1 00:00:15,932 --> 00:00:16,766 Jason? 2 00:00:17,475 --> 00:00:18,518 Jason! 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,896 Prezența lasă de dorit puțin. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,983 - Mă bucur să te văd. - Și eu. 5 00:00:25,066 --> 00:00:29,863 Puține lucruri se compară cu un stadion de baseball de primă ligă. 6 00:00:29,946 --> 00:00:34,784 Da, e mișto! Eu sunt împătimit. Vin la multe meciuri ale echipei Dodgers. 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,454 - Ai jucat? - Am jucat, dar deloc bine. 8 00:00:37,537 --> 00:00:41,499 Cred că am deținut recordul pentru eliminări, dar eu râdeam. 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,001 Ia să vedem! 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,671 - O să încerc să lovesc mingile. - Eu fac figură frumoasă. 11 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 - Să te vedem! - Ești gata? 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,092 Bine. Primele sunt de probă. 13 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 Nu. 14 00:00:54,387 --> 00:00:57,057 Ryan, las-o mai moale, omule! 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 De asta sunt responsabil de teren. 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,353 - Dave, te pricepi! - Frate! 17 00:01:02,937 --> 00:01:05,982 - Fiecare american ar trebui să facă asta. - Corect. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,901 Încă una și gata! 19 00:01:14,407 --> 00:01:16,993 - Ești prea aproape. - Era să mă lovească. 20 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 - Ceartă-l, Dave! - Era inevitabil. 21 00:01:19,245 --> 00:01:22,248 - Te-a durut puțin? - Da. Vreau să zic ceva. 22 00:01:22,332 --> 00:01:24,292 - N-ai părut afectat. - Știu. 23 00:01:24,375 --> 00:01:27,796 Nu știu de ce, dar chiar mi-a plăcut. Ce înseamnă asta? 24 00:01:35,470 --> 00:01:40,058 URMĂTORUL MEU INVITAT NU ARE NEVOIE DE PREZENTARE – CU DAVID LETTERMAN 25 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Mulțumesc! Gata! 26 00:01:50,318 --> 00:01:52,695 Sunteți foarte amabili! 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,658 Mulțumesc! Gata! 28 00:01:58,243 --> 00:02:01,955 Nu vi se pare jenant că 12 oameni s-au ridicat în picioare, 29 00:02:03,498 --> 00:02:06,417 iar voi, restul, cu excepția celor care nu puteți, 30 00:02:07,210 --> 00:02:10,255 n-ați simțit nevoia să faceți la fel? 31 00:02:10,338 --> 00:02:11,297 Sunteți amabili! 32 00:02:11,381 --> 00:02:14,217 Cu voi am terminat! Puteți pleca acasă. 33 00:02:21,432 --> 00:02:24,060 Zău așa! Nu! E prea… 34 00:02:24,644 --> 00:02:27,647 Glumesc. Vă tachinez. 35 00:02:28,148 --> 00:02:30,191 Mulțumesc, doamnelor și domnilor! 36 00:02:30,275 --> 00:02:31,609 O să fie genial! 37 00:02:31,693 --> 00:02:34,946 Sunteți norocoși că sunteți aici. Persoana invitată e… 38 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 Apropo, știți cine e invitatul? 39 00:02:44,330 --> 00:02:46,291 Credeam că e secret. 40 00:02:47,500 --> 00:02:50,336 Îl cunosc de multă vreme. 41 00:02:50,420 --> 00:02:54,757 Am avut o emisiune de televiziune, și, periodic, era invitatul meu acolo. 42 00:02:54,841 --> 00:02:58,887 Când venea la emisiune, pentru mine, era un invitat oarecare. 43 00:02:58,970 --> 00:03:02,307 Multă vreme, am crezut că era puștiul din Las' pe Beaver! 44 00:03:02,390 --> 00:03:05,143 S-a dovedit că nu era adevărat. 45 00:03:05,226 --> 00:03:09,564 Ulterior, am început să-l cunosc 46 00:03:09,647 --> 00:03:11,983 și să-l respect pentru ce face. 47 00:03:12,066 --> 00:03:15,778 E un actor foarte talentat, 48 00:03:15,862 --> 00:03:19,365 regizor, scenarist, povestitor 49 00:03:19,449 --> 00:03:21,910 și, mai important, 50 00:03:21,993 --> 00:03:24,245 e un om minunat. 51 00:03:24,329 --> 00:03:26,956 Doamnelor și domnilor, Jason Bateman! 52 00:03:28,583 --> 00:03:29,584 Mulțumesc! 53 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 Salut! Ce mai faci? 54 00:03:33,671 --> 00:03:35,924 - Salut! - Mă bucur să te văd! Mersi! 55 00:03:36,007 --> 00:03:38,176 - Unde mă așez? - Acolo. 56 00:03:38,259 --> 00:03:39,802 Bună! 57 00:03:42,055 --> 00:03:43,264 - Mulțumim! - Bună! 58 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 - Cum îți merge? - Bine. 59 00:03:48,436 --> 00:03:51,773 Nu știam că… Te priveam când făceai prezentarea… 60 00:03:51,856 --> 00:03:52,899 Ne putem așeza. 61 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Cum credeți că mă simt? 62 00:03:57,111 --> 00:03:58,363 De ce? Ce am… 63 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 Nu, meriți asta. 64 00:04:01,115 --> 00:04:04,577 Îi vezi pe acei patru oameni pestriți? 65 00:04:04,661 --> 00:04:06,788 Doar ei m-au aplaudat în picioare. 66 00:04:07,497 --> 00:04:10,416 E un loc fascinant pentru un astfel de interviu. 67 00:04:10,500 --> 00:04:14,337 Publicul e suficient. Locul e comod, are o istorie colorată. 68 00:04:14,420 --> 00:04:17,840 - Ai mai fost aici? - Nu. Locuiesc în Los Angeles din 1976. 69 00:04:17,924 --> 00:04:21,344 Habar n-aveam de partea asta a orașului, darămite… 70 00:04:22,595 --> 00:04:25,348 - Ai scos un preț bun, Dave? - Glumești? 71 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Ai fost regizor. Știi cum funcționează. 72 00:04:28,268 --> 00:04:31,145 - E o locație mișto. - E foarte mișto. 73 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 - Suntem în Highland Park. - Da. 74 00:04:33,481 --> 00:04:34,607 E foarte mișto. 75 00:04:36,359 --> 00:04:41,072 Desigur, cunosc cartierul Highland Park. E aproape de dragul meu stadion Dodger. 76 00:04:43,074 --> 00:04:45,743 Publicul aplaudă locația. 77 00:04:45,827 --> 00:04:46,786 Îmi place! 78 00:04:47,578 --> 00:04:49,914 - Soția și fiica mea sunt acolo. - Unde? 79 00:04:49,998 --> 00:04:53,459 - Maple, 13 ani, și Amanda. - Bună! Încântat de cunoștință! 80 00:04:55,211 --> 00:04:58,172 Jason, îți mulțumesc nespus că ai venit. 81 00:04:58,256 --> 00:05:01,092 Am fost fascinat de asta aproape toată viața. 82 00:05:01,175 --> 00:05:02,719 De copilul-vedetă. 83 00:05:02,802 --> 00:05:05,221 Nu știu cum se întâmplă asta. 84 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Eu am un fiu, dar n-a intrat în lumea… 85 00:05:09,309 --> 00:05:10,435 Cum se întâmplă? 86 00:05:10,518 --> 00:05:13,229 Tu și sora ta ați devenit cunoscuți. 87 00:05:13,313 --> 00:05:15,273 Ea e cu doi ani mai mare. Corect? 88 00:05:15,356 --> 00:05:17,317 - Cu trei ani. Justine. - Justine. 89 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 Cum ajungi copil-vedetă? 90 00:05:19,902 --> 00:05:24,282 Pe scurt, aveam un vecin care era actor și prieten cu tata. 91 00:05:24,365 --> 00:05:28,453 Eram cu tata în fața casei și spălam mașina. 92 00:05:29,078 --> 00:05:33,708 Vecinul se ducea la un casting. Mi-a zis: „Pari plictisit. Vii cu mine?” 93 00:05:33,791 --> 00:05:35,585 - Am zis da. - Câți ani aveai? 94 00:05:35,668 --> 00:05:37,378 - Aveam zece ani. - Zece. 95 00:05:37,879 --> 00:05:40,089 Și deja eram exploatat. 96 00:05:41,215 --> 00:05:46,262 Mi-a zis: „Învață replicile, intră acolo și dă impresia că știi ce faci! 97 00:05:46,346 --> 00:05:50,933 Spune-le: «Ce? Nu sunt pe listă? Sigur e o greșeală. Sunt aici pentru…»” 98 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 Și am primit rolul. 99 00:05:52,477 --> 00:05:57,523 Când am ajuns acasă, tata ștergea mașina cu cârpa. 100 00:05:57,607 --> 00:06:00,526 I-am spus: „Am primit rolul!” 101 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 Mi-a răspuns: „E incredibil!” 102 00:06:02,779 --> 00:06:04,989 I-am spus: „Îmi faci niște poze? 103 00:06:05,073 --> 00:06:07,867 Le trimitem unei agenții. Poate găsim un agent.” 104 00:06:07,950 --> 00:06:10,787 Pentru că tata era scriitor, regizor, producător. 105 00:06:10,870 --> 00:06:12,038 Încă este. 106 00:06:12,121 --> 00:06:18,044 Și, în loc să mă ducă în parc ca să batem mingea, mă ducea la film. 107 00:06:18,127 --> 00:06:22,131 - Și mama ta a e în showbiz? - Ea a fost stewardesă la Pan Am. 108 00:06:22,215 --> 00:06:25,885 Călătorea în toată lumea. Două săptămâni lucra, două era acasă. 109 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Petreceam mult timp cu tata cât ea era plecată. 110 00:06:29,222 --> 00:06:32,975 - Familia ta e din Rye, New York? - Da, m-am născut în Rye. 111 00:06:33,059 --> 00:06:34,852 Am locuit acolo până la 2 ani. 112 00:06:34,936 --> 00:06:39,232 În Boston, până la 4 ani, în Salt Lake, până la 7 ani și, în LA, din '76. 113 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 De ce v-ați mutat din Boston în Salt Lake? 114 00:06:42,026 --> 00:06:45,905 În mare parte, încercau să scape de lege. 115 00:06:47,990 --> 00:06:52,245 Tata lucra în post-producție în toată țara. 116 00:06:52,328 --> 00:06:55,039 Conducea un laborator sau un studio de montaj 117 00:06:55,123 --> 00:06:58,084 și căuta să lucreze ca regizor și scenarist. 118 00:06:59,085 --> 00:07:02,046 Am avut mare noroc să apar în reclame la început. 119 00:07:02,130 --> 00:07:03,631 Am apărut în câteva. 120 00:07:07,260 --> 00:07:09,011 Cu gust delicios de miere! 121 00:07:09,095 --> 00:07:12,974 Justine a văzut că făceam bani și și-a luat și ea un agent. 122 00:07:13,057 --> 00:07:16,269 Despre câți bani vorbim? Eu livram ziare la vârsta aia. 123 00:07:16,352 --> 00:07:19,981 Știu cât câștigam eu. Tu cât câștigai? 124 00:07:20,064 --> 00:07:22,233 Eu câștigam mai bine. 125 00:07:23,526 --> 00:07:27,321 Pe atunci, dacă apăreai într-o reclamă națională, 126 00:07:27,405 --> 00:07:31,868 de exemplu, pentru Pepsi sau Honey Nut Cheerios, 127 00:07:31,951 --> 00:07:35,538 puteai să câștigi 30.000 de dolari 128 00:07:35,621 --> 00:07:40,334 după ce era difuzată timp de trei sau patru luni. 129 00:07:40,418 --> 00:07:45,465 Dacă apari în câteva reclame, agentul prinde încredere în tine. 130 00:07:45,548 --> 00:07:49,343 „Hai să vedem dacă reușești să joci într-un serial de comedie!” 131 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 - În căutarea succesului. - Da. 132 00:07:51,846 --> 00:07:55,683 Am jucat în seriale, alături de Ricky și mulți alții. 133 00:07:55,766 --> 00:08:01,063 Mi-a plăcut să lucrez în televiziune, cu multe camere și în fața unui public. 134 00:08:02,315 --> 00:08:04,192 Rick, fără îndoială, ești 135 00:08:04,775 --> 00:08:11,657 cel mai direct, integru, rigid, și dezgustător de serios prieten. 136 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 Eu și Ricky Schroeder ne urcam pe decoruri. 137 00:08:15,578 --> 00:08:18,539 Studiourile au niște scânduri sus 138 00:08:18,623 --> 00:08:23,085 pe care se poate merge sau monta lumini, lanțuri sau echipament de sunet. 139 00:08:23,169 --> 00:08:25,546 Sunt la 18 metri înălțime față de scenă. 140 00:08:25,630 --> 00:08:28,716 Ne urcam acolo înainte să între publicul în studio. 141 00:08:28,799 --> 00:08:33,554 Ne-am cumpărat niște aruncătoare de bobițe din alamă. 142 00:08:33,638 --> 00:08:34,680 Din alamă? 143 00:08:34,764 --> 00:08:37,767 - Pentru profesioniști. - Da, nu ne jucam. 144 00:08:37,850 --> 00:08:42,480 Luam cu noi pagini rupte din scenariu, mestecam bucățele de hârtie 145 00:08:42,563 --> 00:08:48,444 și aruncam biluțele spre publicul care lua loc în studio. 146 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 - Spre public! - Eram monștri. 147 00:08:51,072 --> 00:08:52,323 - Da. - E minunat. 148 00:08:52,406 --> 00:08:55,368 Filmam la Studiourile Universal. 149 00:08:55,451 --> 00:09:01,165 Ne deplasam cu bicicletele pentru că trebuia să facem sport. 150 00:09:01,249 --> 00:09:04,293 Și prindeam din urmă tramvaiele, 151 00:09:04,377 --> 00:09:06,921 ne agățam de ele ca să nu pedalăm 152 00:09:07,004 --> 00:09:10,091 și ne lăsam trași până la Lacul Fălci. 153 00:09:10,174 --> 00:09:14,804 Ne duceam la lac, ne suflecam pantalonii și intram în apă după caras auriu. 154 00:09:14,887 --> 00:09:16,722 Lacul Fălci e plin cu caras. 155 00:09:16,806 --> 00:09:22,853 Vatmanii vedeau doi puști de 13 ani care se bălăceau pe acolo. 156 00:09:22,937 --> 00:09:24,689 Lacul Fălci e atât de adânc. 157 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 I-au contactat pe părinții noștri. 158 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 „Motivele sunt irelevante. Încercăm să speriem oamenii. 159 00:09:31,279 --> 00:09:35,658 Dar, când vezi doi puștani în apa până la genunchi prinzând pește, 160 00:09:35,741 --> 00:09:38,995 se strică totul, pentru că noi avem un rechin acolo.” 161 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 Așa că am renunțat la asta. 162 00:09:40,871 --> 00:09:45,001 Pe măsură ce aveai mai mult succes, te bucurai de asta? 163 00:09:45,084 --> 00:09:49,171 Mă bucuram de asta mult. Mă credeam fantastic. 164 00:09:49,255 --> 00:09:52,550 Mă credeam cel mai tare copil. 165 00:09:52,633 --> 00:09:55,678 Am discutat ieri că am apărut la Johnny Carson. 166 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 Ai fost la The Tonight Show la 15 ani. 167 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Jason, îți datorez scuze. 168 00:09:59,932 --> 00:10:02,518 Ți-am zis Joseph de două ori. Nu știu de ce. 169 00:10:02,602 --> 00:10:04,312 E în regulă, Jack. 170 00:10:05,938 --> 00:10:09,191 E minunat. El era atât de amabil! 171 00:10:09,275 --> 00:10:13,029 Ai crede că o vedetă consacrată, în vârstă de 50 de ani, 172 00:10:13,112 --> 00:10:15,364 - …ar fi răutăcioasă. - Eram relaxat. 173 00:10:15,448 --> 00:10:17,783 Era amabil și primitor. 174 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 Nu trebuia să fiu atât de relaxat. 175 00:10:19,994 --> 00:10:22,204 Aveai 15 ani. Zău așa! 176 00:10:22,288 --> 00:10:24,123 Oricum, mi s-a părut admirabil, 177 00:10:24,206 --> 00:10:28,169 dar, uitându-mă la imagini vechi, și pe mine mă face să tresar. 178 00:10:28,252 --> 00:10:30,713 Nu doar cu tine, ci și cu alții. 179 00:10:30,796 --> 00:10:31,839 Tu ai… 180 00:10:32,715 --> 00:10:38,012 Îi auzim adesea pe copiii actori povestind despre experiențe neplăcute. 181 00:10:38,095 --> 00:10:40,389 Tu ai avut parte de asta? 182 00:10:41,390 --> 00:10:43,517 Da. 183 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 Cred… 184 00:10:45,561 --> 00:10:49,273 Știu că mă credeam fantastic 185 00:10:49,357 --> 00:10:52,276 și că păream obraznic uneori. 186 00:10:52,360 --> 00:10:57,365 Totuși, nu eram la fel de obraznic pe cât erau alții. 187 00:10:57,448 --> 00:10:58,449 Cine? 188 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 Dacă aveam altceva în pahar… 189 00:11:07,667 --> 00:11:11,253 Nu voi pomeni nume, 190 00:11:11,337 --> 00:11:14,507 dar am lucrat cu un tip 191 00:11:14,590 --> 00:11:17,802 de la care am înțeles ce nu trebuie să fac 192 00:11:17,885 --> 00:11:21,847 și cum să mă port acum pe platourile de filmare, 193 00:11:21,931 --> 00:11:26,560 când am norocul de a regiza sau… 194 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 Cum îl chema pe tip? Ricky și mai cum? 195 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Nu te aud bine, Dave. Treci prin canion? 196 00:11:37,905 --> 00:11:42,410 - Alo? Te sun mai târziu. Nu te aud. - „Treci prin canion?” Bine, ne auzim! 197 00:11:44,286 --> 00:11:46,872 Simți că ai ratat ceva în copilărie? 198 00:11:46,956 --> 00:11:48,541 Răspund eu în locul tău. 199 00:11:48,624 --> 00:11:53,045 Făceai ce-ți plăcea, așa că nu cred că ți-a lipsit ceva. 200 00:11:53,129 --> 00:11:55,715 N-am avut parte de multă joacă, 201 00:11:55,798 --> 00:11:59,635 pentru că am lucrat fără oprire de la zece ani. 202 00:12:00,219 --> 00:12:03,264 Așa că n-am apucat să mă joc, 203 00:12:03,347 --> 00:12:07,685 dar am recuperat asta, Dave, când eram superficial, la 20 de ani. 204 00:12:07,768 --> 00:12:10,438 Bine, deci la 20 de ani. 205 00:12:10,521 --> 00:12:12,148 Știu la ce te referi. 206 00:12:12,231 --> 00:12:17,528 Ce te-a împins să faci asta? Ai încercat substanțe interzise. 207 00:12:18,571 --> 00:12:21,782 - Nu e nimic amuzant. - Nu, dar poate fi. 208 00:12:22,533 --> 00:12:25,453 Pot să-ți fac rost de ceva care te face să râzi. 209 00:12:27,580 --> 00:12:32,168 Setea de normalitate m-a împins să fac asta. 210 00:12:32,251 --> 00:12:37,423 Mă întorceam la școală la sfârșitul sezonului de televiziune 211 00:12:37,506 --> 00:12:41,218 și îmi petreceam timpul cu colegii de liceu. 212 00:12:41,302 --> 00:12:45,514 Ce făceau liceenii? Se distrau în weekenduri. 213 00:12:45,598 --> 00:12:50,811 Așa că m-am apucat de asta. M-am gândit că meritam, la cât munceam. 214 00:12:50,895 --> 00:12:53,647 Până la 30 de ani, recuperasem tot. 215 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 A fost o pauză de mai mulți ani? 216 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 A fost un deceniu de distracție. 217 00:12:59,570 --> 00:13:01,363 Munca ta a avut de suferit? 218 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 - Cu siguranță, Dave. - Da. 219 00:13:05,868 --> 00:13:10,206 Dar încă lucram puțin, cât să mă țin pe linia de plutire. 220 00:13:10,289 --> 00:13:14,418 Ai avut probleme mari, ca Robert Downey Jr.? 221 00:13:14,502 --> 00:13:18,839 El a fost pe marginea prăpastiei de multe ori. 222 00:13:18,923 --> 00:13:23,052 S-a trezit singur, s-a redresat, și acum e fericit și are succes. 223 00:13:23,719 --> 00:13:24,762 Știu. 224 00:13:24,845 --> 00:13:31,685 Momentul când am ajuns eu la pământ nu e o poveste amuzantă. 225 00:13:31,769 --> 00:13:35,439 A fost cum am spus mai devreme. Eu recuperam din tinerețe. 226 00:13:35,523 --> 00:13:38,484 Amanda m-a ajutat mult și mi-a spus: 227 00:13:39,068 --> 00:13:44,490 „Amice, știu că începi să te calmezi acum și că vei renunța complet în câțiva ani. 228 00:13:44,573 --> 00:13:46,242 Dar ce-ar fi s-o faci acum? 229 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 Termină cu asta!” 230 00:13:47,743 --> 00:13:51,038 Ce impresie ai lăsat în Hollywood și în showbiz? 231 00:13:51,121 --> 00:13:54,375 Lumea spunea: „Să n-auzim de Jason Bateman!” 232 00:13:54,458 --> 00:13:55,793 Sau: „Așteptăm vești.” 233 00:13:55,876 --> 00:13:59,547 - Așa a fost. A fost o perioadă grea. - Prima variantă? 234 00:13:59,630 --> 00:14:02,466 - Asta a fost viața ta multă vreme. - Da. 235 00:14:02,550 --> 00:14:07,847 - N-am făcut facultatea. N-aveam ce face. - Regreți că n-ai făcut facultatea? 236 00:14:07,930 --> 00:14:11,392 Doar pentru că acum sunt curios. Nu eram atunci. 237 00:14:11,475 --> 00:14:15,604 Tot conceptul de școală voluntară n-avea nicio logică. 238 00:14:16,272 --> 00:14:21,527 Nu aveai timp din cauza carierei? 239 00:14:21,610 --> 00:14:24,154 Erai prea ocupat să mergi la facultate sau… 240 00:14:24,238 --> 00:14:29,285 Lucram la filmul demn de Oscar Un alt vârcolac adolescent… 241 00:14:34,832 --> 00:14:39,169 Aș vrea să schimb niște cursuri. 242 00:14:43,757 --> 00:14:47,177 Făceam asta chiar în ultimul an de liceu. 243 00:14:47,261 --> 00:14:51,974 Filmam când se dădeau examene la școală 244 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 și n-am avut timp să dau două dintre cele patru examene. 245 00:14:55,936 --> 00:14:57,980 Nu mi-am luat diploma de liceu. 246 00:14:58,063 --> 00:15:01,108 Deci, n-ai absolvit liceul? 247 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 Nu. 248 00:15:02,610 --> 00:15:03,986 - Vai de mine! - Da. 249 00:15:04,069 --> 00:15:07,740 Până acum, ne limitaserăm la invitați absolvenți de liceu. 250 00:15:08,574 --> 00:15:09,491 Da. 251 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 Așa e. 252 00:15:18,918 --> 00:15:21,879 - Ai locuit aici, nu? - Da, veneam des la meciuri. 253 00:15:21,962 --> 00:15:23,547 Când ai locuit aici? De ce? 254 00:15:23,631 --> 00:15:27,509 M-am mutat aici în '75 pentru că voiam să fiu scenarist, 255 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 dar voiam să mă angajez la The Tonight Show. 256 00:15:31,513 --> 00:15:37,519 După ce obținusem succesul în televiziune, 257 00:15:37,603 --> 00:15:41,523 eu și prietenul meu, Tom Dreesen, ne-am așezat în spatele băncii. 258 00:15:41,607 --> 00:15:44,985 La momentul acela, Kirk Gibson juca pentru Dodgers 259 00:15:45,069 --> 00:15:48,072 și a lovit un home run cu piciorul rupt. 260 00:15:48,155 --> 00:15:50,366 - Eram aici în seara aia. - Serios? 261 00:15:50,449 --> 00:15:53,953 În spatele bazei de start. A fost o nebunie. Incredibil! 262 00:15:54,036 --> 00:15:56,747 Ca lovitura lui Freddie Freeman de anul ăsta… 263 00:15:56,830 --> 00:16:00,751 Îmi amintesc că stăteam în pat și am izbucnit în râs. 264 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Desigur, că așa e în baseball! 265 00:16:04,171 --> 00:16:07,132 Eu săream de bucurie ca la un concurs de frumusețe. 266 00:16:07,216 --> 00:16:09,677 - A fost incredibil. - Ia să vedem! 267 00:16:09,760 --> 00:16:11,470 - Hei! - Gata! Oprește-te! 268 00:16:11,553 --> 00:16:14,723 - Eviți să te sufoci cu panglica. - Ajunge! 269 00:16:14,807 --> 00:16:18,185 Noi eram acolo. Kirk Gibson a intrat în prima repriză. 270 00:16:18,268 --> 00:16:22,773 Cred că a fost al treilea, nu al patrulea. 271 00:16:23,273 --> 00:16:25,067 Aveau deja două ratări. 272 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 A venit rândul lui și a trimis mingea în aer. 273 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 Îți dădea impresia că ieșea din atmosferă 274 00:16:31,198 --> 00:16:34,493 și că începea să strălucească. 275 00:16:34,576 --> 00:16:37,579 - Reintra în atmosferă. - Da. Incredibil! 276 00:16:37,663 --> 00:16:39,206 Se încheiase jocul. 277 00:16:39,790 --> 00:16:42,876 Iar Kirk, întorcându-se spre bancă, 278 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 și-a trântit bâta de furie. 279 00:16:45,713 --> 00:16:50,050 Un puști din public i-a zis: „Îți iei revanșa data viitoare, Kirk!” 280 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 Și Kirk i-a zis: „Mai taci, nenorocitule!” 281 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 Ce frumos! 282 00:16:59,893 --> 00:17:04,064 Să vorbim despre Situație de criză! Viața ta are multe fațete. 283 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 Mie mi-a plăcut mult Situație de criză. 284 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 PORUMBEL MORT NU-L MÂNCAȚI! 285 00:17:13,073 --> 00:17:14,700 Nu știu la ce mă așteptam. 286 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 Nu mă mai săturam să-l urmăresc. 287 00:17:17,453 --> 00:17:19,121 A fost un serial foarte bun. 288 00:17:19,204 --> 00:17:21,498 Mulți profesioniști au lucrat la el. 289 00:17:21,582 --> 00:17:24,501 În primul rând, Mitch Hurwitz. Da. 290 00:17:27,046 --> 00:17:31,175 Mitch Hurwitz e cel care l-a creat. 291 00:17:31,258 --> 00:17:34,136 El a scris scenariul și a coordonat totul. 292 00:17:34,219 --> 00:17:37,306 E un tip remarcabil de inteligent 293 00:17:37,389 --> 00:17:39,975 și cu un simț al umorului sofisticat. 294 00:17:40,059 --> 00:17:43,353 Câte sezoane au rulat la Fox? Mai multe, nu? 295 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 Cred că a rulat doi ani și jumătate. 296 00:17:45,731 --> 00:17:48,984 - Avea rating bun? - Nu, Dave. 297 00:17:49,068 --> 00:17:50,027 - Nu? - Nu. 298 00:17:50,110 --> 00:17:53,530 Pentru că se vorbea numai despre Situație de criză. 299 00:17:53,614 --> 00:17:58,452 Cred că cei de pe coaste îl urmăreau. 300 00:17:58,535 --> 00:18:00,788 Cei din centrul țării nu-l urmăreau. 301 00:18:00,871 --> 00:18:03,165 Cei din centrul țării nu contează. 302 00:18:05,334 --> 00:18:09,296 Asta e fază de pus în promo! 303 00:18:10,547 --> 00:18:14,885 - Vorbele favoritului Indianei. - Al Indianei, da. 304 00:18:16,720 --> 00:18:19,681 Mie mi s-a părut grozav și abia așteptam… 305 00:18:19,765 --> 00:18:24,686 O vedetă a serialului a fost Ron Howard, care era naratorul. 306 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Michael nu mai avea opțiuni. 307 00:18:26,522 --> 00:18:28,732 NARATOR: RON HOWARD 308 00:18:28,816 --> 00:18:33,070 Știind că tatălui său îi plăcea să ascundă lucruri valoroase în pereți, 309 00:18:33,153 --> 00:18:35,364 a făcut o ultimă încercare disperată. 310 00:18:35,864 --> 00:18:39,827 E o nebunie. Ce fac? Folosesc ciocanul ca să… 311 00:18:44,748 --> 00:18:45,999 Ai înnebunit? 312 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Era incredibil. 313 00:18:47,167 --> 00:18:50,587 Dar iată ce era mișto! Deși erau multe lucruri mișto. 314 00:18:50,671 --> 00:18:55,801 În primul rând, mi-a readus la viață cariera. 315 00:18:56,718 --> 00:18:59,638 Eram un mare admirator al lui Charlie Rose. 316 00:18:59,721 --> 00:19:01,682 Urmăream tot ce făcea. 317 00:19:01,765 --> 00:19:03,892 L-a avut invitat pe Ron Howard. 318 00:19:03,976 --> 00:19:08,313 Asta era în perioada în care eram superficial, la 20 de ani. 319 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 Eram foarte deprimat. 320 00:19:11,692 --> 00:19:14,528 Cariera mea nu mergea bine. Nu mă puteam angaja. 321 00:19:14,611 --> 00:19:16,363 Mă uitam la interviul cu Ron. 322 00:19:16,446 --> 00:19:21,160 El e cunoscut drept un tip sociabil și prietenos. 323 00:19:21,243 --> 00:19:26,456 Și el recunoștea că era ca un tocilar, că era foarte amabil. 324 00:19:26,540 --> 00:19:32,296 Era cel mai de succes om din lume, și, uitându-mă la interviu, mi-am zis: 325 00:19:32,379 --> 00:19:38,802 „Dacă aș putea să-mi recapăt o părticică din succes sau relevanță, 326 00:19:39,386 --> 00:19:44,725 aș profita de asta și aș fi un tip amabil, fără să fiu perceput greșit 327 00:19:44,808 --> 00:19:49,730 ca prea dornic, disperat sau hotărât să obțin rolul.” 328 00:19:49,813 --> 00:19:54,818 Apoi, am luat rolul din Situație de criză, în care juca Ron Howard. 329 00:19:54,902 --> 00:19:58,697 Am avut o discuție privată cu el la cină și i-am spus 330 00:19:59,239 --> 00:20:02,951 nu doar cum m-a motivat acel interviu, 331 00:20:03,035 --> 00:20:06,121 dar și ce mi-a oferit serialul lui 332 00:20:06,205 --> 00:20:10,626 și faptul că mi-a dat ocazia să fiu exact cum era el. 333 00:20:10,709 --> 00:20:15,214 Relația noastră a parcurs un drum frumos și s-a întors la punctul de plecare. 334 00:20:15,297 --> 00:20:19,509 Îmi place povestea asta. Mulți dintre noi, cu mine în frunte, 335 00:20:19,593 --> 00:20:22,679 caută momentele care ne-au schimbat viața. 336 00:20:22,763 --> 00:20:25,390 Eu trebuie să mă gândesc bine la asta. 337 00:20:25,474 --> 00:20:28,060 E bine că ai un asemenea moment. 338 00:20:28,143 --> 00:20:34,566 Da. Mă ajută să fiu cel de azi. 339 00:20:34,650 --> 00:20:37,945 Ca oricare dintre noi, ajungi la pământ. 340 00:20:38,528 --> 00:20:41,073 Dacă ți se întâmplă de câteva ori, 341 00:20:41,156 --> 00:20:48,038 devii și mai recunoscător pentru oportunitățile pe care le primești. 342 00:20:48,121 --> 00:20:50,749 De asta muncesc atât de mult acum. 343 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 - Ron Howard e un nemernic notoriu. - Da. 344 00:20:54,753 --> 00:20:59,424 Să nu uităm că a fost actor toată viața! Asta mi-a și spus. Scuze, n-am zis tot! 345 00:20:59,508 --> 00:21:01,593 La cină, mi-a zis: „E vrăjeală.” 346 00:21:05,347 --> 00:21:08,225 - Când e următorul meci? - Sâmbătă seara. 347 00:21:08,976 --> 00:21:11,311 - Cu ce echipă joacă? - Cu Giants. 348 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 Doamne, ce bine e! 349 00:21:16,900 --> 00:21:21,738 Ultima oară când am lovit cu bâta, am trimis mingea între apărători, 350 00:21:21,822 --> 00:21:24,408 la meciul celebrităților de la Hollywood, 351 00:21:24,491 --> 00:21:27,995 și am reușit un home run, pe lângă Lou Ferrigno care alerga. 352 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Am lovit tare, așa că alerga de mama focului. 353 00:21:30,789 --> 00:21:34,376 - Și am făcut ocolul. - Imită-l din nou pe Lou Ferrigno! 354 00:21:35,085 --> 00:21:36,336 Foarte frumos! 355 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 Credeam că ziua era deja perfectă. 356 00:21:39,047 --> 00:21:42,259 Mă simt pe jumătate bărbat acum. 357 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Pari profesionist. 358 00:21:48,598 --> 00:21:50,183 Mesteci tutun? 359 00:21:50,267 --> 00:21:51,601 Nu te privește! 360 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Mă apuc și eu să scuip. 361 00:21:53,228 --> 00:21:54,646 Nu aștepți mingea? 362 00:21:54,730 --> 00:21:55,897 Nu, trebuie să… 363 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Bine. 364 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 - Asta nu e… - E bine. 365 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Eu scuip printre dinți. 366 00:22:01,111 --> 00:22:04,114 Tu nu scuipi cu mucus? Ca să scuipi ca în baseball… 367 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 - Depinde de perioada anului. - Trebuie să mestec tutun. 368 00:22:07,576 --> 00:22:08,493 Sau semințe. 369 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 O mică scăpare. Sunt bine. 370 00:22:17,586 --> 00:22:18,795 Doamne! 371 00:22:20,380 --> 00:22:23,133 E o lovitură reușită. Închei cu asta. 372 00:22:24,384 --> 00:22:26,970 Te-am văzut în diferite etape ale carierei. 373 00:22:27,054 --> 00:22:31,975 Am văzut un film numit Carry-On, în care cineva e omorât 374 00:22:32,059 --> 00:22:36,605 cu o neurotoxină într-un avion. 375 00:22:36,688 --> 00:22:37,814 - Da. - Bravo! 376 00:22:39,649 --> 00:22:41,443 Personajele tale vorbesc mult. 377 00:22:41,526 --> 00:22:46,281 Te descurci atât de bine și ești credibil! 378 00:22:46,365 --> 00:22:48,950 Pare o muncă foarte dificilă. 379 00:22:49,034 --> 00:22:50,702 Ești un actor mai bun acum 380 00:22:50,786 --> 00:22:54,206 decât atunci când tu și Ricky trăgeați cu biluțe în public? 381 00:22:54,706 --> 00:22:56,416 Așa sper, Dave. 382 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 Sunt foarte norocos 383 00:22:59,544 --> 00:23:04,800 că am ales o profesie care va îmbătrâni odată cu mine. 384 00:23:05,342 --> 00:23:11,348 Voi avea mereu un rol de bunic. La vârsta aia, voi avea rolul unui bunic. 385 00:23:11,431 --> 00:23:15,185 Mă tot refer la tine ca actor principal și vedetă de cinema. 386 00:23:15,268 --> 00:23:17,062 - Nu. - Un mare actor, regizor. 387 00:23:17,145 --> 00:23:20,023 Tu cum te vezi? Tu ce zici? 388 00:23:20,107 --> 00:23:25,654 Eu mă văd, și sper să fie așa, ca un tip obișnuit. 389 00:23:25,737 --> 00:23:28,240 Îmi place să fiu protagonistul, 390 00:23:28,323 --> 00:23:31,701 persoana la chipul căreia te uiți 391 00:23:31,785 --> 00:23:36,206 așteptându-te să înțelegi toate nebuniile care s-au întâmplat, 392 00:23:36,289 --> 00:23:38,250 fie că e ceva comic sau dramatic. 393 00:23:38,333 --> 00:23:41,128 Îmi place ca publicul să se regăsească în mine. 394 00:23:41,211 --> 00:23:45,841 Probabil de asta m-am apucat de regie. Regizorul îți conturează experiența. 395 00:23:45,924 --> 00:23:50,303 Un regizor e mai bun dacă e și actor? Un actor e mai bun dacă e și regizor? 396 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 Așa cred. 397 00:23:51,388 --> 00:23:53,849 - Ambele sunt valabile? - Da. 398 00:23:53,932 --> 00:23:59,062 Cred că majoritatea regizorilor ar lua lecții de actorie 399 00:23:59,146 --> 00:24:03,358 ca să înțeleagă la ce ne gândim noi, actorii nebuni, 400 00:24:03,442 --> 00:24:06,570 și cum să discute cu noi. 401 00:24:06,653 --> 00:24:11,199 Iar actorii nu înțeleg pe deplin ce face un regizor 402 00:24:11,283 --> 00:24:13,410 până când nu se înfruntă cu asta. 403 00:24:13,493 --> 00:24:16,371 Majoritatea actorilor… Vorbesc în numele meu. 404 00:24:16,455 --> 00:24:20,125 Credeam că treaba începe în prima zi de filmare. 405 00:24:20,625 --> 00:24:24,421 Dar regizorii și restul echipei au fost acolo deja de șase ori. 406 00:24:24,504 --> 00:24:28,258 Poate că echipa ta a început treaba aici acum trei săptămâni. 407 00:24:28,341 --> 00:24:30,260 Eu am venit ieri după-amiază. 408 00:24:31,386 --> 00:24:35,265 Câți ani aveai când ai devenit cel mai tânăr regizor din America 409 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 în mod oficial? 410 00:24:36,433 --> 00:24:38,477 Câți ani aveai și la ce lucrai? 411 00:24:38,560 --> 00:24:40,812 Aveam 18 ani. Filmam The Hogan Family. 412 00:24:40,896 --> 00:24:43,690 - Regizai un sitcom de o jumătate de oră? - Da. 413 00:24:43,773 --> 00:24:48,320 Apoi, ai regizat și ai și jucat. Ești jongler cu trei brațe. 414 00:24:48,403 --> 00:24:51,948 Nu știu dacă există așa ceva. Se practică asta? 415 00:24:52,032 --> 00:24:57,370 Mă simt confortabil ca actor pentru că o fac de mult timp. 416 00:24:57,454 --> 00:25:00,665 Asta îmi permite să observ și celelalte aspecte. 417 00:25:00,749 --> 00:25:06,546 E mai eficient pentru mine să joc și să regizez. 418 00:25:06,630 --> 00:25:10,926 În primul rând, am rezolvat-o cu un actor. 419 00:25:11,009 --> 00:25:17,641 Dar cineva de pe platoul ăla i-ar spune protagonistului sau regizorului… 420 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 „Amice, ești groaznic!” 421 00:25:19,518 --> 00:25:22,854 - Sau: „Ar trebui s-o refacem.” - L-aș da afară. 422 00:25:24,731 --> 00:25:26,233 Desigur. 423 00:25:26,316 --> 00:25:28,151 Să vorbim despre tine! 424 00:25:28,235 --> 00:25:31,780 Ai menționat asta la început și m-am convins de asta. 425 00:25:31,863 --> 00:25:33,448 Adori echipa Dodgers. 426 00:25:33,532 --> 00:25:36,910 - Ești fanul ei de o viață. Spune-mi! - Da. 427 00:25:38,954 --> 00:25:42,999 E campioana en-titre a World Series. Unde stai când mergi la meci? 428 00:25:43,625 --> 00:25:46,461 Stau în față, Dave. 429 00:25:46,545 --> 00:25:50,382 La câte rânduri de arbitru? 430 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Niciun rând. 431 00:25:53,468 --> 00:25:57,472 - Stai în primul rând? - Păi, David… 432 00:25:57,556 --> 00:26:01,184 Se vede atât de bine din primul rând! 433 00:26:01,977 --> 00:26:03,353 Deci, stai în față. 434 00:26:03,436 --> 00:26:06,773 Stau în spatele băncii de rezervă a echipei adverse. 435 00:26:06,856 --> 00:26:08,900 Strigi după adversari? 436 00:26:08,984 --> 00:26:13,572 Nu poți să înjuri. Dacă înjuri, ești dat afară. 437 00:26:13,655 --> 00:26:19,619 Dar, dacă reușești să le strigi ceva care să-i scoată din sărite, cum ar fi: 438 00:26:19,703 --> 00:26:23,873 „Inspiri sau expiri când lovești?” 439 00:26:27,127 --> 00:26:29,462 - Pun pariu că ar… - E genial! 440 00:26:29,546 --> 00:26:34,634 „Nu vreau să te stresezi. Nu te urmăresc 40 de milioane de oameni. 441 00:26:34,718 --> 00:26:37,929 Doar vreo cinci sau șase milioane. Nu te stresa!” 442 00:26:38,013 --> 00:26:40,890 Chestii de genul ăsta care te fac să te oftici. 443 00:26:40,974 --> 00:26:43,685 Se vede că te-au auzit 444 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 sau sunt concentrați la maximum și te ignoră? 445 00:26:47,606 --> 00:26:52,360 În baza reacțiilor coechipierilor care stau lângă el și m-au auzit, 446 00:26:52,444 --> 00:26:54,070 doar el se preface. 447 00:26:54,154 --> 00:26:56,615 Se întorc și se uită la mine: „Ce faci?” 448 00:26:57,824 --> 00:27:01,661 Da. Le spun: „Sunteți echipa adversă.” 449 00:27:06,207 --> 00:27:08,126 Pari un bărbat adevărat. 450 00:27:08,209 --> 00:27:10,837 Ai face asta și dacă n-ai fi superstar. 451 00:27:10,920 --> 00:27:14,758 Asta înseamnă să fii bărbat? Să-ți aduci copiii la stadion? 452 00:27:14,841 --> 00:27:20,096 Da, baseballul îmi creează o stare de normalitate. 453 00:27:20,180 --> 00:27:24,267 Îmi place liniștea meciului de baseball. Unii spun că e plictiseală. 454 00:27:24,351 --> 00:27:28,730 Ascult radioul în cască. Cu urechea asta îl ascult pe însoțitor. 455 00:27:28,813 --> 00:27:32,359 Nu țin scorul, dar ascult comentariile. 456 00:27:32,442 --> 00:27:34,027 E un joc, nu un sport. 457 00:27:34,110 --> 00:27:36,446 Urmăream toate sporturile. 458 00:27:36,529 --> 00:27:40,367 Apoi, am văzut documentarul lui Ken Burns de acum vreo 30 de ani, 459 00:27:40,450 --> 00:27:43,036 iar acum urmăresc baseballul. 460 00:27:43,119 --> 00:27:46,790 Sunt comisarul ligii de Fantasy Baseball. 461 00:27:46,873 --> 00:27:49,250 Sunt pasionat total de asta. 462 00:27:49,334 --> 00:27:53,421 Ești prea ocupat pentru liga de Fantasy Baseball. 463 00:27:53,505 --> 00:27:56,591 Știu, dar mă ține departe de necazuri. 464 00:27:56,675 --> 00:27:59,886 Mă trezesc devreme ca să-mi verific scorurile. 465 00:27:59,969 --> 00:28:03,473 - Te menții ocupat. - Mă mențin ocupat. 466 00:28:03,556 --> 00:28:06,101 Cum se numește echipa ta? 467 00:28:06,935 --> 00:28:08,103 Asta o să fie tare. 468 00:28:11,314 --> 00:28:15,068 Știi cântecul lui Elton John, „Tiny Dancer”? 469 00:28:15,151 --> 00:28:18,321 Nu, ai mei sunt „Dansatorii Ohtani”. 470 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 De la Shohei Ohtani. 471 00:28:20,699 --> 00:28:23,368 Suntem pe locul trei, la jumătatea sezonului. 472 00:28:23,451 --> 00:28:26,287 - Și câștigi ceva? - O sută de dolari. 473 00:28:27,038 --> 00:28:29,040 - E ceva simbolic. - Da. 474 00:28:29,124 --> 00:28:31,376 Avem un loc liber anul viitor. 475 00:28:31,459 --> 00:28:36,423 - E doar Liga Națională. - Nu. Nu înțeleg și nici nu vreau. Nu. 476 00:28:36,923 --> 00:28:37,841 Așa gândesc eu. 477 00:28:37,924 --> 00:28:40,135 Data viitoare, te iau la un meci. 478 00:28:40,218 --> 00:28:42,637 - Data viitoare nu va exista. - Haide! 479 00:28:45,807 --> 00:28:48,184 - Vreau să vorbim despre Ozark. - Bine. 480 00:28:50,895 --> 00:28:52,063 Mulțumesc! 481 00:28:54,607 --> 00:28:57,610 A cui a fost ideea? Ai fost implicat în crearea lui? 482 00:28:57,694 --> 00:29:02,157 Nu. Căutau un regizor, 483 00:29:02,240 --> 00:29:05,785 iar agentul meu, Michael Cooper, mi-a zis: 484 00:29:05,869 --> 00:29:09,873 „Am citit două scenarii. N-am citit ceva mai bun vreodată.” 485 00:29:09,956 --> 00:29:11,666 Le-am citit și eu și am zis: 486 00:29:11,750 --> 00:29:17,172 „Sunt foarte bune. Mi-ar plăcea să regizez serialul.” 487 00:29:17,797 --> 00:29:19,799 - Și… - Te întrerup. 488 00:29:19,883 --> 00:29:24,220 În afară de Eroii lui Hogan sau Familiile lui Hogan, 489 00:29:24,804 --> 00:29:27,557 ce ai mai regizat până în prezent? 490 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 Am mai regizat niște seriale. 491 00:29:29,851 --> 00:29:34,022 Am regizat două filme de festival, mici filme independente. 492 00:29:34,522 --> 00:29:38,234 Dar chiar voiam să-mi asum mai multă responsabilitate… 493 00:29:38,318 --> 00:29:42,030 Bine, înțeleg asta, dar care a fost reacția lor? 494 00:29:42,113 --> 00:29:43,740 „Tipul ăla?” 495 00:29:43,823 --> 00:29:45,033 Erau în discuții cu… 496 00:29:45,116 --> 00:29:49,037 Nu-ți voi spune numele lor, dar erau primii trei regizori din lume. 497 00:29:49,120 --> 00:29:51,080 Imaginează-ți cu cine vorbeau ei! 498 00:29:51,164 --> 00:29:55,168 N-am vrut să le propun nimic ca să nu râdă de mine. El m-a încurajat. 499 00:29:55,251 --> 00:29:58,671 „Îți aranjez o întâlnire cu șeful MRC, Modi Wiczyk…” 500 00:29:58,755 --> 00:30:00,924 Slavă Domnului că m-a ascultat! 501 00:30:01,007 --> 00:30:04,219 A crezut aburelile mele. „Te lăsăm să regizezi.” 502 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Cine erau cei trei regizori pe care i-ai menționat? 503 00:30:07,472 --> 00:30:09,015 Vorbim despre… 504 00:30:09,098 --> 00:30:12,435 Nu le pot spune numele pentru că au refuzat. 505 00:30:12,519 --> 00:30:15,939 Bine. Mă lași să ghicesc? 506 00:30:17,816 --> 00:30:19,108 - Pot să încerc? - Da. 507 00:30:19,192 --> 00:30:21,027 - Ricky Schroeder? - Nu. 508 00:30:24,113 --> 00:30:25,657 Martin Scorsese. 509 00:30:25,740 --> 00:30:27,283 - Nu era disponibil. - Da? 510 00:30:28,993 --> 00:30:30,954 Dar ai nimerit liga. 511 00:30:31,037 --> 00:30:33,832 - Ron Howard? - Nu era disponibil. 512 00:30:33,915 --> 00:30:36,000 La nivelul ăla se raportau? 513 00:30:36,084 --> 00:30:37,252 Exact. 514 00:30:37,335 --> 00:30:42,298 La 20 de ani, n-aș fi avut curajul să fac așa ceva. 515 00:30:42,382 --> 00:30:47,971 E printre cele mai de succes seriale din streaming, alături de Squid Game? 516 00:30:48,054 --> 00:30:50,056 - Nu știu. - Nici eu. 517 00:30:50,139 --> 00:30:53,184 - A avut mare succes. Încă are. - Unora le-a plăcut. 518 00:30:53,268 --> 00:30:55,186 Mi-a plăcut primul sezon. 519 00:30:55,270 --> 00:30:58,231 Mi-am zis: „Măiculiță! E fantastic!” 520 00:30:58,314 --> 00:30:59,440 Mulțumesc! 521 00:30:59,524 --> 00:31:03,862 Apoi, mă gândeam că… 522 00:31:03,945 --> 00:31:06,573 - Că a început să se strice. - Nu! 523 00:31:07,991 --> 00:31:10,952 Când urmăream al doilea sezon, 524 00:31:11,035 --> 00:31:14,622 mă întrebam câte personaje au murit în serial? 525 00:31:14,706 --> 00:31:19,919 Câți oameni ați omorât în moduri noi și interesante? 526 00:31:20,003 --> 00:31:22,171 A fost ceva violență în serial! 527 00:31:22,255 --> 00:31:24,674 Vreau un număr. Nu-mi pasă de violență. 528 00:31:25,800 --> 00:31:30,430 Incredibilul scenarist Chris Mundy ar ști răspunsul corect, 529 00:31:30,513 --> 00:31:33,933 dar cred că murea câte unul în fiecare episod. 530 00:31:34,017 --> 00:31:37,645 Urma să mai moară un personaj în scenariu 531 00:31:37,729 --> 00:31:40,732 și, pregătindu-ne să filmăm, ne ziceam: 532 00:31:40,815 --> 00:31:44,277 „Am mai văzut cum se moare de la un glonț tras în cap.” 533 00:31:44,360 --> 00:31:46,362 Sigur. Ne-am săturat de asta. 534 00:31:46,446 --> 00:31:49,449 Îl sunam pe Chris de pe platou. 535 00:31:49,532 --> 00:31:52,410 „Chris, filmăm o scenă pe platou. 536 00:31:52,493 --> 00:31:56,414 Suntem în fața unui șemineu frumos, și e un vătrai aici 537 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 cu un capăt atât de ascuțit! 538 00:31:59,667 --> 00:32:02,629 Ce-ar fi să i-l băgăm ăstuia pe gât?” 539 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 - Da. - El spunea: „Grozav! Dați-i bătaie!” 540 00:32:05,340 --> 00:32:10,720 V-a contactat vreodată cineva din Ozark? 541 00:32:10,803 --> 00:32:12,555 - Și să zică: „Zău așa!” - Da. 542 00:32:12,639 --> 00:32:15,600 „Nu omorâm oameni pe capete aici!” 543 00:32:15,683 --> 00:32:19,437 În mod surprinzător, au mers pe mâna noastră. 544 00:32:19,520 --> 00:32:23,274 - Ne-au spus… - Vindeau proprietăți în neștire. 545 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 „Ne puneți într-o lumină grozavă.” 546 00:32:26,152 --> 00:32:28,780 Cred că vorbeau despre cinematografie. 547 00:32:28,863 --> 00:32:34,202 - Da. Cât a durat perioada de filmare? - De la început până la sfârșit? 548 00:32:35,036 --> 00:32:37,413 - Cred că cinci ani. - Cinci ani? Frate! 549 00:32:37,497 --> 00:32:38,998 E un angajament uriaș. 550 00:32:39,082 --> 00:32:41,793 - Ai stat departe de casă mult timp. - Da. 551 00:32:41,876 --> 00:32:45,171 Plecam acasă în fiecare weekend pentru individele astea. 552 00:32:45,254 --> 00:32:46,839 Pentru individe? 553 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Lipsește una. Franny, de 18 ani. 554 00:32:49,258 --> 00:32:50,593 De ce nu e aici? 555 00:32:50,677 --> 00:32:53,054 Se vede cu iubitul ei în Rhode Island. 556 00:32:53,137 --> 00:32:56,057 Copiii ăștia cresc și vor să… 557 00:32:56,140 --> 00:32:57,100 În Rhode Island. 558 00:32:57,183 --> 00:33:02,772 Sper ca faza să fie inclusă în interviu pentru că vreau ca fata să fie rușinată 559 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 că noi vorbim despre ea. 560 00:33:06,943 --> 00:33:11,864 Dacă eu i-aș face asta fiului meu, nu l-am mai vedea. 561 00:33:11,948 --> 00:33:13,408 Serios? 562 00:33:13,992 --> 00:33:17,662 Franny și Maple nu sunt timide. Nu? 563 00:33:17,745 --> 00:33:21,290 Maple e vedetă la baschet. 564 00:33:21,374 --> 00:33:22,375 Bun! 565 00:33:22,458 --> 00:33:27,463 Se pricepe la volei și practică skateboardul. E incredibilă. 566 00:33:27,964 --> 00:33:32,301 A fost prima fată care a jucat în echipa de baschet masculin a școlii. 567 00:33:32,385 --> 00:33:33,302 Asta nu e… 568 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 Serios? 569 00:33:37,015 --> 00:33:39,934 Are talent. Ți-ar ține piept. 570 00:33:40,018 --> 00:33:42,145 Dave e foarte bun. 571 00:33:42,228 --> 00:33:46,399 L-ați văzut? Tipul din Indiana sare și aruncă bine. 572 00:33:52,363 --> 00:33:55,575 - La câte meciuri vii într-un sezon? - Douăzeci sau 30. 573 00:33:56,826 --> 00:34:01,664 Participi la jocuri de cultură generală și te arată pe ecran? 574 00:34:01,748 --> 00:34:04,667 Le zic să nu mă pună pe ecran. Mă rușinez. 575 00:34:04,751 --> 00:34:08,129 Avem niște întrebări pentru tine pe ecranul Dodger. 576 00:34:08,212 --> 00:34:10,590 - Serios? - Cred că te-ai descurca bine. 577 00:34:10,673 --> 00:34:13,468 Putem să auzim prima întrebare? 578 00:34:13,551 --> 00:34:14,719 Vom vedea cine e. 579 00:34:15,470 --> 00:34:18,306 - Jason! - Mookie! Mi-a spus pe nume! 580 00:34:18,389 --> 00:34:21,517 Care jucător a fost declarat cel mai bun 581 00:34:21,601 --> 00:34:24,395 în ambele ligi în sezoane consecutive? 582 00:34:27,106 --> 00:34:28,483 - Ce a zis? - Shohei. 583 00:34:28,566 --> 00:34:29,400 Shohei. 584 00:34:29,484 --> 00:34:31,861 - Cred că e Shohei. - Credem că e Shohei. 585 00:34:31,944 --> 00:34:33,613 Răspunsul, Shohei Ohtani. 586 00:34:34,363 --> 00:34:35,198 Jos tricoul! 587 00:34:36,324 --> 00:34:39,744 - E poker pe dezbrăcate? - N-am terminat. Să mai vedem una! 588 00:34:41,037 --> 00:34:41,871 Jason! 589 00:34:42,580 --> 00:34:44,499 Care e singurul aruncător 590 00:34:44,582 --> 00:34:49,253 care a fost numit MVP-ul Ligii Naționale, MVP-ul World Series 591 00:34:49,337 --> 00:34:52,173 și care a luat premiul Cy Young în același sezon? 592 00:34:53,841 --> 00:34:57,053 Cred că e Sandy Koufax. Încearcă Sandy Koufax! 593 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 - Dave zice Sandy Koufax. - Sandy Koufax. 594 00:35:00,890 --> 00:35:03,810 - Răspunsul e Orel Hershiser. - Rahat! 595 00:35:04,602 --> 00:35:09,065 - Fir-ar să fie! Trebuia să știu! În 1988. - Ăla a fost Freddie Freeman. 596 00:35:09,148 --> 00:35:11,484 - Și el mi-a zis pe nume. - Încă două. 597 00:35:12,068 --> 00:35:14,779 Jason, în anii '80, înainte de un meci, 598 00:35:14,862 --> 00:35:18,950 care reporter sportiv legendar a refuzat invitația lui David Letterman 599 00:35:19,033 --> 00:35:21,327 să apară la The Tonight Show? 600 00:35:22,578 --> 00:35:23,788 Clay Kershaw. 601 00:35:23,871 --> 00:35:25,998 - Să apară la The Tonight Show? - Da. 602 00:35:26,082 --> 00:35:30,419 - Invitații erau gazde? - Da, în anul menționat. 603 00:35:30,503 --> 00:35:33,506 ABC difuza Monday Night Football atunci. 604 00:35:33,589 --> 00:35:36,968 M-am dus la această persoană și i-am spus: 605 00:35:37,051 --> 00:35:42,431 „Ar fi grozav dacă ai prezenta cu mine The Tonight Show. Ne-am distra.” 606 00:35:42,515 --> 00:35:45,601 Și mi-a spus: „Ba nu ne-am distra.” 607 00:35:46,102 --> 00:35:48,729 Mi-ai dat un indiciu legat de ABC. 608 00:35:48,813 --> 00:35:50,731 - Howard Cosell? - Da. 609 00:35:50,815 --> 00:35:52,567 De ce nu s-ar fi distrat? 610 00:35:52,650 --> 00:35:54,902 Eu eram idiot și el era Howard Cosell. 611 00:35:54,986 --> 00:35:57,238 - Nu văzuse emisiunea? - Ba da. 612 00:35:57,321 --> 00:35:58,656 Ce idiot! 613 00:35:58,739 --> 00:36:00,783 Hai să primim confirmarea! 614 00:36:00,867 --> 00:36:02,702 - Howard Cosell. - Da. 615 00:36:02,785 --> 00:36:05,538 - Mersi! Încă una. - Am ratat una. 616 00:36:05,621 --> 00:36:09,208 - M-am prostit tot timpul. - A fost vina ta. Tu ai răspuns. 617 00:36:09,292 --> 00:36:11,002 Sunt pus pe șotii. Încă una. 618 00:36:12,295 --> 00:36:15,464 La sfârșitul anilor '80, pe Stadionul Dodger, 619 00:36:16,132 --> 00:36:22,930 cui i-a spus arbitrul autoritar legendar „Cowboy Joe” West, 620 00:36:23,514 --> 00:36:26,309 după ce a fost prezentat de Tommy Lasorda: 621 00:36:26,809 --> 00:36:29,187 „Trebuia să te bărbierești”? 622 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 Lui Kurt Gibson? 623 00:36:34,400 --> 00:36:36,110 Să vedem care e răspunsul! 624 00:36:36,194 --> 00:36:38,946 Răspunsul e David Letterman. 625 00:36:39,030 --> 00:36:39,864 Da! 626 00:36:41,532 --> 00:36:45,661 S-a întâmplat acolo. Am intrat pe porțile alea, pe terenul din stânga. 627 00:36:45,745 --> 00:36:49,415 Eram eu, Tom Dreeson și Tommy Lasorda. Venea Joe West. 628 00:36:49,498 --> 00:36:51,751 Știam cine era. Nu ne cunoșteam. 629 00:36:51,834 --> 00:36:55,463 Eram în pauză de filmări. Nu mă bărbierisem de vreo două zile. 630 00:36:55,546 --> 00:36:56,923 Nu arătam așa. 631 00:36:57,423 --> 00:36:59,508 Tommy zice: „Joe, el e Dave.” 632 00:36:59,592 --> 00:37:01,177 „Salut! Îmi pare bine!” 633 00:37:01,677 --> 00:37:04,347 Mi-a zis: „Da, trebuie să te bărbierești.” 634 00:37:05,014 --> 00:37:07,808 I-am răspuns: „E vreo regulă?” 635 00:37:07,892 --> 00:37:09,894 Mi-a zis: „O să verific.” 636 00:37:09,977 --> 00:37:11,687 Dacă joci pentru Yankees. 637 00:37:20,279 --> 00:37:22,114 Să vorbim despre SmartLess! 638 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Bine. 639 00:37:23,532 --> 00:37:26,077 Mi-a luat doi ani să pricep ce e un podcast. 640 00:37:26,160 --> 00:37:29,455 Primul căruia i-am dat atenție a fost al lui Marc Maron. 641 00:37:29,538 --> 00:37:33,042 Apoi, am auzit despre tine și amicii tăi, Sean și Will. 642 00:37:33,125 --> 00:37:38,214 Și am auzit că faceți bani din asta. Atunci am început să fiu atent. 643 00:37:39,465 --> 00:37:44,220 Cred că te-ai săturat să explici geneza acestui proiect. 644 00:37:44,303 --> 00:37:49,433 Nu chiar, fiindcă sunt foarte recunoscător că îl ascultă cineva. Vă mulțumesc! 645 00:37:49,517 --> 00:37:53,562 E o ocazie bună 646 00:37:53,646 --> 00:37:58,526 pentru mine și amicii mei, Will și Sean, să discutăm o dată pe săptămână. 647 00:37:58,609 --> 00:38:00,111 Ne întâlneam pe Zoom, 648 00:38:00,194 --> 00:38:05,908 iar Will urma să facă un podcast despre abstinență numit Călătoria. 649 00:38:05,992 --> 00:38:09,662 „Amice, nimeni nu vrea să audă podcastul tău de drumeții.” 650 00:38:10,830 --> 00:38:15,835 I-am zis: „Invită-mă pe mine! Facem caterincă. O să fie mișto.” 651 00:38:15,918 --> 00:38:20,631 - E foarte nostim. Îl admir de mult. - Will Arnett mă face să râd mereu. 652 00:38:20,715 --> 00:38:22,216 E foarte amuzant. 653 00:38:22,758 --> 00:38:24,135 Te mai întreb ceva. 654 00:38:24,218 --> 00:38:28,556 Te duci la el acasă și îi ceri să deschidă ușa garajului. 655 00:38:28,639 --> 00:38:31,809 E plin de Reese's Peanut Butter Cups? 656 00:38:33,144 --> 00:38:35,396 Găsești și asta acolo. 657 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 Toată mâncarea nesănătoasă din lume o găsești la Will acasă. 658 00:38:39,066 --> 00:38:41,360 - Bun! - E scandalos! 659 00:38:41,444 --> 00:38:44,822 Are doi băieți adolescenți. Are nevoie de provizii. 660 00:38:44,905 --> 00:38:46,532 Dar nu sunt pentru ei. 661 00:38:48,534 --> 00:38:50,911 - Cum a devenit popular? - Nu știu. 662 00:38:50,995 --> 00:38:57,168 Am început în perioada pandemiei. Oamenii căutau să relaționeze cu alții. 663 00:38:57,251 --> 00:39:00,171 Au fost vremuri sumbre. 664 00:39:00,254 --> 00:39:03,799 Încercam să-i invităm pe prietenii noștri cunoscuți. 665 00:39:03,883 --> 00:39:06,135 Dax a fost primul nostru invitat. 666 00:39:06,218 --> 00:39:10,556 Will Ferrell și Jimmy Kimmel au venit când eram la început. 667 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Cu tine nu ne-am înțeles. 668 00:39:12,725 --> 00:39:14,393 Nu, glumesc. 669 00:39:14,477 --> 00:39:15,770 Dave a fost amabil. 670 00:39:15,853 --> 00:39:20,649 El a venit personal când am făcut micul documentar la HBO. 671 00:39:21,609 --> 00:39:25,279 A însemnat foarte mult pentru mine. 672 00:39:25,363 --> 00:39:28,783 Emisiunea rula deja de patru ani când am fost eu invitat. 673 00:39:30,201 --> 00:39:34,080 Știam cu cine aveam de-a face. Trebuia să ne punem la punct înainte. 674 00:39:34,163 --> 00:39:37,833 Spune-mi o chestie! Totul începe de la un hobby… 675 00:39:37,917 --> 00:39:41,420 E vreo poveste mai reușită decât un hobby despre care spui: 676 00:39:41,504 --> 00:39:46,592 „Facem totul pe gratis și cu drag, ne distrăm și e util pentru alții?” 677 00:39:46,675 --> 00:39:50,846 Apoi, vine cineva și spune: „Treaba asta valorează 100 de milioane $.” 678 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 - Faza e… - Care e faza? 679 00:39:56,519 --> 00:40:01,190 Aspectele economice ale unui podcast sunt un mister pentru mine. 680 00:40:01,273 --> 00:40:03,526 - Și pentru mine. - Nu-i așa? 681 00:40:03,609 --> 00:40:08,656 De la un hobby ca între prieteni, ca o cină de duminică, 682 00:40:08,739 --> 00:40:11,742 ajunge să valoreze 100 de milioane $. 683 00:40:11,826 --> 00:40:18,165 Corect. Treaba e că l-am avut invitat pe Paul McCartney. 684 00:40:18,249 --> 00:40:20,751 - Și după… - El cum a auzit de podcast? 685 00:40:20,835 --> 00:40:24,088 Asta e chestia! Imediat cum am terminat interviul… 686 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 Sean aranjase totul. 687 00:40:25,631 --> 00:40:28,426 De obicei, facem o încheiere de două minute. 688 00:40:28,509 --> 00:40:29,969 „Ce invitat grozav!” 689 00:40:30,553 --> 00:40:33,848 Am spus: „Sean, de unde îl cunoști pe Paul McCartney?” 690 00:40:33,931 --> 00:40:36,350 „Nu-l cunosc. M-a sunat echipa lui.” 691 00:40:36,434 --> 00:40:41,522 Atunci mi-am dat seama că podcastul devenise un succes. 692 00:40:41,605 --> 00:40:43,858 Echipa lui ne alesese. 693 00:40:43,941 --> 00:40:47,361 Audiența noastră era bună cât să merite prezența lui. 694 00:40:47,445 --> 00:40:50,489 Am avut mare noroc. 695 00:40:50,573 --> 00:40:54,118 Ce altceva mai putem spune despre succesul tău nebun? 696 00:40:54,785 --> 00:40:59,331 Tocmai am terminat un serial nou pentru Netflix. Sunt foarte mândru de el. 697 00:40:59,415 --> 00:41:04,837 - Se numește Black Rabbit. - Da. Puteam și eu să fac parte din el. 698 00:41:05,337 --> 00:41:06,672 - Aveam șanse. - Așa e! 699 00:41:06,755 --> 00:41:10,050 Dave locuiește aproape de locul în care filmam într-o zi. 700 00:41:10,134 --> 00:41:11,969 Din păcate, eu nu eram acolo. 701 00:41:12,052 --> 00:41:15,514 Ai trecut pe lângă platou și ai spus: „Ce filmați aici?” 702 00:41:15,598 --> 00:41:20,186 Și s-a așezat în mijlocul echipei, în fața monitoarelor, unde stă regizorul. 703 00:41:20,269 --> 00:41:23,272 Ți-au dat căști? Le-ai făcut vreo observație? 704 00:41:23,355 --> 00:41:27,067 Mi-am dorit mult să joc în acel serial. 705 00:41:27,151 --> 00:41:29,820 - Și le-ai propus asta? - Desigur! 706 00:41:31,071 --> 00:41:35,951 Fusesem la Tribunalul Federal din NY, Districtul Trei sau cum i s-o spune. 707 00:41:36,035 --> 00:41:37,703 Îmi făceam datoria de jurat. 708 00:41:37,786 --> 00:41:40,831 - Nu se poate! - Ba da. Vreau să se facă dreptate! 709 00:41:40,915 --> 00:41:45,711 Dintr-o belea în alta, am ajuns să mă duc acasă pe jos. 710 00:41:45,794 --> 00:41:51,425 Am ajuns acasă și am găsit ditamai producția de film. 711 00:41:51,509 --> 00:41:54,553 Am împrumutat telefonul unei asistente de producție. 712 00:41:54,637 --> 00:41:57,431 „Mi-am uitat telefonul. Vreau să intru în casă.” 713 00:41:57,515 --> 00:42:00,601 Și dădeam telefoane ca să intru în casă. 714 00:42:00,684 --> 00:42:03,020 Și am întrebat-o ce se întâmpla acolo. 715 00:42:03,103 --> 00:42:06,941 Mi-a spus despre ce era vorba. I-am zis că vreau să fac figurație. 716 00:42:07,024 --> 00:42:10,152 Mi-a spus că ea n-avea nimic împotrivă. 717 00:42:10,653 --> 00:42:13,322 Dar n-ai ajuns în fața camerei? 718 00:42:13,405 --> 00:42:15,950 Nu, ei erau doar amabili. 719 00:42:16,033 --> 00:42:20,037 Li s-a părut distractiv să strice totul și să mă bage într-o scenă. 720 00:42:20,120 --> 00:42:22,373 Era ultima scenă a serialului. 721 00:42:22,456 --> 00:42:24,208 - Știu scena! - Da. 722 00:42:24,291 --> 00:42:27,127 Cu asta te ocupi. Momentan, e în faza de montaj. 723 00:42:27,211 --> 00:42:29,338 Tu l-ai regizat. Ai fost producător. 724 00:42:29,421 --> 00:42:34,760 Da. Eu și Jude Law suntem doi frați care dețin un club de noapte. 725 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 Se întâmplă ceva. 726 00:42:36,845 --> 00:42:41,183 Câțiva oameni mor și se caută vinovatul de-a lungul celor opt episoade. 727 00:42:41,267 --> 00:42:44,603 Bine. Oricum, felicitări pentru asta! 728 00:42:44,687 --> 00:42:45,646 Mulțumesc! 729 00:42:45,729 --> 00:42:52,027 Vreau să știu dacă am omis ceva și dacă am neglijat vreun aspect. 730 00:42:52,111 --> 00:42:54,697 Vrei să mai adaugi ceva? 731 00:42:55,197 --> 00:42:58,867 Le mulțumesc acestor oameni minunați pentru prezență. 732 00:43:00,369 --> 00:43:01,203 Am terminat? 733 00:43:01,287 --> 00:43:03,330 - Cred că da. - Am terminat? 734 00:43:03,414 --> 00:43:08,752 Mă bucur că v-am cunoscut. Regret că nu ne-am întâlnit înainte. 735 00:43:08,836 --> 00:43:14,550 Succes celeilalte fiice, respectiv surori, în Rhode Island, cu iubitul ei, Jim! 736 00:43:16,760 --> 00:43:19,179 - Mulțumim că ați venit! - Mulțumim! 737 00:43:19,263 --> 00:43:23,726 Data viitoare la Următorul meu invitat nu are nevoie de prezentare… 738 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 - Mai vrei o bâtă? - Încerc. 739 00:43:26,186 --> 00:43:30,649 Dave și Jason își exersează loviturile. 740 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Mă descurcam bine la a doua bază. 741 00:43:33,694 --> 00:43:35,070 Nu se descurca bine. 742 00:43:35,821 --> 00:43:37,906 - Asta e! - O să cadă. 743 00:43:37,990 --> 00:43:40,367 Puteam să ajung la a doua bază. 744 00:43:40,451 --> 00:43:41,452 Nu putea. 745 00:43:41,535 --> 00:43:43,829 - Închei cu asta. - Nu i-a ieșit. 746 00:43:43,912 --> 00:43:46,457 - Încă trei! - Nu. Să terminăm găleata! 747 00:43:46,540 --> 00:43:48,334 Ăsta e strigătul tău de luptă. 748 00:43:48,417 --> 00:43:53,005 Și, ca să fie clar, Ron Howard nu e un nemernic notoriu. 749 00:44:30,042 --> 00:44:32,378 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică