:06:59,877 --> 00:07:02,672 Och du uppmärksammar det. 108 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 -Ja. -Hur fixar vi det? 109 00:07:04,590 --> 00:07:09,011 Jag började min kampanj när min utbildning förbjöds. 110 00:07:09,095 --> 00:07:11,848 Jag var i Swatdalen, en vacker plats, 111 00:07:11,931 --> 00:07:15,726 och våra skolor förbjöds av de extrema talibanerna. 112 00:07:15,810 --> 00:07:17,728 De sa alltid 113 00:07:17,812 --> 00:07:24,360 att talibanerna inte skulle ge sig på små flickor i skolan. 114 00:07:25,611 --> 00:07:29,949 Men det hände, de kom och tog er. 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 Blev du själv hotad? 116 00:07:34,620 --> 00:07:35,913 Jag vet att du... 117 00:07:35,997 --> 00:07:39,167 Du hade gjort nationella uttalanden i Pakistan. 118 00:07:39,250 --> 00:07:43,171 Fanns det ett överhängande hot som du kände av? 119 00:07:43,254 --> 00:07:45,631 Det ökade igenkännandet? Var du...? 120 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 Vad satte igång det? Vet du det? 121 00:07:48,634 --> 00:07:52,388 Jag blev nominerad till det internationella barnfredspriset, 122 00:07:52,472 --> 00:07:56,726 och när den nyheterna spreds, blev det en stor grej i Pakistan. 123 00:07:56,809 --> 00:08:00,646 Medierna kände redan till mig för jag gjorde mig hörd. 124 00:08:00,730 --> 00:08:05,276 Jag bloggade, gjorde dokumentärer och talade via lokala kanaler. 125 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 Så medierna kände till mig. 126 00:08:07,278 --> 00:08:10,740 När de hörde att jag skulle få ett pris blev de så glada. 127 00:08:10,823 --> 00:08:13,784 Jag fick möta premiärministern och statsministern. 128 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Jag förespråkade utbildning för flickor, 129 00:08:16,662 --> 00:08:22,418 att vi måste bekämpa barnäktenskap och fattigdom, och låta flickor gå i skolan. 130 00:08:22,502 --> 00:08:27,340 Jag blev lite av en hjälte i mitt land, 131 00:08:27,423 --> 00:08:31,594 och det var då som jag blev deras måltavla. 132 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Låt mig fråga, har du nåt emot att vi pratar om attacken? 133 00:08:35,890 --> 00:08:38,976 Jag vet att du har pratat om den gång på gång. 134 00:08:39,060 --> 00:08:41,812 Och det jag vet om attacken 135 00:08:41,896 --> 00:08:45,733 är att den skedde på skolbussen när du var på väg hem? 136 00:08:45,816 --> 00:08:47,735 Jag var 15 år när det hände. 137 00:08:47,818 --> 00:08:49,612 TALIBANER SKJUTER TONÅRSAKTIVIST 138 00:08:49,695 --> 00:08:51,572 Min far oroade sig jämt för mig, 139 00:08:51,656 --> 00:08:52,698 min mor också, 140 00:08:52,782 --> 00:08:57,662 och han sa alltid att jag aldrig skulle tala om talibanerna, 141 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 utan bara om utbildning. 142 00:09:00,206 --> 00:09:02,667 Och han var väldigt frispråkig. 143 00:09:03,125 --> 00:09:08,172 Han kritiserade öppet extremister, talibaner, och han var aldrig rädd. 144 00:09:08,256 --> 00:09:11,676 Hans namn nämndes på lokalradion 145 00:09:11,759 --> 00:09:15,555 om att talibanerna var ute efter honom, 146 00:09:15,638 --> 00:09:19,809 och jag är så tacksam för att han är trygg och att han lever. 147 00:09:20,560 --> 00:09:22,311 Men vi väntade oss inte 148 00:09:22,395 --> 00:09:24,939 att de skulle försöka döda ett barn. 149 00:09:25,523 --> 00:09:27,525 Men de gjorde det, vilket var... 150 00:09:29,026 --> 00:09:32,321 Men saker och ting händer, och jag... 151 00:09:34,156 --> 00:09:36,534 Jag lever och är här nu. 152 00:09:36,617 --> 00:09:40,037 Det du syftar på när du säger att saker och ting händer... 153 00:09:41,497 --> 00:09:45,459 ...är att du blev skjuten i ansiktet på nära håll. 154 00:09:46,752 --> 00:09:48,296 Sånt händer inte bara. 155 00:09:49,255 --> 00:09:52,633 Bussen är på väg från skolan. 156 00:09:55,011 --> 00:09:57,972 Du ser män som närmar sig bussen. Var de två? 157 00:09:58,055 --> 00:10:02,351 -Två män? -Jag minns faktiskt inte incidenten. 158 00:10:02,435 --> 00:10:06,606 Det är nog bra på ett sätt, för jag kan inte se tillbaka på den. 159 00:10:06,689 --> 00:10:10,192 För mig är det bara en historia eller en saga. 160 00:10:10,276 --> 00:10:13,112 Jag tror inte att det har hänt mig. 161 00:10:14,530 --> 00:10:18,701 Men det kändes konstigt att vakna i ett annat land. 162 00:10:19,327 --> 00:10:20,870 Folk pratade engelska. 163 00:10:20,953 --> 00:10:25,458 Jag låg på sjukhus, läkare var där, och sköterskor... 164 00:10:25,541 --> 00:10:27,710 Och jag sa: "Vad är det som händer?" 165 00:10:27,793 --> 00:10:30,046 Jag var chockad, för allt jag kunde minnas 166 00:10:30,129 --> 00:10:34,800 var att jag satt på skolbussen och pratade om prov och skrattade, 167 00:10:34,884 --> 00:10:38,304 och helt plötsligt vaknade jag på en annan plats. 168 00:10:38,387 --> 00:10:40,640 Var var mina föräldrar? Min pappa? 169 00:10:40,723 --> 00:10:42,683 Jag trodde att han också blivit attackerad. 170 00:10:42,767 --> 00:10:46,062 Kulan träffade mig här, på vänster sida av pannan, 171 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 och den gick in genom halsen och bak på axeln. 172 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 Det var bara en kula, 173 00:10:51,275 --> 00:10:54,570 men den hade träffat trumhinnan och ansiktsnerven 174 00:10:54,654 --> 00:10:58,991 och hjärnan svällde upp så den behövde plats, 175 00:10:59,075 --> 00:11:01,494 så de fick ta bort en del av skallbenet. 176 00:11:01,577 --> 00:11:06,082 De tog bort det, så jag hade inget ben här. 177 00:11:06,165 --> 00:11:10,336 De hade opererat in det i magen, så jag kände nåt hårt här, 178 00:11:10,419 --> 00:11:13,172 och det var kvar i magen i tre månader. 179 00:11:13,255 --> 00:11:15,841 Senare gjorde de fler operationer. 180 00:11:15,925 --> 00:11:20,888 Ansiktsnerven, ett cochleaimplantat, som är som en hörapparat, 181 00:11:20,971 --> 00:11:22,932 och flera andra operationer. 182 00:11:23,015 --> 00:11:24,100 Otroligt. 183 00:11:24,183 --> 00:11:28,813 Jag var i en annan värld. Ingen frågar mig hur det kändes. 184 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 Jag visste inte att tusentals människor talade ut, 185 00:11:32,608 --> 00:11:34,610 i Pakistan och över hela världen. 186 00:11:34,694 --> 00:11:36,362 SKJUTEN FLICKA FÅR STÖD FÖR SIN SAK 187 00:11:36,445 --> 00:11:40,533 Jag visste inte att folk började framhäva betydelsen av utbildning för flickor. 188 00:11:40,616 --> 00:11:44,078 Så allt jag tänkte på var att åka tillbaka till Pakistan. 189 00:11:44,161 --> 00:11:48,541 När min familj skulle komma så ringde jag pappa dagen innan 190 00:11:48,624 --> 00:11:52,002 och bad honom ta med min fysikbok, 191 00:11:52,086 --> 00:11:56,132 för jag sa: "Jag har prov i mars, och jag måste plugga." 192 00:11:56,215 --> 00:11:59,635 Han sa: "Jag är i Islamabad och kan inte hämta dina böcker." 193 00:11:59,719 --> 00:12:03,055 Jag sa: "Du kan köpa dem var som helst. Ta med dem bara." 194 00:12:03,139 --> 00:12:08,519 Och sen kom de dit, och då insåg jag att saker och ting var annorlunda. 195 00:12:08,602 --> 00:12:13,816 Varför kom du till Birmingham? Varför åkte du dit? 196 00:12:14,275 --> 00:12:16,068 Det var på grund av tiden. 197 00:12:16,152 --> 00:12:19,864 Mitt tillstånd var så kritiskt att jag inte kunde resa långt. 198 00:12:19,947 --> 00:12:23,117 Jag hade inte klarat resan till USA, till exempel. 199 00:12:23,200 --> 00:12:24,285 Då hade jag dött. 200 00:12:24,368 --> 00:12:30,082 Och det sjukhuset i Birmingham, Queen Elizabeth Hospital... 201 00:12:30,166 --> 00:12:35,796 Det är känt för att behandla krigsskador från Irak och Afghanistan, 202 00:12:35,880 --> 00:12:38,799 så det är det bästa stället för 203 00:12:38,883 --> 00:12:40,092 den sortens trauma. 204 00:12:40,176 --> 00:12:41,093 Och... 205 00:12:42,511 --> 00:12:46,599 Gud förbjude, låt oss säga att du inte hade överlevt attacken, 206 00:12:46,682 --> 00:12:48,893 vem hade då kämpat för din sak? 207 00:12:49,977 --> 00:12:53,147 Jag tror att många var engagerade när jag attackerades, 208 00:12:53,230 --> 00:12:56,150 och jag hoppas att många hade blivit det 209 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 och bekämpat extremisterna... 210 00:12:59,612 --> 00:13:02,907 Inte bara extremisterna, utan hela ideologin. 211 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 Det är den vi bekämpar. 212 00:13:04,533 --> 00:13:06,744 Ideologin som inte accepterar 213 00:13:06,827 --> 00:13:10,706 kvinnors jämlikhet, kvinnors rätt till utbildning, 214 00:13:10,790 --> 00:13:15,628 kvinnors rätt till arbete och att bestämma över sin egen framtid. 215 00:13:15,711 --> 00:13:18,172 Det är en ideologi som vi måste bekämpa, 216 00:13:18,255 --> 00:13:22,384 vare sig den finns i Pakistans bergstrakter eller i storstäderna, 217 00:13:22,468 --> 00:13:25,513 i New York eller Washington, eller var som helst. 218 00:13:25,596 --> 00:13:28,974 Vi måste bekämpa dessa ideologier. 219 00:13:29,058 --> 00:13:32,394 Hur löser man det? Jag tror att svaret är enkelt. 220 00:13:32,478 --> 00:13:35,564 Myndigheterna måste investera mer i utbildning. 221 00:13:35,648 --> 00:13:38,526 Affärsfolk, alla som är en del av vårt samhälle, 222 00:13:38,609 --> 00:13:41,862 måste börja investera i flickor och deras utbildning. 223 00:13:41,946 --> 00:13:45,407 Vi behöver ambition och syfte. 224 00:13:45,825 --> 00:13:47,034 Sen är det enkelt. 225 00:13:48,035 --> 00:13:53,415 Enkelt. Ja, på många platser och i det här landet, 226 00:13:53,499 --> 00:13:58,087 så skär man ner budgeten för utbildning. 227 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 Det är verkligen tragiskt. 228 00:14:00,381 --> 00:14:05,928 Och det oroar mig att ledarna talar om att utrota extremism och fattigdom, 229 00:14:06,011 --> 00:14:07,930 och så ignorerar de utbildning. 230 00:14:08,013 --> 00:14:10,015 Det är det viktigaste. 231 00:14:10,099 --> 00:14:14,812 Man måste utbilda nästa generation och ge dem möjligheten att följa sina drömmar 232 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 så att de kan bidra till ekonomin och stödja sitt land. 233 00:14:18,274 --> 00:14:20,901 Hur kan de inte förstå det? 234 00:14:29,034 --> 00:14:30,244 Har du varit här? 235 00:14:30,786 --> 00:14:32,621 Nej, jag har inte varit här. 236 00:14:33,247 --> 00:14:35,249 Varför ville du vara guide? 237 00:14:35,833 --> 00:14:37,167 Jag gillar det. 238 00:14:37,251 --> 00:14:41,046 Jag representerar min skola och vill visa upp den för studenter 239 00:14:41,130 --> 00:14:43,215 och uppmuntra dem till att ansöka. 240 00:14:43,299 --> 00:14:45,551 Men de måste känna till din historia. 241 00:14:45,634 --> 00:14:47,678 MALALA FIRAR SIN 16:E FÖDELSEDAG MED FN-TAL 242 00:14:47,761 --> 00:14:53,058 Jag skulle vara så hänförd av dig och ditt liv 243 00:14:53,142 --> 00:14:55,561 att jag inte hade kunnat koncentrera mig. 244 00:14:55,644 --> 00:14:59,189 Jag vill inte att de ska ställa personliga frågor. 245 00:14:59,273 --> 00:15:03,485 En eller två frågor går bra, men rundturen handlar inte om mig. 246 00:15:03,569 --> 00:15:09,325 Ja, du vill inte att skolan ska hamna i skymundan. 247 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 Vad betyder initialerna? Vad står de för? 248 00:15:12,077 --> 00:15:13,871 -LMH eller PPE? -Ja. 249 00:15:13,954 --> 00:15:15,873 Filosofi, politik och ekonomi. 250 00:15:15,956 --> 00:15:18,709 Vill du arbeta inom politiken? 251 00:15:19,543 --> 00:15:21,253 -Nej. -Ja. 252 00:15:21,337 --> 00:15:25,925 Ärligt talat... Folk tror att om man studerar PPE på Oxford 253 00:15:26,008 --> 00:15:29,720 så ska man jobba inom politik, men så är det inte. Bara om... 254 00:15:29,803 --> 00:15:33,474 Det finns politiker som har gått programmet och blivit politiker, 255 00:15:33,557 --> 00:15:35,726 som David Cameron och Benazir Bhutto. 256 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 OXFORDALUMN 1977 257 00:15:36,727 --> 00:15:41,357 Hur reagerar du känslomässigt när du ser Benazir Bhutto... 258 00:15:41,440 --> 00:15:42,942 PAKISTANSK PREMIÄRMINISTER 259 00:15:43,025 --> 00:15:45,319 ...en kvinnlig premiärminister i Pakistan? 260 00:15:45,402 --> 00:15:46,820 Först tänker jag 261 00:15:46,904 --> 00:15:51,617 att vi har förlorat en ledare, en kvinnlig ledare. 262 00:15:51,700 --> 00:15:53,243 Hon är en inspiration. 263 00:15:53,327 --> 00:15:54,411 LÖNNMÖRDAD ÅR 2007 264 00:15:54,495 --> 00:15:58,415 Hon visade kvinnor, i Pakistan och i hela världen, att de kan bli ledare, 265 00:15:58,499 --> 00:16:00,542 premiärministrar och presidenter. 266 00:16:00,626 --> 00:16:05,381 Kommer det att bli fler kvinnliga ledare i muslimska länder? 267 00:16:05,798 --> 00:16:07,841 Det tror jag definitivt. Absolut. 268 00:16:07,925 --> 00:16:08,801 Snart? 269 00:16:09,426 --> 00:16:14,056 Väldigt snart. Det hoppas jag. Och det gäller alla länder. 270 00:16:14,139 --> 00:16:18,811 Till och med i USA har man inte haft en kvinnlig president än. 271 00:16:18,894 --> 00:16:21,939 Det har vi märkt. Ja. 272 00:16:22,022 --> 00:16:25,776 Jag kan ingenting om talibanerna. 273 00:16:25,859 --> 00:16:28,654 Jag bara... 274 00:16:28,737 --> 00:16:31,407 Jag fanns på deras e-postlista ett tag. 275 00:16:31,490 --> 00:16:34,243 Men jag hör inte mycket från dem längre. 276 00:16:34,326 --> 00:16:39,707 Vad är det i deras teologi... 277 00:16:40,207 --> 00:16:43,836 ...som gör att de är emot kvinnor? Kvinnors utbildning? 278 00:16:43,919 --> 00:16:45,963 Var kommer det från? 279 00:16:46,046 --> 00:16:49,800 Varför finns det inom dem? Varför gör de så? 280 00:16:49,883 --> 00:16:53,971 När talibanerna kom till Swatdalen förbjöd de utbildning för flickor, 281 00:16:54,054 --> 00:16:56,807 kvinnor fick inte gå till marknaden. 282 00:16:56,890 --> 00:16:58,976 Baserat på vadå? 283 00:16:59,059 --> 00:17:04,565 De sa: "Vi vill inte ha kvinnor i skolan och på marknaden." 284 00:17:04,648 --> 00:17:08,027 Det tyder på rädsla. Vad är de rädda för? 285 00:17:09,028 --> 00:17:13,532 De utnyttjar religionen islam och påstår att det är Guds vilja. 286 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 De har helt fel, men jag tror... 287 00:17:16,994 --> 00:17:19,413 Så det är en feltolkning? 288 00:17:19,496 --> 00:17:25,085 Ja, men ibland tror jag att de är smartare än många andra ledare i världen, 289 00:17:25,169 --> 00:17:27,838 för de vet att utbildning ger kvinnor makt. 290 00:17:28,422 --> 00:17:29,965 De är medvetna om det. 291 00:17:30,049 --> 00:17:34,553 För de förstår att en utbildad kvinna blir självständig. 292 00:17:34,636 --> 00:17:36,805 Hon kommer att fatta egna beslut, 293 00:17:36,889 --> 00:17:41,018 hon får en egen status, hon kommer att arbeta, 294 00:17:41,101 --> 00:17:46,023 hon går ut ur huset och får en egen identitet. 295 00:17:46,106 --> 00:17:48,734 De ville inte det, för de visste... 296 00:17:49,234 --> 00:17:53,072 De kan inte acceptera och tolerera att kvinnor är lika värda, 297 00:17:53,155 --> 00:17:56,575 vilket är olyckligt... 298 00:17:56,950 --> 00:17:58,452 Det är kvinnohat. 299 00:17:58,535 --> 00:18:03,499 Man vill att män ska vara överlägsna, man anser att kvinnor är okloka, 300 00:18:03,582 --> 00:18:07,461 deras hjärnor är svagare och de kan inte fatta beslut som män. 301 00:18:07,544 --> 00:18:13,342 Det är ett överlägsenhetskomplex och kvinnohat. 302 00:18:13,425 --> 00:18:18,180 Och så hittar man på ursäkter. Man drar in kultur och religion, 303 00:18:18,263 --> 00:18:20,724 och försöker hitta sätt att stödja det. 304 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 Det är 2018. 305 00:18:25,187 --> 00:18:28,357 Jag menar, om vi... Det är så barbariskt. 306 00:18:28,440 --> 00:18:31,819 Vad hade hänt om du inte hade blivit skjuten? 307 00:18:31,902 --> 00:18:34,780 Hade du varit kvar i Mingora? 308 00:18:35,697 --> 00:18:39,660 Jag hade fortfarande kampanjat för flickors utbildning, 309 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 jag hade kämpat för min egen utbildning, 310 00:18:43,288 --> 00:18:46,125 och jag hade levt mitt liv där. 311 00:18:46,208 --> 00:18:50,462 Jag är fascinerad av Swatdalen. 312 00:18:50,546 --> 00:18:52,923 Den har ett ovanligt namn, 313 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 och jag har tittat på bilder på dalen 314 00:18:56,093 --> 00:19:00,305 och alla berg och floder, och det verkar så vackert. 315 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 -Har jag inte rätt? -Det är en så vacker plats. 316 00:19:04,226 --> 00:19:06,186 Det är ett paradis. 317 00:19:06,270 --> 00:19:09,273 Jag bodde där under alla dessa år 318 00:19:09,356 --> 00:19:14,570 och jag insåg det inte förrän jag kom till Storbritannien för att behandlas, 319 00:19:14,653 --> 00:19:19,658 när jag tittade ut genom fönstret och sa: "Var är bergen? Var är floden?" 320 00:19:19,741 --> 00:19:23,704 Jag började förstå att det var en mycket vacker plats. 321 00:19:23,787 --> 00:19:27,040 Och inte bara platsen, utan också människorna. 322 00:19:27,124 --> 00:19:30,169 Deras gästfrihet, kärlek och godhet. 323 00:19:30,252 --> 00:19:33,881 Du kan väl inte åka tillbaka? Du kan inte åka tillbaka nu. 324 00:19:33,964 --> 00:19:35,716 Kommer du nånsin kunna det? 325 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 Efter attacken... 326 00:19:40,345 --> 00:19:44,683 Jag har inte varit tillbaka och det har varit en svår tid. 327 00:19:44,766 --> 00:19:48,395 Jag har försökt åka, men tiden har aldrig varit rätt. 328 00:19:48,478 --> 00:19:50,731 Så jag försöker hitta rätt tidpunkt. 329 00:19:50,814 --> 00:19:53,192 Jag har fått mycket stöd i mitt land. 330 00:19:53,275 --> 00:19:56,278 Folk har banderoller med mitt namn. 331 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 Man vill ha en förändring. 332 00:19:58,989 --> 00:20:01,700 Man vill se en förändring i landet. 333 00:20:01,783 --> 00:20:05,537 Jag gör redan ett jobb där, men jag vill... 334 00:20:05,621 --> 00:20:09,499 Jag vill vara där personligen. 335 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 Det är så man känner om sitt hem. 336 00:20:12,753 --> 00:20:14,004 Pashtunerna, 337 00:20:14,087 --> 00:20:20,010 det är en folkgrupp som jag tror fanns innan islam. 338 00:20:20,093 --> 00:20:23,847 -Stämmer det? -Ja. Vissa säger att de funnits 6 000 år. 339 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 -Sextusen år? -Ja. 340 00:20:25,849 --> 00:20:30,771 De flesta pashtuner bor i västra Pakistan, och vissa finns i Afghanistan, 341 00:20:30,854 --> 00:20:33,482 och vi pratar språket pashto. 342 00:20:33,565 --> 00:20:34,942 Kan du prata lite? 343 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 -Här? -Ja. 344 00:20:36,693 --> 00:20:39,154 Om jag säger hej, så säger jag: 345 00:20:40,072 --> 00:20:41,281 Vad sägs om det här? 346 00:20:41,365 --> 00:20:44,868 "Dave, du ser så mycket yngre ut i verkligheten." 347 00:20:50,457 --> 00:20:52,125 "Du är väldigt ung." 348 00:20:54,378 --> 00:20:56,213 Gud välsigne dig. Tack. 349 00:21:01,260 --> 00:21:04,554 Så jag läser på om pashtunerna, 350 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 och jag ser föreskrifter 351 00:21:07,933 --> 00:21:12,813 som kulturen följer. 352 00:21:12,896 --> 00:21:14,481 En är gästfrihet. 353 00:21:14,564 --> 00:21:16,441 -Definitivt. -Definiera det. 354 00:21:16,525 --> 00:21:20,153 Om en släkting eller vän kommer hem till er... 355 00:21:20,988 --> 00:21:26,660 Om du är i pashtunernas område så kan du bara gå hem till folk. 356 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 Man knackar bara på dörren. 357 00:21:28,620 --> 00:21:31,456 Om dörren är öppen, går man bara in. 358 00:21:32,291 --> 00:21:37,129 Och vi brukar inte låsa dörren dagtid. 359 00:21:37,212 --> 00:21:38,922 Dörren är alltid öppen. 360 00:21:39,006 --> 00:21:40,924 Man går bara in. 361 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 De välkomnar en, gör te eller middag. 362 00:21:44,469 --> 00:21:47,848 De frågar inte ens om man vill ha en kopp te. 363 00:21:47,931 --> 00:21:49,891 -Automatiskt. -Det är stötande. 364 00:21:49,975 --> 00:21:52,769 En annan föreskrift är asyl. 365 00:21:52,853 --> 00:21:55,188 Är det annorlunda än gästfrihet? 366 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Gästfrihet kan vara om nån kommer över på middag. 367 00:21:58,567 --> 00:22:02,738 Med asyl menar jag att jag behöver nånstans att bo fram till Labor Day. 368 00:22:02,821 --> 00:22:03,780 Definitivt. 369 00:22:04,281 --> 00:22:06,616 Så när man får gäster, 370 00:22:06,700 --> 00:22:12,581 som att mina släktingar stannar en dag, en vecka eller månader. 371 00:22:12,664 --> 00:22:15,542 De tillhör familjen och man kan inte säga nej. 372 00:22:16,335 --> 00:22:21,256 Och man kan inte säga till nån att man måste åka nånstans... 373 00:22:21,340 --> 00:22:23,300 Man kan inte be dem gå. 374 00:22:23,383 --> 00:22:25,260 De stannar så länge de vill. 375 00:22:25,344 --> 00:22:30,140 Och som värdfamilj är ni bekväma med det? 376 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 Man måste vara det. 377 00:22:34,102 --> 00:22:38,982 Så teoretiskt sett... Det här kommer inte att hända, så oroa dig inte. 378 00:22:39,066 --> 00:22:41,860 Jag, min fru och min son kommer hem till dig. 379 00:22:42,444 --> 00:22:45,405 -Ni är välkomna. -Får vi stanna så länge vi vill? 380 00:22:45,489 --> 00:22:46,573 Ja. 381 00:22:47,699 --> 00:22:48,533 Ja. 382 00:22:49,993 --> 00:22:52,245 Du skulle inte säga till dina vänner: 383 00:22:52,329 --> 00:22:55,582 "Familjen Letterman alltså... Jag vet inte när han..."? 384 00:22:55,665 --> 00:22:57,334 Skulle inget av det hända? 385 00:22:57,417 --> 00:22:59,169 Det är nåt annat. 386 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 Vi visar inte det för er. 387 00:23:02,255 --> 00:23:04,758 -Du skulle vara glad. -Det skulle jag. 388 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 Det är beundransvärt. 389 00:23:06,510 --> 00:23:12,057 En annan föreskrift är något mycket kraftfullt, 390 00:23:12,140 --> 00:23:15,727 att rätta till ett fel genom hämnd. 391 00:23:15,811 --> 00:23:18,063 -Förstår jag det rätt? -Det stämmer. 392 00:23:18,146 --> 00:23:20,982 Det är sånt som händer, såsom hedersmord. 393 00:23:21,066 --> 00:23:26,738 Om en bror ser att hans syster är i ett förhållande med nån, 394 00:23:26,822 --> 00:23:29,783 så skulle de döda systern för hederns skull. 395 00:23:29,866 --> 00:23:33,203 Men vi ifrågasätter det, och folk motsätter sig det. 396 00:23:33,286 --> 00:23:34,830 Nu säger vi att 397 00:23:34,913 --> 00:23:36,957 den bästa hämnden är förlåtelse. 398 00:23:37,040 --> 00:23:38,792 Så det förändras. 399 00:23:38,875 --> 00:23:43,171 Jag är pashtun, och när det gäller de som attackerade mig, 400 00:23:43,255 --> 00:23:45,966 så förlåter jag dem, för det är den bästa hämnden. 401 00:23:46,049 --> 00:23:49,428 Personen som attackerade mig var en ung pojke. 402 00:23:50,053 --> 00:23:51,263 I min ålder. 403 00:23:51,972 --> 00:23:55,684 Och han trodde att han gjorde det rätta, 404 00:23:55,767 --> 00:23:59,396 att han attackerade en ond person, 405 00:23:59,479 --> 00:24:01,440 och att han gjorde ett bra jobb. 406 00:24:01,523 --> 00:24:05,694 Vi måste verkligen hjälpa andra, för de är också bara människor. 407 00:24:05,777 --> 00:24:08,905 Sånt här händer inte bara av slumpen. 408 00:24:10,115 --> 00:24:12,492 Det finns ett syfte här. Känner du så? 409 00:24:15,078 --> 00:24:19,374 För alla andra som får en kula i ansiktet... 410 00:24:20,667 --> 00:24:24,546 ...skulle inte tala med en gammal man i ett tv-program sen. 411 00:24:26,047 --> 00:24:28,592 Så det finns en mening här. 412 00:24:28,675 --> 00:24:32,554 Det finns en högre kraft. 413 00:24:33,138 --> 00:24:39,186 Kanske, men även om det inte är så, så kan du själv fatta ett beslut. 414 00:24:39,519 --> 00:24:41,646 Och när jag vaknade 415 00:24:41,730 --> 00:24:45,525 och insåg att jag hade överlevt en så brutal attack, 416 00:24:45,609 --> 00:24:49,404 att jag sett döden i vitögat, 417 00:24:49,779 --> 00:24:53,533 då insåg jag att mitt liv kanske har ett syfte. 418 00:24:53,617 --> 00:24:57,996 Jag bestämde mig för att ägna mitt liv åt flickors utbildning, 419 00:24:58,079 --> 00:25:01,208 att tala för dem och ge det ett syfte. 420 00:25:01,291 --> 00:25:04,377 För vi alla dör en dag, och... 421 00:25:05,420 --> 00:25:10,342 Varför inte göra gott och göra vårt bästa för att hjälpa andra? 422 00:25:12,761 --> 00:25:16,681 Tillbaka till ditt liv på Oxford. 423 00:25:17,849 --> 00:25:19,017 Går du ut? 424 00:25:19,392 --> 00:25:21,853 Kan du gå till... Vad gör du på fritiden? 425 00:25:22,229 --> 00:25:28,568 På Oxford har vi mycket att läsa. Man får en massa arbete och uppgifter. 426 00:25:28,652 --> 00:25:32,656 Det måste man alltid tänka på, vad man än planerar att göra. 427 00:25:32,739 --> 00:25:37,077 Det hålls tal, det är seminarier, man har lektioner, dricker te. 428 00:25:37,160 --> 00:25:42,374 Det finns föreningar för pakistanier, muslimer och hinduer. 429 00:25:42,457 --> 00:25:45,085 Mycket händer. Och jag älskar det. 430 00:25:45,168 --> 00:25:48,046 Varje dag är jag upptagen med mina vänner, 431 00:25:48,129 --> 00:25:50,799 och sen kommer dagen före inlämning. 432 00:25:50,882 --> 00:25:54,219 Då minns jag att jag har en uppgift och blir stressad, 433 00:25:54,302 --> 00:25:59,808 för jag har gjort en massa annat och så får jag vrålplugga. 434 00:25:59,891 --> 00:26:04,145 Jag är så tacksam för att du är här med mig 435 00:26:04,229 --> 00:26:06,356 när du nog hellre hade pluggat. 436 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 Det är en ära att vara här. 437 00:26:13,196 --> 00:26:14,906 -Okej, är ni redo? -Ja. 438 00:26:14,990 --> 00:26:19,911 Vid dagens slut kommer ni nog att älska mig. Eller hur? 439 00:26:19,995 --> 00:26:21,204 Ja. 440 00:26:21,830 --> 00:26:23,999 Nu går vi till biblioteket. 441 00:26:25,542 --> 00:26:27,168 Vi ska gå till biblioteket. 442 00:26:34,342 --> 00:26:35,552 Underbart. 443 00:26:36,469 --> 00:26:39,014 Välkomna till LMH-biblioteket. 444 00:26:39,097 --> 00:26:41,141 Jag är nyfiken på nåt. 445 00:26:41,224 --> 00:26:43,059 Har ni nån Harry Potter? 446 00:26:44,894 --> 00:26:47,856 Harry Potter-böcker. Jag vet inte om vi har det. 447 00:26:48,440 --> 00:26:49,774 De hatar mig. 448 00:26:52,694 --> 00:26:54,404 Nu går vi till matsalen. 449 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 Det här är LMH:s matsal. 450 00:26:58,283 --> 00:27:00,577 Man får mat varje dag. 451 00:27:01,202 --> 00:27:02,495 Och... Ja? 452 00:27:02,579 --> 00:27:04,039 Ska vi äta nu? 453 00:27:04,122 --> 00:27:05,707 -Om du vill det. -Har ni... 454 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Har ni ätit KFC? 455 00:27:06,875 --> 00:27:07,709 Ja. 456 00:27:07,792 --> 00:27:11,046 Visst är det gott? Det tar kål på en. 457 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Jag finns i köket. Jag kommer strax. 458 00:27:13,340 --> 00:27:16,009 Gå före ni. Jag tar en titt på köket. 459 00:27:17,510 --> 00:27:20,472 Ursäkta, Hälsoskyddsnämnden. 460 00:27:20,555 --> 00:27:23,683 -Hej. -Hej. Dags för inspektion. 461 00:27:24,726 --> 00:27:27,145 Oj, de har pannkakor. 462 00:27:27,228 --> 00:27:28,647 Har du sett maten här? 463 00:27:29,230 --> 00:27:31,566 Jag tror att Dave vill äta. 464 00:27:34,527 --> 00:27:36,529 Godmorgon. Hur mår ni? 465 00:27:40,492 --> 00:27:42,202 Tittar ni på The Crown? 466 00:27:42,827 --> 00:27:44,579 Tyvärr inte. 467 00:27:47,540 --> 00:27:48,375 Bob. 468 00:27:48,458 --> 00:27:53,755 Jag trivs här, för det är lugnt och inte så många turister. 469 00:27:53,838 --> 00:27:55,840 Hon har vunnit Nobels fredspris. 470 00:27:55,924 --> 00:27:58,343 Jag har två Daytime Emmys. 471 00:27:58,968 --> 00:28:01,262 Jag är rädd, och jag går här. 472 00:28:05,975 --> 00:28:07,560 Gillar du det hittills? 473 00:28:07,644 --> 00:28:10,855 Jag är hänförd av byggnaderna och området. 474 00:28:11,398 --> 00:28:13,566 -Vad gör de? -Ingen aning. 475 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 Ni bor inte här, va? 476 00:28:15,735 --> 00:28:17,404 Inte här i trädgården, nej. 477 00:28:17,487 --> 00:28:20,031 Men det här lilla huset hade varit bekvämt. 478 00:28:20,115 --> 00:28:21,032 Det är mitt sovrum. 479 00:28:21,116 --> 00:28:24,327 -Hur länge har du gått på Oxford? -I nästan tre år. 480 00:28:24,411 --> 00:28:25,954 Och vad händer sen? 481 00:28:26,621 --> 00:28:28,707 Sen hoppas jag att jag får jobb. 482 00:28:28,790 --> 00:28:29,916 Vad vill du göra? 483 00:28:30,667 --> 00:28:32,168 Jag vill bli journalist. 484 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 Jaså, journalism. Nu är tiden inne, min vän. 485 00:28:36,381 --> 00:28:38,258 -Kämpa på. -Tack så mycket. 486 00:28:38,341 --> 00:28:42,137 Titta här. Den här bänken har stått här sen 1953. 487 00:28:45,640 --> 00:28:48,768 Det verkar brinna därborta, Malala. 488 00:28:48,852 --> 00:28:50,562 Ja, tydligen. 489 00:28:50,645 --> 00:28:52,939 Bör vi rapportera det, eller är det lugnt? 490 00:28:53,022 --> 00:28:55,400 -Det är lugnt, tror jag. -Okej. 491 00:28:55,483 --> 00:28:56,818 Vad sägs om det? 492 00:28:56,901 --> 00:28:58,862 Får man mata ankorna? 493 00:28:58,945 --> 00:29:02,198 Ja, man får mata dem och äta dem. 494 00:29:02,741 --> 00:29:04,993 Nej, jag tycker synd om dem. 495 00:29:06,745 --> 00:29:07,996 Det här är spännande. 496 00:29:08,747 --> 00:29:11,416 Det här är akademikerbyggnaden. 497 00:29:13,084 --> 00:29:15,503 Det här är nog sällskapsrummet för äldre elever. 498 00:29:15,587 --> 00:29:18,673 -Jag vet inte om man får spela. -Vi ska spela. 499 00:29:18,757 --> 00:29:21,551 Ni vet väl hur man spelar bordsfotboll? Någon? 500 00:29:21,634 --> 00:29:23,303 -Ja. -Okej, då kör vi. 501 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Är alla redo? 502 00:29:25,013 --> 00:29:26,681 Vi spelar om hundra pund. 503 00:29:26,765 --> 00:29:28,475 Och inget snurrande. 504 00:29:29,476 --> 00:29:30,518 Jag är så dålig. 505 00:29:33,980 --> 00:29:36,107 -Nej! Ta den. -Ett mål. 506 00:29:36,191 --> 00:29:38,651 Vad är det med dig? Såg du inte det där? 507 00:29:40,820 --> 00:29:41,696 Fin räddning. 508 00:29:41,780 --> 00:29:43,364 -Ren slump. -Underbart. 509 00:29:43,448 --> 00:29:44,741 -Åh nej! -Kom igen. 510 00:29:46,451 --> 00:29:47,535 Ja! 511 00:29:51,664 --> 00:29:53,374 Grattis. 512 00:29:53,458 --> 00:29:55,376 -Jag ägde spelet. -Det var kul. 513 00:29:56,169 --> 00:29:59,380 Vad vill du göra efter Oxford? 514 00:30:00,215 --> 00:30:04,928 Jag vill studera klart, sen fortsätta mitt arbete för flickors utbildning. 515 00:30:05,011 --> 00:30:07,055 Jag har vigt mitt liv åt det. 516 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 Jag vill att fler flickor får en bra utbildning och makt 517 00:30:11,518 --> 00:30:14,312 och att de blir dagens och morgondagens ledare. 518 00:30:22,111 --> 00:30:24,989 Hur är det med din pappa, förresten? 519 00:30:25,073 --> 00:30:27,659 Han mår bra, och han är här med mig. 520 00:30:27,742 --> 00:30:30,537 -Det är jättebra. -Han... 521 00:30:30,620 --> 00:30:34,833 När jag har sett honom i olika scenarier i ditt liv... 522 00:30:35,667 --> 00:30:40,797 ...så verkade han så optimistisk, energisk och lycklig. 523 00:30:40,880 --> 00:30:43,424 Är det en rättvis bild av din pappa? 524 00:30:44,008 --> 00:30:46,261 Det är sant. Och han var optimistisk, 525 00:30:46,344 --> 00:30:50,014 även under den värsta tiden av vårt liv i Swatdalen 526 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 när det fanns terrorism. 527 00:30:51,474 --> 00:30:54,102 Han är fortfarande positiv. 528 00:30:54,185 --> 00:30:58,106 Han drömmer. Han är en drömmare. 529 00:30:58,189 --> 00:31:01,818 Han vill att allt blir bättre och fortsätter kämpa för det. 530 00:31:02,652 --> 00:31:06,614 Jag är så stolt över honom, för du kan ha hört, eller läst i boken, 531 00:31:06,698 --> 00:31:10,827 att han alltid ogillat.... 532 00:31:11,411 --> 00:31:14,831 ...all diskriminering mot kvinnor. 533 00:31:14,914 --> 00:31:18,918 Ända från början när hans kusin presenterade vårt släktträd. 534 00:31:19,002 --> 00:31:23,339 Det var fullt av mansnamn. Inga kvinnonamn alls. 535 00:31:23,423 --> 00:31:27,802 Och min far skrev mitt namn, det första flicknamnet på släktträdet. 536 00:31:27,886 --> 00:31:33,933 Så han utmanade alla stereotyper, och han gjorde nåt åt saken. 537 00:31:34,017 --> 00:31:36,686 Det gillar jag med min pappa. Han gör saker. 538 00:31:36,769 --> 00:31:40,189 Låt mig... Jag kan inte blunda för det här, 539 00:31:40,857 --> 00:31:44,527 efter att ha studerat dig och sett dig och lärt av dig. 540 00:31:44,611 --> 00:31:49,741 Jag har en fjortonårig son, och om jag var din pappa, 541 00:31:49,824 --> 00:31:53,953 och du var min dotter, så skulle jag säga: "Vet du vad? 542 00:31:54,037 --> 00:31:56,873 Jag ska kämpa mot den här orättvisan 543 00:31:56,956 --> 00:32:00,376 för jag har två pojkar, en dotter och en fru. 544 00:32:00,460 --> 00:32:03,421 Det här måste föras på tal, jag ska bekämpa det, 545 00:32:03,504 --> 00:32:06,424 men jag skickar iväg min familj." 546 00:32:06,507 --> 00:32:08,801 Övervägdes det? 547 00:32:10,219 --> 00:32:13,389 Vi hade ingen annanstans att bo. 548 00:32:14,307 --> 00:32:15,850 Vårt hem var i Swatdalen. 549 00:32:16,184 --> 00:32:18,686 Vi hade ingenstans att ta vägen. 550 00:32:19,270 --> 00:32:21,940 Den där pashtunska gästfriheten, då? 551 00:32:22,982 --> 00:32:27,028 Vi var i Swatdalen när vi blev flyktingar. 552 00:32:27,111 --> 00:32:29,948 Det var då vi utnyttjade den pashtunska gästfriheten, 553 00:32:30,031 --> 00:32:32,909 för vi hade inget hem nån annanstans. 554 00:32:32,992 --> 00:32:37,914 Vi hade släktingar i vår by, Shangla, men vi kunde inte utföra aktivism där. 555 00:32:37,997 --> 00:32:41,876 Så vi åkte till andra städer, och pappas vänner välkomnade oss. 556 00:32:41,960 --> 00:32:46,005 Jag tror att mer än två miljoner människor blev tvångsförflyttade, 557 00:32:46,089 --> 00:32:48,967 och de flesta togs emot av andra. 558 00:32:49,759 --> 00:32:51,552 Är det nåt fel med mig? 559 00:32:53,221 --> 00:32:54,263 Jag är annorlunda... 560 00:32:54,347 --> 00:32:55,306 Ja... 561 00:32:58,226 --> 00:33:00,103 Vi alla vet nog svaret på den frågan. 562 00:33:01,521 --> 00:33:05,817 Men är jag för självisk? Jag skulle tycka... 563 00:33:06,901 --> 00:33:13,866 Från vad jag förstår av ditt liv, din hemstad, skola och hotet... 564 00:33:14,534 --> 00:33:15,660 Bort därifrån! 565 00:33:15,743 --> 00:33:18,454 Det är allt jag skulle tänka på, att ta sig därifrån. 566 00:33:18,538 --> 00:33:21,749 -Din pappa måste vara... -Jag hade känt mig svekfull. 567 00:33:21,833 --> 00:33:25,086 Jag hade känt mig svekfull om... -Om du åkte.. 568 00:33:25,169 --> 00:33:29,590 Det jag menar är att din pappa är mycket modigare, 569 00:33:30,133 --> 00:33:34,012 har en mycket starkare övertygelse än jag. 570 00:33:38,766 --> 00:33:40,309 -Ja. -Han är modig, 571 00:33:40,393 --> 00:33:43,688 för om inte han hade talat ut så hade inte jag talat ut, 572 00:33:43,771 --> 00:33:45,231 för man behöver en förebild. 573 00:33:45,314 --> 00:33:48,526 Han var nån som jag kunde se upp till och jag följde i hans fotspår. 574 00:34:01,372 --> 00:34:03,583 DAGENS VARMRÄTT FISH N' CHIPS 575 00:34:04,167 --> 00:34:05,710 -Hej. -Hej. 576 00:34:07,420 --> 00:34:09,047 -Bara för dig. -Underbart. 577 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 -Tack. -Tack. 578 00:34:10,214 --> 00:34:12,884 -Jag hämtar salt och vinäger. -Vi har inga pengar. 579 00:34:12,967 --> 00:34:14,010 Tja... 580 00:34:15,261 --> 00:34:17,472 -Jag tar det här. -Tack så mycket. 581 00:34:17,555 --> 00:34:19,098 MALALAS PAPPA/LÄRARE/AKTIVIST 582 00:34:19,182 --> 00:34:24,187 Man undrar om det kan bli en ny kvinnlig premiärminister i ett muslimskt land, 583 00:34:24,270 --> 00:34:27,356 och då tänker man på din dotter. 584 00:34:27,440 --> 00:34:31,611 Ärligt talat så vill vi bara att Malala ska finnas i våra liv. 585 00:34:32,320 --> 00:34:34,989 Hon får ha sina egna drömmar. 586 00:34:35,073 --> 00:34:40,828 Som pappa så stödjer jag henne om hon vill förändra världen. 587 00:34:40,912 --> 00:34:42,580 Jag och min fru blir rädda, 588 00:34:43,247 --> 00:34:47,085 för vi har varit med om nåt fruktansvärt. 589 00:34:47,752 --> 00:34:50,171 Det allra viktigaste är hennes säkerhet. 590 00:34:50,254 --> 00:34:52,298 Det är väldigt viktigt, och... 591 00:34:52,882 --> 00:34:57,887 Bara genom hennes existens så känner jag att hon förändrar världen. 592 00:34:57,970 --> 00:35:01,974 Kände du dig skyldig? Du måste ha känt skuld. 593 00:35:02,600 --> 00:35:05,812 Alla föräldrar skulle känna så: "Har jag...? 594 00:35:05,895 --> 00:35:09,816 Har jag försatt mitt barn i fara på grund av mitt beteende?" 595 00:35:09,899 --> 00:35:12,985 Det är nog den största rädslan hos en förälder... 596 00:35:13,069 --> 00:35:17,240 Jag har en son som är 14, och jag oroar mig ständigt. 597 00:35:17,323 --> 00:35:21,494 Utgör mitt beteende en risk för min sons välbefinnande? 598 00:35:21,577 --> 00:35:25,414 Givetvis tänkte jag om jag borde ha stoppat henne. 599 00:35:26,207 --> 00:35:27,917 Men det hade inte gått. 600 00:35:28,000 --> 00:35:31,170 För jag minns att jag många gånger 601 00:35:31,254 --> 00:35:35,341 bad henne att inte säga "taliban", ordet "taliban"... 602 00:35:35,424 --> 00:35:39,637 Men hon lydde mig inte. Hon gick upp på scen och sa "taliban". 603 00:35:39,720 --> 00:35:43,474 Och en gång sa hon att alla är rädda för dem. 604 00:35:43,975 --> 00:35:46,144 "Vi borde namnge dem." 605 00:35:46,227 --> 00:35:48,187 Så hon gick inte att stoppa. 606 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 Men jag frågade min hustru, och hon sa: 607 00:35:51,524 --> 00:35:54,443 "Vi borde skylla på de onda som gjorde det där." 608 00:35:54,527 --> 00:35:56,279 Ni gjorde inget fel. 609 00:35:56,362 --> 00:35:58,406 Vid såna tillfällen är det värsta... 610 00:35:58,990 --> 00:36:00,616 ...att inte säga nåt. 611 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 Det har du helt rätt i. 612 00:36:02,243 --> 00:36:04,662 Man kan inte ta på sig skulden 613 00:36:04,745 --> 00:36:07,498 -för andras dåliga beteende. -Exakt. 614 00:36:07,582 --> 00:36:09,208 Okej, nu smakar vi. 615 00:36:14,797 --> 00:36:16,549 Jösses, vad gott det är. 616 00:36:18,885 --> 00:36:20,928 -Har du smakat? -Jag ska smaka. 617 00:36:21,429 --> 00:36:22,346 Herregud. 618 00:36:26,350 --> 00:36:28,060 Berätta om dina resor. 619 00:36:28,144 --> 00:36:30,146 -Har du varit i Syrien? -Ja. 620 00:36:30,229 --> 00:36:32,648 Jordanien och Libanon för att träffa flyktingar. 621 00:36:32,732 --> 00:36:34,525 Syriska flyktingar. 622 00:36:34,609 --> 00:36:36,986 -Och vad kan man göra där? -Tyvärr... 623 00:36:37,945 --> 00:36:40,573 ...har de flesta flyktingarna varit där i fyra-fem år, 624 00:36:40,656 --> 00:36:46,245 och mer än hälften av barnen har inte tillgång till bra utbildning. 625 00:36:46,329 --> 00:36:49,916 Ofta tar man inte flyktingarnas utbildning på allvar, 626 00:36:49,999 --> 00:36:52,585 för man tror att flyktingarna bara stannar ett tag, 627 00:36:52,668 --> 00:36:54,545 så varför investera? 628 00:36:54,629 --> 00:36:56,589 Men utbildning är väsentligt. 629 00:36:56,672 --> 00:37:00,426 Om de här barnen ska ha en framtid, om de bygger upp deras land igen, 630 00:37:00,509 --> 00:37:03,846 så måste de få en utbildning, särskilt kvinnorna, 631 00:37:03,930 --> 00:37:08,100 för de kommer att bidra till ekonomin, deras barn blir friskare, 632 00:37:08,184 --> 00:37:11,479 familjerna får bättre hälsa och bättre ställt. 633 00:37:11,562 --> 00:37:14,565 Så investeringar i utbildning är väldigt viktigt. 634 00:37:14,649 --> 00:37:17,193 Det är det bästa sättet som vi kan hjälpa dem på. 635 00:37:17,276 --> 00:37:19,695 Och så åkte du till Afrika och byggde en skola? 636 00:37:20,363 --> 00:37:25,034 Jag var i Nigeria och i Kenya, och vi har arbetat där. 637 00:37:25,117 --> 00:37:29,205 Jag har byggt en skola i Libanon. För syriska flyktingar. 638 00:37:29,288 --> 00:37:32,083 Och vi bygger även en skola i Pakistan. 639 00:37:32,166 --> 00:37:35,419 Men mitt främsta mål är att bemyndiga lokala ledare. 640 00:37:35,503 --> 00:37:38,965 Jag tror på kampanjer och att höja sin röst, 641 00:37:39,048 --> 00:37:41,092 vilket jag och pappa gjorde. 642 00:37:41,175 --> 00:37:46,138 Och nu gör vi det även i Asien, Afrika och Latinamerika. 643 00:37:46,222 --> 00:37:47,682 Vi utvidgar vårt arbete 644 00:37:47,765 --> 00:37:49,850 och jag kan redan se resultat. 645 00:37:49,934 --> 00:37:53,104 Jag tror även på att bemyndiga lokala unga flickor. 646 00:37:53,187 --> 00:37:56,065 För de kan förändra saker. 647 00:37:56,148 --> 00:38:01,070 Jag var en ung flicka som höjde rösten och det förändrade världen. 648 00:38:01,153 --> 00:38:03,614 Det finns andra unga flickor därute. 649 00:38:03,698 --> 00:38:07,785 Om man ger dem stöd, så kan de höja sina röster och förändra världen. 650 00:38:16,794 --> 00:38:18,713 Vad tycker du om president Trump? 651 00:38:21,257 --> 00:38:24,468 Jag bor i Storbritannien, så vad tycker du om honom? 652 00:38:35,771 --> 00:38:36,605 Jag... 653 00:38:37,356 --> 00:38:39,734 Jag har mycket att säga i ämnet. 654 00:38:42,737 --> 00:38:45,948 -Du vill väl att jag ska vara uppriktig? -Ja. 655 00:38:47,950 --> 00:38:49,076 Jag anser... 656 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Hjälp. 657 00:38:53,622 --> 00:38:55,458 Personligen känner jag, 658 00:38:56,042 --> 00:38:59,086 inte politiskt sett, men personligt sett, 659 00:38:59,170 --> 00:39:02,506 att han inte är lämpad att representera mig. 660 00:39:11,891 --> 00:39:15,311 Jag tycker inte att han är lämpad att representera nån härinne. 661 00:39:15,394 --> 00:39:16,270 Jag... 662 00:39:19,607 --> 00:39:22,109 Jag menar, när man hör saker därborta... 663 00:39:22,193 --> 00:39:24,779 Ja, portade muslimer... Jag är muslim. 664 00:39:24,862 --> 00:39:26,405 Det verkar så... 665 00:39:26,489 --> 00:39:30,284 Har ni en anka som president? Vad händer? 666 00:39:30,368 --> 00:39:33,162 Ja, vissa saker har gjort mig besviken, 667 00:39:33,245 --> 00:39:38,501 som sexuella trakasserier, förbudet mot muslimer, och rasismen. 668 00:39:38,584 --> 00:39:41,170 Man ser allt det, och känner att USA, 669 00:39:41,253 --> 00:39:45,299 som är känt för mänskliga rättigheter och att det är frihetens land, 670 00:39:45,383 --> 00:39:49,136 att de borde vara ledande när det gäller mänskliga rättigheter. 671 00:39:49,220 --> 00:39:53,599 Det är en stark demokrati. Det är det vi firar. 672 00:39:57,645 --> 00:40:02,691 Jag nämnde tidigare att New York är världens bästa stad. 673 00:40:04,360 --> 00:40:07,571 Är USA världens bästa land? 674 00:40:07,655 --> 00:40:10,157 Och för att vara världens bästa land 675 00:40:10,241 --> 00:40:13,953 så måste man vara ledande inom alla de områden 676 00:40:14,036 --> 00:40:17,289 som nu befläckas. 677 00:40:17,373 --> 00:40:21,836 Man lägger i backen om man gör så. Förresten, kör du bil? 678 00:40:23,796 --> 00:40:28,634 Jag har tagit körlektioner, men jag har inte kört upp. 679 00:40:29,677 --> 00:40:31,470 Vem kör du med? 680 00:40:31,554 --> 00:40:32,721 Bilskolläraren. 681 00:40:32,805 --> 00:40:34,265 Har du en bilskollärare? 682 00:40:34,348 --> 00:40:36,559 Och vad gör ni? Vart åker ni? 683 00:40:36,642 --> 00:40:38,144 Vi åker runt på vägen. 684 00:40:38,227 --> 00:40:39,061 Ja. 685 00:40:39,937 --> 00:40:41,355 Ni åker bara runt. 686 00:40:41,439 --> 00:40:43,941 Jag tog 10-12 lektioner, tror jag. 687 00:40:44,024 --> 00:40:45,985 Jag var så dålig. 688 00:40:46,068 --> 00:40:49,405 -Tog du lektionerna i England eller... -Ja, England. 689 00:40:49,488 --> 00:40:53,325 Ja, det... Glöm allt som du lär dig. 690 00:40:53,909 --> 00:40:56,412 För de är helt galna. 691 00:40:56,495 --> 00:40:57,455 -Hur då? -De... 692 00:40:57,538 --> 00:41:00,291 -Man sitter på fel sida i bilen. -Nej. 693 00:41:00,749 --> 00:41:02,084 Och så kör man... 694 00:41:02,168 --> 00:41:03,461 Det kan jag medge. 695 00:41:03,544 --> 00:41:07,673 Man borde få sitta var man vill sitta i bilen. 696 00:41:07,756 --> 00:41:08,757 Det är lugnt. 697 00:41:08,841 --> 00:41:11,093 Men sen kör de på fel sida av vägen. 698 00:41:11,844 --> 00:41:14,889 Det är svårt här. Ni åker på fel sida. 699 00:41:14,972 --> 00:41:18,434 Det är ju det jag säger. Men det är helt fel. 700 00:41:18,517 --> 00:41:19,643 Och... 701 00:41:20,853 --> 00:41:23,856 En dag så ringer du och så får vi rätsida på det. 702 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Vi gör nåt... Vill du göra nåt dumt? 703 00:41:30,321 --> 00:41:31,405 Hur dumt? 704 00:41:34,658 --> 00:41:35,868 Vi har en liten sak. 705 00:41:35,951 --> 00:41:37,203 -Okej. -Okej? 706 00:41:37,828 --> 00:41:40,080 Välj bara en sak. 707 00:41:40,164 --> 00:41:41,248 -Okej. -Okej? 708 00:41:42,374 --> 00:41:43,751 Har du gjort nåt sånt här? 709 00:41:43,834 --> 00:41:44,668 Nej. 710 00:41:46,754 --> 00:41:47,796 Dag eller natt? 711 00:41:49,340 --> 00:41:50,174 Dag. 712 00:41:50,257 --> 00:41:51,133 Varför då? 713 00:41:52,384 --> 00:41:54,845 Dagen är positiv, och man gör saker. 714 00:41:54,929 --> 00:41:58,933 Man träffar folk och sina vänner och ser hur vacker världen är. 715 00:41:59,016 --> 00:42:00,351 Så jag föredrar dagen. 716 00:42:01,227 --> 00:42:03,229 -Ja. -Jag är tvärtom. 717 00:42:03,896 --> 00:42:06,524 -Varför då? -Jag gillar att sova. 718 00:42:06,607 --> 00:42:09,652 Man kan sova under dagen också. 719 00:42:10,402 --> 00:42:14,281 Nej. Om man sover på dagen är något allvarligt fel. 720 00:42:16,784 --> 00:42:17,868 Varmt eller kallt? 721 00:42:19,954 --> 00:42:23,332 Varmt. Jag bor i England, så jag hatar kylan. 722 00:42:24,166 --> 00:42:26,126 Det är kallt och fuktigt där. 723 00:42:26,210 --> 00:42:29,171 När det bara är kallt, så är det inte så illa. 724 00:42:29,255 --> 00:42:32,591 -Kallt och fuktigt... -Regn. Hela tiden. Moln, regn. 725 00:42:32,675 --> 00:42:33,592 Så varmt. 726 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 Pizza eller tacos? 727 00:42:36,929 --> 00:42:38,889 Jag gillar inte sån mat. 728 00:42:42,476 --> 00:42:43,978 -Allvarligt? -Ja. 729 00:42:45,145 --> 00:42:46,146 Men... 730 00:42:48,023 --> 00:42:51,110 Tacos förstår jag att du kanske... 731 00:42:51,193 --> 00:42:53,821 ...men pizza... Har du ätit pizza? 732 00:42:54,738 --> 00:42:58,826 Ja, några gånger. När jag går ut med vänner, har jag inget val, 733 00:42:58,909 --> 00:43:00,452 för alla beställer pizza. 734 00:43:03,581 --> 00:43:06,083 De går till en pizzeria, så man har inget val. 735 00:43:06,166 --> 00:43:09,336 Man måste beställa pizza, för man är på en pizzeria. 736 00:43:09,420 --> 00:43:10,921 -Jag förstår. -Ja. 737 00:43:13,507 --> 00:43:14,800 Floder eller sjöar? 738 00:43:15,092 --> 00:43:17,136 -Floder. -Där håller jag med. 739 00:43:17,219 --> 00:43:18,804 -Ja. -Kom igen. 740 00:43:21,181 --> 00:43:22,558 Yankees eller Mets? 741 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 Vad är Yankees? 742 00:43:31,317 --> 00:43:32,818 Lokala basebollag. 743 00:43:33,402 --> 00:43:35,529 Jag vet att du gillar cricket. 744 00:43:35,613 --> 00:43:39,033 Baseboll är vad cricket borde vara. 745 00:43:41,535 --> 00:43:42,369 Okej. 746 00:43:43,746 --> 00:43:45,914 Har Oxford ett cricketlag? 747 00:43:46,498 --> 00:43:48,584 -Ja. -Brukar du titta? 748 00:43:48,667 --> 00:43:50,336 Jag är med i cricketklubben. 749 00:43:50,419 --> 00:43:52,421 Är du med i cricketklubben? 750 00:43:53,005 --> 00:43:56,800 Ja. Vi spelade uppe på taket, på gatorna. 751 00:43:56,884 --> 00:43:58,260 Inga regler, ingenting. 752 00:43:58,344 --> 00:44:00,971 Vi skrek bara åt varandra och hittade på nya regler. 753 00:44:01,055 --> 00:44:04,933 Och mina bröder och jag har spelat det under hela våra liv. 754 00:44:05,684 --> 00:44:07,186 Jay-Z eller Kanye? 755 00:44:13,150 --> 00:44:14,818 Jag sa, Jay-Z eller Kanye? 756 00:44:15,944 --> 00:44:17,863 Jag lyssnar inte på deras musik. 757 00:44:17,946 --> 00:44:19,823 Vad gillar du för musik? 758 00:44:19,907 --> 00:44:21,200 All modern musik, 759 00:44:21,283 --> 00:44:25,037 men jag brukar inte bry mig om vem artisten är, och... 760 00:44:25,120 --> 00:44:26,789 Men jag säger Jay-Z. 761 00:44:29,083 --> 00:44:29,917 Ja. 762 00:44:33,962 --> 00:44:35,214 Det är allt jag har. 763 00:44:35,881 --> 00:44:36,715 Bra. 764 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 Finns det nåt som du vill säga? 765 00:44:41,679 --> 00:44:46,308 Jag vill bara tacka dig för att du lät mig komma hit och prata 766 00:44:46,392 --> 00:44:50,187 och att du gav mig möjligheten att prata om utbildning. 767 00:44:50,270 --> 00:44:53,524 Vi gör alla vårt bästa för att skapa en bättre värld, 768 00:44:53,607 --> 00:44:56,193 och ett av de bästa sätten att göra det 769 00:44:56,276 --> 00:44:59,238 är att investera i flickor och deras utbildning. 770 00:44:59,321 --> 00:45:02,741 Det hjälper flickor, men även alla andra, 771 00:45:02,825 --> 00:45:06,537 för det gynnar ekonomin, minskar fattigdom, 772 00:45:06,620 --> 00:45:09,415 stoppar barnäktenskap och... 773 00:45:09,498 --> 00:45:13,001 Så jag vill att folk ska engagera sig 774 00:45:13,085 --> 00:45:16,004 och stödja flickors utbildning, 775 00:45:16,088 --> 00:45:18,215 och hjälpa systrar runtom i världen. 776 00:45:19,633 --> 00:45:24,638 Nu ska jag säga nåt, och jag hoppas att jag kan formulera mig rätt, 777 00:45:25,848 --> 00:45:28,392 men jag känner tre människor som du. 778 00:45:28,475 --> 00:45:32,813 Man skulle kunna tro att jag bara känner en person, 779 00:45:33,605 --> 00:45:35,357 för din situation är unik, 780 00:45:35,441 --> 00:45:37,317 men jag känner två till. 781 00:45:37,735 --> 00:45:39,695 Och det är samma dynamik 782 00:45:39,778 --> 00:45:43,323 och samma anledning som får mig att veta 783 00:45:43,407 --> 00:45:46,869 att det finns ett syfte med nåt sånt här. 784 00:45:48,078 --> 00:45:49,204 En vän till mig, 785 00:45:49,872 --> 00:45:53,000 för många år sen, när hon var i din ålder, 786 00:45:53,959 --> 00:45:57,004 fick diagnosen benmärgscancer. 787 00:45:57,087 --> 00:45:59,673 Läkaren sa: 788 00:45:59,757 --> 00:46:03,051 "Goda nyheter, vi vet vad det är. Det är benmärgscancer. 789 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 De dåliga nyheterna är, det finns inget vi kan göra. 790 00:46:07,222 --> 00:46:10,893 Sen sa hon, tillsammans med sin syster: "Det kan inte stämma." 791 00:46:12,227 --> 00:46:16,774 Och så sökte de upp ett botemedel, en behandling. 792 00:46:16,857 --> 00:46:21,487 Och sen hon fick diagnosen har hon fått två söner, nu vuxna. 793 00:46:22,029 --> 00:46:27,493 Och nu hjälper hon människor runtom i världen med den här diagnosen, 794 00:46:27,576 --> 00:46:29,244 som brukade vara en dödsdom. 795 00:46:30,370 --> 00:46:34,374 En annan vän till mig, när han var ung, men äldre än du, 796 00:46:34,875 --> 00:46:37,419 fick diagnosen Parkinson. 797 00:46:38,629 --> 00:46:40,547 Han betedde sig på samma sätt. 798 00:46:40,631 --> 00:46:45,135 Han la all sin energi på att hitta botemedel och behandlingar... 799 00:46:46,053 --> 00:46:48,138 ...som fungerar mot Parkinson. 800 00:46:49,515 --> 00:46:56,355 Du råkade ut för ett hemskt trauma när du var barn. Du var väldigt ung. 801 00:46:57,815 --> 00:46:59,274 Så i alla tre fallen... 802 00:47:01,276 --> 00:47:04,029 ...hade ondskans frön planterats. 803 00:47:06,365 --> 00:47:11,286 Men från det fröet kom det en vacker blomma. 804 00:47:12,871 --> 00:47:14,498 Det är fantastiskt. 805 00:47:23,215 --> 00:47:24,424 Nu har jag pratat klart. 806 00:47:26,343 --> 00:47:28,470 -Jag kan ställa några frågor. -Okej. 807 00:47:28,554 --> 00:47:29,972 Skägg eller inte skägg? 808 00:47:37,771 --> 00:47:40,023 -Malala, mina damer och herrar. -Tack. 809 00:47:44,570 --> 00:47:46,655 -Känns det bra? -Ja. 810 00:47:47,239 --> 00:47:48,991 Tack så mycket. 811 00:47:49,908 --> 00:47:52,077 -Se upp för trappsteget. -Tackar. 812 00:47:56,248 --> 00:47:58,542 OXFORDS UNIVERSITETS BUTIK 813 00:47:58,625 --> 00:48:02,504 Jag behöver... Jag vill köpa nåt åt min son. 814 00:48:02,588 --> 00:48:04,548 Så du vill faktiskt köpa nåt? 815 00:48:04,631 --> 00:48:06,967 Ja. Han gillar luvtröjor. 816 00:48:09,595 --> 00:48:11,722 Jag köper den här till mig själv. 817 00:48:14,308 --> 00:48:15,851 -Den bästa. -Ja. 818 00:48:16,393 --> 00:48:18,437 Jösses. Vill du ha en? 819 00:48:19,021 --> 00:48:19,980 Det är lugnt. 820 00:48:20,063 --> 00:48:22,482 Jag vet att det är lugnt. Allt är lugnt. 821 00:48:22,566 --> 00:48:23,734 -Jag... -Jo, visst. 822 00:48:23,817 --> 00:48:26,695 -Okej. Två av dem. -Tack så mycket. 823 00:48:27,529 --> 00:48:29,656 Vet du vad jag verkligen vill ha? 824 00:48:29,740 --> 00:48:33,035 -Jag vill verkligen ha en hedersgrad. -Okej. 825 00:48:33,118 --> 00:48:36,079 Du känner säkert nån som kan fixa det? 826 00:48:36,622 --> 00:48:41,501 Bara nåt litet som jag kan sätta här där det står Oxford. 827 00:48:42,294 --> 00:48:43,378 De är vackra. 828 00:48:43,754 --> 00:48:47,466 -Köp den med Lady Margaret Hall. -Okej, då köper jag den. 829 00:48:47,549 --> 00:48:50,260 -Vill du ha den på dig? -Sätt på den på mig. 830 00:48:50,344 --> 00:48:55,098 Nu kungör jag att du är en alumn. Grattis till titeln. 831 00:48:55,182 --> 00:48:56,516 -Tack. -Varsågod. 832 00:48:56,600 --> 00:48:58,936 -Vill du ha den här? -Var som helst. 833 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 Jösses! 834 00:49:01,480 --> 00:49:04,858 -Jag rörde dig inte ens. -Jag vet. Gör så på dina vänner. 835 00:49:05,442 --> 00:49:06,443 Massor av skratt. 836 00:49:22,376 --> 00:49:25,379 Undertexter: Jonathan Zylberstein