1 00:00:15,432 --> 00:00:16,766 Jason? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,518 Jason! 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,604 Há pouco público. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,941 - Prazer em ver-te. - Igualmente. 5 00:00:25,025 --> 00:00:29,863 Poucas coisas são melhores ou tão boas como estar num estádio de basebol. 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,365 Sim, é muito fixe. Sou tarado. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,784 Venho a muitos jogos dos Dodgers. 8 00:00:34,868 --> 00:00:35,952 Jogaste? 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,454 Não joguei bem. 10 00:00:37,537 --> 00:00:41,499 Acho que detinha o recorde de mais eliminações por rir. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,001 Vamos lá ver. 12 00:00:43,084 --> 00:00:46,671 - Vou tentar bater umas bolas. - Posso dar um bom espetáculo. 13 00:00:47,255 --> 00:00:48,965 - Vamos lá. - Pronto? 14 00:00:49,049 --> 00:00:51,092 As primeiras vão ser difíceis. 15 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 Não. 16 00:00:54,387 --> 00:00:58,975 - Ryan, vai com calma, meu. - Não é por acaso que sou o jardineiro. 17 00:01:00,226 --> 00:01:02,353 - Dave, afinal tens jeito! - Amigo! 18 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 - Todos os americanos deviam fazer isto. - Concordo. 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 Mais uma e acabou-se. 20 00:01:14,407 --> 00:01:16,951 - Está demasiado perto. - Quase me acertou. 21 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 - Dá-lhe, Dave! - Era para despachar. 22 00:01:19,245 --> 00:01:21,039 - Doeu um pouco? - Sim. 23 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 - Vou dizer algo. - Pareceste rijo. 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Eu sei. 25 00:01:24,375 --> 00:01:27,796 Por alguma razão, gostei muito. O que significa? 26 00:01:35,512 --> 00:01:40,058 O PRÓXIMO CONVIDADO DISPENSA APRESENTAÇÕES COM DAVID LETTERMAN 27 00:01:49,234 --> 00:01:52,445 Obrigado. Muito bem. Deus vos abençoe. 28 00:01:55,323 --> 00:01:56,533 Obrigado. Muito bem. 29 00:01:58,243 --> 00:02:01,955 Que vergonha, uma dúzia de pessoas levantou-se 30 00:02:03,498 --> 00:02:06,417 e as restantes, a não ser que sejam incapacitadas, 31 00:02:07,085 --> 00:02:11,297 não sentiram necessidade ou vontade de o fazer. Deus vos abençoe! 32 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 Acabou-se. Vocês podem ir para casa. 33 00:02:21,432 --> 00:02:23,643 Vá lá. Não. É demasiado… 34 00:02:24,644 --> 00:02:27,647 É uma piada. Estou a brincar. 35 00:02:28,148 --> 00:02:31,568 Muito obrigado, senhoras e senhores. Isto é tão bom. 36 00:02:31,651 --> 00:02:34,946 Têm muita sorte por estar aqui, o convidado de hoje… 37 00:02:35,029 --> 00:02:37,282 Já agora, sabem quem vem aí? 38 00:02:44,330 --> 00:02:46,207 Pensei que era segredo. 39 00:02:47,500 --> 00:02:50,336 Conheço-o há muito, muito tempo. 40 00:02:50,420 --> 00:02:51,921 Eu tinha um programa 41 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 e, de vez em quando, ele era meu convidado. 42 00:02:54,841 --> 00:02:58,887 Desde então… Quando ia ao programa, era apenas mais um convidado. 43 00:02:58,970 --> 00:03:02,307 Durante muito tempo, achei que era o miúdo de Leave It to Beaver. 44 00:03:02,390 --> 00:03:05,143 Afinal, não foi o caso. 45 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 Desde essa altura, 46 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 aprendi a conhecê-lo 47 00:03:09,564 --> 00:03:11,983 e a respeitá-lo pelo que faz. 48 00:03:12,066 --> 00:03:15,695 É várias coisas: um ator muito talentoso, 49 00:03:15,778 --> 00:03:19,282 realizador, argumentista, narrador 50 00:03:19,365 --> 00:03:21,826 e, além disso, o mais importante, 51 00:03:21,910 --> 00:03:24,245 é um ser humano adorável. 52 00:03:24,329 --> 00:03:26,748 Senhoras e senhores, Jason Bateman. 53 00:03:28,583 --> 00:03:29,584 Obrigado. 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Olá, Jason! Tudo bem? 55 00:03:33,546 --> 00:03:35,924 - Olá! - É bom ver-te. Muito obrigado. 56 00:03:36,007 --> 00:03:38,176 - Onde me sento? - Ali. 57 00:03:38,259 --> 00:03:39,802 Olá! 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,264 - Obrigado. - Olá! 59 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Tudo bem? 60 00:03:47,435 --> 00:03:48,353 Estou bem. 61 00:03:48,436 --> 00:03:52,815 Não sabia… Estava ali a ver-te a fazer a introdução… Podemos sentar-nos. 62 00:03:52,899 --> 00:03:55,235 Como acham que isto me faz sentir? 63 00:03:56,611 --> 00:03:58,363 Porquê? Eu… 64 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 Não, tu mereces… 65 00:04:01,115 --> 00:04:04,452 Vês aqueles quatro, aquele grupo maltrapilho? 66 00:04:04,535 --> 00:04:06,496 Bateram-me palmas de pé. 67 00:04:07,497 --> 00:04:10,416 Este lugar é fascinante para um programa destes. 68 00:04:10,500 --> 00:04:14,337 Público é simpático, tamanho certo, confortável, história colorida. 69 00:04:14,420 --> 00:04:17,757 - Já cá tinhas estado? - Não. Vivo em LA desde 1976. 70 00:04:17,840 --> 00:04:21,344 Não conhecia esta parte da cidade, quanto mais isto… 71 00:04:21,844 --> 00:04:23,930 Fechaste o negócio na hora, Dave? 72 00:04:24,013 --> 00:04:25,181 Estás a brincar? 73 00:04:25,765 --> 00:04:28,184 Já foste realizador. Sabes como funciona. 74 00:04:28,268 --> 00:04:30,728 - Não, é um local muito fixe. - Muito. 75 00:04:30,812 --> 00:04:33,398 - Estamos em Highland Park. - Sim. 76 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 É muito fixe. 77 00:04:36,359 --> 00:04:38,486 Claro que conheço Highland Park. 78 00:04:38,569 --> 00:04:41,197 É perto do meu adorado Dodger Stadium. 79 00:04:43,074 --> 00:04:45,743 O público a aplaudir o local. 80 00:04:45,827 --> 00:04:46,786 Adoro. 81 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 - A minha mulher e a minha filha. - Onde? 82 00:04:49,998 --> 00:04:52,125 - A Maple, 13 anos. A Amanda. - Olá! 83 00:04:52,208 --> 00:04:53,459 Muito prazer. 84 00:04:55,211 --> 00:04:58,172 Jason, não sei como agradecer por teres vindo. 85 00:04:58,256 --> 00:05:01,092 Passei parte da vida adulta fascinado com isto. 86 00:05:01,175 --> 00:05:02,719 Ser uma estrela infantil. 87 00:05:02,802 --> 00:05:05,221 Não sei como acontece. 88 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Tenho um filho. Nunca pensámos… 89 00:05:09,309 --> 00:05:10,435 Como acontece? 90 00:05:10,518 --> 00:05:13,229 Aconteceu contigo e com a tua irmã, 91 00:05:13,313 --> 00:05:16,024 dois anos mais velha. Certo? - Três. A Justine. 92 00:05:16,107 --> 00:05:19,819 Três anos mais velha. Como se tornam estrelas infantis? 93 00:05:19,902 --> 00:05:24,282 Em suma, tínhamos um vizinho que era ator e que era amigo do meu pai. 94 00:05:24,365 --> 00:05:28,244 Eu estava na rua a lavar o carro do meu pai com ele. 95 00:05:28,953 --> 00:05:33,708 O vizinho ia a uma audição e disse: "Pareces chateado. Queres vir comigo?" 96 00:05:33,791 --> 00:05:35,585 - "Sim." - Quantos anos tinhas? 97 00:05:35,668 --> 00:05:37,378 - Eu tinha dez anos. - Dez. 98 00:05:37,879 --> 00:05:40,089 Trabalho infantil. 99 00:05:41,132 --> 00:05:46,179 Ele disse: "Decora estas falas, entra ali e finge que sabes o que estás a fazer." 100 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 Diz: "O quê? Não estou na lista? 101 00:05:48,556 --> 00:05:50,767 Deve haver algum engano. Vim para…" 102 00:05:50,850 --> 00:05:52,393 Entrei, li e fiquei com o papel. 103 00:05:52,477 --> 00:05:57,523 Cheguei a casa, o meu pai já estava a secar o carro. Estava com o… 104 00:05:57,607 --> 00:06:00,526 Eu disse: "Consegui!" 105 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 E ele: "Inacreditável! Ótimo!" 106 00:06:02,779 --> 00:06:07,867 Eu disse: "Tiras-me umas fotos para tentarmos arranjar um agente?" 107 00:06:07,950 --> 00:06:11,913 O meu pai era argumentista, realizador, produtor… Ainda é. 108 00:06:11,996 --> 00:06:15,500 Em vez de me levar ao parque para jogarmos basebol, 109 00:06:15,583 --> 00:06:18,044 levava-me ao cinema. 110 00:06:18,127 --> 00:06:20,296 A tua mãe também é do espetáculo? 111 00:06:20,380 --> 00:06:22,131 Era assistente de bordo da Pan Am. 112 00:06:22,215 --> 00:06:25,843 Voava pelo mundo, duas semanas em casa, duas fora. 113 00:06:25,927 --> 00:06:29,138 Eu e o meu pai tínhamos muito tempo a sós. 114 00:06:29,222 --> 00:06:31,849 A tua família era de Rye, Nova Iorque? 115 00:06:31,933 --> 00:06:34,811 Sim, nasci em Rye. Vivi lá até aos dois anos, 116 00:06:34,894 --> 00:06:39,232 em Boston até aos quatro, Salt Lake até aos sete, e LA desde 1976. 117 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 Porquê Boston e depois Salt Lake? 118 00:06:42,026 --> 00:06:45,905 Sobretudo por causa da lei. Ele tentava fugir à lei. Eles… 119 00:06:47,907 --> 00:06:52,328 O meu pai fazia trabalhos de pós-produção em todo o país, 120 00:06:52,412 --> 00:06:55,039 a gerir um estúdio ou um centro de edição, 121 00:06:55,123 --> 00:06:57,917 enquanto procurava trabalho com realizador e argumentista. 122 00:06:59,085 --> 00:07:02,046 No início, tive muita sorte com anúncios. 123 00:07:02,130 --> 00:07:03,631 Fiz um monte deles. 124 00:07:03,714 --> 00:07:07,176 Os Golden Grahams sabem a bolacha de mel 125 00:07:07,260 --> 00:07:09,011 Um delicioso sabor a bolacha de mel. 126 00:07:09,095 --> 00:07:12,974 A Justine viu que isso rendia e arranjou um agente também. 127 00:07:13,057 --> 00:07:16,227 Quanto rendia? Eu entregava jornais com essa idade. 128 00:07:16,310 --> 00:07:19,981 Sei quanto ganhava. Quanto ganhavas tu? 129 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 Era melhor. 130 00:07:21,732 --> 00:07:22,817 Era… 131 00:07:23,526 --> 00:07:25,653 Naquela altura, 132 00:07:25,736 --> 00:07:28,990 se fizesses um anúncio nacional, como o da Pepsi, 133 00:07:29,073 --> 00:07:31,868 da Honey Nut Cheerios ou assim, 134 00:07:31,951 --> 00:07:35,538 podias ganhar 30 mil dólares 135 00:07:35,621 --> 00:07:40,334 enquanto estivesse no ar, durante três ou quatro meses. 136 00:07:40,418 --> 00:07:45,465 Se fizesses vários, o teu agente pensava: "Talvez não sejas mau. 137 00:07:45,548 --> 00:07:49,343 Vamos ver se consegues um papel numa série ou assim." 138 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 - Sucesso gratificante? - Sim. 139 00:07:51,846 --> 00:07:55,683 Estava a fazer séries, como aquela com o Ricky e outros tipos. 140 00:07:55,766 --> 00:08:01,063 Adorava trabalhar na televisão e fazer coisas com público ao vivo. 141 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 Rick, és, sem dúvida, 142 00:08:04,734 --> 00:08:10,156 o melhor amigo mais frontal, íntegro, rígido, excessivamente certinho 143 00:08:10,239 --> 00:08:11,491 que alguém já teve. 144 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 Eu e o Ricky Schroeder costumávamos subir… 145 00:08:15,578 --> 00:08:18,539 Os cenários têm tábuas de madeira 146 00:08:18,623 --> 00:08:23,085 ou plataformas onde penduram luzes, correntes e todo o equipamento de som. 147 00:08:23,169 --> 00:08:25,505 Estão a 20 metros do chão. 148 00:08:25,588 --> 00:08:28,716 Íamos para lá quando mandavam entrar o público. 149 00:08:28,799 --> 00:08:33,137 Íamos para lá, com umas palhinhas de latão… 150 00:08:33,638 --> 00:08:34,680 Latão? 151 00:08:34,764 --> 00:08:37,767 - Eram profissionais. - Sim, muito profissionais. 152 00:08:37,850 --> 00:08:41,521 Íamos para lá, tínhamos um monte de páginas de guião soltas, 153 00:08:41,604 --> 00:08:45,733 mastigávamos pedaços e cuspíamos no público 154 00:08:45,816 --> 00:08:48,444 enquanto se sentavam e preparavam para… 155 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 - Ao público? - Éramos monstros. 156 00:08:51,072 --> 00:08:52,323 - Sim. - Que lindo. 157 00:08:52,406 --> 00:08:55,368 Filmávamos no Universal Studios. 158 00:08:55,451 --> 00:08:58,454 Tínhamos as bicicletas no parque 159 00:08:58,538 --> 00:09:01,165 porque tínhamos de fazer educação física. 160 00:09:01,249 --> 00:09:04,293 Andávamos de bicicleta atrás dos elétricos, 161 00:09:04,377 --> 00:09:06,921 agarrávamo-nos a eles para não pedalar 162 00:09:07,004 --> 00:09:10,091 e éramos puxados até ao lago do Tubarão. 163 00:09:10,174 --> 00:09:13,469 Saíamos, arregaçávamos as calças, entrávamos na água 164 00:09:13,553 --> 00:09:16,722 e apanhávamos peixinhos dourados. Há lá muitos. 165 00:09:16,806 --> 00:09:22,728 Os tipos que conduziam o elétrico viam dois miúdos de 13 anos por ali. 166 00:09:22,812 --> 00:09:24,689 O lago tem esta profundidade. 167 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Ligaram aos nossos pais e disseram: 168 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 "Não vos queremos aborrecer, mas queremos assustar as pessoas. 169 00:09:31,279 --> 00:09:35,658 Se virem dois miúdos com água pelo joelho a apanhar peixinhos dourados, 170 00:09:35,741 --> 00:09:38,995 estraga um bocado a ideia. Temos ali um tubarão-branco." 171 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 Tivemos de parar com aquilo. 172 00:09:40,871 --> 00:09:45,001 Com o desenrolar do sucesso, estás a desfrutar da vida? 173 00:09:45,084 --> 00:09:49,171 Muito. Sim, achei que fui fantástico. 174 00:09:49,255 --> 00:09:52,550 Achava-me o miúdo mais fixe. 175 00:09:52,633 --> 00:09:55,678 Falei disso contigo ontem, sobre o Johnny Carson. 176 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 Tinhas 15 anos, no The Tonight Show. 177 00:09:58,347 --> 00:10:02,518 Jason, devo-te um pedido de desculpas. Já te chamei Joseph duas vezes. 178 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 Não faz mal, Jack. 179 00:10:05,855 --> 00:10:09,191 Foi adorável. Ele é tão querido… 180 00:10:09,275 --> 00:10:13,029 Seria de esperar que um veterano do mundo do espetáculo 181 00:10:13,112 --> 00:10:15,364 fosse chato… - Estava tão à vontade. 182 00:10:15,448 --> 00:10:17,783 Mas era muito doce e gratificante. 183 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 Não devia estar tão à vontade. 184 00:10:19,994 --> 00:10:22,204 Tinhas 15 anos, por amor de Deus. 185 00:10:22,288 --> 00:10:24,749 Achei admirável, mas compreendo. 186 00:10:24,832 --> 00:10:28,169 Ver imagens antigas também me faz estremecer. 187 00:10:28,252 --> 00:10:30,713 Não só tuas, mas quando vejo outras. 188 00:10:30,796 --> 00:10:31,839 Tu… 189 00:10:32,632 --> 00:10:34,342 Os atores infantis… 190 00:10:34,425 --> 00:10:37,970 Muitas vezes, ouvimos coisas desagradáveis dessa experiência. 191 00:10:38,054 --> 00:10:40,389 Isso fez parte da tua vida? 192 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Sim. 193 00:10:43,517 --> 00:10:45,436 Quer dizer, acho que… 194 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 Eu sei que eu… Mais uma vez, achava-me fantástico 195 00:10:49,357 --> 00:10:52,276 e talvez tenha sido um pouco travesso. 196 00:10:52,360 --> 00:10:57,365 No entanto, não era tanto como alguns dos meus pares. 197 00:10:57,448 --> 00:10:58,449 Como quem? 198 00:10:58,532 --> 00:10:59,575 Sim. 199 00:11:03,663 --> 00:11:06,248 Se isto tivesse algo diferente… 200 00:11:07,541 --> 00:11:08,626 Eu… 201 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 Eu não vou mencionar nomes, 202 00:11:11,295 --> 00:11:14,423 mas fiz uma série com um tipo 203 00:11:14,507 --> 00:11:17,802 que me ensinou muito do que não fazer, 204 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 e isso moldou a forma como espero agir agora, 205 00:11:21,847 --> 00:11:26,560 quando estou numa posição sortuda de ser líder, realizador ou assim… 206 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 Como se chamava? Ricky… Como era? 207 00:11:32,316 --> 00:11:34,652 Estou a perder-te, Dave. Não tens rede? 208 00:11:37,405 --> 00:11:38,406 Estou? 209 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 - Não tenho rede. - Já te ligo. Não ouço. 210 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 Está bem, já falamos. 211 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 Achas que perdeste algo na infância? 212 00:11:46,956 --> 00:11:50,042 Eu respondo. Como estavas a fazer algo que adoravas, 213 00:11:50,126 --> 00:11:53,045 acho que não, que não sentes que perdeste algo. 214 00:11:53,129 --> 00:11:55,715 Perdi muita brincadeira. 215 00:11:55,798 --> 00:11:59,635 Trabalhei dos dez até agora. 216 00:12:00,177 --> 00:12:03,139 Houve muita brincadeira que perdi. 217 00:12:03,222 --> 00:12:05,224 Porém, eu recuperei isso, Dave, 218 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 durante um período nos meus 20 anos. 219 00:12:07,768 --> 00:12:10,396 Muito bem, com 20 anos. 220 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Sei do que estás a falar. O que precipitou isso? 221 00:12:13,357 --> 00:12:17,319 Começaste a fazer experiências com substâncias controladas. 222 00:12:18,571 --> 00:12:21,490 - Não tem piada. - Não. Bem, pode ter. 223 00:12:22,450 --> 00:12:25,453 Arranjo-te coisas que te farão rir a noite toda. 224 00:12:27,580 --> 00:12:32,168 O que precipitou isso foi uma sede de normalidade. 225 00:12:32,251 --> 00:12:37,423 Eu voltava para a escola no final de cada temporada televisiva 226 00:12:37,506 --> 00:12:41,218 e andava com os meus colegas do liceu. 227 00:12:41,302 --> 00:12:45,514 O que fazem no liceu? Saem e apanham uma aos fins de semana. 228 00:12:45,598 --> 00:12:48,434 Então, inclinei-me para isso. 229 00:12:48,517 --> 00:12:50,811 "Se trabalho, posso festejar a sério." 230 00:12:50,895 --> 00:12:53,647 E recuperei tudo até aos 30 anos. 231 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 É um hiato de vários anos? 232 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 Foi uma década de diversão. 233 00:12:59,570 --> 00:13:01,363 O teu trabalho sofreu? 234 00:13:01,447 --> 00:13:03,073 - Sem dúvida, Dave. - Sim. 235 00:13:05,868 --> 00:13:10,206 Quer dizer, ainda trabalhava um pouco, o suficiente para me manter à tona. 236 00:13:10,289 --> 00:13:14,418 Estiveste em apuros como o Robert Downey Jr.? 237 00:13:14,502 --> 00:13:18,714 Ele esteve muitas vezes à beira do precipício, 238 00:13:18,798 --> 00:13:20,883 mas levantou-se e endireitou-se. 239 00:13:20,966 --> 00:13:23,052 Agora é feliz, maravilhoso e bem-sucedido. 240 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 - Tu… - Eu… 241 00:13:24,845 --> 00:13:31,685 O meu fundo não foi um fundo digno de uma história divertida. 242 00:13:31,769 --> 00:13:35,356 Foi só… Como disse antes, recuperei o tempo perdido, 243 00:13:35,439 --> 00:13:38,484 e a Amanda foi incrivelmente útil a dizer: 244 00:13:39,068 --> 00:13:41,487 "Amigo, sei que estás a reduzir 245 00:13:41,570 --> 00:13:44,448 e que deves parar em alguns anos, 246 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 mas e se fosse agora? 247 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 Vamos despachar isto." 248 00:13:47,743 --> 00:13:51,038 Que impacto causou em Hollywood e no mundo do espetáculo? 249 00:13:51,121 --> 00:13:54,375 As pessoas pensaram: "Não nos incomodem com o Jason?" 250 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 - Ou: "Não sabemos dele?" - Foi isso. 251 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 - Foram tempos difíceis. - Foi o primeiro? 252 00:13:59,630 --> 00:14:02,466 - Foi a tua vida durante muito tempo. - Era. 253 00:14:02,550 --> 00:14:05,511 Não andei na universidade. Não podia fazer mais nada. 254 00:14:05,594 --> 00:14:07,847 - Desculpa? - Arrependes-te de não teres andado? 255 00:14:07,930 --> 00:14:11,350 Agora sou intelectualmente curioso. Na altura, não era. 256 00:14:11,433 --> 00:14:15,604 O conceito de aulas extra voluntárias não fazia sentido para mim. 257 00:14:16,272 --> 00:14:18,774 Foi por causa da tua carreira? 258 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 Ou não se alinham cronologicamente? 259 00:14:21,610 --> 00:14:24,154 Estavas demasiado ocupado ou… 260 00:14:24,238 --> 00:14:29,285 Estava a fazer o filme oscarizado Teen Wolf Too no… 261 00:14:34,748 --> 00:14:39,169 Gostava de mudar algumas aulas. 262 00:14:43,632 --> 00:14:47,177 Fiz isso no último ano, no final do último ano. 263 00:14:47,261 --> 00:14:51,974 Estávamos a filmar durante a época dos exames finais. 264 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Como não tive tempo para fazer dois dos quatro exames finais, 265 00:14:55,936 --> 00:14:57,980 nunca recebi o diploma do liceu. 266 00:14:58,063 --> 00:15:01,108 Para que fique registado, não terminaste o liceu? 267 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 Correto. Sim. 268 00:15:02,610 --> 00:15:03,986 - Caramba! - Sim. 269 00:15:04,069 --> 00:15:07,740 Tínhamos limitado isto a pessoas com o secundário completo. 270 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 Pois. 271 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 É verdade. 272 00:15:18,918 --> 00:15:21,879 - Vivias aqui? - Sim, vinha a muitos jogos. 273 00:15:21,962 --> 00:15:23,505 Quando? Porquê? 274 00:15:23,589 --> 00:15:27,509 Mudei-me em 1975. Queria ser argumentista de televisão, 275 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 mas sabia que só queria entrar no The Tonight Show. 276 00:15:31,513 --> 00:15:37,519 Lembro-me de que, após ter conseguido algum sucesso no mundo da televisão, 277 00:15:37,603 --> 00:15:41,523 o meu amigo Tom Dreesen e eu sentámo-nos ali atrás do abrigo. 278 00:15:41,607 --> 00:15:44,985 O Kirk Gibson, nessa altura, jogava pelos Dodgers, 279 00:15:45,069 --> 00:15:48,072 e fez um home run com uma perna partida. 280 00:15:48,155 --> 00:15:50,366 - Eu estava aqui. - A sério? 281 00:15:50,449 --> 00:15:52,451 Atrás da base. Foi de loucos. 282 00:15:52,534 --> 00:15:53,953 - Sim. - Incrível. 283 00:15:54,036 --> 00:15:56,747 E estava no home run do Freddie Freeman deste ano… 284 00:15:56,830 --> 00:16:00,751 Lembro-me de ver isso. Ri tanto que saltei da cama. 285 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Claro que isto é basebol. É… 286 00:16:04,171 --> 00:16:07,132 Saltei como uma vencedora de concursos de beleza. 287 00:16:07,216 --> 00:16:09,677 - Foi incrível. - Deixa-me ver como foi. 288 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 - Boa! - Está bem. Para. 289 00:16:11,428 --> 00:16:14,014 Com cuidado para não sufocar com a faixa. 290 00:16:14,098 --> 00:16:18,060 Já chega. Estávamos ali. O Kirk Gibson estava na primeira parte. 291 00:16:18,143 --> 00:16:21,605 Acho que ia bater em terceiro, acho que não era o quarto. 292 00:16:21,689 --> 00:16:24,900 Ia bater em terceiro, e já tinham sido dois eliminados. 293 00:16:25,609 --> 00:16:28,153 Ele entrou e bateu uma bola alta, 294 00:16:28,237 --> 00:16:31,115 uma daquelas que parece que vai sair da atmosfera 295 00:16:31,198 --> 00:16:34,493 e depois ganha um brilho. "Como é que acendem aquilo?" 296 00:16:34,576 --> 00:16:37,496 - É na reentrada. - Sim, é uma loucura. 297 00:16:37,579 --> 00:16:39,123 Foi uma grande eliminação. 298 00:16:39,707 --> 00:16:42,876 O Kirk, a voltar para o abrigo, 299 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 furioso, bate com o taco, 300 00:16:45,713 --> 00:16:50,050 e um jovem fã, um rapaz, diz: "Na próxima, consegues, Kirk." 301 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 E ele responde: "Vai à merda, cabrão." 302 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 Fixe. 303 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Falemos da Arrested Development. 304 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 Há tantas facetas na tua vida. 305 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 Para mim, a Arrested Development foi enorme. 306 00:17:13,073 --> 00:17:14,700 Não sei o que esperava. 307 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 Comecei a ver e não consegui parar. 308 00:17:17,453 --> 00:17:19,121 Foi uma série ótima. 309 00:17:19,204 --> 00:17:23,042 Há tanta gente boa envolvida nisso. Em primeiro, o Mitch Hurwitz. 310 00:17:23,667 --> 00:17:24,501 Sim. 311 00:17:26,920 --> 00:17:30,257 Sim, foi o Mitch Hurwitz 312 00:17:30,340 --> 00:17:34,136 que criou, escreveu e supervisionou tudo. 313 00:17:34,219 --> 00:17:39,975 É dos tipos mais inteligentes e de humor mais sofisticado com que já trabalhei. 314 00:17:40,059 --> 00:17:43,353 Quantas temporadas teve na Fox? Várias? 315 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 Acho que durou dois anos e meio. 316 00:17:45,731 --> 00:17:48,984 - Foi um sucesso de audiências? - Não, Dave. 317 00:17:49,068 --> 00:17:50,027 - Não? - Não. 318 00:17:50,110 --> 00:17:53,530 Só se falava na Arrested Development. 319 00:17:53,614 --> 00:17:58,452 Acho que era vista nas zonas costeiras, 320 00:17:58,535 --> 00:18:00,788 mas no centro não. 321 00:18:00,871 --> 00:18:03,165 O centro não importa. 322 00:18:05,334 --> 00:18:09,296 Já temos o nosso trecho. Aqui está ele. 323 00:18:10,547 --> 00:18:11,840 Dito por um homem… 324 00:18:11,924 --> 00:18:14,885 - O filho preferido do Indiana. - Indiana. Sim. 325 00:18:16,720 --> 00:18:19,681 Eu achei-a grandiosa. Mal podia esperar por vê-la. 326 00:18:19,765 --> 00:18:24,686 Achei que uma estrela dessa série foi o Ron Howard, com a narração. 327 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 O Michael não tinha opções. 328 00:18:26,522 --> 00:18:28,482 NARRADOR 329 00:18:28,565 --> 00:18:33,070 Sabendo que o pai tinha propensão para esconder coisas valiosas nas paredes, 330 00:18:33,153 --> 00:18:35,364 pensou num último golpe desesperado. 331 00:18:35,864 --> 00:18:39,535 Isto é de loucos. O que estou a fazer? A usar um martelo para… 332 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Estás louco? 333 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Ele foi incrível. 334 00:18:47,167 --> 00:18:50,587 Eis o mais fixe… Aquela série teve tantas coisas fixes. 335 00:18:50,671 --> 00:18:55,551 Por um lado, serviu de desfibrilador para ressuscitar a minha carreira. 336 00:18:56,718 --> 00:18:59,638 Por outro, eu era um grande fã do Charlie Rose. 337 00:18:59,721 --> 00:19:03,475 Estava sempre a vê-lo. Num episódio, entrou o Ron Howard. 338 00:19:04,017 --> 00:19:08,313 Foi durante o período mau da minha carreira, nos meus 20 anos. 339 00:19:08,397 --> 00:19:10,607 Estava muito deprimido. Estava muito… 340 00:19:11,692 --> 00:19:14,528 A carreira não estava bem. Não arranjava emprego. 341 00:19:14,611 --> 00:19:19,158 Ao ver o Ron Howard a ser entrevistado… Ele era famoso por ser tão sociável, 342 00:19:19,241 --> 00:19:22,911 amigável e… 343 00:19:22,995 --> 00:19:26,456 De forma palerma, ele admitia ser tão simpático. 344 00:19:26,540 --> 00:19:29,793 Estava a vê-lo, o tipo mais bem-sucedido do mundo, 345 00:19:29,877 --> 00:19:32,296 e ele estava a ter… Eu a pensar: 346 00:19:32,379 --> 00:19:38,677 "Meu Deus! Se voltar a ter qualquer sucesso, relevância ou acesso, 347 00:19:39,303 --> 00:19:43,390 o melhor será poder ser tão simpático quanto quiser 348 00:19:43,473 --> 00:19:46,393 sem ser mal interpretado como demasiado ansioso, 349 00:19:46,476 --> 00:19:49,730 desesperado ou sedento pelo trabalho." 350 00:19:49,813 --> 00:19:53,108 A seguir, sou escolhido para a Arrested Development, 351 00:19:53,192 --> 00:19:54,818 a série do Ron Howard. 352 00:19:54,902 --> 00:19:58,697 Jantei a sós com ele e disse-lhe, 353 00:19:59,239 --> 00:20:02,868 não só o que a entrevista incutiu em mim, 354 00:20:02,951 --> 00:20:06,038 mas o que a série me deu 355 00:20:06,121 --> 00:20:10,584 e me permitia ser exatamente o que ele era. 356 00:20:10,667 --> 00:20:15,214 Para mim, foi um momento lindo de círculo completo com ele. 357 00:20:15,297 --> 00:20:19,509 Adoro essa história porque muitos de nós, estando eu no topo da lista, 358 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 procuram grandes momentos que mudaram a vida. 359 00:20:22,679 --> 00:20:25,307 Eu não sei. Tenho de procurar aqui e ali, 360 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 mas é tão bom que tenhas esse momento. 361 00:20:28,143 --> 00:20:31,230 Sim, ajuda-me 362 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 a ser e a agir como sou hoje. 363 00:20:34,566 --> 00:20:37,945 Como qualquer um de nós, bates no fundo, 364 00:20:38,528 --> 00:20:41,073 se puderes, bates-lhe algumas vezes, 365 00:20:41,156 --> 00:20:43,659 e isso torna-te ainda mais grato 366 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 dos momentos de oportunidade que aparecem. 367 00:20:48,121 --> 00:20:50,749 É por isso que trabalho tanto agora. 368 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 O Ron Howard é um cretino. 369 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Sim. 370 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 Não nos esqueçamos, ele sempre foi ator. 371 00:20:57,547 --> 00:21:01,593 Foi o que me disse. Não acabei. No jantar, disse: "Foi tudo treta." 372 00:21:05,264 --> 00:21:07,933 - Quando vens ver o próximo jogo? - Sábado. 373 00:21:08,892 --> 00:21:09,726 Contra? 374 00:21:09,810 --> 00:21:10,936 Os Giants. 375 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 Credo! Sabe tão bem. 376 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 Dave, na última vez que usei um taco, 377 00:21:19,528 --> 00:21:24,491 mandei uma bola pelo meio dos defesas no Celebrity Hollywood Stars Night 378 00:21:24,574 --> 00:21:28,120 e fiz um home run dentro do campo, passando pelo Lou Ferrigno. 379 00:21:28,203 --> 00:21:30,706 A todo o gás. Ele tem de desviar as coxas. 380 00:21:30,789 --> 00:21:34,126 - Eu dei a volta. - Imita lá o Lou Ferrigno outra vez. 381 00:21:35,085 --> 00:21:36,336 Muito bem. 382 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 Pensava que o dia não podia melhorar. 383 00:21:39,047 --> 00:21:42,259 Não, sinto-me um semi-homem. 384 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Pareces um profissional. 385 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 Tens aí tabaco de mascar? 386 00:21:50,267 --> 00:21:51,601 Não é da tua conta. 387 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Aqui vai o meu cuspo. 388 00:21:53,228 --> 00:21:54,646 Queres a bola primeiro? 389 00:21:54,730 --> 00:21:55,897 Não, tenho de… 390 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Está bem. 391 00:21:58,025 --> 00:22:01,028 - Não é… - Boa. Experimentei entre os dentes. 392 00:22:01,111 --> 00:22:04,114 Não é preciso muco? Para um cuspo de basebol, basta… 393 00:22:04,197 --> 00:22:07,576 - Depende da altura do ano. - Preciso de tabaco de mascar. 394 00:22:07,659 --> 00:22:09,328 Ou sementes de girassol. 395 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 Foi válido. Continuo em jogo. 396 00:22:17,502 --> 00:22:18,795 Meu Deus! 397 00:22:20,255 --> 00:22:22,924 É um base hit. Saio com esta. 398 00:22:24,384 --> 00:22:26,970 Já te vi em várias fases da carreira. 399 00:22:27,054 --> 00:22:28,680 Vi um filme chamado Carry-On, 400 00:22:28,764 --> 00:22:32,684 onde alguém acaba por fazer explodir 401 00:22:32,768 --> 00:22:36,605 gás neurotóxico num avião. 402 00:22:36,688 --> 00:22:37,939 - Sim. - Bom trabalho. 403 00:22:39,649 --> 00:22:41,401 Muitos papéis têm muitas falas. 404 00:22:41,485 --> 00:22:46,281 Fazes um trabalho tão suave e credível 405 00:22:46,365 --> 00:22:48,867 que parece algo muito difícil. 406 00:22:48,950 --> 00:22:53,997 És melhor ator do que quando atiravas bolas de cuspo ao público com o Ricky? 407 00:22:54,581 --> 00:22:56,416 Espero bem que sim, Dave. 408 00:22:57,334 --> 00:22:59,461 Acho que tenho muita sorte 409 00:22:59,544 --> 00:23:02,255 por ter escolhido uma profissão 410 00:23:02,339 --> 00:23:04,466 que vai envelhecer comigo. 411 00:23:05,300 --> 00:23:08,887 Haverá sempre um papel para um avô. 412 00:23:08,970 --> 00:23:11,348 Quando tiver essa idade, posso fazer isso. 413 00:23:11,431 --> 00:23:15,227 Estou sempre a falar de ti como protagonista e estrela de cinema, 414 00:23:15,310 --> 00:23:16,937 ótimo ator, realizador… 415 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Mas o que consideras ser o teu género? O que dizes? 416 00:23:20,107 --> 00:23:24,027 Vejo-me, espero eu, como… 417 00:23:24,111 --> 00:23:28,240 Gosto de nos interpretar a nós. Gosto de ser o protagonista, 418 00:23:28,323 --> 00:23:30,867 a personagem para quem a câmara muda 419 00:23:30,951 --> 00:23:36,206 para mostrar como reage a toda a loucura que acabou de acontecer, 420 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 seja cómico ou dramático. 421 00:23:38,291 --> 00:23:42,671 Gosto de ser o representante do público, daí ter ido para a realização. 422 00:23:42,754 --> 00:23:45,841 É a pessoa que molda a experiência. 423 00:23:45,924 --> 00:23:50,303 Ser ator torna um realizador melhor? Ser realizador torna um ator melhor? 424 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 Acho que sim. 425 00:23:51,388 --> 00:23:53,849 - Qual? Ambos? - Ambos. 426 00:23:53,932 --> 00:23:57,352 Se falares com a maioria dos realizadores, 427 00:23:57,436 --> 00:24:00,480 querem ter aulas de representação para perceber 428 00:24:00,564 --> 00:24:06,486 o que nós, atores malucos, pensamos, como falar connosco e… 429 00:24:06,570 --> 00:24:11,241 Os atores não compreendem o que um realizador faz 430 00:24:11,324 --> 00:24:13,410 até serem atirados para fora de pé. 431 00:24:13,493 --> 00:24:16,371 A maioria dos atores… No meu caso, 432 00:24:16,455 --> 00:24:19,958 pensei que o trabalho começava no primeiro dia de filmagens. 433 00:24:20,625 --> 00:24:24,421 Os realizadores e a equipa já tinham ido ao local seis vezes. 434 00:24:24,504 --> 00:24:28,258 A tua equipa esteve aqui há três semanas, a preparar as luzes e… 435 00:24:28,341 --> 00:24:30,135 Eu vim cá ontem à tarde. 436 00:24:31,386 --> 00:24:35,348 Que idade tinhas? És o realizador mais novo da Guild of America, 437 00:24:35,432 --> 00:24:38,477 registado. Que idade tinhas? Qual foi o projeto? 438 00:24:38,560 --> 00:24:40,854 Tinha 18 anos. Foi The Hogan Family. 439 00:24:40,937 --> 00:24:43,190 Dirigias uma comédia de meia hora? 440 00:24:43,273 --> 00:24:45,192 - Sim. - E depois a ti próprio? 441 00:24:45,275 --> 00:24:48,320 Isso é que é malabarismo com três braços. 442 00:24:48,403 --> 00:24:51,948 Se é que isso existe. Não sei. O que é? É alguma coisa? 443 00:24:52,032 --> 00:24:57,370 Sinto-me tão à vontade com a representação porque o faço há tanto tempo 444 00:24:57,454 --> 00:25:00,665 que me permite observar as outras partes do processo 445 00:25:00,749 --> 00:25:06,588 para poder… É mais eficiente para mim representar enquanto eu dirijo. 446 00:25:06,671 --> 00:25:10,926 Primeiro, não tenho de dirigir este tipo. É menos um ator. 447 00:25:11,009 --> 00:25:17,641 Há alguém no plateau perto do protagonista e realizador que lhe diz… 448 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 "Foste terrível na cena." 449 00:25:19,518 --> 00:25:21,102 Talvez "Podemos repetir?". 450 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Não, afastei essas pessoas. 451 00:25:24,648 --> 00:25:26,233 Não… Sim, claro. 452 00:25:26,316 --> 00:25:28,151 Vamos falar um pouco sobre ti. 453 00:25:28,235 --> 00:25:30,153 Mencionaste isto logo no início, 454 00:25:30,237 --> 00:25:33,448 e eu senti-o um pouco, o teu amor pelos Dodgers. 455 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 - Fã eterno dos Dodgers. Conta-me tudo. - Sim. 456 00:25:38,954 --> 00:25:42,999 Campeão em título. Onde te sentas quando vais aos jogos? 457 00:25:43,625 --> 00:25:46,461 Estou lá em baixo. Estou à frente, Dave. 458 00:25:46,545 --> 00:25:50,048 A quantas filas do árbitro? 459 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Nenhuma. 460 00:25:53,385 --> 00:25:56,346 - Sr. Linha da Frente? - Mas… 461 00:25:56,429 --> 00:25:57,973 David, eu… 462 00:25:58,056 --> 00:26:00,976 Vê-se muito mais da frente. 463 00:26:01,977 --> 00:26:03,353 Estás mesmo ali. 464 00:26:03,436 --> 00:26:06,773 Estou mesmo ali atrás do banco dos visitantes. 465 00:26:06,856 --> 00:26:08,900 Provocas os batedores adversários? 466 00:26:08,984 --> 00:26:13,488 Não se pode praguejar. Se disseres palavrões, expulsam-te. 467 00:26:13,572 --> 00:26:19,578 Se inventares algo que lhes mexa com a cabeça, como… 468 00:26:19,661 --> 00:26:23,873 "Inspiras ou expiras quando bates?" 469 00:26:27,043 --> 00:26:29,462 - Aposto que ele… - Isso é genial. 470 00:26:29,546 --> 00:26:34,718 Ou: "Não penses que há 40 milhões de pessoas a ver. 471 00:26:34,801 --> 00:26:37,929 São só cinco ou seis milhões. Não fiques nervoso." 472 00:26:38,013 --> 00:26:40,890 Coisas assim podem perturbar um pouco. 473 00:26:40,974 --> 00:26:43,685 Percebes que receberam a mensagem? 474 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 Ou estão frios como gelo, concentrados, e tu não existes? 475 00:26:47,606 --> 00:26:51,192 Pelas reações dos colegas ao lado, 476 00:26:51,276 --> 00:26:54,070 que ouviram, e o tipo que finge que não ouviu, 477 00:26:54,154 --> 00:26:56,615 viram-se e dizem: "O que estás a fazer?" 478 00:26:57,866 --> 00:26:58,825 - Sim. - "O que…" 479 00:26:58,908 --> 00:27:01,244 E eu digo: "São a equipa adversária!" 480 00:27:06,124 --> 00:27:08,126 Pareces um tipo comum 481 00:27:08,209 --> 00:27:10,837 e podes ser um tipo sem ser uma superestrela. 482 00:27:10,920 --> 00:27:14,758 Isto faz parte da normalidade, levar os miúdos ao estádio? 483 00:27:14,841 --> 00:27:16,384 Sim, há muito… 484 00:27:16,468 --> 00:27:19,596 O basebol traz-me muita normalidade. 485 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 Gosto da serenidade de um jogo. 486 00:27:22,349 --> 00:27:25,977 Há quem diga que é aborrecido. Tenho um rádio neste ouvido. 487 00:27:26,061 --> 00:27:28,688 Tenho este ouvido para quem está comigo. 488 00:27:28,772 --> 00:27:32,275 Não tiro apontamentos, mas ouço os comentários. 489 00:27:32,359 --> 00:27:34,027 É um jogo, não um desporto. 490 00:27:34,110 --> 00:27:38,657 Costumava seguir todos os desportos, mas depois vi o documentário do Ken Burns 491 00:27:38,740 --> 00:27:43,036 há uns 30 anos, e agora sigo muito o basebol. 492 00:27:43,119 --> 00:27:46,790 Sou o comissário na minha liga de basebol. 493 00:27:46,873 --> 00:27:49,250 Sou um totó e adoro. 494 00:27:49,334 --> 00:27:53,421 A liga de basebol fictícia… És demasiado ocupado para isso. 495 00:27:53,505 --> 00:27:56,591 Eu sei, mas eu… Mantém-me longe das ruas, Dave. 496 00:27:56,675 --> 00:27:59,886 Acordo cedo de manhã para ver a minha pontuação. 497 00:27:59,969 --> 00:28:03,098 - Tens de fazer algo. - Tenho de fazer algo. 498 00:28:03,181 --> 00:28:05,767 - E… - Como se chama a tua equipa? 499 00:28:06,851 --> 00:28:07,936 Isto vai ser bom. 500 00:28:11,314 --> 00:28:15,235 Conheces a canção do Elton John, "Tiny Dancer"? A minha é… 501 00:28:15,318 --> 00:28:18,321 - Tiny Dancer? - Não, Ohtani Dancers. 502 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 Shohei Ohtani. 503 00:28:20,699 --> 00:28:23,368 Estou em terceiro, e vamos a meio da época. 504 00:28:23,451 --> 00:28:25,370 Ganhas algo no final? 505 00:28:25,453 --> 00:28:26,287 Cem dólares. 506 00:28:27,038 --> 00:28:29,040 - É só para brincar. - Sim. 507 00:28:29,124 --> 00:28:31,459 Temos uma vaga para o ano, se quiseres. 508 00:28:31,543 --> 00:28:34,796 - É só Liga Nacional. - Não percebo. Não quero perceber. 509 00:28:34,879 --> 00:28:36,423 Não sei. 510 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 Sim, sou eu. 511 00:28:37,924 --> 00:28:40,176 Quando cá voltares, levo-te a um jogo. 512 00:28:40,260 --> 00:28:42,637 - Não voltarei. - Vá lá! 513 00:28:45,807 --> 00:28:47,767 - Falemos da Ozark. - Está bem. 514 00:28:50,895 --> 00:28:52,063 Obrigado. 515 00:28:54,691 --> 00:28:57,694 De quem foi a ideia? Estiveste envolvido na criação? 516 00:28:57,777 --> 00:29:02,157 Não. Procuravam um realizador, 517 00:29:02,240 --> 00:29:05,243 e o meu agente, o Michael Cooper, disse: 518 00:29:05,869 --> 00:29:09,873 "Os dois guiões que li são dos melhores que alguma vez li." 519 00:29:09,956 --> 00:29:14,043 Eu li e pensei: "Meu Deus! Isto é tão bom. 520 00:29:14,127 --> 00:29:16,755 Adorava realizar isto." 521 00:29:17,672 --> 00:29:19,799 Mais uma vez, vou interromper-te. 522 00:29:19,883 --> 00:29:23,928 Além de Hogan's Heroes, "Hogan's Families" ou lá como se chama… 523 00:29:24,804 --> 00:29:27,557 Além disso, o que tinhas realizado? 524 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 Outras séries cómicas. 525 00:29:29,851 --> 00:29:33,688 Dois filmes para festivais, pequenos filmes independentes. 526 00:29:34,522 --> 00:29:38,234 Mas queria mesmo assumir mais responsabilidade. 527 00:29:38,318 --> 00:29:39,444 Eu percebo. 528 00:29:39,527 --> 00:29:42,030 Qual foi a reação do outro lado? 529 00:29:42,113 --> 00:29:43,740 "Esse tipo?" 530 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 Disseram que queriam… 531 00:29:45,158 --> 00:29:48,995 Não vou dizer nomes, mas eram os três melhores do mundo. 532 00:29:49,078 --> 00:29:51,122 Imaginem. Era com quem estavam a falar. 533 00:29:51,206 --> 00:29:55,126 "Não me vou candidatar. Vão rir de mim." Ele disse: "Candidata. 534 00:29:55,210 --> 00:29:58,671 Se te meter numa sala com o tipo que gere a MRC, Modi Wiczyk…" 535 00:29:58,755 --> 00:30:00,924 Graças a Deus que ele ouviu, 536 00:30:01,007 --> 00:30:04,219 acreditou nas minhas tretas e disse: "Vamos a isso." 537 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Quem eram os três realizadores? De quem falamos? 538 00:30:07,472 --> 00:30:10,099 Falamos de… Não, não posso dizer nomes 539 00:30:10,183 --> 00:30:12,435 porque obviamente recusaram e… 540 00:30:12,519 --> 00:30:15,939 Não… Está bem. Posso dizer alguns nomes? 541 00:30:17,774 --> 00:30:19,150 - Posso tentar? - Força. 542 00:30:19,234 --> 00:30:20,777 - Ricky Schroeder? - Não. 543 00:30:24,030 --> 00:30:25,657 Martin Scorsese. 544 00:30:25,740 --> 00:30:27,283 - Indisponível. - Pois. 545 00:30:28,868 --> 00:30:30,954 Mas estás na liga certa. Vês, eu… 546 00:30:31,037 --> 00:30:33,832 - Ron Howard. - Indisponível. 547 00:30:33,915 --> 00:30:36,000 Scorsese, era nesse nível? 548 00:30:36,084 --> 00:30:37,252 Exatamente. 549 00:30:37,335 --> 00:30:42,298 Com 20 anos, nunca teria tido coragem para fazer algo assim. 550 00:30:42,382 --> 00:30:45,760 É uma das maiores séries de streaming. 551 00:30:45,844 --> 00:30:47,971 Está ao nível da Squid Game? 552 00:30:48,054 --> 00:30:50,056 - Não sei. - Não sei, mas… 553 00:30:50,139 --> 00:30:53,184 - Foi um grande sucesso. Ainda é. - Algumas pessoas gostaram. 554 00:30:53,268 --> 00:30:58,231 Credo, adorei o primeiro episódio. Pensei: "Caramba! É fantástico." 555 00:30:58,314 --> 00:30:59,357 Obrigado. 556 00:30:59,440 --> 00:31:03,862 Depois, comecei a pensar: "Isto é tão…" 557 00:31:03,945 --> 00:31:06,573 - Começou a desmoronar-se. - Não. 558 00:31:07,991 --> 00:31:10,869 Depois, na experiência seguinte, 559 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 comecei a questionar: "Qual é a contagem de mortes da série?" 560 00:31:14,706 --> 00:31:19,919 Quantas pessoas eliminámos de formas divertidas, novas e interessantes? 561 00:31:20,003 --> 00:31:22,171 Tinha alguma violência, mas era… 562 00:31:22,255 --> 00:31:24,924 Quero um número. Não quero saber da violência. 563 00:31:25,800 --> 00:31:30,388 O incrível argumentista Chris Mundy saberia a resposta correta. 564 00:31:30,471 --> 00:31:33,933 Normalmente uma por episódio. 565 00:31:34,017 --> 00:31:37,604 Quer dizer… Havia uma morte no guião. 566 00:31:37,687 --> 00:31:40,732 Estávamos prontos para filmar, e eu dizia: 567 00:31:40,815 --> 00:31:44,277 "Credo! Uma bala na testa? Já vimos isso." 568 00:31:44,360 --> 00:31:46,362 Claro. Estamos todos fartos disso. 569 00:31:46,446 --> 00:31:52,410 Ligava ao Chris e dizia: "Chris, estamos a filmar. 570 00:31:52,493 --> 00:31:54,662 Temos uma lareira linda, 571 00:31:54,746 --> 00:31:59,584 e está ali um atiçador que tem uma boa ponta aguçada. 572 00:31:59,667 --> 00:32:02,629 E se o espetássemos na garganta do tipo?" 573 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 - Sim. - E ele: Ótimo! Força." 574 00:32:05,340 --> 00:32:10,720 A dada altura, um representante do Lago de Ozarks ligou a alguém… 575 00:32:10,803 --> 00:32:12,555 - "Então, meu?" - Sim. 576 00:32:12,639 --> 00:32:15,600 "Aqui não matamos pessoas a torto e a direito." 577 00:32:15,683 --> 00:32:19,437 Surpreendentemente, eles estavam connosco. 578 00:32:19,520 --> 00:32:23,274 - Disseram… - Começaram a vender a torto e a direito. 579 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 Disseram: "Estão a dar ótima imagem a isto." 580 00:32:26,152 --> 00:32:28,780 Acho que falavam da cinematografia. 581 00:32:28,863 --> 00:32:32,367 Sim. Quanto tempo durou, do início ao fim? 582 00:32:32,909 --> 00:32:34,202 Do início ao fim? 583 00:32:34,702 --> 00:32:37,413 - Cinco anos. Talvez. - Cinco anos? 584 00:32:37,497 --> 00:32:38,998 É um grande compromisso. 585 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 Muito tempo longe de casa. 586 00:32:40,833 --> 00:32:41,793 Sim, muito. 587 00:32:41,876 --> 00:32:45,171 Ia a casa ao fim de semana para ver esta malta. 588 00:32:45,254 --> 00:32:46,839 "Ver esta malta", diz ele. 589 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Falta uma. A Franny, 18 anos. 590 00:32:49,258 --> 00:32:50,593 Sim. Porque não veio? 591 00:32:50,677 --> 00:32:53,054 Foi ter com o namorado a Rhode Island. 592 00:32:53,137 --> 00:32:56,057 Estes miúdos crescem e querem… 593 00:32:56,140 --> 00:32:57,100 Rhode Island. 594 00:32:57,183 --> 00:33:00,937 Espero que isto continue no ar porque quero que uma pobre miúda 595 00:33:01,020 --> 00:33:02,772 fique envergonhadíssima 596 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 por estarmos a falar dela. 597 00:33:06,943 --> 00:33:11,864 Se fizesse isso ao meu filho, nunca mais o veríamos. 598 00:33:11,948 --> 00:33:13,408 A sério? Sabes, 599 00:33:13,992 --> 00:33:17,662 a Franny e a Maple não são tímidas. Certo? 600 00:33:17,745 --> 00:33:21,290 A Maple é extrovertida. É uma estrela de basquetebol. 601 00:33:21,374 --> 00:33:22,375 Que bom! 602 00:33:22,458 --> 00:33:27,463 É um génio do voleibol e é incrível no skate. 603 00:33:27,964 --> 00:33:29,507 Foi a primeira rapariga 604 00:33:29,590 --> 00:33:32,301 a jogar na equipa masculina de basquetebol na escola dela. 605 00:33:32,385 --> 00:33:33,302 Isso não é… 606 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 A sério? 607 00:33:37,015 --> 00:33:39,934 Ela é boa. Era capaz de te dar luta. 608 00:33:40,018 --> 00:33:42,145 O jogo do Dave é uma loucura. 609 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Já viste? Um tipo do Indiana com um bom lançamento. 610 00:33:52,363 --> 00:33:54,032 A quantos jogos vens por época? 611 00:33:54,115 --> 00:33:55,241 Vinte ou trinta. 612 00:33:55,908 --> 00:33:56,743 - Credo. - Sim. 613 00:33:56,826 --> 00:33:59,412 Pensei que, nas noites de verão, jogavas às perguntas 614 00:33:59,495 --> 00:34:01,664 e aparecias na câmara dos beijos. Isso acontece? 615 00:34:01,748 --> 00:34:04,667 Digo-lhes para não me porem no ecrã. Fico envergonhado. 616 00:34:04,751 --> 00:34:08,129 Temos perguntas para ti no ecrã gigante dos Dodgers. 617 00:34:08,212 --> 00:34:10,590 - A sério? - Acho que te vais sair bem. 618 00:34:10,673 --> 00:34:14,719 Podemos mostrar a primeira pergunta? Vamos ver de quem é. 619 00:34:15,470 --> 00:34:16,679 - Jason… - O Mookie. 620 00:34:16,763 --> 00:34:18,306 Ele disse o meu nome! 621 00:34:18,389 --> 00:34:21,684 Quem foi o único jogador a ganhar o MVP da Liga Americana 622 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 e da Nacional em épocas consecutivas? 623 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 - O quê? MVP? Shohei. - O Shohei? 624 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 - Vou dizer Shohei. - Achamos que é o Shohei. 625 00:34:31,819 --> 00:34:33,613 A resposta é Shohei Ohtani. 626 00:34:33,696 --> 00:34:35,198 - Toma! - Tira a t-shirt. 627 00:34:36,240 --> 00:34:39,744 - Também é strip poker? - Ainda não acabámos. Vamos a outra. 628 00:34:41,037 --> 00:34:44,457 Jason, quem é o único lançador na história da MLB 629 00:34:44,540 --> 00:34:47,418 a ganhar o MVP da NLCS, 630 00:34:47,502 --> 00:34:51,756 da World Series e da Cy Young na mesma época? 631 00:34:53,841 --> 00:34:56,636 Acho que é o Sandy Koufax. Tenta o Sandy Koufax. 632 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 - O Dave diz o Sandy Koufax. - Sandy Koufax! 633 00:35:00,890 --> 00:35:03,684 - A resposta é Orel Hershiser. - Merda! 634 00:35:04,560 --> 00:35:05,603 Raios! 635 00:35:06,104 --> 00:35:09,065 - Eu devia saber. Foi em 1988. - Era o Freddy Freeman. 636 00:35:09,148 --> 00:35:10,441 Também disse o meu nome. 637 00:35:10,525 --> 00:35:11,484 Temos mais umas. 638 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Jason, nos anos 80, antes de um jogo no estádio dos Dodgers, 639 00:35:14,946 --> 00:35:18,908 que lendário locutor desportivo recusou o convite de David Letterman 640 00:35:18,991 --> 00:35:21,327 para ser convidado no The Tonight Show? 641 00:35:22,495 --> 00:35:23,788 Clay Kershaw. 642 00:35:23,871 --> 00:35:25,998 - Para ir ao The Tonight Show? - Sim. 643 00:35:26,082 --> 00:35:27,083 Apresentavas… 644 00:35:27,166 --> 00:35:30,419 Apresentava o The Tonight Show quando isto aconteceu. 645 00:35:30,503 --> 00:35:33,506 A ABC tinha o Monday Night Football na altura. 646 00:35:33,589 --> 00:35:36,884 Esta pessoa… Aproximei-me e disse: 647 00:35:36,968 --> 00:35:41,097 "Isto seria ótimo. Adorava que fosse meu convidado no The Tonight Show. 648 00:35:41,180 --> 00:35:45,601 Vai ser muito divertido." - E a pessoa respondeu: "Não, não seria." 649 00:35:46,102 --> 00:35:48,771 Deste-me uma pista com a ABC. 650 00:35:48,855 --> 00:35:50,398 - O Howard Cosell? - Sim. 651 00:35:50,481 --> 00:35:52,567 Porque não seria divertido? 652 00:35:52,650 --> 00:35:54,902 Eu era um palerma, ele era o Howard Cosell. 653 00:35:54,986 --> 00:35:57,238 - Já tinha visto o teu programa? - Talvez. 654 00:35:57,321 --> 00:35:58,531 Que idiota. 655 00:35:58,614 --> 00:36:00,616 Vejamos. Vamos confirmar. 656 00:36:00,700 --> 00:36:02,577 - Howard Cosell. - Sim. 657 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Obrigado. 658 00:36:04,036 --> 00:36:05,538 - Temos outra. - Só falhámos uma. 659 00:36:05,621 --> 00:36:09,208 - Teria falhado todas. - A culpa é tua. Tu é que escolheste. 660 00:36:09,292 --> 00:36:11,002 Só vim atrapalhar. Temos outra. 661 00:36:12,211 --> 00:36:15,464 No final dos anos 80, no Dodger Stadium, 662 00:36:16,090 --> 00:36:18,676 a quem foi dito pelo lendário 663 00:36:18,759 --> 00:36:22,889 e autoritário árbitro "Cowboy Joe" West, 664 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 após ser apresentado pelo Tommy Lasorda: 665 00:36:26,809 --> 00:36:28,686 "Devias ter feito a barba"? 666 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 Kurt Gibson? 667 00:36:34,358 --> 00:36:36,110 Vamos ver a resposta. 668 00:36:36,194 --> 00:36:38,946 A resposta é David Letterman. 669 00:36:39,030 --> 00:36:39,864 Sim! 670 00:36:41,407 --> 00:36:45,661 Aconteceu ali. Entrámos pelos portões, no campo esquerdo. 671 00:36:45,745 --> 00:36:49,415 Eu, o Tom Dreeson e o Tommy Lasorda. Aí, apareceu o Joe West. 672 00:36:49,498 --> 00:36:51,751 Sabia quem era, mas nunca o conheci. 673 00:36:51,834 --> 00:36:55,338 Estava numa pausa do programa e não me barbeava há uns dias. 674 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Não era isto. 675 00:36:57,423 --> 00:37:01,093 - O Tommy diz: "Vem conhecer o Dave." - "Olá, prazer." 676 00:37:01,177 --> 00:37:04,347 E ele disse: "Sim, tem de fazer a barba." 677 00:37:05,014 --> 00:37:07,308 E eu disse: "É uma regra?" 678 00:37:07,892 --> 00:37:09,894 E ele disse: "Vou ver." 679 00:37:09,977 --> 00:37:11,687 Para jogar pelos Yankees, é. 680 00:37:20,279 --> 00:37:22,114 Falemos do SmartLess. 681 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Está bem. Sim. 682 00:37:23,532 --> 00:37:25,952 Demorei umas cervejas a perceber o que é um podcast. 683 00:37:26,035 --> 00:37:29,455 O primeiro a que prestei atenção foi de um Mark Merritt. 684 00:37:29,538 --> 00:37:33,042 Depois ouvi falar do teu e dos teus amigos Sean e Will. 685 00:37:33,125 --> 00:37:36,337 E depois ouvi um valor em dólares ligado a ele. 686 00:37:36,420 --> 00:37:38,214 Aí, comecei a prestar atenção. 687 00:37:39,465 --> 00:37:44,136 Como… E deves estar cansado de explicar a génese deste projeto. 688 00:37:44,220 --> 00:37:49,433 Nem por isso. Estou muito agradecido que qualquer um o ouça. Obrigado. 689 00:37:49,517 --> 00:37:50,893 É… 690 00:37:51,769 --> 00:37:53,562 É uma oportunidade 691 00:37:53,646 --> 00:37:58,526 para eu e dois dos meus melhores amigos, Will e Sean, falarmos uma vez por semana. 692 00:37:58,609 --> 00:38:00,236 Começámos a falar por Zoom. 693 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 O Will ia fazer um podcast 694 00:38:03,447 --> 00:38:05,908 sobre sobriedade chamado A Jornada. 695 00:38:05,992 --> 00:38:09,662 Pensei: "Amigo, ninguém quer ouvir o teu podcast de caminhadas? 696 00:38:10,830 --> 00:38:15,835 Mete-me lá, dizemos umas tretas e vai ser divertido." 697 00:38:15,918 --> 00:38:18,754 - É muito engraçado. Admiro-o. - É o Will Arnett. 698 00:38:18,838 --> 00:38:20,631 Ele apanha-me bem. 699 00:38:20,715 --> 00:38:22,216 Raios! Ele é engraçado. 700 00:38:22,758 --> 00:38:24,302 Deixa-me perguntar. 701 00:38:24,385 --> 00:38:28,556 Se fores a casa dele e fizeres com que abra a porta da garagem, 702 00:38:28,639 --> 00:38:31,559 está cheia de Peanut Butter Cups da Reese's? 703 00:38:33,060 --> 00:38:35,396 Há lá alguns pacotes, mas… 704 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 Se quiseres comida de plástico, vai a casa do Will Arnett. 705 00:38:39,066 --> 00:38:41,360 - Ótimo. - É escandaloso. 706 00:38:41,444 --> 00:38:44,822 Ele tem dois rapazes adolescentes, tem de manter o stock. 707 00:38:44,905 --> 00:38:46,240 Mas não é para eles. 708 00:38:48,534 --> 00:38:50,828 - Como ganhou popularidade? - Não sei. 709 00:38:50,911 --> 00:38:52,538 Foi durante a covid. 710 00:38:52,621 --> 00:38:58,336 Acho que as pessoas tentavam qualquer coisa para se relacionarem. 711 00:38:58,419 --> 00:39:00,171 Foram tempos sombrios. 712 00:39:00,254 --> 00:39:03,049 E convidámos alguns amigos chiques. 713 00:39:03,132 --> 00:39:05,676 O Dax foi o nosso primeiro convidado. 714 00:39:05,760 --> 00:39:08,137 O Will Ferrell passou por lá no início. 715 00:39:08,220 --> 00:39:10,139 O Jimmy Kimmel também. 716 00:39:10,639 --> 00:39:14,393 Não chegámos a acordo contigo, mas… Não, estou a brincar. 717 00:39:14,477 --> 00:39:17,271 O Dave foi muito simpático. Fê-lo pessoalmente 718 00:39:17,355 --> 00:39:20,649 quando fizemos o documentário na HBO. Foi como… 719 00:39:21,525 --> 00:39:25,196 Foi muito importante para mim. 720 00:39:25,279 --> 00:39:28,783 O programa já tinha quatro anos quando fui convidado. 721 00:39:30,201 --> 00:39:34,080 Já sabíamos como era. Tínhamos de ser bons antes de te ligarmos. 722 00:39:34,163 --> 00:39:37,750 Deixa-me perguntar sobre isso. Começou como um passatempo… 723 00:39:37,833 --> 00:39:42,880 Há história melhor de trabalho-passatempo? "Estávamos a fazer aquilo de borla, 724 00:39:42,963 --> 00:39:46,592 a adorar, a divertirmo-nos, e foi útil. Não só para nós." 725 00:39:46,675 --> 00:39:50,846 Depois, aparece alguém e diz: "Isto vale 100 milhões de dólares." 726 00:39:50,930 --> 00:39:52,223 Quer dizer, isso é… 727 00:39:52,306 --> 00:39:54,100 - Não. Como assim? - Bem… 728 00:39:54,183 --> 00:39:55,434 Como assim? 729 00:39:56,352 --> 00:40:01,190 A economia dos podcasts, David, são um mistério para mim. 730 00:40:01,273 --> 00:40:03,609 Para mim também. Eis o que quero dizer. 731 00:40:03,692 --> 00:40:06,946 Não passa de um passatempo amigável, 732 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 como um jantar de domingo, 733 00:40:08,739 --> 00:40:11,742 para: "Caraças! Cem milhões?" 734 00:40:11,826 --> 00:40:17,164 Certo. No fundo, o que aconteceu foi que o Paul McCartney foi ao programa. 735 00:40:17,248 --> 00:40:18,165 Sabes? 736 00:40:18,249 --> 00:40:20,751 - Depois… - Como ouviu falar do programa? 737 00:40:20,835 --> 00:40:25,423 Aí é que está. Assim que terminámos a entrevista, foi convidado do Sean, 738 00:40:25,506 --> 00:40:29,969 fizemos um resumo parvo rápido. "Aquele convidado foi fantástico." 739 00:40:30,052 --> 00:40:33,848 Eu disse: "Sean, como conheces o Paul McCartney?" 740 00:40:33,931 --> 00:40:36,225 E ele: "Não conheço. Ligaram para cá." 741 00:40:36,308 --> 00:40:39,270 Percebemos que… Foi a primeira vez que percebi 742 00:40:39,353 --> 00:40:42,648 que o programa era um sucesso, pois a equipa dele 743 00:40:42,731 --> 00:40:47,361 tinha escolhido isto. Os nossos números eram bons e dignos do Paul McCartney. 744 00:40:47,445 --> 00:40:50,489 Foi uma sorte. 745 00:40:50,573 --> 00:40:54,118 Do que mais podemos falar de ti e do teu sucesso selvagem? 746 00:40:54,785 --> 00:40:59,331 Acabei uma coisa nova para a Netflix. Estou muito orgulhoso. 747 00:40:59,415 --> 00:41:04,879 - Chama-se Black Rabbit. - Estive muito, muito perto de entrar. 748 00:41:05,463 --> 00:41:06,672 - Muito. - Pois foi. 749 00:41:06,755 --> 00:41:09,884 O Dave vive perto de onde estávamos a filmar. 750 00:41:09,967 --> 00:41:12,178 Infelizmente, não estava a trabalhar, 751 00:41:12,261 --> 00:41:15,639 mas passaste por lá, disseste: "O que estão a filmar?" 752 00:41:15,723 --> 00:41:20,186 e sentaste-te à frente aos monitores onde costuma estar o realizador. 753 00:41:20,269 --> 00:41:23,272 Deram-te auscultadores? Tinhas apontamentos? 754 00:41:23,355 --> 00:41:27,526 Queria tanto participar naquela série… 755 00:41:27,610 --> 00:41:29,820 - Pediste? - Claro que sim! 756 00:41:31,071 --> 00:41:35,826 Vinha do Tribunal Federal de Nova Iorque, Distrito Três, ou lá como se chama. 757 00:41:35,910 --> 00:41:37,661 Era jurado naquela semana. 758 00:41:37,745 --> 00:41:38,746 - A sério? - Sim. 759 00:41:38,829 --> 00:41:40,831 E através… Exijo justiça. 760 00:41:40,915 --> 00:41:45,711 Percalço atrás de percalço, acabei por ir a pé para casa. 761 00:41:45,794 --> 00:41:47,379 Cheguei a casa 762 00:41:47,463 --> 00:41:51,300 e vi uma produção cinematográfica enorme. 763 00:41:51,383 --> 00:41:54,553 Sentei-me e pedi… Estava lá uma produtora. "Empresta-me o telemóvel? 764 00:41:54,637 --> 00:41:57,389 Não tenho o meu. Não tenho chaves. Tenho de entrar em casa." 765 00:41:57,473 --> 00:42:00,601 "Claro." Liguei para tentar entrar em casa. 766 00:42:00,684 --> 00:42:03,020 Entretanto, perguntei o que era aquilo. 767 00:42:03,103 --> 00:42:06,899 Ela disse-me o que era, e eu disse: "Quero participar." 768 00:42:06,982 --> 00:42:10,069 Ela respondeu: "Por mim tudo bem." Não queria saber. 769 00:42:10,653 --> 00:42:13,322 Mas… Não acabaste diante da câmara? 770 00:42:13,405 --> 00:42:18,369 Não. Eram todos simpáticos e acharam que seria mau estragar a produção 771 00:42:18,452 --> 00:42:22,373 ao meterem-me numa cena. Eram as últimas filmagens da série. 772 00:42:22,456 --> 00:42:24,208 - Já sei o que era. - Sim. 773 00:42:24,291 --> 00:42:27,127 Adiante, é o que estás a fazer. Está em edição. 774 00:42:27,211 --> 00:42:29,338 Realizaste e produziste. 775 00:42:29,421 --> 00:42:33,133 Sim. Eu e o Jude Law interpretamos uns irmãos que gerem 776 00:42:33,217 --> 00:42:34,760 uma discoteca em Lower East Side. 777 00:42:35,553 --> 00:42:39,390 Algo corre mal, pessoas morrem, e tentamos descobrir o culpado, 778 00:42:39,473 --> 00:42:41,183 ao longo de oito episódios. 779 00:42:41,267 --> 00:42:44,603 Muito bem. Parabéns por isso. 780 00:42:44,687 --> 00:42:45,646 Obrigado. 781 00:42:45,729 --> 00:42:49,066 Quero saber o que omiti, 782 00:42:49,149 --> 00:42:52,027 o que fiz, sobre o que fui negligente. 783 00:42:52,111 --> 00:42:54,530 Queres falar de alguma coisa? 784 00:42:55,197 --> 00:42:58,617 Obrigado a estas pessoas simpáticas por virem. 785 00:43:00,369 --> 00:43:01,203 Conseguimos? 786 00:43:01,287 --> 00:43:03,330 - Acho que estamos bem. - Já está? 787 00:43:03,414 --> 00:43:08,752 É tão bom ver-te. E a ti. Lamento não nos termos conhecido antes. 788 00:43:08,836 --> 00:43:11,171 Boa sorte para a outra filha, 789 00:43:11,255 --> 00:43:14,550 irmã, em Rhode Island, com o namorado Jim. 790 00:43:16,760 --> 00:43:19,179 - Obrigado por terem vindo. - Obrigado. 791 00:43:19,263 --> 00:43:23,726 No próximo programa… 792 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 - Mais uma? - Uma. 793 00:43:26,186 --> 00:43:30,357 O Dave e o Jason continuam a aumentar a confiança na base. 794 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Sempre tive força de segunda base. 795 00:43:33,694 --> 00:43:35,070 Não teve. 796 00:43:35,821 --> 00:43:37,906 - Ali vai ela. - Vai cair. 797 00:43:37,990 --> 00:43:41,452 - Eu chegaria à segunda. - Não chegava. 798 00:43:41,535 --> 00:43:43,829 - Vou-me embora agora. - Não foi. 799 00:43:43,912 --> 00:43:46,457 - Mais três. - Não. Vamos acabar o balde. 800 00:43:46,540 --> 00:43:48,334 É o teu grito de guerra. 801 00:43:48,417 --> 00:43:53,005 Para que conste, o Ron Howard não é um cretino. 802 00:44:32,461 --> 00:44:35,422 Legendas: Liliana Murilhas