1 00:00:06,673 --> 00:00:09,343 AZ EPIZÓDOT A COVID19 JÁRVÁNY ELŐTT FORGATTÁK. 2 00:00:10,218 --> 00:00:14,928 „AZ IDEGESÍTŐ SZEMÉLYISÉGEM IDŐTLEN.” Dave 3 00:00:22,063 --> 00:00:24,573 Már nagyon rég nem voltam ilyen boltban. 4 00:00:24,649 --> 00:00:25,819 Imádom a CVS-t. 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,280 Ide jártam, mert volt egy tévéműsorom, 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,283 és ilyenkor úgy érzem… 7 00:00:30,363 --> 00:00:32,073 Egy pillanat! Várjunk! 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,447 - Nézd! Mintha a tévében lennénk. - Ja. 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,794 Sziasztok! Mindjárt jövünk. 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,790 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,429 Hölgyeim és uraim, David Letterman. 12 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Hogy vagytok? 13 00:01:06,608 --> 00:01:09,818 Köszönöm szépen! Köszönöm! Kérlek! 14 00:01:12,655 --> 00:01:15,485 Örülök, hogy itt vagytok. Volt már itt valaki? 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,325 Mi másodjára vagyunk az Alexben. Járt már itt? 16 00:01:19,037 --> 00:01:21,707 Remek, megjöttek a késők! Az ég szerelmére! 17 00:01:22,290 --> 00:01:24,580 A jegyen nincs időpont? Üljetek le! 18 00:01:32,801 --> 00:01:34,261 Jó, ne nézzük már őket! 19 00:01:37,514 --> 00:01:41,394 Azért jó részt venni ebben a sorozatban, 20 00:01:41,976 --> 00:01:46,186 mert olyanokat tanulok, amiket ezidáig nem tudtam, 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,482 és ma este sok tanulnivaló vár ránk. 22 00:01:50,151 --> 00:01:54,611 Nagyon izgatott vagyok, és egy kicsit nyugtalan is. 23 00:01:54,697 --> 00:02:00,287 Hölgyeim és uraim, fogadják szeretettel: Kimberly Noel Kardashian West! 24 00:02:07,585 --> 00:02:09,205 Szia! 25 00:02:12,173 --> 00:02:13,473 Sziasztok! 26 00:02:16,177 --> 00:02:19,307 - Köszönöm a meghívást. - Köszönjük, hogy eljöttél. 27 00:02:20,974 --> 00:02:22,394 - Hogy vagy? - Jól. 28 00:02:22,934 --> 00:02:24,104 Ezt te csináltad? 29 00:02:24,185 --> 00:02:25,305 - A fonatot? - Igen. 30 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 Nem. 31 00:02:27,313 --> 00:02:29,573 Nem értek a fodrászkodáshoz. 32 00:02:29,649 --> 00:02:31,069 De valaki megcsinálta. 33 00:02:31,776 --> 00:02:36,776 Valaki levágta a haját, és odaadta – a hosszú fonatot. 34 00:02:37,407 --> 00:02:39,697 Aztán jött a kétoldalú ragasztó? 35 00:02:41,035 --> 00:02:44,205 Nem, van rajta egy ilyen kampó, 36 00:02:44,289 --> 00:02:46,249 amit körbe kell ragasztózni. 37 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 - Ne! - De, és nem… 38 00:02:47,876 --> 00:02:50,166 Az igazi hajam bele van fonva. 39 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 Azta! 40 00:02:52,964 --> 00:02:56,304 Nem semmi, de nem tudok nem többet kérdezni. 41 00:02:56,384 --> 00:02:57,844 Először is, legális? 42 00:02:57,927 --> 00:02:59,297 Legális, igen. 43 00:02:59,387 --> 00:03:01,807 Megkérdezhetem, mennyit kóstál? 44 00:03:03,099 --> 00:03:08,939 Hát, azt hiszem, cserébe csináltam egy Instagram-posztot. 45 00:03:11,399 --> 00:03:12,229 Hűha! 46 00:03:15,528 --> 00:03:18,198 Egy Instagram-poszt egy életnyi hajért. 47 00:03:18,281 --> 00:03:20,031 Akkor ez mennyi lehet? 48 00:03:20,116 --> 00:03:22,326 Negyedmillió dollár? 49 00:03:25,121 --> 00:03:27,871 Csak viccelek. Nem szeretek pénzről beszélni. 50 00:03:27,957 --> 00:03:31,337 Szerintem tényleg nem mindig helyénvaló. 51 00:03:31,419 --> 00:03:33,419 Nekem mit kéne tenni ennyi hajért? 52 00:03:34,088 --> 00:03:37,128 - Neked is van elég. - Tényleg, folyton elfelejtem! 53 00:03:37,217 --> 00:03:39,137 - Majd átfordítom. - Nincs hiány. 54 00:03:39,219 --> 00:03:42,179 - Saját növesztés. - Bár ilyen egyszerű lenne. 55 00:03:43,264 --> 00:03:47,144 Sok-sok évvel ezelőtt, és szerintem ezzel nem voltam egyedül, 56 00:03:47,227 --> 00:03:49,897 viccelődtem a műsorodról. 57 00:03:50,396 --> 00:03:52,146 Igazából nem ismertem, 58 00:03:52,232 --> 00:03:55,192 csak ezért fizettek, hogy viccelődjek erről-arról. 59 00:03:55,276 --> 00:03:56,646 - Ahogy mindenki. - Aha. 60 00:03:56,736 --> 00:04:00,366 De most, itt vagyunk, és már nem nevetünk. 61 00:04:00,448 --> 00:04:05,498 - Mert a siker… - Igen. 62 00:04:10,041 --> 00:04:15,131 A másik dolog, híresnek lenni, amiért híres vagy, 63 00:04:15,213 --> 00:04:17,223 ez nekem soha nem állt össze, 64 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 mivel ez egy tévéműsor, 65 00:04:20,009 --> 00:04:23,139 és a műsor egyik sztárjaként… 66 00:04:24,389 --> 00:04:28,559 Ha nem lettél volna egyfajta sztáralkat, a műsor nem működött volna. 67 00:04:28,643 --> 00:04:31,903 Most nem lennél itt a műsorban. Valaki más ülne itt. 68 00:04:31,980 --> 00:04:35,570 Szóval a hírnév fogalmát én mindig is üresnek tartottam. 69 00:04:35,650 --> 00:04:38,030 - Sosem tudtam elfogadni. - Igen. 70 00:04:38,111 --> 00:04:40,951 Igazából én sem. Mindig azt gondoltam… 71 00:04:41,489 --> 00:04:44,529 A színészkedés nagyon nehéz, nekem nem is megy, 72 00:04:45,159 --> 00:04:46,789 De ez egy karakter. 73 00:04:46,869 --> 00:04:49,079 Ha nem tetszik a film és a karakter, 74 00:04:49,163 --> 00:04:50,083 semmi gond. 75 00:04:50,748 --> 00:04:54,288 De az embereknek önmagunkért kell kedvelniük minket. 76 00:04:54,377 --> 00:04:58,207 Nekem ez volt a nehezebb: „Hogy osztod meg az életed?” 77 00:04:58,298 --> 00:05:00,878 - Önmagadként kell sikerrel járnod. - Igen. 78 00:05:00,967 --> 00:05:02,297 Az elején megfogadtuk, 79 00:05:02,385 --> 00:05:04,295 hogy mindent megmutatunk, 80 00:05:04,387 --> 00:05:05,927 és önmagunk leszünk. 81 00:05:06,014 --> 00:05:09,104 Ami viszont a mi helyzetünkben más, 82 00:05:09,183 --> 00:05:14,273 hogy egy családban általában csak egyvalaki merül fel, 83 00:05:14,355 --> 00:05:18,735 én viszont egyszerre láttam bele minden családtagom minden dolgába. 84 00:05:18,818 --> 00:05:22,698 Ha az E! csatorna világ körüli útra küldött volna minket 85 00:05:22,780 --> 00:05:25,070 együtt mindannyiunkat… 86 00:05:25,158 --> 00:05:28,408 Én 20 évig dolgoztam a CBS-nél, soha nem küldtek sehova. 87 00:05:36,169 --> 00:05:39,629 Kétszer olyan idős vagyok. Gondolom, ezt nem kell mondanom. 88 00:05:40,923 --> 00:05:44,933 De azok a dolgok, amiken eddig átestél… 89 00:05:46,054 --> 00:05:49,184 lehet, hét, nyolc, kilenc, tíz ilyen, 90 00:05:49,265 --> 00:05:53,305 amiből egy is elég lenne egy teljes élethez. 91 00:05:53,394 --> 00:05:57,274 Az apád ügyvéd volt, de nem praktizált. 92 00:05:57,357 --> 00:05:58,817 A zeneiparban dolgozott. 93 00:05:58,900 --> 00:06:03,570 A barátja, O. J. Simpson miatt állt vissza újra ügyvédnek, 94 00:06:03,654 --> 00:06:06,494 hogy elvállalja azt az ügyet, és… 95 00:06:06,574 --> 00:06:11,124 Egy pillanatra a szavadba vágnék. O. J. volt a keresztapád. 96 00:06:11,704 --> 00:06:16,134 - Nagyon közeli barát: O. J. bácsi. - Jó, nem keresztapa, hanem O. J. bácsi. 97 00:06:16,209 --> 00:06:18,039 Apád legjobb barátja. 98 00:06:18,711 --> 00:06:22,051 - Igen, szóval… - Édesanyád Nicole legjobb barátja volt. 99 00:06:22,131 --> 00:06:25,681 Igen. Egy héttel a történtek előtt 100 00:06:25,760 --> 00:06:30,850 együtt voltunk Mexikóban egy családi kiránduláson Simpsonékkal, 101 00:06:31,391 --> 00:06:34,191 és nem tudtuk elhinni, ami történt. 102 00:06:34,977 --> 00:06:36,097 De aztán mikor… 103 00:06:37,480 --> 00:06:41,900 apa beállt az egyik oldalra, anya pedig pont az ellenkezőre… 104 00:06:41,984 --> 00:06:45,824 Emlékszem, vacsorához készülődve egyszer valaki hívott, 105 00:06:45,905 --> 00:06:48,115 felvettem, és a börtönből kerestek. 106 00:06:48,616 --> 00:06:52,866 O. J. volt az. Anyát kereste, szóval odaadtam neki, 107 00:06:52,954 --> 00:06:55,294 és emlékszem, ahogy belementek. 108 00:06:55,373 --> 00:06:59,253 Anya soha nem félt hangot adni az érzéseinek. 109 00:06:59,335 --> 00:07:02,205 - Mit gondolt vagy érzett? - Hát… 110 00:07:02,296 --> 00:07:04,046 úgy hitte, hogy… 111 00:07:06,634 --> 00:07:09,554 a barátját ő ölte meg, 112 00:07:10,263 --> 00:07:12,473 ami egy nagy sokk volt anyának. 113 00:07:13,266 --> 00:07:16,556 Aztán elmentünk apához, ahol teljesen más volt a helyzet. 114 00:07:16,644 --> 00:07:21,444 Ott volt Johnnie Cochran, Bob Shapiro, apa, az egész csapat. 115 00:07:21,524 --> 00:07:25,954 És nem tudtok, mit higgyünk, vagy ki mellé álljunk gyerekként. 116 00:07:26,028 --> 00:07:28,868 Se apa, se anya érzéseit nem akartuk megbántani. 117 00:07:29,449 --> 00:07:34,039 Apa egyszer magával vitt a bíróságra, de anya tudta nélkül hozott el a suliból. 118 00:07:34,120 --> 00:07:40,290 Emlékszem, anya ott ült Nicole szüleivel, Kourtney és én pedig O. J. mögött. 119 00:07:40,376 --> 00:07:43,706 Átnéztünk anyára, aki gyilkos pillantással nézett vissza: 120 00:07:43,796 --> 00:07:46,586 „Miért nem vagytok iskolában? Mit kerestek itt?” 121 00:07:46,674 --> 00:07:49,394 Mi meg: „Előre nézz, ne nézz anyára!” 122 00:07:51,721 --> 00:07:55,851 Szerintem amíg a tárgyalás tartott, az az egész családot megtépázta. 123 00:07:55,933 --> 00:07:57,693 És ekkor 13 éves voltál? 124 00:07:57,768 --> 00:07:59,598 Igen, 13 – 14. 125 00:07:59,687 --> 00:08:03,567 Tisztán emlékszem, nem mentem iskolába, hogy lássam az ítéletet. 126 00:08:04,400 --> 00:08:06,860 Aztán apa felhívott, és azt mondta, 127 00:08:06,944 --> 00:08:10,704 „Uramisten! Találkozzunk O. J. bácsinál! Mindenki oda megy.” 128 00:08:11,282 --> 00:08:13,082 És Kourtney-val odamentünk. 129 00:08:13,159 --> 00:08:18,119 És… na jó, most mondtam, hogy 14 voltam, de apa már engedte, hogy vezessek. 130 00:08:19,832 --> 00:08:22,542 És megálltam a kapunál hazafelé menet, 131 00:08:23,252 --> 00:08:25,382 és kint mindenhol kamerák voltak. 132 00:08:25,463 --> 00:08:28,013 Ez este a Hard Copy című tévéműsorban 133 00:08:28,090 --> 00:08:32,260 már így jött le: „Robert Kardashian szeretője leparkol a háza előtt.” 134 00:08:32,345 --> 00:08:34,005 Én meg: „Uramisten!” 135 00:08:34,096 --> 00:08:37,806 Nem tudtam elhinni, hogy ilyet kitalálnak. 136 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 Ez volt az első igazi leckém a médiából. 137 00:08:41,395 --> 00:08:44,435 Az embernek szinte magától felelevenedik 138 00:08:44,524 --> 00:08:50,244 a kihunyt életek és az emberek családjainak tragédiája. 139 00:08:50,321 --> 00:08:53,031 Te hogy látod, bűnös vagy ártatlan? 140 00:08:53,908 --> 00:08:57,448 Soha nem mondtam senkinek, mit érzek ezzel kapcsolatban 141 00:08:57,537 --> 00:09:01,327 a gyerekei iránti tiszteletből, 142 00:09:01,415 --> 00:09:05,125 és ha mondanék valamit, ami nyilvánosan megsértené más érzéseit, 143 00:09:05,628 --> 00:09:06,878 kivéve ha kikezdenek, 144 00:09:06,963 --> 00:09:11,553 és meg kell védenem magam, vagy a családomat… szóval óvatos vagyok. 145 00:09:16,639 --> 00:09:19,809 - Hány éves voltál édesapád halálakor? - Huszonkettő. 146 00:09:19,892 --> 00:09:22,732 - Huszonkettő. Ez nyilván megrázó volt. - Persze! 147 00:09:22,812 --> 00:09:25,822 - Mindent átírt. - Igen. Az irodájában dolgoztam neki, 148 00:09:26,691 --> 00:09:29,441 nagyon sokat tanultam tőle. 149 00:09:29,527 --> 00:09:34,117 Az apád ügyvéd, te pedig most jogot tanulsz. 150 00:09:34,198 --> 00:09:36,778 Túl egyszerű a kettőt összekötni? 151 00:09:36,867 --> 00:09:38,657 Szimplán érdekes. 152 00:09:38,744 --> 00:09:42,044 Az apai szál a történetben nyilvánvaló, 153 00:09:42,123 --> 00:09:43,753 de gyerekként 154 00:09:43,833 --> 00:09:47,673 nagyon szerencsés helyzetben nőttünk fel Beverly Hillsben. 155 00:09:47,753 --> 00:09:49,013 Mesés életünk volt, 156 00:09:49,088 --> 00:09:50,968 és korábban 157 00:09:51,048 --> 00:09:56,638 elég érzéketlen voltam mások problémáira. 158 00:09:57,513 --> 00:10:02,353 Aztán megláttam Alice Johnson tweetjét, 159 00:10:02,435 --> 00:10:04,685 és a puszta tény, 160 00:10:04,770 --> 00:10:10,690 hogy valaki az első, enyhe kábítószeres bűncselekményéért 161 00:10:11,485 --> 00:10:14,025 akkora büntetést kap, mint Charles Manson, 162 00:10:14,113 --> 00:10:17,873 - nem fért bele a fejembe. - Nem erőszakos bűncselekmény volt. 163 00:10:17,950 --> 00:10:19,540 És életfogytiglant kapott. 164 00:10:19,619 --> 00:10:22,999 És nagyon fontos volt nekem… 165 00:10:25,166 --> 00:10:26,536 hogy erre rávilágítsak. 166 00:10:26,626 --> 00:10:28,586 EZ OLYAN IGAZSÁGTALAN… 167 00:10:28,669 --> 00:10:31,799 Kim Kardashian West szerdán a Fehér Házba érkezett. 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 Parázs találkozó a Fehér Házban, 169 00:10:33,924 --> 00:10:38,104 amit két éve a legtöbb amerikai talán el sem tudott volna képzelni. 170 00:10:40,640 --> 00:10:44,640 Trump elnök felgyorsította egy kábítószer miatt életfogytiglanra ítélt, 171 00:10:44,727 --> 00:10:47,897 alabamai dédnagymama szabadlábra helyezését, 172 00:10:47,980 --> 00:10:50,820 miután személyesen találkozott Kim Kardashiannel. 173 00:10:52,818 --> 00:10:57,198 Ezután hirtelen elkezdtek többen keresni 174 00:10:57,281 --> 00:11:00,701 az ország minden államának összes börtönéből? 175 00:11:01,243 --> 00:11:03,373 Nagyjából, igen. 176 00:11:03,454 --> 00:11:07,174 Szóval itt most egy ítélethozatali reformról van szó? 177 00:11:07,249 --> 00:11:11,749 Nem akarom, hogy mindenhova ügyvéddel kelljen mennem, 178 00:11:11,837 --> 00:11:14,667 csak mert nem ismerem kívülről a törvényt. 179 00:11:14,757 --> 00:11:16,127 Magam akarom megoldani. 180 00:11:16,217 --> 00:11:18,297 Jogi iskolába jársz? Nem, ugye? 181 00:11:18,386 --> 00:11:21,886 A Reading the Law egyfajta gyakornoki program Kaliforniában, 182 00:11:21,972 --> 00:11:23,972 illetve három másik államban. 183 00:11:24,058 --> 00:11:26,728 Abraham Lincoln is így tanult, mint ismeretes. 184 00:11:27,520 --> 00:11:28,600 Szóval hiteles! 185 00:11:28,688 --> 00:11:30,558 Szerintem egyesek azt hiszik, 186 00:11:30,648 --> 00:11:33,778 hogy csak otthon ülsz, érted… 187 00:11:33,859 --> 00:11:37,949 de heti 20 órát kell egy irodában lenned, 188 00:11:38,614 --> 00:11:42,164 ahol ügyvédek vezetnek végig a gyakornoki programon, 189 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 tanítanak a törvényekről, a károkozástól 190 00:11:44,995 --> 00:11:48,575 a polgári eljárásokon át a… szóval mindenről tanulunk. 191 00:11:48,666 --> 00:11:52,876 Majd az első év után le kell tenni az ügyvédi kamara egynapos vizsgáját, 192 00:11:53,504 --> 00:11:56,764 ami az egyeteminek egy rövidített változata. 193 00:11:56,841 --> 00:12:00,761 Akkor nagyjából négy, öt évre előre be vagy táblázva. 194 00:12:00,845 --> 00:12:01,715 Igen. 195 00:12:04,682 --> 00:12:05,772 NŐI HIGIÉNIA, ALSÓNEMŰK 196 00:12:05,850 --> 00:12:08,730 Ha sikerül a vizsga, akkor bíróság elé vihetsz 197 00:12:08,811 --> 00:12:10,061 bizonyos ügyeket. 198 00:12:10,146 --> 00:12:13,266 - Bizonyosakat, igen. - Aha. Szóval, ha tudod, mik… 199 00:12:13,858 --> 00:12:14,778 Minden rendben! 200 00:12:15,443 --> 00:12:17,033 Köszönöm! Semmi gond. 201 00:12:17,111 --> 00:12:18,531 Szeretek ide jönni… 202 00:12:19,822 --> 00:12:23,452 és elmondani az egészségügyi nyűgeimet. 203 00:12:23,534 --> 00:12:26,544 Például ha van valaki a gyógyszertárban, azt mondom, 204 00:12:26,620 --> 00:12:31,580 „Csúnya, vörös, gennyes keléseim vannak, 205 00:12:31,667 --> 00:12:33,667 tud rá adni valami krémet?” 206 00:12:34,587 --> 00:12:37,167 És innentől kábé egyedül vagyok az üzletben. 207 00:12:38,174 --> 00:12:40,434 A legtökéletesebb tollat keresem. 208 00:12:40,509 --> 00:12:41,839 Tudom, hülyén hangzik, 209 00:12:41,927 --> 00:12:44,507 de néhány jobban ereszt. Kinyitom mindet. 210 00:12:44,597 --> 00:12:46,137 - Nehéz… - Nyissad, lássuk! 211 00:12:46,223 --> 00:12:47,433 Nem az enyémek. 212 00:12:47,516 --> 00:12:49,306 Milyen hosszú lesz a vizsga? 213 00:12:49,393 --> 00:12:52,153 - Egy napos. Nem rövid. - Álmodtam ilyet, 214 00:12:52,229 --> 00:12:56,069 hogy Kim Kardashiannel egy drogéria padlóján ülünk. 215 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Ez egy visszatérő álmom. 216 00:12:59,278 --> 00:13:01,818 Jó sok óráig el fog húzódni. 217 00:13:01,906 --> 00:13:04,906 - A vizsga? - Igen, ez egy tízórás vizsga. 218 00:13:04,992 --> 00:13:07,412 Ezért kell hozzá a tökéletes toll. 219 00:13:07,495 --> 00:13:09,865 - Segítsek nyitogatni? - Igen, kérlek. 220 00:13:09,955 --> 00:13:11,325 Leírom a neved. 221 00:13:11,415 --> 00:13:13,075 Jó! Ez kedves tőled! 222 00:13:13,167 --> 00:13:15,747 Próbáld ki ezt! Bár lehet, ugyanolyan. 223 00:13:16,378 --> 00:13:18,048 Nem, más. Már most látom. 224 00:13:18,589 --> 00:13:21,219 - Látod, hogy folyik? - Ó, elmaszatolódik. 225 00:13:21,926 --> 00:13:23,966 Na várj, az ilyenek a kedvenceim! 226 00:13:24,053 --> 00:13:26,103 - Mi a különbség? - Na és elem? 227 00:13:26,180 --> 00:13:28,470 - Elem nem kell? - Nem hinném. 228 00:13:28,557 --> 00:13:29,927 Elem mindig kell. 229 00:13:30,017 --> 00:13:31,557 A zseléseket nem szeretem. 230 00:13:31,644 --> 00:13:33,524 Figyelj! Vigyáztam, köszi! 231 00:13:34,188 --> 00:13:36,018 A másik kicsit vastagabb, 232 00:13:36,106 --> 00:13:38,316 azt hiszem, a vastagabbat választom. 233 00:13:38,400 --> 00:13:39,690 Igazi tollvásár. 234 00:13:41,946 --> 00:13:44,106 Mérjük meg a vérnyomásunkat! Akarod? 235 00:13:44,198 --> 00:13:46,158 - De szerinted tiszta? - Nem! 236 00:13:46,826 --> 00:13:48,986 - Biztos, hogy nem az. - Na ja! 237 00:13:49,078 --> 00:13:51,618 - Mi történik? - Ír valamit? 238 00:13:51,705 --> 00:13:53,115 Elrontottad a gépet. 239 00:13:53,207 --> 00:13:55,997 Kérhetnénk segítséget a vérnyomásmérővel? 240 00:13:56,085 --> 00:13:57,745 - Itt is van! - Na, ez jó? 241 00:13:57,837 --> 00:14:00,417 Igen. Bár a pulzusod kicsit magas. 242 00:14:00,506 --> 00:14:02,716 - Biztos miattam. - Tényleg? 243 00:14:02,800 --> 00:14:05,510 - És a tévészereplés miatt is izgulsz. - Nagyon. 244 00:14:06,804 --> 00:14:08,764 Találtunk bármi hasznosat? 245 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 - Veszek egy Old Spice-t. - Hajrá! 246 00:14:11,934 --> 00:14:13,104 Ezt nézd! 247 00:14:13,185 --> 00:14:16,685 Hatszázhuszonöt fültisztító öt dolcsiért! Hülyéskedsz? 248 00:14:16,772 --> 00:14:18,982 Kedves CVS-vendégek, 249 00:14:19,608 --> 00:14:22,188 ma ingyen van a fültisztító pálcika! 250 00:14:22,278 --> 00:14:26,448 Látogassák meg óriási fültisztítórészlegünket! 251 00:14:28,576 --> 00:14:32,326 De a CVS-ben a legjobb, az a cukorka. 252 00:14:32,413 --> 00:14:33,663 Egyet értek. 253 00:14:36,000 --> 00:14:38,040 - Jó ég! - A gyerekek imádják a fürdőbombát. 254 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 Egy igazi örömvásárlás! 255 00:14:39,920 --> 00:14:43,170 Pont ezért vagyunk itt, mert amerikaiak vagyunk. 256 00:14:44,967 --> 00:14:47,717 Veszünk bármit is, amire szükséged lesz? 257 00:14:47,803 --> 00:14:50,393 Igen, kell egy utazó óra. 258 00:14:50,472 --> 00:14:52,682 - Mikor lesz a vizsga? - Június végén. 259 00:14:52,766 --> 00:14:56,186 Hat hetet ráfordítok, hogy rendesen oda tudjak figyelni. 260 00:14:56,270 --> 00:14:58,400 Nem lehet nagyobb ötször öt cm-nél. 261 00:14:58,480 --> 00:14:59,400 Tökéletes. Jó. 262 00:15:01,108 --> 00:15:03,028 Hány ilyen vizsgád volt eddig? 263 00:15:03,110 --> 00:15:05,650 Volt sok próbavizsgám, de ilyen még egy sem. 264 00:15:05,738 --> 00:15:09,158 - Ez az első igazi, hivatalos nekifutás? - Ez lesz az első… 265 00:15:09,241 --> 00:15:10,121 - Igen. - Hajrá! 266 00:15:10,200 --> 00:15:11,620 - Köszi! - Nagy rakással! 267 00:15:16,081 --> 00:15:18,961 Hol látod magad és a családod tíz év múlva? 268 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 Hogy képzeled el? Mit fogsz csinálni? 269 00:15:21,503 --> 00:15:27,513 A következő néhány kormány alatt remélhetőleg 270 00:15:27,593 --> 00:15:30,553 a Fehér Háznak fogok segíteni kegyelmi ügyekben. 271 00:15:30,638 --> 00:15:34,098 De hogy érzed, amit sikerül elérni 272 00:15:34,183 --> 00:15:39,483 a jelenlegi kormánnyal az ítélethozatal megreformálásáért, 273 00:15:39,563 --> 00:15:45,243 az segít valamilyen módon visszaterelni a demokráciát 274 00:15:45,861 --> 00:15:49,911 egy életképesebb mederbe? 275 00:15:51,700 --> 00:15:53,910 Nem értem, mit akarsz mondani. 276 00:15:58,248 --> 00:16:00,538 Köszönjük! Köszönjük szépen! 277 00:16:02,628 --> 00:16:04,878 - Én sem igazán. - Még folyik a képzés. 278 00:16:06,131 --> 00:16:07,221 Átfogalmazom. 279 00:16:07,299 --> 00:16:10,839 Hálás vagyok azért, amit csinálsz, 280 00:16:11,428 --> 00:16:16,638 de ettől még a jelenlegi kormány nem fog jobban tetszeni. 281 00:16:17,893 --> 00:16:19,023 Ezt megértem. 282 00:16:19,103 --> 00:16:21,613 De hadd kérdezzem meg! Kire szavazol? 283 00:16:24,775 --> 00:16:26,645 Én tudom, kire szavazok. 284 00:16:28,195 --> 00:16:30,155 Hidd el, mindenki azzal keresett, 285 00:16:30,239 --> 00:16:34,079 hogy „Be ne menj a Fehér Házba, különben lőttek a hírnevednek!” 286 00:16:34,159 --> 00:16:38,869 De azt mondtam, „Be kell mennem, hogy ezeknek az embereknek esélye legyen.” 287 00:16:38,956 --> 00:16:41,326 - Szóval az életük vagy a hírnevem? - Jó. 288 00:16:41,417 --> 00:16:42,577 Ez így szerintem… 289 00:16:42,668 --> 00:16:46,708 De a munka, amit elvégeztél, az lenyűgöző. 290 00:16:47,881 --> 00:16:50,011 Egy pozitív erő, 291 00:16:50,092 --> 00:16:56,392 ami enyhít azon, ami szerintem az elnöktől egy elfogadhatatlan magatartás. 292 00:16:56,473 --> 00:16:58,103 Ez nagyon fontos nekem, 293 00:16:58,183 --> 00:17:02,773 és nagyon hálás vagyok ennek a kormánynak a börtönreformért végzett munkáért. 294 00:17:02,855 --> 00:17:05,065 Így megadom a kijáró tiszteletet, 295 00:17:05,149 --> 00:17:08,649 és arra koncentrálok, amiről tudom, hogy meg tudom csinálni, 296 00:17:09,278 --> 00:17:12,658 és ez minden, amit tehetek. 297 00:17:12,740 --> 00:17:13,950 Miért nem érzem így? 298 00:17:15,743 --> 00:17:18,413 Talán nem vagyok olyan jó ember, mint te? 299 00:17:18,495 --> 00:17:20,535 - Szerintem… - Inkább hallgatok. 300 00:17:23,208 --> 00:17:28,588 Kedves tőled, hogy időt szakítottál ránk, tudom, hogy elfoglalt, befolyásos nő vagy, 301 00:17:28,672 --> 00:17:32,762 és van négy gyereked, akik még nincsenek… 302 00:17:32,843 --> 00:17:33,973 - Hat. - hat évesek. 303 00:17:34,053 --> 00:17:37,773 Ez milyen, az ég szerelmére? Hogy vannak a gyerekek? 304 00:17:37,848 --> 00:17:41,058 Ez a legvarázslatosabb, legvadabb és legszórakoztatóbb, 305 00:17:41,143 --> 00:17:44,233 és a legjobb, leghektikusabb érzés. 306 00:17:44,313 --> 00:17:47,153 Pont olyan, mint amire gyerekkoromból emlékszem. 307 00:17:47,232 --> 00:17:49,822 Az én szerény tapasztalatom a témában, 308 00:17:49,902 --> 00:17:53,782 amiben mindketten osztozunk a világ összes szülőjével, 309 00:17:54,281 --> 00:18:00,911 az az aggodalmak és félelmek elképzelhetetlen együttállása, 310 00:18:00,996 --> 00:18:03,246 amit az ember a gyerekei iránt érez. 311 00:18:03,332 --> 00:18:05,332 - Igen. - Soha nem ér véget. 312 00:18:05,417 --> 00:18:09,207 De olyan jó móka, hogy hajlandó vagy minden mást félretenni. 313 00:18:09,296 --> 00:18:13,126 Pontosan! Szerintem anyaként az embernek minden végigfut az agyán. 314 00:18:13,217 --> 00:18:18,137 Különösen manapság: „Minden oké a suliban, jól kijönnek egymással?” 315 00:18:18,222 --> 00:18:21,232 A lányunk nemrég ment táncolni az iskolába 316 00:18:21,308 --> 00:18:23,728 egy táncversenyre, és érted: 317 00:18:23,811 --> 00:18:26,311 „Hogy fog érezni, ha nyer? És ha veszít?” 318 00:18:26,396 --> 00:18:28,606 Ez nagyon sokat kivesz az emberből. 319 00:18:28,690 --> 00:18:31,030 És hogy ment a táncverseny? 320 00:18:31,110 --> 00:18:33,780 Ő és Kanye nyertek az elmúlt két évben. 321 00:18:33,862 --> 00:18:36,032 - Szóval… - Na, várjunk csak! 322 00:18:37,658 --> 00:18:40,238 - Ez egy apa-lánya táncverseny? - Igen. 323 00:18:40,327 --> 00:18:41,657 Igen. 324 00:18:41,745 --> 00:18:45,865 Sokat gyakoroltak, kitalálták a táncot és a mozdulatokat. 325 00:18:45,958 --> 00:18:48,958 Ez azért kicsit csökkenti az aggodalmat, 326 00:18:49,044 --> 00:18:50,304 - nem igaz? - De! 327 00:18:51,255 --> 00:18:54,085 Mi lenne, ha bemutatnád a családodat? 328 00:18:54,174 --> 00:18:57,054 - Vegyünk végig mindenkit! - Az unokákat is? 329 00:18:57,136 --> 00:18:58,136 Mindenkit. 330 00:18:58,220 --> 00:19:00,390 - A legfiatalabbtól? - Ahogy akarod. 331 00:19:00,472 --> 00:19:02,102 - Én honnan tudjam? - Oké. 332 00:19:03,892 --> 00:19:06,102 Ott van Psalm, ő nyolc hónapos, 333 00:19:06,895 --> 00:19:09,605 Chicago kettő, Saint négy, 334 00:19:09,690 --> 00:19:14,900 North hat, én 39, Kanye. 335 00:19:16,655 --> 00:19:17,865 Aztán Kourtney… 336 00:19:19,533 --> 00:19:20,743 Máris lemaradtak. 337 00:19:22,161 --> 00:19:26,171 Scott, a gyerekeik, Mason, Penelope és Reign. 338 00:19:26,248 --> 00:19:29,498 Aztán Khloé és a lánya, True. 339 00:19:30,169 --> 00:19:34,209 Aztán Rob és a lánya, Dream. 340 00:19:34,840 --> 00:19:37,130 Aztán Kendall, neki nincs gyereke. 341 00:19:37,885 --> 00:19:40,295 Aztán Kylie és a lánya, Stormi, 342 00:19:40,387 --> 00:19:43,097 plusz az anyám, Kris és a nagymamám, MJ. 343 00:19:43,849 --> 00:19:45,019 Brody lemaradt. 344 00:19:46,101 --> 00:19:51,231 Aztán Caitlyn gyerekei: Burt, Brandon, Brody és Casey. 345 00:19:52,441 --> 00:19:54,231 Említetted Caitlyn Jennert, 346 00:19:54,818 --> 00:19:56,948 akit én még Bruce Jennerként, 347 00:19:57,029 --> 00:20:01,909 a '76-os olimpiai tízpróba aranyérmeseként, 348 00:20:01,992 --> 00:20:03,992 és a mostohaapádként ismertem, 349 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 és aki most már Caitlyn Jenner. 350 00:20:07,414 --> 00:20:08,624 Ezt hogy élted meg? 351 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 Bruce egy nagyszerű mostohaapa volt. 352 00:20:12,544 --> 00:20:14,214 Elképesztő volt. 353 00:20:15,214 --> 00:20:18,264 Mikor 26 éves voltam, anya elutazott a városból, 354 00:20:18,884 --> 00:20:20,644 ezért náluk laktam, 355 00:20:21,762 --> 00:20:22,762 és… 356 00:20:24,473 --> 00:20:26,773 egyszer besétáltam a garázsba, 357 00:20:27,476 --> 00:20:30,146 ahol megláttam Bruce-t nőnek öltözve 358 00:20:30,229 --> 00:20:33,859 parókában, kisminkelve, női ruhában és magassarkúban. 359 00:20:33,941 --> 00:20:36,361 Ekkor láttad így először? 360 00:20:36,443 --> 00:20:37,283 Igen. 361 00:20:38,195 --> 00:20:40,275 Elsétáltam mellette… 362 00:20:41,448 --> 00:20:44,118 a szobámban villámgyorsan bepakoltam, 363 00:20:44,201 --> 00:20:47,251 és felhívtam Kourtney-t, hogy „Muszáj átmennem.” 364 00:20:47,329 --> 00:20:50,419 Mire ő: „Rajtakaptad Bruce-t, ahogy félrelép?” 365 00:20:50,916 --> 00:20:54,996 Mire én: „Bárcsak! Mindjárt ott vagyok.” 366 00:20:55,087 --> 00:20:56,297 Átmentem, 367 00:20:57,047 --> 00:21:00,797 és a számítógépen elkezdtük keresni, hogy ez mit jelent? 368 00:21:00,884 --> 00:21:03,604 És az egyetlen, amit a neten találtunk, 369 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 az egy Oprah-epizód volt… 370 00:21:07,391 --> 00:21:11,401 egy transznemű nőről. 371 00:21:13,105 --> 00:21:16,565 De továbbra sem értettük, mit is jelent ez. 372 00:21:17,192 --> 00:21:19,952 Aztán Bruce felhívott, és azt mondta, 373 00:21:20,028 --> 00:21:23,488 „Amikor neked jó, szeretnék leülni veled beszélgetni, 374 00:21:23,573 --> 00:21:26,413 de addig ne szólj erről senkinek! 375 00:21:26,493 --> 00:21:29,713 Anyádnak fogalma sincs, és meg fog ölni.” 376 00:21:29,788 --> 00:21:31,248 Kicsit összezavart, 377 00:21:31,331 --> 00:21:34,041 mert mind támogatni szerettük volna, 378 00:21:34,126 --> 00:21:36,706 ugyanakkor anyát is támogatni akartuk, 379 00:21:36,795 --> 00:21:40,665 akinek huszonkét év házasság után ez komoly hír. 380 00:21:40,757 --> 00:21:42,127 Összetört a szíve. 381 00:21:42,217 --> 00:21:44,257 Közös gyerekeik is voltak. 382 00:21:44,344 --> 00:21:46,564 Nem volt könnyű feldolgozni, 383 00:21:46,638 --> 00:21:50,978 mikor az egész világgal együtt tudtad meg. 384 00:21:51,643 --> 00:21:54,193 De emlékszem, mikor 30 lettem, 385 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 Caitlyn azt mondta, 386 00:21:56,565 --> 00:22:00,855 „Már gyerekként, négyévesen is így éreztem.” 387 00:22:00,944 --> 00:22:06,034 És csak akkor jutott el odáig, hogy jobban elfogadja önmagát. 388 00:22:06,116 --> 00:22:08,366 Mondok mást: nem tudom, mennyi volt, 389 00:22:08,452 --> 00:22:12,542 de hogy egészen addig kényelmetlenül érezte magát, 390 00:22:12,622 --> 00:22:14,582 ilyet senkinek sem kívánnál. 391 00:22:14,666 --> 00:22:16,456 Viszont korlátokat tört át, 392 00:22:16,543 --> 00:22:19,593 és ajtót nyitott mások előtt, akik ezt nem értették. 393 00:22:19,671 --> 00:22:22,971 A bátorság és a lelkierő… És beleláttam abba is, 394 00:22:23,925 --> 00:22:28,425 mivel segítettem a fiam iskolájában, 395 00:22:28,513 --> 00:22:31,143 hogy az oktatás erről ma már 396 00:22:31,808 --> 00:22:36,398 fényévekkel megelőzi azt, amilyen volt, amikor te voltál iskolás, 397 00:22:36,480 --> 00:22:40,530 és persze, mikor én voltam ilyen idős, még nem voltak iskolák, de… 398 00:22:41,276 --> 00:22:42,606 Szóval ez ígéretes. 399 00:22:42,694 --> 00:22:48,334 És az elismerésére szóljon, hogy segít ebben az oktatási folyamatban. 400 00:22:53,080 --> 00:22:55,250 De az eredeti témámhoz visszatérve, 401 00:22:55,332 --> 00:22:58,712 még gyerek voltál, mikor A Kardashian sztori elkezdődött, 402 00:22:59,419 --> 00:23:02,339 és megjelent egy videó. 403 00:23:02,422 --> 00:23:05,632 Nem tudom, bűncselekmény volt-e, de biztosan kárt tett. 404 00:23:05,717 --> 00:23:06,547 Igen. 405 00:23:06,635 --> 00:23:09,135 Ez biztosan nagyon fájdalmas volt. 406 00:23:10,013 --> 00:23:10,853 És megalázó. 407 00:23:10,931 --> 00:23:13,931 - Nekem úgy tűnt… - A 20-as éveim elején voltam. 408 00:23:14,017 --> 00:23:20,437 Azt hiszem, mind hozunk ostoba döntéseket ilyen fiatalon. 409 00:23:20,524 --> 00:23:23,154 Ami engem illet, nem csináltál semmi rosszat. 410 00:23:24,027 --> 00:23:28,317 Ez egy támadás volt ellened, de túlélted, szóval… 411 00:23:28,407 --> 00:23:32,197 Igen, az, hogy mellettem volt a családom, és még a nagymamám is… 412 00:23:32,285 --> 00:23:36,705 Olyan mérges voltam, mikor ez történt, de a mamám mellettem volt. 413 00:23:37,290 --> 00:23:39,960 És beszélhettem vele erről, és anyával is. 414 00:23:40,043 --> 00:23:43,343 Mindenki nagyon segítőkész volt. 415 00:23:44,005 --> 00:23:47,255 És ez nagyon sokat jelentett nekem. 416 00:23:47,342 --> 00:23:49,512 Már az első naptól fogva, 417 00:23:49,594 --> 00:23:52,264 amikor az első 418 00:23:52,347 --> 00:23:55,977 nagy nyilvános botrány kirobbant. 419 00:23:56,476 --> 00:24:00,266 Így tudtunk mindig túljutni a dolgokon. Egymást segítve. 420 00:24:00,355 --> 00:24:02,855 A családom mellettem áll, és ez a lényeg. 421 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 Nekem ilyen idősen 422 00:24:04,234 --> 00:24:07,654 a kínos dolgok listája, amiket tettem, 423 00:24:07,737 --> 00:24:11,527 ezerszer hosszabb volt, mint amin neked valaha át kellett esned. 424 00:24:11,616 --> 00:24:13,406 Egyszerűen idióta voltam. 425 00:24:13,493 --> 00:24:16,163 És folyton részeg. 426 00:24:16,246 --> 00:24:20,666 Ezért folyton hülye részeg dolgokat műveltem. 427 00:24:20,750 --> 00:24:24,500 És ha tudtam volna, vagy legalább sejtem, 428 00:24:24,588 --> 00:24:27,468 hogy az emberek körülöttem nem megbízhatóak, 429 00:24:27,549 --> 00:24:29,839 - ahogy az veled is történt… - Igen. 430 00:24:29,926 --> 00:24:32,426 az lesújtó lett volna. 431 00:24:33,096 --> 00:24:38,386 De gondolj bele abba, hogy ma, mikor mindenkinek van telefonja, 432 00:24:38,477 --> 00:24:40,347 mindenkinek van kamerája, 433 00:24:40,437 --> 00:24:44,647 szó szerint még a fejedet sem tömheted kajával anélkül, 434 00:24:44,733 --> 00:24:48,993 hogy mások erről idióta, kínos képeket készítenének. 435 00:24:49,571 --> 00:24:51,871 Én még sosem láttam magam meztelenül. 436 00:24:58,705 --> 00:24:59,705 Sziasztok! 437 00:24:59,789 --> 00:25:02,579 Sziasztok! Ma kontúrozni és kiemelni fogok. 438 00:25:03,210 --> 00:25:05,630 Rakj össze pár ruhát, hogy jobban lásd! 439 00:25:05,712 --> 00:25:08,512 Szeretem a barnát. Szívesen hordom. 440 00:25:08,590 --> 00:25:12,840 Ma bemutatom nektek a hűtőmet. 441 00:25:14,387 --> 00:25:15,467 Szia, Choo-Choo! 442 00:25:19,017 --> 00:25:21,847 - Tetszik a wyomingi ruhátok? - Igen. 443 00:25:23,813 --> 00:25:29,323 A közösségi médiában nagy sikert arattál. 444 00:25:29,402 --> 00:25:31,282 Az Instagram-számok ijesztőek. 445 00:25:31,363 --> 00:25:32,243 Szó szerint! 446 00:25:32,322 --> 00:25:35,082 Ez neked egy teljes munkaidős állás, nem? 447 00:25:35,158 --> 00:25:37,868 - De! - Milyen sűrűn posztolsz az Instagramon? 448 00:25:38,453 --> 00:25:39,963 Legalább naponta egyszer. 449 00:25:40,038 --> 00:25:42,998 Még csak akkor kezdtünk el áttérni 450 00:25:43,083 --> 00:25:45,843 a hagyományos médiáról 451 00:25:45,919 --> 00:25:48,589 és az ottani működésről a közösségi médiára. 452 00:25:48,672 --> 00:25:51,972 De nagyon jól jött a tapasztalat abból az időből, 453 00:25:52,050 --> 00:25:54,590 mikor Lenóhoz és Lettermanhez kellett menni. 454 00:25:54,678 --> 00:25:56,138 - Emlékszem… - „Kellett”! 455 00:25:56,221 --> 00:25:58,891 Nem kellett, megtiszteltetés volt. 456 00:25:58,974 --> 00:26:01,944 De ha be akarsz mutatni egy terméket, 457 00:26:02,018 --> 00:26:03,648 - interjúznod kell… - Tudom, 458 00:26:03,728 --> 00:26:07,068 engem viszont az nyűgöz le ebben, hogy ez az én világom, 459 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 viszont az én számaim 460 00:26:08,692 --> 00:26:13,662 a te Instagram-számaihoz képest 461 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 elenyészőek. 462 00:26:14,948 --> 00:26:17,868 Nagyon remélem, hogy ezt nem veszed sértésnek, 463 00:26:17,951 --> 00:26:20,291 de mikor mondtam Kendallnek és Kylie-nak, 464 00:26:20,370 --> 00:26:23,670 hogy „megyek Lettermanhez”, azt kérdezték, „Kihez? Hova?” 465 00:26:23,748 --> 00:26:24,998 Szóval… 466 00:26:25,667 --> 00:26:30,547 Ők szó szerint csak közösségi médiás dolgokat csinálnak. 467 00:26:30,630 --> 00:26:34,180 Mire én: „Mi?” Ez engem lenyűgözött. 468 00:26:36,011 --> 00:26:38,971 Egy hónapja majdnem megfulladtam. 469 00:26:54,029 --> 00:26:55,659 Van ez az Instagram dolog. 470 00:26:55,739 --> 00:26:56,909 Igen. 471 00:26:56,990 --> 00:26:59,160 Hány követőd van Instagramon? 472 00:26:59,242 --> 00:27:02,122 - 162 millió. - 162 millió. 473 00:27:02,203 --> 00:27:05,963 Ha felteszed Instagramra ezt a körömvágót: bumm! 474 00:27:06,041 --> 00:27:08,541 - Felpörögne? Mindenhova eljutna? - Lehet. 475 00:27:08,627 --> 00:27:10,997 Nemrég csináltam egy Instagram-fiókot. 476 00:27:11,087 --> 00:27:12,087 - Tényleg? - Igen. 477 00:27:12,172 --> 00:27:14,592 Egy valakit követek, és az te vagy. 478 00:27:14,674 --> 00:27:17,474 - Ne már! - Ideadnád a telefonom? Csak dobd ide! 479 00:27:22,515 --> 00:27:24,845 - Szóval van Instagramod. - Dobd újra! 480 00:27:25,644 --> 00:27:26,944 Jézusom! 481 00:27:28,396 --> 00:27:30,646 - Jók a reflexeim. - Dobjad! 482 00:27:34,986 --> 00:27:38,066 - Tessék, dobom. - Mint két idióta a baseballmeccsen. 483 00:27:38,156 --> 00:27:40,026 Hogy nyitom meg az Instagramot? 484 00:27:40,116 --> 00:27:41,616 Mi ez? És hogy lett… 485 00:27:42,994 --> 00:27:45,414 - Ez… - a telefonodból karácsonyi ajándék? 486 00:27:45,497 --> 00:27:47,327 Tényleg ez a mobilod? 487 00:27:47,415 --> 00:27:48,665 - Igen. - Nem lehet! 488 00:27:48,750 --> 00:27:52,000 Miért ilyen a telefonod? Ez valami kellék? 489 00:27:52,087 --> 00:27:56,217 - Nem, csak kreatív vagyok. - Nem! 490 00:27:56,299 --> 00:27:59,139 Csináljunk egy régimódi szelfit! 491 00:27:59,803 --> 00:28:00,683 Helló! Szia! 492 00:28:00,762 --> 00:28:02,512 - Biztos? - Nem tudom. 493 00:28:02,597 --> 00:28:05,887 Van itt egy gomb, amit nem érek el. 494 00:28:07,060 --> 00:28:07,890 Na, lássuk! 495 00:28:09,938 --> 00:28:10,898 - Nézd, Kim - Na! 496 00:28:12,232 --> 00:28:13,442 Ez nagyon gáz! 497 00:28:13,525 --> 00:28:14,775 - Igen. - Úgy néz ki… 498 00:28:15,276 --> 00:28:17,816 - Az. - Köszi, ebben megállapodhatunk. 499 00:28:17,904 --> 00:28:19,414 Csak nem értem. 500 00:28:19,489 --> 00:28:21,829 - Látod, milyen más a világítás? - Na! 501 00:28:22,909 --> 00:28:26,199 - Remek! - Átküldöm AirDropon. Tudod, mi az? 502 00:28:26,287 --> 00:28:28,537 - Persze! - Oké. 503 00:28:29,207 --> 00:28:30,627 Jézus, tényleg követsz! 504 00:28:33,753 --> 00:28:34,593 Ó, anyám! 505 00:28:35,213 --> 00:28:38,383 Azt mondom majd, „Lenyeltem egy elemet. Szerinted?” 506 00:28:40,468 --> 00:28:42,718 Csak nem szeretném, hogy utálják. 507 00:28:42,804 --> 00:28:43,684 Igen. 508 00:28:43,763 --> 00:28:46,273 - Nem akarok utálkozókat. - Értem. 509 00:28:46,349 --> 00:28:47,309 Próbáld meg! 510 00:28:47,392 --> 00:28:49,732 - Írjam azt, hogy elemet nyeltem? - Ja. 511 00:28:49,811 --> 00:28:51,731 - Instagramra? - Lássuk, mi lesz! 512 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 - Ez jó lesz! - A történetekhez rakom. 513 00:28:54,149 --> 00:28:55,229 Jó. 514 00:28:55,316 --> 00:28:57,736 - Sziasztok! - Sziasztok! Benne legyek? 515 00:28:57,819 --> 00:28:58,779 - Lehetsz. - Oké. 516 00:28:59,529 --> 00:29:00,609 - Sziasztok! - Üdv! 517 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Egyikünk lenyelt egy elemet a CVS-ben. Szerintetek melyikőnk? 518 00:29:04,451 --> 00:29:07,951 Egy egész elemet. Dupla A-sat. 519 00:29:09,205 --> 00:29:12,165 Ez vajon egészségtelen? Én nem tudom. 520 00:29:12,250 --> 00:29:14,210 Kérdezzünk meg egy gyógyszerészt! 521 00:29:14,294 --> 00:29:16,094 Jó, menjünk! 522 00:29:16,171 --> 00:29:17,011 Sziasztok! 523 00:29:17,088 --> 00:29:18,718 Sziasztok! Benne legyek? 524 00:29:18,798 --> 00:29:19,758 - Lehetsz. - Imádom! 525 00:29:20,341 --> 00:29:21,221 Itt! Látod? 526 00:29:21,301 --> 00:29:24,221 Tudtad, hogy már csinálhatsz saját útlevélképet? 527 00:29:26,473 --> 00:29:29,063 A mobilod egy grincses zöld izét hagy benne. 528 00:29:29,601 --> 00:29:30,811 Volt egy műsorom. 529 00:29:30,894 --> 00:29:35,234 Minden este ment, és volt úgy 300 követőm, 530 00:29:35,315 --> 00:29:37,105 de mind a közönségből. 531 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 Ez már népszerű, nem? 532 00:29:41,529 --> 00:29:44,819 Attól félek, ha a gyerekek ráakadnak a közösségi médiára, 533 00:29:44,908 --> 00:29:49,328 akkor többé nem lesznek képesek egész nap agyatlanul tévét nézni. 534 00:29:49,412 --> 00:29:51,502 Támogatsz olyat, ami nem érdekel? 535 00:29:51,581 --> 00:29:52,751 Csak úgy poénból. 536 00:29:53,333 --> 00:29:55,003 Régen folyton ezt csináltam. 537 00:29:55,084 --> 00:29:57,134 Nagyon ellentmondásos voltam. 538 00:29:57,212 --> 00:30:01,262 Reklámoztam fogyasztó tablettát, és… 539 00:30:03,009 --> 00:30:06,719 a Carl's Jr. étteremláncot. A kettőt egyszerre. 540 00:30:06,805 --> 00:30:07,965 Az nagyon… 541 00:30:10,350 --> 00:30:11,560 Ezt megtartom. 542 00:30:11,643 --> 00:30:13,903 - Még írj hozzá valamit! - Ja, tényleg! 543 00:30:13,978 --> 00:30:15,398 „Segítség, elemet nyeltem.” 544 00:30:15,480 --> 00:30:18,480 Töltsd fel, és lássuk, milyen gyorsan ér ki a mentő! 545 00:30:18,566 --> 00:30:21,066 SEGÍTSÉG, ELEMET NYELTEM 546 00:30:21,152 --> 00:30:25,742 - Szerinted nekem már késő? - Őszintén szólva egy kicsit igen. 547 00:30:26,991 --> 00:30:31,411 De csak azért, mert nem hiszem, hogy tartanád a lépést az Instagrammal. 548 00:30:31,496 --> 00:30:32,326 Ezért mondom… 549 00:30:32,413 --> 00:30:35,883 Tényleg nem kevés munka ezt mozgásban tartani. 550 00:30:35,959 --> 00:30:38,589 Ez most komoly? Tényleg ez a telefonod? 551 00:30:38,670 --> 00:30:40,340 - Nem… Hogy… - Csak nézz rám! 552 00:30:40,421 --> 00:30:44,551 - Néhány betűt meg sem lehet nyomni. - Várj egy picit, még nekem se… 553 00:30:44,634 --> 00:30:46,264 - Eltűnt! - Na jó. 554 00:30:46,344 --> 00:30:47,764 Zéró like. 555 00:30:50,181 --> 00:30:51,981 Valaki elrontotta a telefonom. 556 00:30:53,393 --> 00:30:59,403 - Ma a közösségi médián egy egész márkát… - Így van, ahogy te elindítottad a Skimst. 557 00:30:59,482 --> 00:31:02,442 - Igen. - Őszinte leszek. Úgy egy hónapja még… 558 00:31:03,653 --> 00:31:06,953 az alakformálók ötlete… nem is tudom… 559 00:31:07,031 --> 00:31:09,581 Nem… de még ma sem… de még akkor sem 560 00:31:09,659 --> 00:31:13,119 hallottam róla. Aztán valaki megkérdezte, hogy „Spanx?” 561 00:31:13,204 --> 00:31:14,754 Én meg: „Á, nem szpengek.” 562 00:31:16,207 --> 00:31:18,917 De te felmész az Instagramra, és azt mondod, 563 00:31:19,002 --> 00:31:22,052 „Ezt kapjátok ki! Alakformáló mindenkinek!” 564 00:31:27,594 --> 00:31:30,934 Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek! 565 00:31:31,014 --> 00:31:32,474 Szívesen! 566 00:31:33,349 --> 00:31:34,729 És egy perc alatt 567 00:31:34,809 --> 00:31:39,269 el is kel négymillió alakformáló ruha. 568 00:31:39,856 --> 00:31:40,936 Így történt? 569 00:31:41,482 --> 00:31:43,612 - Lényegében. - Azta! 570 00:31:50,575 --> 00:31:53,235 Hadd meséljek el magamról egy kis történetet! 571 00:31:53,328 --> 00:31:57,248 Nemrég volt, hogy a fiammal síeltünk, 572 00:31:57,332 --> 00:31:59,962 és a szállástól vagy 100 kilométerre voltunk. 573 00:32:00,919 --> 00:32:02,549 Rajtam meg jégeralsó volt. 574 00:32:03,338 --> 00:32:06,758 És az én koromban előfordul, hogy muszáj… 575 00:32:06,841 --> 00:32:07,801 Mosdóba menni. 576 00:32:07,884 --> 00:32:08,724 Igen. 577 00:32:09,928 --> 00:32:13,008 Gyakorlatilag lehetetlen. 578 00:32:14,474 --> 00:32:16,274 Ezzel foglalkozott már valaki? 579 00:32:19,562 --> 00:32:21,522 Hát, nőknek 580 00:32:21,606 --> 00:32:24,186 nemsokára lesz alakformáló pisilőlyukkal. 581 00:32:25,318 --> 00:32:30,028 - Ezzel együtt fog megjelenni. - Na, gyerünk, hadd halljam! 582 00:32:31,824 --> 00:32:33,414 De azt még elmondom, 583 00:32:33,493 --> 00:32:36,043 hogy a kísérletezés, hogy mekkora legyen 584 00:32:36,120 --> 00:32:37,750 - Na jó! - a pisilőlyuk… 585 00:32:39,958 --> 00:32:43,208 - nagyon érdekes élmény volt. - Meghiszem azt! 586 00:32:53,262 --> 00:32:57,102 A Kardashian nővérektől tavaly az októberi párizsi divathéten 587 00:32:57,183 --> 00:32:59,563 tízmillió dollárnyi ékszert loptak el. 588 00:33:02,188 --> 00:33:03,058 Hogy van? 589 00:33:06,109 --> 00:33:07,029 Párizsban vagy. 590 00:33:08,695 --> 00:33:09,855 Történik egy rablás. 591 00:33:09,946 --> 00:33:11,526 De a „rablás” szó 592 00:33:11,614 --> 00:33:15,704 nem elég erős erre az igazi rémálomra. 593 00:33:15,785 --> 00:33:17,075 Igen. 594 00:33:17,161 --> 00:33:20,501 - Azt hitted, meg fogsz halni. - Igen. 595 00:33:20,581 --> 00:33:22,461 Ez mikor volt? Három éve? 596 00:33:22,542 --> 00:33:25,422 Három éve volt a divathéten. 597 00:33:25,503 --> 00:33:28,463 Beraktam minden ékszeremet. Sosem csináltam ilyet. 598 00:33:28,548 --> 00:33:32,838 Mindenem, amim volt, egy ékszerdobozba tettem. 599 00:33:32,927 --> 00:33:35,177 és magammal vittem, azt gondolva, 600 00:33:35,263 --> 00:33:37,973 hogy „Párizsban vagyunk, ide a legjobb kell.” 601 00:33:38,683 --> 00:33:40,983 Egy héttel korábban 602 00:33:41,894 --> 00:33:45,114 Kanye vett nekem egy új gyűrűt. 603 00:33:46,149 --> 00:33:49,279 És nagyon izgatott voltam, és büszke. 604 00:33:49,360 --> 00:33:52,990 Fel is vettem, hogy felvágjak vele a neten. 605 00:33:54,449 --> 00:33:58,829 Kanye odarepült, mert nem tetszett neki a ruhám, 606 00:33:58,911 --> 00:34:02,461 szóval repülőre ült, hogy felturbózza a stílusomat. 607 00:34:02,540 --> 00:34:04,630 Kanye honnan repült oda? 608 00:34:05,168 --> 00:34:07,378 Az amerikai turnéjáról. 609 00:34:07,462 --> 00:34:08,842 - Nem is tudom. - Valahonnan. 610 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 - Boiseban volt. - Igen. 611 00:34:10,506 --> 00:34:11,466 Idahóban. 612 00:34:12,592 --> 00:34:15,802 - Látta a ruhát… - Látott egy képet a ruhámról. 613 00:34:15,887 --> 00:34:18,387 És azt mondta, „A következő géppel jövök.” 614 00:34:19,515 --> 00:34:20,345 Aztán… 615 00:34:22,060 --> 00:34:24,350 Ne már, hölgyeim és uraim! 616 00:34:26,064 --> 00:34:28,274 Ha ez nem igaz szerelem… 617 00:34:30,026 --> 00:34:30,986 És aztán? 618 00:34:31,069 --> 00:34:35,319 Érdekes volt, hogy Kourtney, Stephanie, Simone és én ebédeltünk. 619 00:34:35,406 --> 00:34:37,656 Aznap a barátnőimmel ebéd közben… 620 00:34:38,659 --> 00:34:41,579 beszélgettünk, hogy „Mit tennél, ha kirabolnának?” 621 00:34:41,662 --> 00:34:43,162 „Odaadnád, amit kérnek?” 622 00:34:43,247 --> 00:34:45,167 Ez hogy jött fel, nagyon durva. 623 00:34:45,249 --> 00:34:48,539 Mire én: „Azt mondanám. 'Vigyél mindent! Vigyed!'” 624 00:34:48,628 --> 00:34:50,128 Semmi nem olyan fontos. 625 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 Aztán aznap éjszaka 626 00:34:52,799 --> 00:34:55,259 Kanye elment, mert várta a turné, 627 00:34:55,343 --> 00:34:58,723 Kourtney elment bulizni. 628 00:34:59,347 --> 00:35:02,977 És akkoriban mindenhova egyetlen testőrrel utaztunk, 629 00:35:03,059 --> 00:35:05,939 és mondtam neki, hogy vigye ő az őrt, én maradok. 630 00:35:07,271 --> 00:35:10,021 Aztán hajnal háromkor 631 00:35:10,650 --> 00:35:13,530 hallottam, hogy valaki dobog fel a lépcsőn. 632 00:35:13,611 --> 00:35:17,121 Azt hittem, Kourtney és Stephanie jöttek haza részegen, 633 00:35:17,198 --> 00:35:19,118 és nem bírnak magukkal. 634 00:35:19,992 --> 00:35:22,252 Párszor kikiabáltam nekik. 635 00:35:24,956 --> 00:35:27,626 És leesett, hogy nem reagálnak. 636 00:35:28,459 --> 00:35:29,709 Egyből pánikba estem. 637 00:35:29,794 --> 00:35:32,134 Tudtam, hogy valaki ott van. 638 00:35:32,213 --> 00:35:33,843 Valaki jött, hogy elkapjon. 639 00:35:33,923 --> 00:35:35,343 Ezt érzi az ember. 640 00:35:36,092 --> 00:35:37,932 Egyből hívni akartam a 91… 641 00:35:38,010 --> 00:35:40,470 Azt se tudtam, a franciáknál mi a 911? 642 00:35:40,555 --> 00:35:42,305 Csak azt, hogy más a szám. 643 00:35:42,390 --> 00:35:45,430 - Szóval… - Ők francia számokat használnak. 644 00:35:46,227 --> 00:35:47,847 Szóval hívtam a testőrömet, 645 00:35:49,021 --> 00:35:52,571 viszont az ajtó már nyílt is, és egy rendőr volt. 646 00:35:53,693 --> 00:35:56,453 Legalábbis azt hittem. Fogták a telefonomat… 647 00:35:57,488 --> 00:36:00,068 és szerintem magukkal vitték. 648 00:36:00,158 --> 00:36:01,988 A rablók rendőrnek öltöztek. 649 00:36:02,076 --> 00:36:03,696 - Jól értem? - Igen. 650 00:36:03,786 --> 00:36:06,616 - Rendőrök maszkban. - Hány volt bent a szobában? 651 00:36:06,706 --> 00:36:07,956 - Kettő. - Csak kettő. 652 00:36:08,040 --> 00:36:13,500 De felhozták a portást is megbilincselve. És fegyvert tartottak rá. 653 00:36:14,672 --> 00:36:17,682 Franciául kiabáltak hozzám. 654 00:36:18,467 --> 00:36:19,547 Én meg… 655 00:36:20,511 --> 00:36:22,471 felültem, és… 656 00:36:24,098 --> 00:36:26,848 Azt hajtogatták, hogy „A gyűrű!” 657 00:36:26,934 --> 00:36:29,774 Én meg úgy meg voltam rémülve, hogy nem értettem. 658 00:36:29,854 --> 00:36:31,694 Először le sem esett. 659 00:36:31,772 --> 00:36:33,652 Aztán mutatta, hogy „A gyűrű!” 660 00:36:33,733 --> 00:36:35,783 Ott volt az ágyam mellett. 661 00:36:35,860 --> 00:36:39,740 Odaadtam neki a gyűrűt, aztán megfogott, 662 00:36:39,822 --> 00:36:43,282 és csak egy köntös volt rajtam, alatta semmi más. 663 00:36:43,826 --> 00:36:44,866 Nem akarok sírni. 664 00:36:45,411 --> 00:36:46,871 Jaj, ne! 665 00:36:48,414 --> 00:36:49,254 Jól vagy? 666 00:36:51,542 --> 00:36:53,002 Féltem a sminkemet. 667 00:36:55,004 --> 00:36:57,224 Semmi gond. A sminked rendben van. 668 00:36:57,298 --> 00:36:58,128 Oké. 669 00:36:58,799 --> 00:37:02,179 Szóval megragadott, és maga felé húzott. 670 00:37:02,720 --> 00:37:04,220 De nem volt rajtam semmi, 671 00:37:04,305 --> 00:37:07,225 szóval gondoltam, „Hát, jó. Most erőszakolnak meg. 672 00:37:07,308 --> 00:37:10,438 Csak fogadd… így… meg fog történni.” 673 00:37:10,519 --> 00:37:11,479 Érted? 674 00:37:13,731 --> 00:37:15,271 „Készülj fel rá!” 675 00:37:15,942 --> 00:37:17,612 Ezért rákészültem, aztán… 676 00:37:18,903 --> 00:37:21,453 Nem értem, miért sírok, már beszéltem erről. 677 00:37:23,783 --> 00:37:30,213 Aztán bilincset rakott a kezemre, meg gyorskötözőt és szigszalagot is. 678 00:37:31,165 --> 00:37:33,705 Aztán leragasztotta a számat és a szememet. 679 00:37:35,628 --> 00:37:38,418 De még előtte láttam… 680 00:37:38,506 --> 00:37:42,126 Mielőtt leszigszalagozta a szemem, mert az volt az utolsó… 681 00:37:43,552 --> 00:37:47,142 Láttam, hogy megtalálta és fel is tartotta az ékszerdobozt. 682 00:37:47,223 --> 00:37:48,473 Örült, hogy megvan. 683 00:37:48,557 --> 00:37:51,847 Én meg csak a portást néztem, mert nem ismertem fel, 684 00:37:51,936 --> 00:37:54,436 „Mi lesz, meg fogunk halni?”, kérdeztem. 685 00:37:54,563 --> 00:37:58,153 „Mondd, hogy 'Anya vagyok, gyerekem, férjem, családom van, 686 00:37:58,234 --> 00:37:59,614 akik otthon várnak!'” 687 00:37:59,694 --> 00:38:03,954 „Mondd, hogy 'Vigyetek bármit, Nem szólok senkinek. Vigyetek mindent!'” 688 00:38:04,448 --> 00:38:05,278 Aztán… 689 00:38:08,703 --> 00:38:14,083 Aztán láttam, hogy fegyvert szegez rám, és gondoltam, „Oké, ennyi!” 690 00:38:14,166 --> 00:38:15,996 És csak Kourtney-ra gondoltam. 691 00:38:16,085 --> 00:38:20,375 Hogy hazajön, én meg holtan fekszem a szobában, 692 00:38:20,464 --> 00:38:21,594 és nem fogja… 693 00:38:21,674 --> 00:38:24,724 Ez egy életre megnyomorítja, ha így meglát 694 00:38:24,802 --> 00:38:26,802 az ő ágyán – egy szobában voltunk. 695 00:38:26,887 --> 00:38:28,807 De gondoltam, ez a sorsom. 696 00:38:29,390 --> 00:38:30,810 Aztán a fickó… 697 00:38:30,891 --> 00:38:34,771 folyamatosan azt suttogta, hogy „Semmi baj.” 698 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 Az, amelyiknél nem volt fegyver. 699 00:38:37,815 --> 00:38:40,185 Csak pisszegett: „Ha psszt, nincs baj.” 700 00:38:40,276 --> 00:38:42,736 Alig tudott angolul, de gondoltam, 701 00:38:43,612 --> 00:38:45,822 „Na jó, most jelezni próbál?” 702 00:38:45,906 --> 00:38:47,576 Annyi minden jár a fejedben. 703 00:38:47,658 --> 00:38:52,498 Láttam minden CSI-epizódot, ami csak létezik, 704 00:38:53,122 --> 00:38:57,382 és egyből beugrott, hogy nézzem meg, milyen színű a szeme és a haja. 705 00:38:57,460 --> 00:39:00,210 Próbálod csinálni, amit kéne, 706 00:39:00,296 --> 00:39:01,876 de mind elillan. 707 00:39:01,964 --> 00:39:04,054 Egyszerűen elillan, és… 708 00:39:05,468 --> 00:39:08,548 Felemelt, és betett a kádba. 709 00:39:08,637 --> 00:39:11,847 Aztán megint felvett, a földre vetett, és elfutott. 710 00:39:13,517 --> 00:39:18,187 Nyomozók törtek be egy párizsi lakásba, és rohantak le egy francia vidéki házat. 711 00:39:19,815 --> 00:39:26,065 A héten elfogott tizenhét gyanúsítottból a legtöbb 50, egy pedig 70 év körüli. 712 00:39:27,782 --> 00:39:31,832 Azóta letartóztatták az elkövetőket, és elolvashattam a vallomásukat, 713 00:39:31,911 --> 00:39:36,251 és rájöttem, hogy akkor már két éve követtek. 714 00:39:36,332 --> 00:39:37,422 - A rablók? - Igen. 715 00:39:37,500 --> 00:39:40,500 Nem tudtam, hogy a liftben is volt egy, 716 00:39:40,586 --> 00:39:43,836 egy az utcafronton, egy, aki elfordította a kamerát, 717 00:39:43,923 --> 00:39:46,473 egy, aki betörte az ajtót, plusz egy sofőr. 718 00:39:46,550 --> 00:39:51,350 Ezt egy egész csapatnyi ember közösen tervezte meg. 719 00:39:51,430 --> 00:39:53,970 Ez nem csak egy „Próbáljuk meg, hátha…” 720 00:39:54,058 --> 00:39:58,728 Azt mondták, korábban is próbálkoztak, de megijedtek, mert Kanye is ott volt. 721 00:39:59,397 --> 00:40:02,397 Aztán azt mondták, láttak a közösségi médián, 722 00:40:03,609 --> 00:40:05,569 hogy van egy új, hatalmas gyűrűm. 723 00:40:06,779 --> 00:40:08,659 Mi… Én… 724 00:40:09,407 --> 00:40:10,907 nem vagyok ékszerrabló, 725 00:40:10,991 --> 00:40:12,661 - és soha nem… - Az jó. 726 00:40:12,743 --> 00:40:16,413 És még nem is raboltak el tőlem ékszert. 727 00:40:17,039 --> 00:40:21,709 Nekem úgy tűnik, hogy ezen a szinten elég nehéz túladni rajta. 728 00:40:21,794 --> 00:40:24,634 - Tudod, mi történt… - Az ember ezt gondolná, 729 00:40:24,713 --> 00:40:27,013 de biztosan elkelt a fekete piacon. 730 00:40:27,091 --> 00:40:31,431 De volt egy hatalmas titkos rajtaütés, 731 00:40:31,512 --> 00:40:34,432 és már mind börtönben várja a tárgyalást. 732 00:40:39,770 --> 00:40:43,270 És meddig tartott… mert van egy bizonyos… 733 00:40:43,983 --> 00:40:48,153 nem is bizonyos, inkább határozott idő, amíg a sokkon, félelmen 734 00:40:48,237 --> 00:40:52,067 és a poszttraumás állapoton túljut az ember. 735 00:40:52,158 --> 00:40:58,828 A világ minden táján annyian ismernek a közösségi médiáról, ami megdöbbentő. 736 00:40:59,915 --> 00:41:03,585 Egy év biztosan volt, amíg nagyon… 737 00:41:04,837 --> 00:41:08,377 paranoiás voltam a gondolattól, hogy mások tudják hol vagyok. 738 00:41:08,466 --> 00:41:10,716 Étterembe sem mentem, mert féltem, 739 00:41:10,801 --> 00:41:13,721 hogy valaki meglát, lefotóz, azt továbbküldi, 740 00:41:13,804 --> 00:41:16,644 és kiderül, hogy nem vagyok otthon a gyerekekkel. 741 00:41:16,724 --> 00:41:17,684 Egyszerűen… 742 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 nagyon féltem mindentől. 743 00:41:21,562 --> 00:41:24,652 Nem tudok este elaludni, ha nincs… 744 00:41:25,858 --> 00:41:28,818 fél tucat biztonsági őr a házban. 745 00:41:28,903 --> 00:41:31,743 Ez lett az életem, és ez nem baj. 746 00:41:31,822 --> 00:41:34,122 A kérdés, hogy ez tényleg „nem baj”-e. 747 00:41:34,200 --> 00:41:35,580 Nekem baj lenne. 748 00:41:35,659 --> 00:41:38,829 Ezen a kis síráson túl teljesen rendben vagyok. 749 00:41:39,914 --> 00:41:40,924 Tényleg! 750 00:41:40,998 --> 00:41:43,538 Az autóból egyszerre hívtam a testvéreimet, 751 00:41:43,626 --> 00:41:47,296 és azt mondtam: „Még szerencse, hogy velem történt. 752 00:41:47,379 --> 00:41:49,799 Mentálisan nagyon erős vagyok, 753 00:41:49,882 --> 00:41:52,682 és ez mindegyikőtök életét szétbaszta volna 754 00:41:52,760 --> 00:41:53,970 az életetek végéig.” 755 00:41:55,679 --> 00:41:59,229 Szerencsére nem vesztettél olyat, ami összetört volna, 756 00:41:59,308 --> 00:42:03,058 a gyerekeid, hála az égnek, ismerik az anyjukat, és így tovább. 757 00:42:05,314 --> 00:42:07,784 Neked azt mondták, hogy a „baszni” szó itt oké? 758 00:42:07,858 --> 00:42:08,728 Bocsánat, nem. 759 00:42:09,860 --> 00:42:10,990 Senki nem mondta… 760 00:42:11,070 --> 00:42:12,150 Ez a Netflix, nem? 761 00:42:12,238 --> 00:42:15,368 Nekem azt mondták, hogy „Csak a 'baszni' szót kerüld!” 762 00:42:18,702 --> 00:42:19,542 Jól van! 763 00:42:20,829 --> 00:42:23,579 Ez a kedvenc csúnya szavam. 764 00:42:25,417 --> 00:42:27,377 Valamennyire ismerem Kanyét, 765 00:42:27,461 --> 00:42:31,721 és elképesztő energiája van a srácnak, 766 00:42:32,299 --> 00:42:34,469 És elképesztő intellektusa. 767 00:42:34,552 --> 00:42:36,642 Melyikőtök keres többet? 768 00:42:40,307 --> 00:42:41,227 Ő. 769 00:42:41,308 --> 00:42:43,388 - Valószínűleg. - Valószínűleg? 770 00:42:43,477 --> 00:42:44,477 Nagy a különbség? 771 00:42:46,772 --> 00:42:48,522 Pontosan egyenlőek vagyunk. 772 00:42:51,694 --> 00:42:52,994 Akkor jó! 773 00:42:53,571 --> 00:42:56,701 Nagyon szerencsések vagyunk, és remekül boldogulunk. 774 00:42:57,199 --> 00:42:58,489 Amiért hálás vagyok. 775 00:43:05,082 --> 00:43:08,132 Szerinted sikerült volna mindez, 776 00:43:08,210 --> 00:43:10,960 amit elértél, mondjuk Cincinattiból? 777 00:43:11,046 --> 00:43:12,456 Így alakult volna? 778 00:43:12,548 --> 00:43:15,678 Sikerült volna A Kardashian sztori nélkül? 779 00:43:15,759 --> 00:43:19,759 Sikerült volna anélkül, hogy Paris Hilton stylistje vagy? 780 00:43:19,847 --> 00:43:23,097 Nem tudom, mi az a stylist, vagy mit kell hozzá tudni. 781 00:43:24,560 --> 00:43:28,520 Mindegy, hogy az életünk 782 00:43:28,606 --> 00:43:31,856 mennyire van túl a show és a filmezés világán, 783 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 az a show mi vagyunk. 784 00:43:33,902 --> 00:43:37,662 Úgy érzem, évekig próbáltuk bizonyítani, milyen menők vagyunk, 785 00:43:37,740 --> 00:43:39,870 „Legyünk híresek, ezt kell nekünk!” 786 00:43:39,950 --> 00:43:44,040 De mára a showból látszik, hogy egy normális, átlagos család vagyunk. 787 00:43:44,121 --> 00:43:46,461 És ez teljesen átfordult. 788 00:43:46,540 --> 00:43:48,380 Most sok minden eszembe jutott. 789 00:43:48,459 --> 00:43:53,509 Először is, nemrég megnéztem egy videót a teljesen „átlagos” családodról, 790 00:43:53,589 --> 00:43:56,799 amiben bemutattad a 18 hűtőtöket. 791 00:43:58,344 --> 00:44:01,144 És gondoltam, „Hát, ez nem egy átlagos család.” 792 00:44:01,722 --> 00:44:06,562 Ez velünk együtt nőtt. Azt is látták, mikor alig volt pénzem a bérleti díjra. 793 00:44:06,644 --> 00:44:10,444 A Kardashian sztori nélkül ma nem lennénk azok, akik vagyunk. 794 00:44:10,522 --> 00:44:13,232 Ezért osztjuk meg az életünket, még ha… 795 00:44:14,234 --> 00:44:18,664 igazából egy közösségi médiás poszttal többet is keresünk, mint egy évaddal. 796 00:44:18,739 --> 00:44:21,949 Ezek vagyunk mi, ez tartja össze a családunkat. 797 00:44:22,034 --> 00:44:25,664 Mindezen csalódások és szívfájdalmak után 798 00:44:26,705 --> 00:44:29,785 sikerült felülkerekedned mindenen. 799 00:44:29,875 --> 00:44:31,665 Gratulálok mindehhez, 800 00:44:33,212 --> 00:44:34,592 amit elértél, 801 00:44:34,672 --> 00:44:38,932 és hogy túléltél egy egyszerűen figyelemre méltó életet, 802 00:44:39,009 --> 00:44:43,469 és remélem, hogy az életedben minden dolog felfelé ível majd. 803 00:44:43,555 --> 00:44:45,135 - Köszönöm! - Isten áldjon! 804 00:44:45,224 --> 00:44:46,934 - Nagyon köszönöm! - Köszönöm! 805 00:44:52,022 --> 00:44:53,022 Szép napot! 806 00:44:54,817 --> 00:44:56,437 Megtiszteltél. Örültem! 807 00:44:56,527 --> 00:44:58,647 Nagyon köszönöm! Üdvözlöm Kanyét. 808 00:44:58,737 --> 00:44:59,947 - Átadom. - Köszönöm! 809 00:45:00,030 --> 00:45:02,910 - Köszönöm! - Kim Kardashian, hölgyeim és uraim! 810 00:45:10,207 --> 00:45:12,787 Ez micsoda? Mikrofonos fülhallgató? 811 00:45:12,876 --> 00:45:14,206 Mit lehet tudni erről? 812 00:45:16,004 --> 00:45:17,054 Mi ez? 813 00:45:17,131 --> 00:45:18,221 A mobilodhoz. 814 00:45:18,924 --> 00:45:21,844 De nem hiszem, hogy kapcsolódna hozzá. 815 00:45:49,204 --> 00:45:51,624 A feliratot fordította: Levente Hornyák