1 00:00:07,257 --> 00:00:08,299 ÜDV A DODGERS-NÉL! 2 00:00:15,432 --> 00:00:16,766 Jason? 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,518 Jaj, Jason! 4 00:00:19,894 --> 00:00:21,604 Elmaradt a nézősereg. 5 00:00:22,981 --> 00:00:24,941 - Örvendek, Jason. - Én is, Dave. 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,777 Kevés jobb dolog van annál, 7 00:00:27,861 --> 00:00:29,863 mint egy MLB-baseballpályán lenni. 8 00:00:29,946 --> 00:00:32,365 Igen, tényleg elég menő. Ráfüggtem. 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,784 Minden évben sok Dodgers-meccsre járok. 10 00:00:34,868 --> 00:00:35,952 Játszottál is? 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,454 Igen, de nem túl jól. 12 00:00:37,537 --> 00:00:41,499 Azt hiszem, én tartottam a röhögve ütés rekordját. 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,001 Lássuk, mire megyünk! 14 00:00:43,084 --> 00:00:46,671 - Megpróbálom elütni a labdát. - Én meg jó műsort csinálok. 15 00:00:47,255 --> 00:00:48,965 - Nézzük, mit tudsz! - Mehet? 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,092 Jó, az első néhány nehéz lesz. 17 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 Nem. 18 00:00:54,387 --> 00:00:58,975 - Ryan, lejjebb üss, ember! - Nem véletlenül vagyok pályagondnok. 19 00:01:00,226 --> 00:01:02,353 - Dave, megy ez neked! - Tyű, haver! 20 00:01:02,979 --> 00:01:04,731 Minden amerikainak ez kéne. 21 00:01:04,814 --> 00:01:05,982 Egyetértek. 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 Még egy, és befejeztem. 23 00:01:14,407 --> 00:01:16,743 - Túl közel állsz. - Majdnem eltalált. 24 00:01:16,826 --> 00:01:19,162 - Kapd el, Dave! - Gondoltam, útban van. 25 00:01:19,245 --> 00:01:21,039 - Fájt egy kicsit? - Igen. 26 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 - Mondandóm van. - Határozott válasz. 27 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Naná. 28 00:01:24,375 --> 00:01:27,796 Valamiért nagyon élveztem. Mit mond el ez rólam? 29 00:01:35,470 --> 00:01:40,058 DAVID LETTERMAN: A KÖVETKEZŐ VENDÉGEMET NEM KELL BEMUTATNI 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Köszönöm. Elég. 31 00:01:50,318 --> 00:01:52,445 Isten áldja önöket! 32 00:01:55,323 --> 00:01:56,449 Köszönöm. Jó. 33 00:01:58,243 --> 00:02:01,955 Mennyire kínos, hogy egy tucat ember felállt, 34 00:02:03,498 --> 00:02:06,334 a többiek viszont, hacsak nem mozgásképtelenek, 35 00:02:07,085 --> 00:02:11,297 semmiéle késztetést nem éreztek erre, igaz? Isten áldja önöket! 36 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 Magukkal nincs semmi dolgunk, hazamehetnek. 37 00:02:21,432 --> 00:02:23,643 Jaj, ne már! Nem. Ez így túl… 38 00:02:24,644 --> 00:02:27,647 Csak vicc volt, csipkelődöm. 39 00:02:28,148 --> 00:02:31,359 Köszönöm szépen, hölgyeim és uraim! Ez remek. 40 00:02:31,442 --> 00:02:34,946 Szerencsések, hogy itt lehetnek, mert aki hamarosan érkezik… 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,282 Egyébként tudják, ki jön? 42 00:02:44,330 --> 00:02:46,249 Azt hittem, nem kéne kitudódnia. 43 00:02:47,500 --> 00:02:50,336 Számomra régóta ismerősen cseng a neve. 44 00:02:50,420 --> 00:02:54,757 Régebben tévéműsort vezettem, amelyben időnként feltűnt vendégként. 45 00:02:54,841 --> 00:02:58,845 Azóta… Nekem viszont akkor még egy volt a műsor szereplői közül. 46 00:02:58,928 --> 00:03:02,348 Sokáig azt hittem, a Bízd csak az öcskösre! gyerekszínésze, 47 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 ám ez tévedésnek bizonyult. 48 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 Persze idővel 49 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 jobban megismertem 50 00:03:09,564 --> 00:03:11,983 és tisztelni kezdtem a munkásságáért. 51 00:03:12,066 --> 00:03:15,695 Sokoldalú személyiség: roppant tehetséges színész, 52 00:03:15,778 --> 00:03:19,282 rendező, forgatókönyvíró, nagy mesélő. 53 00:03:19,365 --> 00:03:24,245 És ami ennél is fontosabb, magasságos egek, egy igazán kedves ember. 54 00:03:24,329 --> 00:03:26,748 Hölgyeim és uraim, Jason Bateman! 55 00:03:28,583 --> 00:03:29,584 Köszönöm. 56 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 Helló, Jason! Üdv! 57 00:03:33,671 --> 00:03:35,924 - Szia! - Örülök, hogy látlak. Köszi. 58 00:03:36,007 --> 00:03:38,176 - Hová ülhetek? - Az a te foteled. 59 00:03:38,259 --> 00:03:39,802 Jó estét kívánok! 60 00:03:42,055 --> 00:03:43,264 - Köszi. - Jó estét! 61 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Hogy vagy? 62 00:03:47,435 --> 00:03:48,353 Remekül. 63 00:03:48,436 --> 00:03:51,773 Nem tudtam, hogy… Hátul hallgattam a bevezetődet… 64 00:03:51,856 --> 00:03:52,815 Ülhetünk is. 65 00:03:52,899 --> 00:03:55,235 Önök szerint most hogy érzem magam? 66 00:03:56,611 --> 00:03:58,363 Miért? Valami rosszat… 67 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 Dehogy, kiérdemelted… 68 00:04:01,115 --> 00:04:04,619 Látod a hátsó sorban a négy emberből álló vegyes társaságot? 69 00:04:04,702 --> 00:04:06,496 Állva tapsoltak nekem. 70 00:04:07,497 --> 00:04:10,333 Szerintem ez szuper hely egy ilyen műsorhoz. 71 00:04:10,416 --> 00:04:14,337 Jó a közönsége, elég nagy, kényelmes, érdekes múltra tekint vissza. 72 00:04:14,420 --> 00:04:17,757 - Jártál már itt? - Nem, 1976 óta élek Los Angelesben. 73 00:04:17,840 --> 00:04:21,344 A városrész létezéséről sem volt fogalmam, nemhogy erről… 74 00:04:21,844 --> 00:04:23,930 Ezt… jutányosan bérelted ki, Dave? 75 00:04:24,013 --> 00:04:25,181 Viccelsz? 76 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Igazgató voltál, tudod, hogy megy ez. 77 00:04:28,268 --> 00:04:30,728 - Nyugi, jó kis hely ez. - Nagyon is. 78 00:04:30,812 --> 00:04:33,398 - Plusz a Highland Parkban vagyunk. - Igen. 79 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 Szuper menő. 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 Ismerem a Highland Parkot, 81 00:04:38,194 --> 00:04:41,197 Közel van a Dodger Stadionhoz, ami a szívem csücske. 82 00:04:43,074 --> 00:04:45,743 A közönség megtapsolja az épület fekvését. 83 00:04:45,827 --> 00:04:46,786 Ez tetszik. 84 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 - Ott ül a feleségem és a lányom. - Hol? 85 00:04:49,998 --> 00:04:52,125 - Amanda és a 13 éves Maple. - Helló! 86 00:04:52,208 --> 00:04:53,459 Örvendek. 87 00:04:55,211 --> 00:04:58,172 Figyelj, Jason! Ezer hála, hogy eljöttél. 88 00:04:58,256 --> 00:05:02,677 Felnőtt életem nagy részében lenyűgözött a gyereksztárok világa. 89 00:05:02,760 --> 00:05:05,263 Fogalmam sincs, hogyan csöppen bele valaki. 90 00:05:05,346 --> 00:05:08,558 Van egy fiam. Ő sosem… 91 00:05:09,309 --> 00:05:10,435 Hogy megy ez? 92 00:05:10,518 --> 00:05:13,229 A nővéreddel együtt gyerekként váltál híressé. 93 00:05:13,313 --> 00:05:15,231 Két évvel idősebb nálad, igaz? 94 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 - Hárommal, Justine. - Hárommal, Justine. 95 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 Hogyan dolgozik egy gyerekszínész? 96 00:05:19,902 --> 00:05:22,822 Dióhéjban: az egyik szomszédunk színész volt 97 00:05:22,905 --> 00:05:24,282 és egyben apám barátja. 98 00:05:24,365 --> 00:05:28,244 Együtt mostuk apa kocsiját odakint. 99 00:05:28,953 --> 00:05:33,708 Meghallgatásra indult, így szólt: „Látom, nem csíped az autómosást. Velem jössz?” 100 00:05:33,791 --> 00:05:35,585 - Igent mondtam. - Hány évesen? 101 00:05:35,668 --> 00:05:37,378 - Tízéves voltam. - Tíz. 102 00:05:37,879 --> 00:05:40,089 Már eleve gyerekmunkát végeztem. 103 00:05:41,132 --> 00:05:43,843 Azt mondta: „Tanuld meg ezt a szöveget, menj be 104 00:05:43,926 --> 00:05:48,556 és tégy úgy, mintha tudnád, mit csinálsz! Mondd azt: 'Nem szerepelek a listán? 105 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 Ez biztosan tévedés. Azért jöttem…'” 106 00:05:50,850 --> 00:05:54,854 Bementem, előadtam a szövegemet, és megkaptam a szerepet. Otthon apám 107 00:05:54,937 --> 00:05:57,523 épp szarvasbőrrel törölgette a kocsit… 108 00:05:57,607 --> 00:06:00,526 Azt mondtam: „Enyém a szerep!” 109 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 Erre ő: „Hát ez hihetetlen, remek!” 110 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Megkérdeztem: „Lefotóznál, 111 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 hogy küldhessek pár képet egy ügynökségnek?” 112 00:06:07,950 --> 00:06:11,913 Apám forgatókönyvíró, rendező és producer volt, most is az. 113 00:06:11,996 --> 00:06:15,500 Ahelyett, hogy a parkba járt volna velem labdázni, 114 00:06:15,583 --> 00:06:18,044 ő inkább moziba vitt. 115 00:06:18,127 --> 00:06:20,296 Anyukád is a szórakoztatóiparban dolgozik? 116 00:06:20,380 --> 00:06:22,340 Légiutas-kísérő volt a Pan Amnél. 117 00:06:22,423 --> 00:06:26,344 Berepülte a világot, két hetet a repülőn, két hetet otthon töltött, 118 00:06:26,427 --> 00:06:29,138 így anya távollétében sokat lehettem apával. 119 00:06:29,222 --> 00:06:31,849 A New York állambeli Rye-ból származtok? 120 00:06:31,933 --> 00:06:35,686 Születésemtől kétéves koromig ott laktunk, négyéves koromig Bostonban, 121 00:06:35,770 --> 00:06:39,190 hétéves koromig Salt Lake-ben. Los Angelesben '76 óta élek. 122 00:06:39,273 --> 00:06:41,943 Miért költöztetek Bostonba, majd Salt Lake-be? 123 00:06:42,026 --> 00:06:44,904 A fő oka a törvény. Apám az elől menekült. 124 00:06:44,987 --> 00:06:45,905 Mert… 125 00:06:47,907 --> 00:06:51,994 apa filmes utómunkákat vállalt az Egyesült Államok különböző pontjain, 126 00:06:52,078 --> 00:06:54,914 esetleg filmlabort, filmszerkesztőséget vezetett, 127 00:06:54,997 --> 00:06:57,917 míg rendezői, forgatókönyvírói munkák után nézett. 128 00:06:59,085 --> 00:07:02,046 A kezdetektől nagy szerencsém volt a reklámokkal, 129 00:07:02,130 --> 00:07:03,631 sokban szerepeltem. 130 00:07:03,714 --> 00:07:07,176 Aranyló Golden Grahams Mennyei mézes Grahams 131 00:07:07,260 --> 00:07:09,011 Finom, mézes graham ízű. 132 00:07:09,095 --> 00:07:12,974 Justine látta, mennyi pénz áll a házhoz, ő is szerzett ügynököt. 133 00:07:13,057 --> 00:07:16,227 Mennyi pénzről beszélünk? Én újságkihordó fiú voltam, 134 00:07:16,310 --> 00:07:19,981 arról tudom, mennyit hoz a konyhára. Te mennyit kerestél? 135 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 Hát, többet. 136 00:07:21,732 --> 00:07:22,817 Hiszen… 137 00:07:23,526 --> 00:07:25,069 ha… akkoriban 138 00:07:25,153 --> 00:07:28,990 országos hirdetésben, például üdítőreklámban szerepeltél 139 00:07:29,073 --> 00:07:31,868 vagy éppen a leghíresebb müzlireklámokban, 140 00:07:31,951 --> 00:07:35,538 összesen akár 30 000 dollár üthette a markod 141 00:07:35,621 --> 00:07:40,334 a három–négy hónapos megjelenítés végére. 142 00:07:40,418 --> 00:07:45,465 Több reklám után az ügynököd azt mondja, hogy: „Talán nem is vagy olyan pocsék. 143 00:07:45,548 --> 00:07:49,343 Most szerezzünk mondjuk sitcom-vendégszereplést!” 144 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 - Sikerélmény volt? - Hogyne. 145 00:07:51,846 --> 00:07:55,683 Sitcomokban szerepeltem Ricky Schroderrel és másokkal együtt. 146 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 Szerettem tévénél dolgozni, 147 00:07:57,685 --> 00:08:01,063 többkamerás felvételeken, stúdióközönség előtt fellépni. 148 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 Rick, a földkerekségen nincs is 149 00:08:04,775 --> 00:08:08,237 nálad nyíltabb, nyílegyenesebb, nyíltszívűbb,. 150 00:08:08,321 --> 00:08:11,491 visszataszítóan nyilvánvalóbb legjobb barát, erre mérget vehetsz. 151 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 Ricky Schroderrel felmásztunk a tartógerendára, 152 00:08:15,578 --> 00:08:19,248 tudod, ahol hangstúdió meg sok falemez vagy palló van, 153 00:08:19,332 --> 00:08:23,085 lámpák, láncok, hangtechnikai berendezések lógnak le onnan 154 00:08:23,169 --> 00:08:25,505 vagy 20 méterrel a színpad felett. 155 00:08:25,588 --> 00:08:28,716 Amikor elkezdték beengedni a közönséget a műsor előtt, 156 00:08:28,799 --> 00:08:33,137 felmentünk oda az újonnan vett bronz fúvócsöveinkkel… 157 00:08:33,638 --> 00:08:34,680 Bronz? 158 00:08:34,764 --> 00:08:37,767 - Még szép, profik voltunk. - A profiknak az dukál. 159 00:08:37,850 --> 00:08:41,521 Odafent volt egy csomó átirat, kallódó forgatókönyv-részlet. 160 00:08:41,604 --> 00:08:45,733 Kis galacsinokat gyúrtunk belőlük, és a közönség felé köpködtük azokat, 161 00:08:45,816 --> 00:08:48,444 miközben odalent helyezkedtek… 162 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 - A közönség felé! - Szörnyetegek voltunk. 163 00:08:51,072 --> 00:08:52,323 - Igen. - Szívderítő. 164 00:08:52,406 --> 00:08:55,368 Az Universal Studiosnál forgattunk, 165 00:08:55,451 --> 00:08:58,454 sokat bicikliztünk, 166 00:08:58,538 --> 00:09:01,165 jóformán testnevelésóra gyanánt. 167 00:09:01,249 --> 00:09:03,876 A stúdió látogatói járműve mögé húzódtunk, 168 00:09:03,960 --> 00:09:06,921 aztán belekapaszkodtunk, hogy ne kelljen pedálozni. 169 00:09:07,004 --> 00:09:10,091 Egészen A cápa taváig vitettük magunkat, 170 00:09:10,174 --> 00:09:13,469 leszálltunk, felhajtott nadrágszárral a tóba gázoltunk, 171 00:09:13,553 --> 00:09:16,722 és aranyhalat fogtunk. Szép számmal éltek benne. 172 00:09:16,806 --> 00:09:19,684 A turistabusz sofőrje 173 00:09:19,767 --> 00:09:22,728 meglátta, hogy ott pancsol két 13 éves kölyök. 174 00:09:22,812 --> 00:09:24,689 A Cápa tava ilyen sekély volt. 175 00:09:24,772 --> 00:09:26,983 Azzal hívták fel a szüleinket, 176 00:09:27,066 --> 00:09:31,153 hogy: „Az okát ne firtassuk, de ijesztegetni próbáljuk a látogatókat, 177 00:09:31,237 --> 00:09:35,533 erre két suhancot látnak, amint térdig érő vízben fogdossák az aranyhalat. 178 00:09:35,616 --> 00:09:38,995 Kissé illúzióromboló a nagy fehér cápa replikája mellett.” 179 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 Szóval abba kellett hagynunk. 180 00:09:40,871 --> 00:09:45,001 Az egymást követő sikerek mellett azért élvezed az életet? 181 00:09:45,084 --> 00:09:49,171 Persze. Hát igen, nagyra voltam magammal. 182 00:09:49,255 --> 00:09:52,550 Mármint a világ legmenőbb kölykének tartottam magam. 183 00:09:52,633 --> 00:09:55,678 Tegnap a Johnny Carson-interjúról beszélgettünk. 184 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 Tizenöt évesen szerepeltél a The Tonight Showban. 185 00:09:58,347 --> 00:10:02,518 Jason, bocsánatot kérek, mert valamiért kétszer is Josephnek hívtalak. 186 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 Semmi gond, Jack. 187 00:10:05,855 --> 00:10:09,984 - Csodás. Johnny Carson olyan aranyos… - Ne, Dave! 188 00:10:10,067 --> 00:10:12,778 Nem ezt várnád egy 50 éves tévés veterántól. 189 00:10:12,862 --> 00:10:15,364 - Inkább zsémbelést. - Olyan öntelt voltam! 190 00:10:15,448 --> 00:10:17,783 Ugyanakkor kedves és készséges. 191 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 Visszavehettem volna az arcomból. 192 00:10:19,994 --> 00:10:22,204 Csak 15 voltál, az ég szerelmére! 193 00:10:22,288 --> 00:10:24,915 Csodálatra méltónak tartottam, de megértelek, 194 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 én is összerezzenek a régi felvételeken. 195 00:10:28,252 --> 00:10:30,713 Nem csak a tiéden, másokén is. 196 00:10:30,796 --> 00:10:31,839 Előfordult, hogy… 197 00:10:32,632 --> 00:10:34,342 A korábbi gyerekszínészek 198 00:10:34,425 --> 00:10:37,928 gyakran számolnak be kellemetlen élményekről. 199 00:10:38,012 --> 00:10:40,389 Te is tapasztaltál ilyesmit? 200 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Igen. 201 00:10:43,517 --> 00:10:45,519 Úgy értem… 202 00:10:45,603 --> 00:10:49,273 Tudom, hogy én… Mint mondtam, el voltam ájulva magamtól, 203 00:10:49,357 --> 00:10:52,276 néha úgy viselkedtem, mint egy kis taknyos, 204 00:10:52,360 --> 00:10:57,365 de szerintem nem annyira, mint egyes kortársaim. 205 00:10:57,448 --> 00:10:58,449 Például? 206 00:10:58,532 --> 00:10:59,575 Na igen. 207 00:11:03,663 --> 00:11:06,248 Ha ebben a csészében valami más lenne… 208 00:11:07,541 --> 00:11:08,626 Hát… 209 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 Nem mondok neveket, 210 00:11:11,295 --> 00:11:14,423 de egy műsorban szerepeltem valakivel, 211 00:11:14,507 --> 00:11:17,802 aki megtanította nekem, mit ne csináljak. 212 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 Remélem, ez segített abban, hogyan viselkedjek egy forgatáson, 213 00:11:21,847 --> 00:11:26,560 mikor az a szerencse ér, hogy vezetői vagy rendezői pozícióba kerülök… 214 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 Hogy hívták? Ricky… Mi a vezetékneve? 215 00:11:32,274 --> 00:11:34,652 Nincs térerő, Dave. Leárnyékol a kanyon? 216 00:11:37,405 --> 00:11:38,406 Halló? 217 00:11:38,489 --> 00:11:40,908 - Odatévedtem. - Visszahívlak, szakadozik. 218 00:11:40,991 --> 00:11:42,326 Jó, majd jelentkezünk. 219 00:11:44,203 --> 00:11:47,206 Nem érzed úgy, hogy gyerekként kimaradtál valamiből? 220 00:11:47,289 --> 00:11:50,251 Helyetted válaszolok: azt csináltad, amit szeretsz, 221 00:11:50,334 --> 00:11:53,045 szóval felteszem, nincs hiányérzeted. 222 00:11:53,129 --> 00:11:55,715 Azért elég sok szórakozásból kimaradtam, 223 00:11:55,798 --> 00:11:59,635 mert tízéves korom óta folyamatosan dolgozom, 224 00:12:00,177 --> 00:12:03,139 így korántsem élhettem ki magam, 225 00:12:03,222 --> 00:12:05,224 de aztán bepótoltam, Dave, 226 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 a húszas éveim felszínesebb időszakában. 227 00:12:07,768 --> 00:12:10,396 Jó, tehát a húszas éveidben. 228 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Én tudom, mire célzol, de vajon mi váltotta ki? 229 00:12:13,357 --> 00:12:17,319 Ekkor kezdtél engedélyhez kötött szerekkel kísérletezni. 230 00:12:18,571 --> 00:12:21,490 - Ebben nincs semmi vicces. - Nincs, de lehetne. 231 00:12:22,450 --> 00:12:26,454 - Szerezhetek valamit, ami megnevettet. - Arra semmi szükség. 232 00:12:27,580 --> 00:12:32,168 Nos, ezt a normalitás utáni vágy idézte elő. 233 00:12:32,251 --> 00:12:35,588 Visszajártam a sulimba 234 00:12:35,671 --> 00:12:37,423 minden tévés évad után, 235 00:12:37,506 --> 00:12:41,218 együtt lógtam a gimis osztálytársaimmal. 236 00:12:41,302 --> 00:12:45,473 Mit csinálnak a középiskolások? Vadul buliznak hétvégenként. 237 00:12:45,556 --> 00:12:47,683 Szóval mindent beleadtam, gondoltam, 238 00:12:47,767 --> 00:12:51,187 ha már keményen dolgozom, a szórakozást is vegyem komolyan. 239 00:12:51,270 --> 00:12:53,647 Végül 30 éves koromra beértem magam. 240 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 Többéves kimaradásól beszélünk? 241 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 Egy évtizednyi szórakozásról. 242 00:12:59,570 --> 00:13:01,363 Megsínylette a munkád? 243 00:13:01,447 --> 00:13:03,073 - Az biztos, Dave. - Értem. 244 00:13:05,868 --> 00:13:10,206 Azért dolgoztam annyit, amennyi a megélhetéshez szükséges volt. 245 00:13:10,289 --> 00:13:14,418 Akkora bajba kerültél, mint Robert Downey Jr.? 246 00:13:14,502 --> 00:13:20,549 Ő jó párszor a tönk szélére került, de visszarángatta magát, talpra állt, 247 00:13:20,633 --> 00:13:23,052 most boldog, fantasztikus, sikeres fickó. 248 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 - Szóval te… - Hát… 249 00:13:24,845 --> 00:13:31,685 Nem. Az én legmélyebb pontom nem éppen izgalmas sztoriba illő. 250 00:13:31,769 --> 00:13:35,356 Mint említettem, egyszerűen beértem magam. 251 00:13:35,439 --> 00:13:38,484 Amanda rengeteget segített azzal, hogy azt mondta: 252 00:13:39,068 --> 00:13:41,487 „Hé, tudom, hogy visszavettél a dologból 253 00:13:41,570 --> 00:13:44,448 és pár éven belül abba is hagyod, 254 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 de mi lenne, ha most tennéd? 255 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 Essünk túl rajta!” 256 00:13:47,743 --> 00:13:51,205 Mi volt a benyomásod Hollywood világát és a szórakoztatóipart tekintve? 257 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 Az emberek azt gondolták: „Jaj, hagyjuk már Jasont!”? 258 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 - Vagy inkább: „Nem láttuk.”? - Az volt. 259 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 - Nehezen éltem meg. Igen. - Az előbbi? 260 00:13:59,630 --> 00:14:02,466 - Szóval sokáig ez ment. - Igen. 261 00:14:02,550 --> 00:14:05,511 Nem jártam egyetemre, semmi máshoz nem értettem. 262 00:14:05,594 --> 00:14:07,847 - Tessék? - Bánod, hogy kimaradt? 263 00:14:07,930 --> 00:14:11,225 Annyiban, hogy már van bennem intellektuális kíváncsiság. 264 00:14:11,308 --> 00:14:15,604 Akkor nem volt. Érthetetlennek tűnt az önkéntes továbbtanulás gondolata. 265 00:14:16,272 --> 00:14:18,774 A karriered miatt 266 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 vagy időben nem úgy alakultak a dolgok? 267 00:14:21,610 --> 00:14:24,154 Túl elfoglalt voltál hozzá vagy… 268 00:14:24,238 --> 00:14:27,199 Jaj, éppen egy Oscar-gyanús alkotáson dolgoztam, 269 00:14:27,283 --> 00:14:29,285 Az ifjú farkasember 2-n… 270 00:14:34,748 --> 00:14:39,169 Tanórát szeretnék váltani. 271 00:14:43,632 --> 00:14:47,177 Azt a filmet a végzős évem legvégén forgattuk, 272 00:14:47,261 --> 00:14:51,974 a forgatás idején épp vizsgáztattak a suliban. 273 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Két vizsgára nem maradt időm a négyből, 274 00:14:55,936 --> 00:14:57,980 így nem lett meg az érettségim. 275 00:14:58,063 --> 00:15:01,108 Tehát ha jól értem, nem fejezted be a középiskolát? 276 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 Igen, így van. 277 00:15:02,610 --> 00:15:03,986 - A mindenit! - Igen. 278 00:15:04,069 --> 00:15:07,740 Korábban érettségihez kötöttük a szakmát. 279 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 Hát igen. 280 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 Így igaz. 281 00:15:18,918 --> 00:15:21,879 - Itt laktál, ugye? - Igen, sok meccsre eljöttem. 282 00:15:21,962 --> 00:15:23,464 Mikor éltél itt? Miért? 283 00:15:23,547 --> 00:15:27,509 Még '75-ben költöztem ide, mert tévés forgatókönyvíró akartam lenni, 284 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 titokban csak a The Tonight Showba vágytam. 285 00:15:31,513 --> 00:15:33,891 Emlékszem, miután végre 286 00:15:33,974 --> 00:15:37,519 sikereket értem el a televíziózás világában, 287 00:15:37,603 --> 00:15:41,523 Tom Dreesen barátommal ott ültünk a kispad mögött, 288 00:15:41,607 --> 00:15:44,985 amikor Kirk Gibson, aki ekkor a Dodgersnél játszott, 289 00:15:45,069 --> 00:15:48,072 törött lábbal hazafutást ért el. 290 00:15:48,155 --> 00:15:50,366 - Én is itt voltam. Igen. - Komolyan? 291 00:15:50,449 --> 00:15:52,451 A hazai lapka mögött. Őrület volt. 292 00:15:52,534 --> 00:15:53,953 - Igen. - Eszméletlen. 293 00:15:54,036 --> 00:15:56,747 Fent ültem '24-ben Freddie Freeman hazafutásánál… 294 00:15:56,830 --> 00:16:00,751 Egek, emlékszem. Halálra nevettem magam, mikor láttam. 295 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Azt gondoltam: „Hát persze, a baseball már csak ilyen…” 296 00:16:04,171 --> 00:16:07,132 Úgy ugrándoztam, mint aki szépségversenyt nyert. 297 00:16:07,216 --> 00:16:09,677 - Hihetetlen volt. - Szemléltetést kérek! 298 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 - Hé! - Oké, hagyd abba! 299 00:16:11,428 --> 00:16:14,056 Vigyáznom kell, még megfojt a vállszalagom. 300 00:16:14,139 --> 00:16:16,100 Eleget láttam. Jó. Ott ültünk, 301 00:16:16,183 --> 00:16:18,686 Kirk Gibson az első játékrészben játszott, 302 00:16:18,769 --> 00:16:21,605 talán a harmadik ütő lehetett, aligha a negyedik. 303 00:16:21,689 --> 00:16:24,900 Harmadiknak ütőként került sorra, két outnál tartott. 304 00:16:25,609 --> 00:16:28,195 Magas labdát ütött, 305 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 de olyat, ami a Föld légkörét is elhagyja, 306 00:16:31,198 --> 00:16:34,493 aztán világítani kezd, és nem érted a jelenséget… 307 00:16:34,576 --> 00:16:37,496 - Újra belép a légkörbe. - Igen, észveszejtő. 308 00:16:37,579 --> 00:16:38,998 Hatalmas out volt. 309 00:16:39,707 --> 00:16:42,876 Ezután Kirk visszament a kispadhoz, 310 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 dühösen földhöz csapta az ütőt. 311 00:16:45,713 --> 00:16:48,632 Odaszólt neki a nézőtérről egy fiatal srác: 312 00:16:48,716 --> 00:16:50,050 „Legközelebb, Kirk!” 313 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 Erre Kirk: „Kapd be, szarházi!” 314 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 Na szép! 315 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Beszéljünk Az ítélet: családról! 316 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 Annyi minden történt az életedben. 317 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 Az ítélet: család óriási dobásnak tűnt. 318 00:17:07,651 --> 00:17:08,610 APA, NE EDD MEG! 319 00:17:08,694 --> 00:17:10,029 AZ ÍTÉLET: CSALÁD 2003 320 00:17:13,073 --> 00:17:14,700 Nem tudom, mit vártam. 321 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 Elkezdtem, abba sem tudtam hagyni. 322 00:17:17,453 --> 00:17:19,121 Remek sorozat volt. 323 00:17:19,204 --> 00:17:23,042 Sok jó ember dolgozott rajta, mindenekelőtt Mitch Hurwitz. 324 00:17:23,667 --> 00:17:24,501 Igen. 325 00:17:26,920 --> 00:17:30,257 Bizony, Mitch Hurwitz alkotta 326 00:17:30,340 --> 00:17:34,136 és írta az egészet, minden az ő felügyelete alatt zajlott. 327 00:17:34,219 --> 00:17:37,097 Az egyik legintelligensebb, 328 00:17:37,181 --> 00:17:39,975 legkifinomultabb humorú fickó, akivel dolgoztam. 329 00:17:40,059 --> 00:17:43,353 Hány évad ment a Foxon? Több is, ugye? 330 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 Talán 2,5 évig sugározhatta a Fox. 331 00:17:45,731 --> 00:17:48,984 - Sikere volt? - Dehogy, Dave. 332 00:17:49,068 --> 00:17:50,027 - Nem? - Hát nem. 333 00:17:50,110 --> 00:17:53,530 Hiszen akkoriban mindenki Az ítélet: családról beszélt. 334 00:17:53,614 --> 00:17:58,452 Szerintem inkább csak a nyugati partiak nézték, 335 00:17:58,535 --> 00:18:00,788 a középső államokban élők kevésbé. 336 00:18:00,871 --> 00:18:03,207 Amerika középső államai nem számítanak. 337 00:18:05,334 --> 00:18:09,296 Na tessék, meg is van a leleplező felvételünk! 338 00:18:10,547 --> 00:18:11,840 De jól hangzik ez… 339 00:18:11,924 --> 00:18:14,885 - Indiana szeme fényétől. - Indiana, igen. 340 00:18:16,720 --> 00:18:19,681 Szerintem óriási volt, alig vártam. 341 00:18:19,765 --> 00:18:24,686 A narráció miatt Ron Howardot tartottam a sorozat sztárjának. 342 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Michael kifogyott a lehetőségekből. 343 00:18:26,522 --> 00:18:28,482 NARRÁTOR: RON HOWARD 344 00:18:28,565 --> 00:18:30,692 Tudván, hogy apja hajlamos volt 345 00:18:30,776 --> 00:18:35,364 falba rejteni az értékeket, egy utolsó, kétségbeesett lépést fontolgatott. 346 00:18:35,864 --> 00:18:39,535 Megáll az ész, mit művelek? Méghogy kalapáccsal… 347 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Megőrültél? 348 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Elképesztő volt, 349 00:18:47,167 --> 00:18:50,587 de ami igazán óriási… pedig sok jó elmondható a sorozatról, 350 00:18:50,671 --> 00:18:52,881 az az, hogy ettől a karrierem 351 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 új erőre kapott, fellendült. 352 00:18:56,718 --> 00:18:59,555 Elmondhatatlanul rajongtam Charlie Rose-ért, 353 00:18:59,638 --> 00:19:03,475 lépten-nyomon a műsorait néztem. Az egyikben szerepelt Ron Howard. 354 00:19:04,017 --> 00:19:08,313 Ez a húszas éveim felszínesebb időszakában történt. 355 00:19:08,397 --> 00:19:10,607 Borzasztóan magam alatt voltam… 356 00:19:11,692 --> 00:19:14,528 Rosszul alakult a karrierem, nem kaptam munkát. 357 00:19:14,611 --> 00:19:19,158 Néztem a Ron Howard-interjút. Ő híresen társaságkedvelő, 358 00:19:19,241 --> 00:19:22,911 barátságos figura, tudod, 359 00:19:22,995 --> 00:19:26,456 ő is bevallaná, hogy kissé cikis, de olyan kedves. 360 00:19:26,540 --> 00:19:29,793 Szóval néztem őt, a világ legsikeresebb emberét, 361 00:19:29,877 --> 00:19:32,296 amint… és arra gondoltam, hogy: 362 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 „Istenem, ha még valaha 363 00:19:34,423 --> 00:19:38,677 egy kicsit is sikeressé vagy jelentőssé válhatnék, 364 00:19:39,303 --> 00:19:43,390 az volna a legjobb benne, hogy olyan kedves lehetek, amilyen akarok, 365 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 anélkül, hogy ezt túlbuzgóságnak, 366 00:19:45,893 --> 00:19:49,730 kétségbeesettségnek, a lehetőségek hajszolásának értelmeznék. 367 00:19:49,813 --> 00:19:52,649 Hamarosan főszerepet kaptam Az ítélet: családban, 368 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 egy Ron Howardhoz köthető műsorban. 369 00:19:54,902 --> 00:19:58,697 Egyszer egy vacsorán négyszemközt beszélgettem vele. 370 00:19:59,239 --> 00:20:03,076 Nemcsak azt mondtam el, hogy mit idézett elő bennem az az interjú, 371 00:20:03,160 --> 00:20:06,038 hanem azt is, hogy mit köszönhetek a sorozatnak, 372 00:20:06,121 --> 00:20:10,584 ami lehetőséget ad számomra arra, hogy olyanná váljak, amilyen ő volt. 373 00:20:10,667 --> 00:20:15,214 Szóval szép ívet járt be a kapcsolatunk. 374 00:20:15,297 --> 00:20:19,509 Tetszik ez a történet, mert sokunk, velem az élen 375 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 keressük az élet nagy, sorsfordító pillanatait. 376 00:20:22,679 --> 00:20:25,349 Erősen gondolkodnom kell, hogy ilyet találjak, 377 00:20:25,432 --> 00:20:28,060 de jó látni, hogy számodra ez evidens. 378 00:20:28,143 --> 00:20:31,230 Igen, ez segít abban, 379 00:20:31,980 --> 00:20:34,983 hogy az legyek, aki ma vagyok és így is viselkedjek. 380 00:20:35,067 --> 00:20:37,945 Hiszen a gödör alján bármelyikünk – 381 00:20:38,528 --> 00:20:41,073 ha megteheted, néhányszor próbáld ki, 382 00:20:41,156 --> 00:20:43,659 mer akkor még sokkal jobban értékeled, 383 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 amikor végre felkínálkozik egy lehetőség. 384 00:20:48,121 --> 00:20:50,749 Mert… ezért dolgozom most olyan keményen. 385 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 Ron Howard címzetes seggfej. 386 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 De mennyire! 387 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 Ne feledjük, egész életében színész volt. 388 00:20:57,256 --> 00:21:01,635 Elnézést, nem fejeztem be. A vacsorán azt mondta: „Marhaság volt az egész.” 389 00:21:05,264 --> 00:21:07,933 - Legközelebb mikor mégy meccsre? - Szombaton. 390 00:21:08,892 --> 00:21:10,936 - Ki lesz ellenfél? - A Giants. 391 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 Egek, fantasztikus érzés! 392 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 Dave, mikor utoljára lendítettem, 393 00:21:19,528 --> 00:21:24,491 Olyat ütöttem a Hollywood Stars Night meccsen, hogy egyből hazafutás lett, 394 00:21:24,574 --> 00:21:28,120 körbefutottam a bázisokat a sprintelő Lou Ferrigno mellett. 395 00:21:28,203 --> 00:21:30,706 Teljes erővel, szednie kellett a lábát. 396 00:21:30,789 --> 00:21:34,126 - Körbeértem. - Mutasd megint, hogy szalad Lou Ferrigno! 397 00:21:35,085 --> 00:21:36,336 Nagyon jó! 398 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 Azt hittem, jobb nem is lehetne. 399 00:21:39,047 --> 00:21:42,259 Nem, nyamvadtnak érzem magam. 400 00:21:43,760 --> 00:21:44,636 Azta! 401 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Ez profinak tűnik. 402 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 Hé, mi az? Dohányt rágsz? 403 00:21:50,267 --> 00:21:51,601 Semmi közöd hozzá. 404 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Most én köpök, ugye? 405 00:21:53,228 --> 00:21:54,646 Jöhet előbb a labda? 406 00:21:54,730 --> 00:21:55,897 Nem, muszáj… 407 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Oké. 408 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 - Ez nem… - Jó. 409 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Próbáld a fogad közt! 410 00:22:01,111 --> 00:22:04,114 Ugye nem köpni készülsz? A baseballban ehhez… 411 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 - Az évszaktól függ. - De ahhoz rágódohány kell. 412 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Vagy napraforgómag. 413 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 Oké, szabálytalan. Játékban vagyok. 414 00:22:17,502 --> 00:22:18,795 Jóságos egek! 415 00:22:20,255 --> 00:22:22,924 Ez bázisütés, elindulok. 416 00:22:24,384 --> 00:22:28,680 Láttalak a karriered különböző szakaszain, a Kézipoggyász című filmben is. 417 00:22:28,764 --> 00:22:31,975 amiben valaki felrobban 418 00:22:32,059 --> 00:22:36,521 egy repülőgépen terjengő mérgező ideggázok miatt. 419 00:22:36,605 --> 00:22:37,814 - Igen. - Szép munka. 420 00:22:39,649 --> 00:22:46,281 Általában sok szöveget kapsz, amit nagyon lazán, hihetően közvetítesz, 421 00:22:46,365 --> 00:22:48,867 miközben igazán bonyolultnak tűnik. 422 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 Jobb színésszé váltál, 423 00:22:50,786 --> 00:22:53,997 amióta Rickyvel a közönséget köpködtétek? 424 00:22:54,581 --> 00:22:56,416 Erősen remélem, Dave. 425 00:22:57,334 --> 00:22:59,461 Irtó mázlistának tartom magam, 426 00:22:59,544 --> 00:23:02,255 amiért olyan szakmát választottam, 427 00:23:02,339 --> 00:23:04,466 amiből nem öregszem ki. 428 00:23:05,300 --> 00:23:08,720 Mindig lesz nagyapa szerep, 429 00:23:08,804 --> 00:23:11,348 abban az életkorban majd azt alakíthatom. 430 00:23:11,431 --> 00:23:15,185 Főszereplőként és filmsztárként szoktalak említeni. 431 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 - Nem. - Színész, rendező. 432 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Te hogy látod magad? Mit mondanál, mi a te figurád? 433 00:23:20,107 --> 00:23:24,027 Szerintem az a valaki, aki remélhetőleg… 434 00:23:24,111 --> 00:23:28,240 olyan, mint mi. Szívesen alakítom azt a főhőst, 435 00:23:28,323 --> 00:23:30,867 aki leválik a cselekményről, 436 00:23:30,951 --> 00:23:32,994 akinek az arcán megfigyelheted, 437 00:23:33,078 --> 00:23:36,206 ahogyan feldolgozza az iménti hülye helyzetet, 438 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 legyen az komikus vagy drámai. 439 00:23:38,291 --> 00:23:42,671 A közönség azonosulási pontja szeretek lenni, ez vonzott a rendezésben, 440 00:23:42,754 --> 00:23:45,841 mert ez a személy formálja a tapasztalataidat. 441 00:23:45,924 --> 00:23:48,176 A színészettől jobb lesz egy rendező? 442 00:23:48,260 --> 00:23:50,303 A rendezés jobb színésszé tehet? 443 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 Mindenképp. 444 00:23:51,388 --> 00:23:53,849 - Melyik? Vica versa? - Igen. 445 00:23:53,932 --> 00:23:57,352 Ha rendezőket kérdeznél erről, a legtöbben valószínűleg 446 00:23:57,436 --> 00:24:00,480 színészetet tanulnának, hogy megértsék, 447 00:24:00,564 --> 00:24:04,943 mi zajlik a mi lökött színészi agyunkban, hogyan beszéljenek velünk. 448 00:24:05,026 --> 00:24:06,486 És persze… 449 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 a színészek sem teljesen értik, 450 00:24:09,614 --> 00:24:13,410 pontosan mit csinál egy rendező, míg mély vízbe nem dobják őket, 451 00:24:13,493 --> 00:24:16,788 mert a legtöbb színész… De csak a magam nevében beszélek: 452 00:24:16,872 --> 00:24:19,875 azt hittem, a munka a forgatás első napján kezdődik, 453 00:24:20,667 --> 00:24:24,379 pedig a rendező a stábbal addigra hatszor megjárta a helyszínt. 454 00:24:24,463 --> 00:24:28,258 A stábod három hete is itt lehetett, hogy felszerelje a lámpákat… 455 00:24:28,341 --> 00:24:30,135 Én tegnap délután érkeztem. 456 00:24:31,386 --> 00:24:35,307 Te… hány éves is voltál? A Guild of America legfiatalabb rendezője. 457 00:24:35,390 --> 00:24:38,477 Bejegyzett rendezője. Hány évesen? Milyen projekttel? 458 00:24:38,560 --> 00:24:40,854 The Hogan Family, 18 évesen. 459 00:24:40,937 --> 00:24:43,190 Tehát félórás sitcomot rendeztél? 460 00:24:43,273 --> 00:24:45,192 - Igen. - A magad rendezője is te voltál. 461 00:24:45,275 --> 00:24:48,320 Hogyan lehet ennyi mindent kézben tartani? 462 00:24:48,403 --> 00:24:51,948 Nem tudom, lehetséges-e. Sikerült? Működhet ez? 463 00:24:52,032 --> 00:24:55,160 Arra jutottam, azért élvezem úgy a színészkedést, 464 00:24:55,243 --> 00:24:57,370 mert olyan régóta csinálom, 465 00:24:57,454 --> 00:25:00,665 hogy meg tudom figyelni a folyamat egyéb elemeit, 466 00:25:00,749 --> 00:25:04,503 ezért… hatékonyabb számomra, 467 00:25:04,586 --> 00:25:06,588 ha rendezés közben színészkedek. 468 00:25:06,671 --> 00:25:10,926 mert egyrészt magam nem kell irányítanom, így egy színésszel kevesebb. 469 00:25:11,009 --> 00:25:13,720 Csak van valaki a forgatáson, aki közel áll 470 00:25:13,803 --> 00:25:17,641 a sztárhoz és a rendezőhöz is, így egyiküknek azt mondhatja, hogy… 471 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 „Pocsék voltál a jelenetben.” 472 00:25:19,518 --> 00:25:21,102 Esetleg: „Próbáld újra!” 473 00:25:21,186 --> 00:25:22,604 Aha. Nem, elvitetném. 474 00:25:24,648 --> 00:25:26,233 Dehogy… Persze, hogy van. 475 00:25:26,316 --> 00:25:28,151 Beszéljünk egy kicsit rólad! 476 00:25:28,235 --> 00:25:30,153 Még az elején említetted, 477 00:25:30,237 --> 00:25:33,448 részben magam is láthattam, hogy Dodgers-rajongó vagy. 478 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 - Egész életedben az voltál. Mesélj! - Jó. 479 00:25:38,954 --> 00:25:42,999 A csapat a World Series-címét védi. Honnan szoktad nézni a meccseket? 480 00:25:43,625 --> 00:25:46,461 Mondhatni bérelt helyem van lent, legelöl, Dave. 481 00:25:46,545 --> 00:25:50,048 Hány sorra a bírótól? 482 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Hát, közvetlenül mögötte. 483 00:25:53,385 --> 00:25:56,346 - Nahát, Mr. Első Sor! - Nos… 484 00:25:56,429 --> 00:25:57,973 David, tudod… 485 00:25:58,056 --> 00:26:00,976 elöl sokkal többet lehet látni. 486 00:26:01,977 --> 00:26:03,353 Szóval az a te helyed. 487 00:26:03,436 --> 00:26:06,773 Igen, a látogatói kispad falánál. 488 00:26:06,856 --> 00:26:08,900 Beszólogatsz az ellenfél ütőinek? 489 00:26:08,984 --> 00:26:13,488 Azért káromkodni nem szabad, mert akkor hazaküldenek, 490 00:26:13,572 --> 00:26:16,157 de kitalálhatsz olyasmit, 491 00:26:16,241 --> 00:26:19,578 amivel kizökkented őket, például azt mondhatod: 492 00:26:19,661 --> 00:26:23,873 „Hé! Lendítéskor veszed a levegőt vagy kifújod?” Mert… 493 00:26:27,043 --> 00:26:29,462 - Fogadok, a srác… Ugye? - Zseniális. 494 00:26:29,546 --> 00:26:34,718 Esetleg: „Jaj, ebbe bele se gondolj, véletlenül sem 40 millióan néznek, 495 00:26:34,801 --> 00:26:37,929 csupán öt–hat millióan, szóval ne izgulj!” 496 00:26:38,013 --> 00:26:40,890 Tudod, olyasmi legyen, amire ráfeszül. 497 00:26:40,974 --> 00:26:43,685 Láthatóan fejbe kólintja őket az üzenet, 498 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 vagy hideg fejjel koncentrálnak, mintha nem is léteznél? 499 00:26:47,606 --> 00:26:51,192 A reakciók alapján a mellettük álló csapattársak hallották, 500 00:26:51,276 --> 00:26:55,697 aztán valaki, mintha meg se hallotta volna, azt kérdezi, hogy: 501 00:26:55,780 --> 00:26:56,615 „Mit művelsz?” 502 00:26:57,866 --> 00:26:58,825 - Igen. - Mégis… 503 00:26:58,908 --> 00:27:01,244 Erre én: „Ellenfelek vagyunk.” 504 00:27:06,124 --> 00:27:08,126 Nekem olyan fickónak tűnsz, 505 00:27:08,209 --> 00:27:10,879 aki a sztárság nélkül egyszerű pasas lehetne. 506 00:27:10,962 --> 00:27:14,758 Ez a részed az az apa, aki baseballmeccsre jár a gyerekeivel? 507 00:27:14,841 --> 00:27:16,384 Igen, fejben… 508 00:27:16,468 --> 00:27:19,596 a baseballt is a normalitáshoz kötöm. 509 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 Szeretem a meccsek nyugalmát. 510 00:27:22,349 --> 00:27:26,436 Egyesek unalomnak neveznék, de én fél füllel a kommentátort hallgatom, 511 00:27:26,519 --> 00:27:28,688 fél füllel a mellettem ülőt. 512 00:27:28,772 --> 00:27:32,275 Nem a pontszámokra figyelek, hanem… 513 00:27:32,359 --> 00:27:34,027 Ez játék, nem sport. 514 00:27:34,110 --> 00:27:36,446 Régen kicsit minden sportot követtem, 515 00:27:36,529 --> 00:27:39,240 majd láttam Ken Burn baseball-dokumentumfilmjét 516 00:27:39,324 --> 00:27:43,036 úgy 30 évvel ezelőtt. Már inkább a baseballra koncentrálok. 517 00:27:43,119 --> 00:27:46,790 Én vezetem a Fantasy Baseball-ligámat. 518 00:27:46,873 --> 00:27:49,250 Ügyetlen vagyok, de imádom. 519 00:27:49,334 --> 00:27:53,421 Fantasy Baseball-liga! Kizárt, hogy arra is jusson időd. 520 00:27:53,505 --> 00:27:56,591 Tudom, viszont… Megóv a bajtól, Dave. 521 00:27:56,675 --> 00:27:59,886 Korán kelek, hogy ránézzek a pontszámomra. 522 00:27:59,969 --> 00:28:03,098 - El kell foglalnod magad. - Mindenképpen. 523 00:28:03,181 --> 00:28:05,767 - Hiszen… - Mi a csapatod neve? 524 00:28:06,851 --> 00:28:07,936 Ez jó lesz. 525 00:28:11,314 --> 00:28:15,068 Ismered a Tiny Dancer című Elton John-számot? 526 00:28:15,151 --> 00:28:16,528 - Szóval… - Tiny Dancer. 527 00:28:16,611 --> 00:28:18,321 Nem, hanem Ohtani Dancers. 528 00:28:19,197 --> 00:28:23,368 Shohei Ohtani után. Harmadik helyen állok, az idény felénél tartunk. 529 00:28:23,451 --> 00:28:25,370 A győztes nyer valamit? 530 00:28:25,453 --> 00:28:26,287 Száz dolcsit. 531 00:28:27,038 --> 00:28:29,040 - Egy kis kedvcsináló. - Igen. 532 00:28:29,124 --> 00:28:31,376 Jövőre lesz hely, ha gondolod. 533 00:28:31,459 --> 00:28:32,877 - Csak NL. - Nem. 534 00:28:32,961 --> 00:28:34,671 Nem értek hozzá, jó ez így. 535 00:28:34,754 --> 00:28:36,423 Nem is tudom. 536 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 Ilyen vagyok. 537 00:28:37,924 --> 00:28:40,135 Legközelebb elrángatlak egy meccsre. 538 00:28:40,218 --> 00:28:42,637 - Nem lesz legközelebb. Kizárt. - Ne már! 539 00:28:45,807 --> 00:28:47,767 - Beszéljünk az Ozarkról! - Jó. 540 00:28:50,895 --> 00:28:52,063 Köszönöm. 541 00:28:54,691 --> 00:28:57,610 Kitől ered az ötlet? Az alkotók közt voltál? 542 00:28:57,694 --> 00:29:02,157 Nem. Rendezőt kerestek. 543 00:29:02,240 --> 00:29:05,243 Az ügynököm, Michael Cooper azt mondta: 544 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 „Ez a két forgatókönyv 545 00:29:07,537 --> 00:29:09,873 a legjobb, amit valaha olvastam.” 546 00:29:09,956 --> 00:29:14,043 Úgyhogy én is átnyálaztam, azt gondoltam: „Egek, de jó ez! 547 00:29:14,127 --> 00:29:16,755 Szívesen vállalnám a rendezést.” 548 00:29:17,672 --> 00:29:19,799 - És… - Megint félbeszakítalak. 549 00:29:19,883 --> 00:29:23,928 Mennyiben volt más, mint a Hogan's Heroes, a The Hogan Family 550 00:29:24,804 --> 00:29:27,557 vagy bármi, amit addig rendeztél? 551 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 Rendeztem más szituációs komédiákat, 552 00:29:29,851 --> 00:29:33,688 két fesztiválfilmet, kis független filmeket, 553 00:29:34,522 --> 00:29:38,234 viszont nagyobb feladatra vágytam… 554 00:29:38,318 --> 00:29:39,444 Jó, ezt értem. 555 00:29:39,527 --> 00:29:42,030 Az alkotói oldalon mit szóltak? 556 00:29:42,113 --> 00:29:43,740 „Jaj, ez az a fickó.” 557 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 Azt mondták… 558 00:29:45,158 --> 00:29:48,995 Neveket nem említenék, de három igazán nagy rendezőre gondoltak. 559 00:29:49,078 --> 00:29:51,122 Most képzeld el, velük beszéltek! 560 00:29:51,206 --> 00:29:55,460 Azt mondtam: „Nem ajánlkozom, kiröhögnek.” Az ügynök: „Egy próbát megér. 561 00:29:55,543 --> 00:29:58,671 Ha összehozhatlak az MRC vezetőjével, Modi Wiczykkel…” 562 00:29:58,755 --> 00:30:00,882 Hála égnek hallgattam rá. 563 00:30:00,965 --> 00:30:04,219 Wiczyk vevő volt a süketelésemre, azt mondta: „Csináld!” 564 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Melyik három nagy rendező került szóba? Kicsodák? 565 00:30:07,472 --> 00:30:10,099 A lényeg… Nem mondhatok neveket, 566 00:30:10,183 --> 00:30:12,435 mert ők nyilván elutasították… 567 00:30:12,519 --> 00:30:15,939 Hát nem… Jó. Azért tippelhetek párat? Például… 568 00:30:17,816 --> 00:30:19,108 - Szabad? - Rajta! 569 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 - Ricky Schroder? - Nem. 570 00:30:24,030 --> 00:30:25,657 Martin Scorsese. 571 00:30:25,740 --> 00:30:27,283 - Nem ért rá. - Értem. 572 00:30:28,868 --> 00:30:30,954 De jó helyen tapogatózol, látod… 573 00:30:31,037 --> 00:30:33,832 - Ron Howard. Ron? - Ő sem ért rá. 574 00:30:33,915 --> 00:30:36,000 Scorsese ligájában gondolkodtak? 575 00:30:36,084 --> 00:30:37,252 Pontosan. 576 00:30:37,335 --> 00:30:40,088 A húszas éveimben nem lett volna merszem ahhoz, 577 00:30:40,171 --> 00:30:42,298 hogy ilyesmibe vágjam a fejszém. 578 00:30:42,382 --> 00:30:45,760 Az egyik legtöbbet streamelt sorozat. 579 00:30:45,844 --> 00:30:47,971 A Nyerd meg az életed mellett? 580 00:30:48,054 --> 00:30:50,056 - Nem tudom. - Én sem, de… 581 00:30:50,139 --> 00:30:53,184 - Nagyon sikeres volt, most is az. - Szerették. 582 00:30:53,268 --> 00:30:55,186 Egek, imádtam az első évadot. 583 00:30:55,270 --> 00:30:58,231 Leesett az állam, hogy mennyire jó. 584 00:30:58,314 --> 00:30:59,357 Köszönöm. 585 00:30:59,440 --> 00:31:03,862 Azután már kicsit… 586 00:31:03,945 --> 00:31:06,573 - Kezdett szétesni. - Igen. Vagyis nem. 587 00:31:07,991 --> 00:31:10,869 A következő élményem az volt, 588 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 hogy azt számolom, hányan halhattak meg a sorozatban. 589 00:31:14,706 --> 00:31:16,541 Hány emberrel végeztünk 590 00:31:16,624 --> 00:31:19,919 mindenféle vicces, újszerű, érdekes módszerrel? 591 00:31:20,003 --> 00:31:22,171 Igaz, erőszak is volt benne, de… 592 00:31:22,255 --> 00:31:24,674 Egy számot kérek, az erőszak nem érdekel. 593 00:31:25,800 --> 00:31:30,388 Értem. Chris Mundy remek forgatókönyvíró, ő tudná a pontos választ, 594 00:31:30,471 --> 00:31:33,933 de általában minden részre jutott egy. 595 00:31:34,017 --> 00:31:37,604 Amikor egy haláleset következett a forgatókönyv szerint, 596 00:31:37,687 --> 00:31:40,732 a forgatáshoz készülődtünk, azt mondtam: 597 00:31:40,815 --> 00:31:44,277 „Egek… A homlokán találta el a golyó, ilyet már láttunk…” 598 00:31:44,360 --> 00:31:46,362 Persze, merő dögunalom. 599 00:31:46,446 --> 00:31:49,449 Felhívtam Christ a forgatásról azzal, 600 00:31:49,532 --> 00:31:52,410 hogy „Chris, épp forgatunk. 601 00:31:52,493 --> 00:31:56,414 Egy gyönyörű kandalló előtt állunk, itt egy piszkavas, 602 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 ami olyan jó hegyes, 603 00:31:59,667 --> 00:32:02,629 mi lenne, ha inkább átszúrnánk a torkát ezzel?” 604 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 - Igen. - Erre ő: „Szuper, mindent bele!” 605 00:32:05,340 --> 00:32:07,717 Egyszer felhívott valaki 606 00:32:07,800 --> 00:32:10,720 az Ozarks-tó védelmében, és azt mondta. 607 00:32:10,803 --> 00:32:12,555 - „Hé, haver!” - Igen. 608 00:32:12,639 --> 00:32:15,600 „Mi itt nem öljük halomra az embereket.” 609 00:32:15,683 --> 00:32:19,437 Tudod, meglepő módon nagyon támogatóak voltak. 610 00:32:19,520 --> 00:32:23,274 - Azt mondták… - Fellendült az ingatlanpiacuk. 611 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 Azt mondták: „Jól néz ki a hely a sorozatban.” 612 00:32:26,152 --> 00:32:28,780 A csodás operatőri munkára célozhattak. 613 00:32:28,863 --> 00:32:32,367 Mennyi idő telt el a kezdetektől a befejezésig? 614 00:32:32,909 --> 00:32:34,202 Az elejétől a végéig? 615 00:32:34,702 --> 00:32:37,413 - Talán öt év. - Öt év? A mindenit! 616 00:32:37,497 --> 00:32:38,998 - Igen. - Óriási vállalás. 617 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 Főleg az otthonodtól távol. 618 00:32:40,833 --> 00:32:41,793 Igen, zömében, 619 00:32:41,876 --> 00:32:45,171 de minden hétvégén hazarepültem, hogy lássam a csajokat. 620 00:32:45,254 --> 00:32:46,839 Csajokat mondott. 621 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Az egyikük hiányzik, a 18 éves Franny. 622 00:32:49,258 --> 00:32:50,593 Igen. Miért nem jött? 623 00:32:50,677 --> 00:32:53,054 A barátjával van Rhode Islanden. 624 00:32:53,137 --> 00:32:57,100 - Gyorsan felnőnek a gyerekek, és inkább… - Rhode Islanden időznek. 625 00:32:57,183 --> 00:33:00,019 Remélem, sokszor sugározzák majd ezt az interjút, 626 00:33:00,103 --> 00:33:06,859 hogy szegény kis kölyöknek égjen az arca, amiért róla beszélünk a műsorban. 627 00:33:06,943 --> 00:33:11,864 Ha én ezt tenném a fiammal, többé a színét sem látnám. 628 00:33:11,948 --> 00:33:13,408 Komolyan? Hát, azért 629 00:33:13,992 --> 00:33:17,662 Franny és Maple nem szégyenlősek, igaz? 630 00:33:17,745 --> 00:33:21,290 Maple szerepel, igazi kosárlabdasztár. 631 00:33:21,374 --> 00:33:22,375 Remek. 632 00:33:22,458 --> 00:33:27,463 Ügyesen röplabdázik és gördeszkázik… Szuper. 633 00:33:27,964 --> 00:33:32,301 Az iskolájából első lányként bekerült a fiú kosárcsapatba. 634 00:33:32,385 --> 00:33:33,302 Ez nem is… 635 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 Tényleg? 636 00:33:37,015 --> 00:33:39,934 Ügyes. Játszhatna veled egy kicsit. 637 00:33:40,018 --> 00:33:42,145 Dave nagyon ász. 638 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Láttad már játszani? Indianai az ürge, a levegőben dob kosárra. 639 00:33:52,363 --> 00:33:55,241 - Hány meccsre jársz el egy idényben? - Úgy 20–30-ra. 640 00:33:55,908 --> 00:33:56,743 - Tyű! - Igen. 641 00:33:56,826 --> 00:34:01,664 Balzsamos nyári estéken az ember kvízezik, aztán feltűnik a Kiss Camen. Megesett? 642 00:34:01,748 --> 00:34:04,667 Szólok, hogy ne mutassanak a képernyőn, kínos. 643 00:34:04,751 --> 00:34:08,129 Lejátszanánk pár kvízkérdést a nagy Dodger-kivetítőn. 644 00:34:08,212 --> 00:34:10,590 - Igazán? - Igen. Biztos remekelsz majd. 645 00:34:10,673 --> 00:34:13,468 - Egek! - Oké, bejátszanánk az első kvízkérdést? 646 00:34:13,551 --> 00:34:14,719 Nicsak, ki van itt! 647 00:34:15,470 --> 00:34:16,679 - Jason! - Mookie! 648 00:34:16,763 --> 00:34:18,306 Jé, kimondta a nevem! 649 00:34:18,389 --> 00:34:21,517 Ki nyert egyedül MVP-díjat két egymást követő idényben 650 00:34:21,601 --> 00:34:23,978 az AL-ben és a NL-ben is? 651 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 - Micsodát? MVP-t? Shohei. - Shohei. 652 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 - Shohei a tippem. - Szerintünk Shohei. 653 00:34:31,819 --> 00:34:33,613 Helyes válasz: Shohei Ohtani. 654 00:34:33,696 --> 00:34:35,198 - Igen! - Vedd le a pólód! 655 00:34:36,324 --> 00:34:39,744 - Mi ez, vetkőzős póker? - Nem végeztünk. Még egyet! 656 00:34:41,037 --> 00:34:41,871 Jason! 657 00:34:42,580 --> 00:34:47,418 Ki az MLB történelmének egyetlen dobója, aki NLCS MVP-t, 658 00:34:47,502 --> 00:34:51,756 World Series MVP-t és Cy Young-díjat nyert egy idényben? 659 00:34:53,841 --> 00:34:56,636 Szerintem Sandy Koufax. Mondd őt! 660 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 - Dave szerint Sandy Koufax. - Sandy Koufax. 661 00:35:00,890 --> 00:35:03,684 - A helyes válasz: Orel Hershiser. - A francba! 662 00:35:04,560 --> 00:35:05,603 A fenébe már! 663 00:35:06,104 --> 00:35:09,065 - Tudhattam volna, 1988. - Freddie Freeman volt az. 664 00:35:09,148 --> 00:35:10,441 Ő is Jasont mondott. 665 00:35:10,525 --> 00:35:11,484 Van még pár. 666 00:35:12,068 --> 00:35:14,779 Jason! A '80-as években egy meccs előtt a Dodger Stadionban 667 00:35:14,862 --> 00:35:18,866 mely legendás sportriporter utasította el David Letterman meghívását, 668 00:35:18,950 --> 00:35:21,327 hogy elmenjen vele a The Tonight Showba? 669 00:35:22,495 --> 00:35:23,788 Clay Kershaw. 670 00:35:23,871 --> 00:35:25,957 - The Tonight Show-fellépést? - Aha. 671 00:35:26,040 --> 00:35:27,083 Vendég műsorvezetőként… 672 00:35:27,166 --> 00:35:30,419 Igen, a The Tonight Showban, ki tudja, melyik évben. 673 00:35:30,503 --> 00:35:33,506 Az ABC akkoriban a Monday Night Footballt sugározta. 674 00:35:33,589 --> 00:35:36,884 Odamentem az illetőhöz, és azt mondtam, 675 00:35:36,968 --> 00:35:38,636 hogy: „De jó volna! Örülnék, 676 00:35:38,719 --> 00:35:42,431 ha vendégek lehetnénk a The Tonight Showban! Klassz volna.” 677 00:35:42,515 --> 00:35:45,601 Erre ő: „Nem, dehogy lenne az.” 678 00:35:46,102 --> 00:35:48,771 Adtál egy tippet az ABC Mondays említésével. 679 00:35:48,855 --> 00:35:50,398 - Howard Cosell? - Bizony. 680 00:35:50,481 --> 00:35:52,567 Miért gondolta, hogy nem lenne jó? 681 00:35:52,650 --> 00:35:54,902 Én egy senki voltam, míg ő Howard Cosell. 682 00:35:54,986 --> 00:35:57,238 - Látta a műsorod? - Valószínűleg. 683 00:35:57,321 --> 00:35:58,531 Mekkora hülye! 684 00:35:58,614 --> 00:36:00,616 Lássuk, megerősítik-e! 685 00:36:00,700 --> 00:36:02,577 - Howard Cosell. - Igen. 686 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Köszi. 687 00:36:04,036 --> 00:36:05,538 - Van még. - Egy nem sikerült. 688 00:36:05,621 --> 00:36:07,582 Elhülyéskedtem a dolgot. 689 00:36:07,665 --> 00:36:09,208 A te hibád, te akartad. 690 00:36:09,292 --> 00:36:11,002 Jöttem bajt keverni. Az utolsó. 691 00:36:12,211 --> 00:36:15,464 A nyolcvanas évek végén a Dodger Stadionban 692 00:36:16,090 --> 00:36:18,676 kinek mondta azt a legendás, 693 00:36:18,759 --> 00:36:22,889 tekintélyelvű bíró, „Cowboy Joe” West, 694 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 miután Tommy Lasorda bemutatta neki az illetőt, 695 00:36:26,767 --> 00:36:28,686 hogy megborotválkozhatott volna? 696 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 Kurt Gibsonnak? 697 00:36:34,358 --> 00:36:36,110 Lássuk a választ! 698 00:36:36,194 --> 00:36:37,945 A helyes válasz: 699 00:36:38,029 --> 00:36:38,946 David Lettermannek. 700 00:36:39,030 --> 00:36:39,864 Bizony ám. 701 00:36:41,407 --> 00:36:45,661 A pályán történt. Átjöttünk a kapun a bal mezőben 702 00:36:45,745 --> 00:36:49,415 Tom Dreesonnel és Tommy Lasordával. Jött Joe West. 703 00:36:49,498 --> 00:36:51,751 Tudtam, ki az, de sosem láttam. 704 00:36:51,834 --> 00:36:55,338 Épp szünetelt a műsorom, egy–két napja nem borotválkoztam. 705 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Hát… nem így néztem ki. 706 00:36:57,423 --> 00:37:01,093 Tommy szólt: „Joe, bemutatom Dave-et!” „Helló, Örvendek!” 707 00:37:01,177 --> 00:37:04,347 Erre ő: „Aha, megborotválkozhatna.” 708 00:37:05,014 --> 00:37:07,308 Megkérdeztem, hogy van-e rá szabályuk, 709 00:37:07,892 --> 00:37:09,894 azt felelte: „Utánanézek.” 710 00:37:09,977 --> 00:37:11,687 A Yankeesnél lenne szabály. 711 00:37:20,279 --> 00:37:22,114 Beszéljünk a SmartLessről! 712 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Oké. Hát persze. 713 00:37:23,532 --> 00:37:25,952 Jó pár év eltelt, mire felfogtam, mi a podcast. 714 00:37:26,035 --> 00:37:29,455 Marc Maroné volt az első, amire felfigyeltem. 715 00:37:29,538 --> 00:37:33,042 Azután hallottam a társaidról, Seanról és Willről 716 00:37:33,125 --> 00:37:36,337 meg egy ehhez kapcsolódó dollárösszegről, 717 00:37:36,420 --> 00:37:38,214 attól kezdve figyeltem is. 718 00:37:39,465 --> 00:37:44,136 Hogyan… Biztosan unod, hogy el kell mesélni a projekt születését. 719 00:37:44,220 --> 00:37:47,473 Igazából nem, mert nagyon hálás vagyok 720 00:37:47,556 --> 00:37:49,433 minden hallgatónak. Köszönöm. 721 00:37:49,517 --> 00:37:50,893 Tudod, ez… 722 00:37:51,769 --> 00:37:53,562 egy lehetőség 723 00:37:53,646 --> 00:37:56,524 a két legjobb barátom, Will és Sean számára, 724 00:37:56,607 --> 00:37:58,526 hogy heti egyszer beszélhessünk. 725 00:37:58,609 --> 00:38:00,111 Zoomolni kezdtünk, 726 00:38:00,194 --> 00:38:03,364 azután Will podcastet tervezett készíteni 727 00:38:03,447 --> 00:38:05,908 a józanságról The Journey címmel. 728 00:38:05,992 --> 00:38:09,662 Azt mondtam: „Haver, senki sem kíváncsi a túrázós podcastedre. 729 00:38:10,830 --> 00:38:13,708 Csináljuk együtt! 730 00:38:13,791 --> 00:38:15,835 Hülyülünk egy jót, mókás lesz.” 731 00:38:15,918 --> 00:38:16,752 Vicces srác. 732 00:38:16,836 --> 00:38:18,754 - Régóta csodálom. - Will Arnett. 733 00:38:18,838 --> 00:38:20,631 Jól ki tud figurázni. 734 00:38:20,715 --> 00:38:22,216 Egek, ő nagyon vicces. 735 00:38:22,758 --> 00:38:25,678 Hadd kérdezzek még valamit! Ha átmégy hozzá 736 00:38:25,761 --> 00:38:28,556 és mondjuk felnyittatod vele a garázsajtót, 737 00:38:28,639 --> 00:38:31,559 a garázs tele lesz mogyoróvajas csokival? 738 00:38:33,060 --> 00:38:35,396 Abból is tart párat, de… 739 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 bármilyen gyorskajára vágysz, Will Arnettnél megtalálod. 740 00:38:39,066 --> 00:38:41,360 - Remek. - Azért gyalázatos. 741 00:38:41,444 --> 00:38:44,822 Két kamasz fia van, ott kell rejtegetnie a dugi készletét. 742 00:38:44,905 --> 00:38:46,240 Előlük. 743 00:38:48,534 --> 00:38:50,828 - Hogyan vált népszerűvé? - Passz. 744 00:38:50,911 --> 00:38:54,582 A Covid alatt készült, amikor az emberek mindenféle módon 745 00:38:54,665 --> 00:38:57,168 próbáltak kapcsolatba kerülni másokkal, 746 00:38:57,251 --> 00:39:00,171 azt hiszem, sivár időket éltünk. 747 00:39:00,254 --> 00:39:03,049 Meghívtuk pár menő barátunkat. 748 00:39:03,132 --> 00:39:05,676 Dax volt az első vendégünk, 749 00:39:05,760 --> 00:39:08,137 Will Ferrell is az elején sorra került, 750 00:39:08,220 --> 00:39:12,141 Jimmy Kimmel szintén. Téged nem tudtunk megfizetni. 751 00:39:12,725 --> 00:39:14,393 De… Csak viccelek. 752 00:39:14,477 --> 00:39:17,271 Dave nagyon rendes volt. Személyesen eljött. 753 00:39:17,355 --> 00:39:20,649 - Mikor dokut forgattunk az HBO-nál… - Így igaz. 754 00:39:21,525 --> 00:39:25,196 Számomra… hatalmas élményt jelentett. 755 00:39:25,279 --> 00:39:28,783 Négy éve ment a műsor, mikor meghívtak. 756 00:39:30,201 --> 00:39:34,080 Tudtuk, kivel van dolgunk, előbb össze kellett szednünk magunkat. 757 00:39:34,163 --> 00:39:37,750 Hadd kérdezzek erről! Tehát hobbiból vált… 758 00:39:37,833 --> 00:39:41,045 A hobbiból munkává válásnak lehet jobb története annál, 759 00:39:41,128 --> 00:39:43,756 mint mikor ingyen, örömmel csinálunk valamit, 760 00:39:43,839 --> 00:39:45,674 jól érezzük magunk és hasznos, 761 00:39:45,758 --> 00:39:48,719 nem csak nekünk, majd jön valaki, és azt mondja: 762 00:39:48,803 --> 00:39:50,846 „Nos, ez 100 millió dollárt ér”? 763 00:39:50,930 --> 00:39:52,223 Szerintem ez… 764 00:39:52,306 --> 00:39:54,100 - Nem, hogy érted? - Hát… 765 00:39:54,183 --> 00:39:55,434 Na, hogy érted? 766 00:39:56,352 --> 00:40:01,190 A podcast gazdasági vonatkozása számomra rejtély, David. 767 00:40:01,273 --> 00:40:03,526 - Nekem is az, de figyelj! - Ugye? 768 00:40:03,609 --> 00:40:08,656 Ha addig nem vált barátságos, otthonos pillanatokat idéző hobbivá, 769 00:40:08,739 --> 00:40:11,742 ekkor biztosan bekövetkezik: „A fenébe, 100 millió?” 770 00:40:11,826 --> 00:40:14,954 Igen. Lényegében az történt, 771 00:40:15,746 --> 00:40:17,164 hogy eljött Paul McCartney. 772 00:40:17,248 --> 00:40:18,165 - Tudod? - Tyű! 773 00:40:18,249 --> 00:40:20,751 - Utána… - Honnan értesült a műsorról? 774 00:40:20,835 --> 00:40:24,088 Ennyit mondhatok. A mi interjúnk után 775 00:40:24,171 --> 00:40:25,423 Sean vendége volt, 776 00:40:25,506 --> 00:40:28,300 csináltunk egy buta kis kétperces összefoglalót: 777 00:40:28,384 --> 00:40:29,969 „Hallod, micsoda vendég!” 778 00:40:30,052 --> 00:40:33,848 Megkérdeztem Seantól, hogy honnan ismeri Paul McCartneyt. 779 00:40:33,931 --> 00:40:36,225 Erre ő: „Nem ismertem, ő hívott fel.” 780 00:40:36,308 --> 00:40:39,270 Ekkor leesett… Ráébredtünk, 781 00:40:39,353 --> 00:40:42,648 hogy azért lett óriási siker, mert az emberei 782 00:40:42,731 --> 00:40:45,359 ezt választották. Ezért hoztunk olyan számot, 783 00:40:45,443 --> 00:40:50,489 ami méltó volt Paul McCartney-hoz. Színtiszta mázli volt. 784 00:40:50,573 --> 00:40:54,118 Miről beszélhetünk még veled és az őrült sikereiddel kapcsolatban? 785 00:40:54,785 --> 00:41:00,291 Most fejeztem be egy új Netflix-sorozatot. Nagyon büszke vagyok rá, ez a Fekete nyúl. 786 00:41:00,374 --> 00:41:04,879 Fekete Nyúl. Hajszál híján én is szerepeltem benne. 787 00:41:05,463 --> 00:41:06,672 - Majdnem. - Így van. 788 00:41:06,755 --> 00:41:09,884 Dave közel lakik az egyik forgatási helyszínünkhöz. 789 00:41:09,967 --> 00:41:11,927 Én sajnos aznap nem dolgoztam, 790 00:41:12,011 --> 00:41:14,430 de úgy tudom, egyik nap odamentél, 791 00:41:14,513 --> 00:41:17,475 megkérdezted, hogy mit forgatnak. Leültél 792 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 a monitorok elé, a rendezői székbe. 793 00:41:20,269 --> 00:41:23,272 Adtak fejhallgatót? Kaptál jegyzeteket? 794 00:41:23,355 --> 00:41:26,984 Nagyon szerettem volna a részesévé válni. 795 00:41:27,067 --> 00:41:29,820 - Főleg, hogy… Még szép! - Rákérdeztél? 796 00:41:31,071 --> 00:41:34,158 A New York-i szövetségi bíróságon jártam 797 00:41:34,241 --> 00:41:37,661 a harmadik kerületben, azon a héten esküdt voltam. 798 00:41:37,745 --> 00:41:38,829 - Ne viccelj! - De. 799 00:41:38,913 --> 00:41:40,831 Szóval… igazságot követelek. 800 00:41:40,915 --> 00:41:45,711 A sok viszontagság után végül hazafelé sétáltam. 801 00:41:45,794 --> 00:41:51,300 Amikor a házamhoz értem, egy hatalmas filmforgatásba botlottam. 802 00:41:51,383 --> 00:41:54,553 Leültem… Elkértem a produkciós asszisztens telefonját: 803 00:41:54,637 --> 00:41:57,389 „Nincs nálam telefon, kulcs van. Haza kell jutnom.” 804 00:41:57,473 --> 00:42:00,601 Belement. Telefonálgattam, hogy bejuthassak a házamba. 805 00:42:00,684 --> 00:42:03,020 közben megkérdeztem, mi történik ott. 806 00:42:03,103 --> 00:42:06,899 Az asszisztens beavatott, erre én: „Jelentkezem statisztának.” 807 00:42:06,982 --> 00:42:10,069 Azt felelte, hogy nem bánja. Nem érdekelte. 808 00:42:10,653 --> 00:42:13,322 Csakhogy… mégsem kerültél a kamerák elé? 809 00:42:13,405 --> 00:42:15,950 Nem, mert mind nagyon rendesek voltak, 810 00:42:16,033 --> 00:42:18,410 nem akarták összezavarni a dolgot azzal, 811 00:42:18,494 --> 00:42:22,373 hogy benyomnak egy jelenetbe. A sorozat utolsó felvétele forgott. 812 00:42:22,456 --> 00:42:24,208 - Ó, tudom, melyik az. - Igen. 813 00:42:24,291 --> 00:42:27,127 Mindegy, szóval ezen dolgozol. Már vágják. 814 00:42:27,211 --> 00:42:29,338 Te rendezted, te voltál a producer. 815 00:42:29,421 --> 00:42:31,966 Igen. Jude Law és én testvéreket játszunk, 816 00:42:32,049 --> 00:42:34,760 akik afféle éjszakai bárt vezetnek New Yorkban. 817 00:42:34,843 --> 00:42:36,762 Valami balul sül el, 818 00:42:36,845 --> 00:42:41,183 többen meghalnak. Nyolc rész alatt próbálod kideríteni, hogy ki a tettes. 819 00:42:41,267 --> 00:42:44,603 Oké. Akárhogy is, gratulálok hozzá! 820 00:42:44,687 --> 00:42:45,646 - Köszönöm. - Jó. 821 00:42:45,729 --> 00:42:49,066 Tudni szeretném, mi az, amit kihagytam, 822 00:42:49,149 --> 00:42:52,027 mivel végeztünk, mit hanyagoltam el. 823 00:42:52,111 --> 00:42:54,530 Van valami, amire sort kerítenél? 824 00:42:55,197 --> 00:42:58,617 Köszönöm a kedves nézőknek, hogy eljöttek. 825 00:43:00,369 --> 00:43:01,203 Megvagyunk? 826 00:43:01,287 --> 00:43:03,330 - Szerintem igen. - Elkészültünk? 827 00:43:03,414 --> 00:43:08,752 Örülök, hogy találkoztunk! Sajnálom, hogy korábban nem került rá sor. 828 00:43:08,836 --> 00:43:11,088 Sok sikert a másik lányotoknak, 829 00:43:11,171 --> 00:43:14,550 a nővérednek, aki Rhode Islanden van a barátjával, Jimmel! 830 00:43:16,760 --> 00:43:19,179 - Köszönöm, hogy eljöttetek. - Köszönöm. 831 00:43:19,263 --> 00:43:23,726 A következő vendégemet nem kell bemutatni következő adásából. 832 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 - Kérsz még egy ütőt? - Kipróbálom. 833 00:43:26,186 --> 00:43:30,357 Dave és Jason tovább gyakorol az ütőállásnál. 834 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Az ütőerőm mindig a második bázisra futotta. 835 00:43:33,694 --> 00:43:35,070 Nem futotta. 836 00:43:35,821 --> 00:43:37,906 - Tessék. - Le fog esni. 837 00:43:37,990 --> 00:43:41,452 - Eljuthatok a második bázisig. - Nem jutott el. 838 00:43:41,535 --> 00:43:43,829 - Elindulok. - Nem indult el. 839 00:43:43,912 --> 00:43:46,457 Még hármat! Mégsem, használjuk el a vödröt! 840 00:43:46,540 --> 00:43:48,334 „Használjuk el a vödröt!” Csatakiáltás. 841 00:43:48,417 --> 00:43:53,005 Csak a rend kedvéért: Ron Howard nem egy címzetes seggfej. 842 00:44:32,461 --> 00:44:37,466 A feliratot fordította: Poór Anikó