1 00:00:06,673 --> 00:00:09,343 Este episódio foi gravado antes da pandemia de Covid-19. 2 00:00:10,218 --> 00:00:14,928 A MINHA PERSONALIDADE IRRITANTE É INTEMPORAL - DAVE 3 00:00:22,063 --> 00:00:24,573 Há muito tempo que não entrava numa loja destas. 4 00:00:24,649 --> 00:00:25,819 Adoro a CVS. 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,280 Venho à CVS, porque tinha um programa de televisão 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,283 e faz-me sentir… 7 00:00:30,363 --> 00:00:32,073 Só um minuto. Espera. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,447 - Olha. É como estar na televisão. - Sim. 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,794 Olá a todos. Voltamos já. 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,210 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,429 Senhores e senhoras, David Letterman. 12 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Como estão? 13 00:01:06,608 --> 00:01:09,818 Muito obrigado. Obrigado. Por favor. 14 00:01:12,655 --> 00:01:15,485 Prazer em vê-los. Alguém já esteve aqui? 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,325 É a nossa segunda vez no Alex. Já esteve aqui, minha senhora? 16 00:01:19,037 --> 00:01:21,707 Eis as atrasadas. Por amor de Deus! 17 00:01:22,290 --> 00:01:24,580 O horário não está no bilhete? Sentem-se. 18 00:01:32,801 --> 00:01:34,221 Muito bem, não olhem para elas. 19 00:01:37,514 --> 00:01:41,394 O melhor de fazer parte desta série 20 00:01:41,476 --> 00:01:46,186 é aprender coisas sobre as quais ainda não sabia muito, 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,482 e há muito para aprender esta noite, 22 00:01:50,151 --> 00:01:54,611 e estou muito entusiasmado e um pouco apreensivo, 23 00:01:54,697 --> 00:02:00,287 por isso deem as boas-vindas a Kimberly Noel Kardashian West. 24 00:02:07,585 --> 00:02:09,205 Olá. 25 00:02:12,173 --> 00:02:13,473 Olá! 26 00:02:16,219 --> 00:02:19,309 - Obrigada por me receberes. - Obrigado por estares aqui. 27 00:02:20,974 --> 00:02:22,394 - Como estás? - Estou bem. 28 00:02:22,934 --> 00:02:24,194 Fizeste isso? 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,309 - A trança? - Sim. 30 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 Não. 31 00:02:27,313 --> 00:02:29,573 Não, não sei pentear. 32 00:02:29,649 --> 00:02:31,069 Mas alguém fez isso? 33 00:02:31,776 --> 00:02:36,776 Alguém cortou o cabelo e deu a trança comprida. 34 00:02:37,407 --> 00:02:39,697 E, depois, foi colada? 35 00:02:41,119 --> 00:02:44,079 Não, tem um gancho 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,254 e cola-se à volta. 37 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 - Não! - Sim, é… 38 00:02:47,876 --> 00:02:50,166 O meu cabelo é entrelaçado nela. 39 00:02:52,964 --> 00:02:56,304 É notável, mas agora só tenho perguntas diferentes. 40 00:02:56,384 --> 00:02:57,844 Primeiro, é legal? 41 00:02:57,927 --> 00:02:59,297 Sim, é legal. 42 00:02:59,387 --> 00:03:01,757 Posso perguntar quanto custa um artigo desses? 43 00:03:03,099 --> 00:03:08,939 Acho que fiz uma publicação no Instagram em troca. 44 00:03:15,612 --> 00:03:18,202 Para uma vida de cabelo, uma publicação no Instagram. 45 00:03:18,281 --> 00:03:22,331 Então, deve rondar quanto? Um quarto de milhão de dólares? 46 00:03:25,121 --> 00:03:26,291 Estou a brincar. 47 00:03:26,372 --> 00:03:27,872 Não falo de dinheiro. 48 00:03:27,957 --> 00:03:31,337 Acho que, às vezes, é inapropriado. 49 00:03:31,419 --> 00:03:33,419 O que posso fazer para me fornecerem cabelo? 50 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 - Tens muito, estás bem. - Sim, esqueço-me disto. 51 00:03:37,342 --> 00:03:39,142 - Posso trocar. - Estás bem. 52 00:03:39,219 --> 00:03:42,259 - Eu tenho o meu próprio fornecimento. - Se fosse assim tão fácil. 53 00:03:43,264 --> 00:03:47,144 Há anos, e acho que não serei o único, 54 00:03:47,227 --> 00:03:49,897 fazia piadas sobre ti e o teu programa. 55 00:03:50,396 --> 00:03:52,146 Porque não sabia. 56 00:03:52,232 --> 00:03:55,282 E era pago para fazer piadas sobre coisas. 57 00:03:55,360 --> 00:03:56,650 - Todos fizeram. - Sim. 58 00:03:56,736 --> 00:04:00,366 Bem, aqui estamos e já não estamos a rir. 59 00:04:00,490 --> 00:04:05,500 - Porque o sucesso… - Sim. 60 00:04:10,041 --> 00:04:15,131 E, além disso, ser famoso por ser famoso, 61 00:04:15,213 --> 00:04:17,223 foi algo com que nunca concordei, 62 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 porque é um programa de televisão, 63 00:04:20,009 --> 00:04:23,139 e ser uma das estrelas do programa de televisão… 64 00:04:24,389 --> 00:04:28,559 Se não tivesses qualidade de estrela, o programa não teria êxito. 65 00:04:28,643 --> 00:04:31,903 Não estarias no ar agora, alguém estaria no teu lugar. 66 00:04:31,980 --> 00:04:35,570 Então, sempre achei oca a noção de fama por ser famoso. 67 00:04:35,650 --> 00:04:37,900 - Nunca acreditei nisso. - Sim. 68 00:04:37,986 --> 00:04:40,816 Também nunca percebi isso, porque sempre pensei… 69 00:04:41,447 --> 00:04:44,527 Representar é tão difícil e não sei fazer isso. 70 00:04:45,159 --> 00:04:46,789 Mas é uma personagem. 71 00:04:46,869 --> 00:04:50,079 Se alguém não gostar do filme e da personagem, tudo bem. 72 00:04:50,748 --> 00:04:54,288 Mas as pessoas têm de gostar de nós pelo que somos. 73 00:04:54,377 --> 00:04:58,207 Para mim, foi um trabalho mais difícil: "Como partilhar a tua vida?" 74 00:04:58,298 --> 00:05:00,878 - Tens de ter sucesso sendo tu mesma. - Sim. 75 00:05:00,967 --> 00:05:02,297 Fizemos um pacto de início. 76 00:05:02,385 --> 00:05:05,925 Teríamos de mostrar tudo e sermos nós mesmos. 77 00:05:06,014 --> 00:05:09,104 O que é diferente na nossa situação 78 00:05:09,183 --> 00:05:11,393 é que, normalmente, numa família, 79 00:05:11,477 --> 00:05:14,307 é uma pessoa que está na indústria, 80 00:05:14,397 --> 00:05:18,737 mas posso vivenciar tudo com cada membro da família, ao mesmo tempo. 81 00:05:18,818 --> 00:05:22,698 Se o canal E! nos mandar numa viagem pelo mundo, 82 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 e estivermos juntos… 83 00:05:25,199 --> 00:05:28,409 Trabalhei 20 anos para a CBS e nunca me mandaram a lado algum. 84 00:05:36,169 --> 00:05:39,629 Tenho o dobro da tua idade. Não preciso de realçar isso. 85 00:05:40,923 --> 00:05:44,933 As coisas pelas quais já passaste na vida… 86 00:05:46,054 --> 00:05:49,184 … pode haver sete, oito, nove, dez delas 87 00:05:49,265 --> 00:05:53,305 que uma pessoa preencheria numa vida. 88 00:05:53,394 --> 00:05:57,274 O teu pai era advogado, mas não praticava. 89 00:05:57,357 --> 00:05:58,817 Estava no negócio da música, 90 00:05:58,900 --> 00:06:03,570 e, depois, voltou a exercer para o amigo O.J., 91 00:06:03,654 --> 00:06:06,494 para aquele caso e… 92 00:06:06,574 --> 00:06:11,124 Vou interromper-te. O O.J. era teu padrinho. 93 00:06:11,204 --> 00:06:13,464 Um amigo próximo, o tio O.J.. 94 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 Pronto, não é teu padrinho, é o tio O.J.. 95 00:06:16,209 --> 00:06:18,039 O melhor amigo do teu pai. 96 00:06:18,961 --> 00:06:22,131 - Sim… - A tua mãe era a melhor amiga da Nicole. 97 00:06:22,215 --> 00:06:25,675 Sim. Na semana anterior a isso, 98 00:06:25,760 --> 00:06:28,850 fizemos uma viagem juntos ao México, 99 00:06:28,930 --> 00:06:30,850 os Simpson e nós, 100 00:06:31,391 --> 00:06:34,191 e isto ter acontecido foi inimaginável. 101 00:06:34,977 --> 00:06:36,097 Mas, depois, ter… 102 00:06:37,522 --> 00:06:39,152 … o pai a tomar um partido 103 00:06:39,232 --> 00:06:41,822 e a mãe a tomar o partido oposto… 104 00:06:41,901 --> 00:06:43,861 Lembro-me de atender o telefone. 105 00:06:43,945 --> 00:06:45,775 Era hora do jantar, estávamos à mesa, 106 00:06:45,863 --> 00:06:48,073 atendi o telefone e era uma chamada da prisão. 107 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 Era o O.J., 108 00:06:50,410 --> 00:06:52,870 e ele queria falar com a minha mãe, 109 00:06:52,954 --> 00:06:55,294 e lembro-me de eles discutirem. 110 00:06:55,373 --> 00:06:59,253 A minha mãe foi muito franca quanto ao que sentia. 111 00:06:59,335 --> 00:07:02,205 - O que pensava ou sentia? - Ela… 112 00:07:02,296 --> 00:07:04,046 … acreditava que… 113 00:07:06,634 --> 00:07:09,554 … a amiga dela tinha sido assassinada por ele. 114 00:07:10,263 --> 00:07:12,473 E isso foi traumatizante para ela. 115 00:07:13,266 --> 00:07:16,556 E, em casa do meu pai, a situação era completamente diferente. 116 00:07:16,644 --> 00:07:21,444 Era o Johnnie Cochran, o Bob Shapiro, o meu pai, toda a equipa. 117 00:07:21,524 --> 00:07:25,954 Não sabíamos em que acreditar ou de que lado ficar enquanto crianças, 118 00:07:26,028 --> 00:07:28,868 porque não queríamos magoar os sentimentos de um dos pais. 119 00:07:29,490 --> 00:07:31,700 Um dia, o meu pai levou-nos a tribunal, 120 00:07:31,784 --> 00:07:34,044 tirou-nos da escola e não contou à minha mãe. 121 00:07:34,120 --> 00:07:36,460 A minha mãe estava com os pais da Nicole 122 00:07:36,539 --> 00:07:40,289 e eu e a Kourtney estávamos sentadas atrás do O.J.. 123 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 Olhámos para a minha mãe e ela fez um olhar matador, 124 00:07:43,754 --> 00:07:46,594 do tipo: "O que fazem fora da escola? O que fazem aqui?" 125 00:07:46,674 --> 00:07:49,394 Eu e a Kourtney olhámos em frente, não olhámos para ela. 126 00:07:51,721 --> 00:07:55,851 Diria que a nossa família ficou desfeita durante todo o julgamento. 127 00:07:55,933 --> 00:07:57,693 Isso aconteceu quando tinhas 13 anos? 128 00:07:57,768 --> 00:07:59,688 Sim, 13, 14. 129 00:07:59,770 --> 00:08:03,570 Lembro-me vividamente de ficar em casa depois da escola para ver o veredito 130 00:08:04,400 --> 00:08:06,860 e depois o meu pai ligou-nos e disse: 131 00:08:06,944 --> 00:08:10,704 "Meu Deus. Venham ter connosco a casa do tio O.J.. Vamos todos para lá." 132 00:08:11,282 --> 00:08:13,082 Eu e a Kourtney fomos lá. 133 00:08:13,159 --> 00:08:18,119 Eu disse que tinha 14 anos, mas o meu pai deixou-me conduzir. 134 00:08:19,832 --> 00:08:22,542 E parei no portão a caminho de casa 135 00:08:23,252 --> 00:08:25,382 e havia câmaras no exterior. 136 00:08:25,463 --> 00:08:28,013 E depois, naquela noite, no Hard Copy, 137 00:08:28,090 --> 00:08:32,260 disseram: "A amante de Robert Kardashian estaciona em casa dele." 138 00:08:32,345 --> 00:08:34,005 Pensei: "Meu Deus!" 139 00:08:34,096 --> 00:08:37,806 Não queria acreditar que estavam a inventar coisas. 140 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 E essa foi a minha primeira lição com a imprensa. 141 00:08:41,395 --> 00:08:44,435 Não podemos deixar de recordar 142 00:08:44,524 --> 00:08:48,284 a tragédia das vidas que se perderam 143 00:08:48,361 --> 00:08:50,241 e as famílias das pessoas. 144 00:08:50,321 --> 00:08:53,031 Tens alguma opinião sobre a culpa ou inocência dele agora? 145 00:08:53,908 --> 00:08:57,448 Nunca disse o que sentia sobre isso, 146 00:08:57,537 --> 00:09:01,327 porque respeito os filhos dele, 147 00:09:01,415 --> 00:09:04,995 e, se dissesse algo que magoasse alguém publicamente, 148 00:09:05,711 --> 00:09:06,881 a menos que me seguissem 149 00:09:06,963 --> 00:09:11,553 e tivesse de me defender ou a um familiar, sou consciente. 150 00:09:16,639 --> 00:09:18,719 Que idade tinhas quando o teu pai morreu? 151 00:09:18,808 --> 00:09:19,888 Vinte e dois. 152 00:09:19,976 --> 00:09:22,266 Vinte e dois. E isso abalou-te? 153 00:09:22,353 --> 00:09:23,653 - Sem dúvida. - Mudou tudo. 154 00:09:23,729 --> 00:09:25,819 Sim. Trabalhei para ele no escritório dele 155 00:09:26,691 --> 00:09:29,441 e aprendi muito com ele. 156 00:09:29,527 --> 00:09:34,117 O teu pai era advogado e agora vais para a faculdade de Direito. 157 00:09:34,198 --> 00:09:36,778 É demasiado simplista fazer esta ligação? 158 00:09:36,867 --> 00:09:38,657 É interessante. 159 00:09:38,744 --> 00:09:42,044 A ligação ao meu pai é óbvia, 160 00:09:42,123 --> 00:09:47,673 mas crescemos num estilo de vida abençoado em Beverly Hills. 161 00:09:47,753 --> 00:09:50,973 Tínhamos uma vida incrível e, antes, 162 00:09:51,048 --> 00:09:56,638 estava mesmo alheada dos problemas dos outros. 163 00:09:57,513 --> 00:10:02,353 E, depois, vi um tweet da Alice Johnson, 164 00:10:02,435 --> 00:10:04,685 e a simplicidade do facto 165 00:10:04,770 --> 00:10:08,440 de que alguém que cometeu o primeiro crime, 166 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 um crime pequeno ligado a drogas, 167 00:10:11,569 --> 00:10:14,029 recebeu a mesma sentença que o Charles Manson, 168 00:10:14,113 --> 00:10:16,033 não fazia sentido para mim. 169 00:10:16,115 --> 00:10:17,865 Não foi um crime violento. 170 00:10:17,950 --> 00:10:19,540 Foi condenada à pena perpétua. 171 00:10:19,619 --> 00:10:22,999 Era extremamente importante para mim… 172 00:10:25,249 --> 00:10:26,539 … clarificar isto. 173 00:10:26,626 --> 00:10:28,586 ISTO É TÃO INJUSTO… 174 00:10:28,669 --> 00:10:31,799 Kim Kardashian West chega à Casa Branca na quarta-feira. 175 00:10:31,881 --> 00:10:35,091 Uma reunião de alto nível na Ala Oeste que, há dois anos, 176 00:10:35,176 --> 00:10:38,096 a maioria dos americanos nunca imaginaria ver. 177 00:10:40,640 --> 00:10:44,640 O presidente Trump acelerou a libertação de uma condenada por tráfico de droga, 178 00:10:44,727 --> 00:10:47,897 ao diminuir a pena perpétua de uma bisavó do Alabama, 179 00:10:47,980 --> 00:10:50,650 após um apelo pessoal de Kim Kardashian. 180 00:10:52,818 --> 00:10:57,198 De repente, foste contactada por todas as pessoas 181 00:10:57,281 --> 00:11:00,701 de todas as prisões, de todos os estados do país? 182 00:11:01,243 --> 00:11:03,373 Basicamente, sim. 183 00:11:03,454 --> 00:11:07,174 Estamos a falar de uma reforma das penas. 184 00:11:07,249 --> 00:11:11,669 Não quero ter de levar outra pessoa, um advogado, para todo o lado, 185 00:11:11,754 --> 00:11:14,724 por não conhecer as leis. 186 00:11:14,799 --> 00:11:16,129 Quero resolver isto sozinha. 187 00:11:16,217 --> 00:11:18,427 Estás ou não numa faculdade de Direito? 188 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 Chama-se Reading the Law e fica na Califórnia. 189 00:11:21,972 --> 00:11:23,972 Há quatro estados que fazem assim. 190 00:11:24,058 --> 00:11:26,478 O Abraham Lincoln seguiu este caminho. 191 00:11:27,520 --> 00:11:28,600 É legítimo. 192 00:11:28,688 --> 00:11:33,778 Acho que, às vezes, as pessoas pensam que só estou em casa, 193 00:11:33,859 --> 00:11:37,949 mas tenho de passar quase 20 horas por semana num escritório, 194 00:11:38,614 --> 00:11:42,164 com advogados que fazem este estágio comigo, 195 00:11:42,243 --> 00:11:48,583 que nos ensinam sobre a lei, desde delitos a processos civis, temos de aprender tudo. 196 00:11:48,666 --> 00:11:49,826 Depois do primeiro ano, 197 00:11:49,917 --> 00:11:52,667 temos de fazer uma versão do exame à Ordem, 198 00:11:53,504 --> 00:11:56,764 que se chama "teste geral", e temos de passar. 199 00:11:56,841 --> 00:12:00,761 Então, tens o teu tempo bem definido nos próximos quatro, cinco anos. 200 00:12:00,845 --> 00:12:01,715 Sim. 201 00:12:05,850 --> 00:12:07,060 Quando fazes o exame, 202 00:12:07,143 --> 00:12:11,653 podes levar uma lista de objetos. - Coisas específicas, sim. 203 00:12:11,731 --> 00:12:13,321 Se souberes quais são… 204 00:12:13,858 --> 00:12:14,778 Estou bem! 205 00:12:15,443 --> 00:12:17,033 Obrigado. Está tudo bem. 206 00:12:17,111 --> 00:12:18,531 Gosto de vir aqui… 207 00:12:19,822 --> 00:12:23,452 … e anunciar que tenho problemas médicos. 208 00:12:23,534 --> 00:12:26,544 Se visse alguém na zona da farmácia, diria: 209 00:12:26,620 --> 00:12:31,580 "Tenho estes furúnculos vermelhos e cheios de pus. 210 00:12:31,667 --> 00:12:33,667 Tem creme para isso?" 211 00:12:34,712 --> 00:12:37,172 E, depois, tenho a loja só para mim. 212 00:12:38,174 --> 00:12:40,594 Preciso da caneta perfeita. 213 00:12:40,676 --> 00:12:41,836 Sei que parece loucura. 214 00:12:41,927 --> 00:12:44,507 Algumas têm mais tinta. Vou abrir todas. 215 00:12:44,597 --> 00:12:46,137 - É difícil… - Abre-as. 216 00:12:46,223 --> 00:12:47,353 Não são minhas. 217 00:12:47,433 --> 00:12:49,313 Quanto tempo demora o exame? 218 00:12:49,393 --> 00:12:52,153 - Um dia. Vai demorar. - Já tive sonhos destes, 219 00:12:52,229 --> 00:12:56,069 em que eu e a Kim Kardashian estamos sentados no chão de uma loja. 220 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 É um sonho recorrente. 221 00:12:59,278 --> 00:13:01,948 Vai demorar horas, horas e horas. 222 00:13:02,031 --> 00:13:04,911 - O exame? - Sim, é um exame de dez horas. 223 00:13:04,992 --> 00:13:07,412 Por isso tenho de ter a caneta perfeita. 224 00:13:07,495 --> 00:13:09,865 - Queres que abra algumas? - Sim, por favor. 225 00:13:09,955 --> 00:13:11,325 Vou escrever o teu nome. 226 00:13:11,415 --> 00:13:13,075 Está bem. Isso é querido. 227 00:13:13,167 --> 00:13:15,747 Experimenta esta. Pode ser igual. 228 00:13:16,378 --> 00:13:18,048 Não é. Dá para ver. 229 00:13:18,589 --> 00:13:21,219 - Vês como é a tinta? - Fica borratado. 230 00:13:21,926 --> 00:13:24,176 Espera. Há as canetas de que gosto. 231 00:13:24,261 --> 00:13:26,101 - Qual é a diferença? - E pilhas? 232 00:13:26,180 --> 00:13:28,470 - Precisas de pilhas? - Acho que não. 233 00:13:28,557 --> 00:13:29,927 Precisamos sempre de pilhas. 234 00:13:30,017 --> 00:13:31,557 Não gosto das canetas de gel. 235 00:13:31,644 --> 00:13:33,274 Atenção, afastem-se, cuidado. 236 00:13:34,188 --> 00:13:36,018 A outra é mais espessa, 237 00:13:36,106 --> 00:13:38,316 e acho que a vou escolher. 238 00:13:38,400 --> 00:13:39,690 Comprar canetas. 239 00:13:41,946 --> 00:13:44,106 Vamos medir a tensão. Queres? 240 00:13:44,198 --> 00:13:46,158 - Achas que está limpo? - Não. 241 00:13:46,826 --> 00:13:48,986 - Garanto que não está limpo. - Pois. 242 00:13:49,078 --> 00:13:51,618 - O que se passa? - Tens alguma coisa? 243 00:13:51,705 --> 00:13:53,115 Estragaste a máquina. 244 00:13:53,207 --> 00:13:55,997 Podem ajudar com o esfigmomanómetro? 245 00:13:56,085 --> 00:13:57,745 - Aqui está! - Pronto. Isso é bom? 246 00:13:57,837 --> 00:14:00,507 Sim. A tua pulsação está um pouco alta. 247 00:14:00,589 --> 00:14:02,719 - Atribuo isso a mim. - A sério? 248 00:14:02,800 --> 00:14:05,510 - E estás entusiasmada por estar na TV. - Claro. 249 00:14:06,804 --> 00:14:08,764 Temos alguma coisa útil? 250 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 - Vou só comprar Old Spice. - Força. 251 00:14:11,934 --> 00:14:13,104 Olha para isto. 252 00:14:13,185 --> 00:14:16,685 São 625 cotonetes por cinco dólares. Estás a brincar? 253 00:14:16,772 --> 00:14:18,982 Atenção, clientes da CVS, 254 00:14:19,608 --> 00:14:22,188 hoje é dia de cotonetes gratuitos. 255 00:14:22,278 --> 00:14:26,448 Passem pela banca gigante de cotonetes. 256 00:14:28,576 --> 00:14:32,326 Mas a melhor parte da CVS são os doces. 257 00:14:32,413 --> 00:14:33,663 Leste-me o pensamento. 258 00:14:36,250 --> 00:14:38,040 - Meu Deus. - Os miúdos adoram os sais. 259 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 Estou a fazer compras. 260 00:14:39,920 --> 00:14:43,170 É esse o objetivo. Estamos aqui porque somos americanos. 261 00:14:44,967 --> 00:14:47,717 Vamos comprar algo de que precises? 262 00:14:47,803 --> 00:14:50,433 Sim, preciso de um relógio. 263 00:14:50,514 --> 00:14:51,604 Quando é o exame? 264 00:14:51,682 --> 00:14:52,522 Fim de junho. 265 00:14:52,600 --> 00:14:56,190 Vou tirar seis semanas para me concentrar. 266 00:14:56,270 --> 00:14:58,400 O relógio tem de ter 5 x 5 cm. 267 00:14:58,480 --> 00:14:59,400 Perfeito. Ótimo. 268 00:15:01,108 --> 00:15:03,108 Quantos exames fizeste até agora? 269 00:15:03,193 --> 00:15:05,653 Faço muitos testes, mas nunca fiz um assim. 270 00:15:05,738 --> 00:15:09,158 Então, este será o primeiro que contará. 271 00:15:09,241 --> 00:15:10,121 - Sim. - Boa sorte. 272 00:15:10,200 --> 00:15:11,620 - Tudo de bom. - Obrigado. 273 00:15:16,206 --> 00:15:18,956 O que queres para ti, para a tua família, daqui a dez anos? 274 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 Como queres que seja? O que vais fazer? 275 00:15:21,503 --> 00:15:27,513 Espero que, nos próximos governos, 276 00:15:27,593 --> 00:15:30,553 trabalhe com a Casa Branca, ajudando com os perdões. 277 00:15:30,638 --> 00:15:34,098 Mas achas que o que está a ser feito 278 00:15:34,183 --> 00:15:39,483 em nome da reforma das penas através do atual governo 279 00:15:39,563 --> 00:15:45,243 permite que o equilíbrio da democracia 280 00:15:45,861 --> 00:15:49,911 volte a ser algo viável? 281 00:15:51,825 --> 00:15:53,825 Não entendi o que disseste. 282 00:15:58,248 --> 00:16:00,418 Obrigado. Muito obrigado. 283 00:16:02,628 --> 00:16:04,878 - Também não sei bem. - Ainda não acabei o curso. 284 00:16:06,173 --> 00:16:07,223 Vou tentar outra vez. 285 00:16:07,299 --> 00:16:10,839 Estou grato pelo que estás a fazer. 286 00:16:11,428 --> 00:16:16,638 Mas não me faz sentir melhor com o atual governo. 287 00:16:17,893 --> 00:16:19,023 Entendo isso. 288 00:16:19,103 --> 00:16:21,613 Deixa-me perguntar-te. Em quem vais votar? 289 00:16:24,775 --> 00:16:26,645 Sei em quem vou votar. 290 00:16:28,237 --> 00:16:30,157 A sério, todos me ligaram e disseram: 291 00:16:30,239 --> 00:16:34,079 "Não te atrevas a entrar na Casa Branca, deixas de ter reputação." 292 00:16:34,159 --> 00:16:38,999 Respondi: "Tenho de entrar, ou estas pessoas não terão hipótese." 293 00:16:39,081 --> 00:16:41,291 - É uma vida pela minha reputação? - Certo. 294 00:16:41,375 --> 00:16:42,575 Para mim… 295 00:16:42,668 --> 00:16:46,708 Mas o teu bom trabalho é avassalador. 296 00:16:47,881 --> 00:16:50,011 É uma força positiva 297 00:16:50,092 --> 00:16:56,392 que diminui o que é um comportamento inaceitável do presidente, para mim. 298 00:16:56,473 --> 00:16:58,103 Estou extremamente concentrada 299 00:16:58,183 --> 00:17:02,773 e grata a este governo pelo trabalho feito na reforma prisional. 300 00:17:02,855 --> 00:17:05,065 Dou os parabéns quando são merecidos 301 00:17:05,149 --> 00:17:08,569 e vou concentrar-me no que sei que posso fazer 302 00:17:09,278 --> 00:17:12,658 e é tudo o que posso fazer. 303 00:17:12,740 --> 00:17:13,950 Porque sinto isso? 304 00:17:15,743 --> 00:17:18,453 Se calhar, não sou tão boa pessoa como tu. 305 00:17:18,537 --> 00:17:20,457 - Acho… - Vou calar-me agora. 306 00:17:23,208 --> 00:17:24,838 É simpático abdicares do teu tempo, 307 00:17:24,918 --> 00:17:28,588 porque sei que és uma mulher ocupada e poderosa, 308 00:17:28,672 --> 00:17:32,802 tens quatro filhos com menos de… 309 00:17:32,926 --> 00:17:33,966 - Seis. - Seis. 310 00:17:34,053 --> 00:17:37,773 Como é isso, pelo amor de Deus? Como estão os miúdos? 311 00:17:37,848 --> 00:17:41,018 É a sensação mais mágica, louca e divertida, 312 00:17:41,101 --> 00:17:44,401 a melhor e caótica. 313 00:17:44,480 --> 00:17:47,150 É exatamente como me lembro ao crescer. 314 00:17:47,232 --> 00:17:49,822 Na minha pequena experiência, 315 00:17:49,902 --> 00:17:53,782 que temos em comum com todos os pais do mundo, 316 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 é que não conseguimos imaginar 317 00:17:56,700 --> 00:18:00,910 a constelação de preocupação e ansiedade 318 00:18:00,996 --> 00:18:03,246 que temos com os filhos. 319 00:18:03,332 --> 00:18:05,332 - Sim. - É interminável. 320 00:18:05,417 --> 00:18:09,207 Mas é tão divertido que estamos dispostos a pôr tudo o resto de lado. 321 00:18:09,296 --> 00:18:13,126 Sem dúvida. Acho que quando somos mães, pensamos em tudo. 322 00:18:13,217 --> 00:18:15,587 Especialmente hoje em dia, pensamos: 323 00:18:15,677 --> 00:18:18,137 "Estarão bem na escola e a dar-se bem com todos?" 324 00:18:18,222 --> 00:18:21,182 Levámos a nossa filha a uma escola de dança 325 00:18:21,266 --> 00:18:23,556 e há um concurso de dança e penso: 326 00:18:23,644 --> 00:18:26,314 "Como se sentirá se ganhar, como se sentirá se não ganhar?" 327 00:18:26,396 --> 00:18:28,606 E consome-me tanto. 328 00:18:28,690 --> 00:18:31,030 Como se saiu no concurso de dança? 329 00:18:31,110 --> 00:18:33,780 Acho que ela e o Kanye ganharam nos últimos dois anos. 330 00:18:33,862 --> 00:18:36,032 - Então… - Espera lá. 331 00:18:37,658 --> 00:18:40,238 - É um concurso de pais e filhas? - Sim. 332 00:18:40,327 --> 00:18:41,657 Sim. 333 00:18:41,745 --> 00:18:44,615 Mas eles treinaram, criaram uma coreografia, 334 00:18:44,706 --> 00:18:45,866 e têm os seus passos. 335 00:18:45,958 --> 00:18:48,958 Isso diminui a preocupação. 336 00:18:49,044 --> 00:18:50,304 - Não? - Sim. 337 00:18:51,255 --> 00:18:54,085 Já agora, fala-me de toda a família. 338 00:18:54,174 --> 00:18:57,054 - Vamos lá. Todos. - Os netos também? 339 00:18:57,136 --> 00:18:58,136 Toda a gente. 340 00:18:58,220 --> 00:19:00,390 - Do mais novo ao mais velho? - Qualquer ordem. 341 00:19:00,472 --> 00:19:02,062 - Como hei de saber? - Está bem. 342 00:19:03,892 --> 00:19:06,102 Tenho o Psalm, que tem oito meses, 343 00:19:06,895 --> 00:19:09,605 a Chicago tem dois, o Saint que tem quatro, 344 00:19:09,690 --> 00:19:14,900 a North tem seis, eu tenho 39 anos, o Kanye. 345 00:19:16,655 --> 00:19:17,865 E depois há a Kourtney… 346 00:19:19,533 --> 00:19:20,743 As pessoas já se perderam. 347 00:19:22,161 --> 00:19:26,171 O Scott, os filhos deles, o Mason, a Penelope e a Reign. 348 00:19:26,248 --> 00:19:29,498 E depois há a Khloé e ela tem uma filha, a True. 349 00:19:30,169 --> 00:19:34,209 E depois temos o Rob e ele tem uma filha chamada Dream. 350 00:19:34,840 --> 00:19:37,130 E depois há a Kendall, que não tem filhos. 351 00:19:37,885 --> 00:19:40,295 E depois a Kylie, que tem a Stormi, 352 00:19:40,387 --> 00:19:43,097 a minha mãe, a Kris, e a minha avó, a MJ. 353 00:19:43,849 --> 00:19:45,019 Não falaste do Brody. 354 00:19:46,101 --> 00:19:51,231 E há os filhos da Caitlyn. O Burt, o Brandon, o Brody e a Casey. 355 00:19:52,441 --> 00:19:53,901 Falaste da Caitlyn Jenner, 356 00:19:54,818 --> 00:19:56,948 que conheci como Bruce Jenner, 357 00:19:57,029 --> 00:20:01,909 vencedor da medalha de ouro do decatlo nos Jogos Olímpicos de 76, 358 00:20:01,992 --> 00:20:03,912 e como teu padrasto. 359 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 Agora é a Caitlyn Jenner. 360 00:20:07,414 --> 00:20:08,674 Como foi essa experiência? 361 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 O Bruce foi o melhor padrasto. 362 00:20:12,544 --> 00:20:14,214 Foi incrível. 363 00:20:15,214 --> 00:20:18,264 E, quando tinha 26 anos, a minha mãe estava fora, 364 00:20:18,884 --> 00:20:20,644 e eu vivia com eles, 365 00:20:21,762 --> 00:20:22,762 e… 366 00:20:24,473 --> 00:20:26,773 … entrei na garagem 367 00:20:27,476 --> 00:20:30,146 e o Bruce estava vestido de mulher, 368 00:20:30,229 --> 00:20:33,859 com peruca, maquilhagem, vestido, saltos altos e roupa. 369 00:20:33,941 --> 00:20:36,361 Foi a primeira vez que testemunhaste isso? 370 00:20:36,443 --> 00:20:37,283 Sim. 371 00:20:38,195 --> 00:20:40,275 E passei por ela… 372 00:20:41,448 --> 00:20:44,118 … para o meu quarto, fiz uma mala rapidamente 373 00:20:44,201 --> 00:20:47,331 e liguei à Kourtney a dizer que tinha de ir a casa dela. 374 00:20:47,412 --> 00:20:50,422 Ela perguntou-me se tinha apanhado o Bruce com outra. 375 00:20:50,916 --> 00:20:52,456 Respondi: "Quem me dera. 376 00:20:52,542 --> 00:20:55,002 Vemo-nos já." 377 00:20:55,087 --> 00:20:56,297 Conduzi até lá, 378 00:20:56,964 --> 00:21:00,804 e fomos ver num computador o que significava aquilo. 379 00:21:00,884 --> 00:21:03,604 E a única coisa que encontrámos online 380 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 foi um episódio da Oprah… 381 00:21:07,391 --> 00:21:11,401 … sobre uma mulher transexual. 382 00:21:13,105 --> 00:21:16,565 Mesmo assim, não entendíamos o que significava. 383 00:21:17,192 --> 00:21:19,952 Depois, o Bruce ligou-me e disse: 384 00:21:20,028 --> 00:21:23,488 "Quando estiveres preparada, gostava de falar contigo, 385 00:21:23,573 --> 00:21:26,413 mas, entretanto, não contes a ninguém. 386 00:21:26,493 --> 00:21:29,713 A tua mãe não faz ideia e vai matar-me." 387 00:21:29,788 --> 00:21:31,248 Foi um pouco confuso, 388 00:21:31,331 --> 00:21:34,041 porque todos queríamos dar apoio, 389 00:21:34,126 --> 00:21:36,706 mas também queríamos apoiar a nossa mãe, 390 00:21:36,795 --> 00:21:40,665 para quem isto era novidade, estando casada há 22 anos. 391 00:21:40,757 --> 00:21:42,127 Ela ficou de coração partido 392 00:21:42,759 --> 00:21:44,259 e eles têm filhos, 393 00:21:44,344 --> 00:21:46,564 e foi avassalador 394 00:21:46,638 --> 00:21:50,978 descobrir ao mesmo tempo que o mundo inteiro. 395 00:21:51,643 --> 00:21:54,193 Mas lembro-me que, quando fiz 30 anos, 396 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 a Caitlyn apareceu. Ela disse: 397 00:21:56,565 --> 00:22:00,855 "Senti isto desde criança, desde os quatro anos" 398 00:22:00,944 --> 00:22:06,034 e, só recentemente, não fazia mal ser ela própria. 399 00:22:06,116 --> 00:22:08,366 Mas pensa nisso. Não sei que idade ela tinha, 400 00:22:08,452 --> 00:22:12,542 mas ter ficado desconfortável até então, 401 00:22:12,622 --> 00:22:14,582 não desejarias isso a ninguém. 402 00:22:14,666 --> 00:22:16,456 Sinto que ela ajudou a quebrar tabus 403 00:22:16,543 --> 00:22:19,593 e a abrir a porta a pessoas que não entendiam. 404 00:22:19,671 --> 00:22:22,971 A coragem e a bravura, e depois sei isto… 405 00:22:23,925 --> 00:22:28,425 … da minha participação na escola do meu filho. 406 00:22:28,513 --> 00:22:31,143 E a educação sobre isto agora 407 00:22:31,808 --> 00:22:36,398 está anos-luz à frente do que era quando estavas na escola, 408 00:22:36,480 --> 00:22:40,530 e, claro, quando eu tinha essa idade não havia escolas, mas… 409 00:22:41,276 --> 00:22:42,606 Isso é encorajador. 410 00:22:42,694 --> 00:22:46,114 E é mérito dela 411 00:22:46,198 --> 00:22:48,328 ter ajudado nesse processo educativo. 412 00:22:53,080 --> 00:22:55,250 Voltando à minha premissa original, 413 00:22:55,332 --> 00:22:56,252 quando eras miúda, 414 00:22:56,333 --> 00:22:58,713 e Keeping Up with the Kardashians estava a começar, 415 00:22:59,419 --> 00:23:02,339 foi divulgado um vídeo. 416 00:23:02,422 --> 00:23:05,632 Não sei se foi um crime, mas foi certamente uma violação. 417 00:23:05,717 --> 00:23:06,547 Sim. 418 00:23:06,635 --> 00:23:09,135 Deve ter sido muito doloroso para ti. 419 00:23:09,971 --> 00:23:10,851 E embaraçoso. 420 00:23:10,931 --> 00:23:13,931 - Não sei, parecia que… - Tinha pouco mais de 20 anos. 421 00:23:14,017 --> 00:23:20,437 Acho que todos fazem escolhas e decisões estúpidas quando são jovens. 422 00:23:20,524 --> 00:23:23,154 Não fizeste nada de mal, no que me diz respeito. 423 00:23:24,027 --> 00:23:28,447 Foi um ataque contra ti e sobreviveste, por isso… 424 00:23:28,532 --> 00:23:30,912 Sim, acho que ter a minha família 425 00:23:30,992 --> 00:23:32,332 e até a minha avó… 426 00:23:32,411 --> 00:23:35,251 Fiquei tão chateada quando isso aconteceu, 427 00:23:35,330 --> 00:23:36,710 e a minha avó esteve comigo. 428 00:23:37,290 --> 00:23:39,960 E falar sobre isso com ela e a minha mãe, 429 00:23:40,043 --> 00:23:43,343 ter o apoio de toda a gente. 430 00:23:44,005 --> 00:23:47,255 Isso foi importante para mim. 431 00:23:47,342 --> 00:23:49,512 E é assim desde o primeiro dia, 432 00:23:49,594 --> 00:23:52,264 quando tivemos o nosso primeiro 433 00:23:52,347 --> 00:23:55,977 grande escândalo público. 434 00:23:56,476 --> 00:24:00,266 Foi assim que ultrapassámos sempre as coisas, estando juntos. 435 00:24:00,355 --> 00:24:02,855 Tenho a minha família e é isso que importa. 436 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 Mas, nessa idade, 437 00:24:04,234 --> 00:24:07,654 a lista de coisas embaraçosas que fiz 438 00:24:07,737 --> 00:24:11,527 é mil vezes maior do que tu alguma vez viverás. 439 00:24:11,616 --> 00:24:13,406 Era um estúpido. 440 00:24:13,493 --> 00:24:16,163 E estava sempre bêbedo. 441 00:24:16,246 --> 00:24:20,666 Estava sempre a fazer coisas estúpidas embriagado. 442 00:24:20,750 --> 00:24:24,500 E, se eu soubesse, ou suspeitasse, 443 00:24:24,588 --> 00:24:27,468 que as pessoas à minha volta não eram de confiança, 444 00:24:27,549 --> 00:24:29,839 que foi o caso… - Sim. 445 00:24:29,926 --> 00:24:32,426 Seria devastador. 446 00:24:33,096 --> 00:24:38,386 Mas imagina viver agora, quando todos têm um telemóvel, 447 00:24:38,477 --> 00:24:40,347 uma máquina de filmar. 448 00:24:40,437 --> 00:24:44,647 Nem sequer te consegues empanturrar 449 00:24:44,733 --> 00:24:48,993 sem que te tirem fotos loucas e embaraçosas. 450 00:24:49,070 --> 00:24:51,280 E nunca me vi nu. 451 00:24:58,705 --> 00:24:59,705 Olá, pessoal. 452 00:24:59,789 --> 00:25:02,579 Muito bem, vou delinear e realçar. 453 00:25:03,210 --> 00:25:05,630 Vou fazer uns conjuntos para vocês verem. 454 00:25:05,712 --> 00:25:08,512 Adoro a cor castanha. Usaria o castanho. 455 00:25:08,590 --> 00:25:12,840 Vou mostrar-vos o meu frigorífico. 456 00:25:14,387 --> 00:25:15,467 Adeus, queridos. 457 00:25:19,017 --> 00:25:20,887 Gostam das roupas que trouxe do Wyoming? 458 00:25:20,977 --> 00:25:21,807 Sim. 459 00:25:23,813 --> 00:25:29,323 És um grande sucesso nas redes sociais. 460 00:25:29,402 --> 00:25:31,282 Os números do Instagram são assustadores. 461 00:25:31,363 --> 00:25:32,243 São assustadores. 462 00:25:32,322 --> 00:25:35,082 É um trabalho a tempo inteiro para ti, não é? 463 00:25:35,158 --> 00:25:37,408 - É. - Com que frequência estás no Instagram? 464 00:25:38,495 --> 00:25:39,955 Pelo menos, uma vez por dia. 465 00:25:40,038 --> 00:25:42,998 Estávamos no início da transição 466 00:25:43,083 --> 00:25:45,923 da imprensa tradicional 467 00:25:46,002 --> 00:25:48,592 para fazer coisas nas redes sociais. 468 00:25:48,672 --> 00:25:51,972 Mas adorei ter a experiência 469 00:25:52,050 --> 00:25:54,590 dos dias em que tínhamos de ir ao Leno e ao Letterman. 470 00:25:54,678 --> 00:25:56,138 - Lembro-me… - Tinham de ir. 471 00:25:56,221 --> 00:25:58,891 Não foi obrigação, foi uma honra. 472 00:25:58,974 --> 00:26:01,984 Se quisesse falar sobre um produto e apresentá-lo, 473 00:26:02,060 --> 00:26:03,600 daria entrevistas… - Eu sei. 474 00:26:03,687 --> 00:26:07,067 Mas o que é fascinante para mim é que é o meu mundo, 475 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 e esses números 476 00:26:08,692 --> 00:26:13,662 comparados com os números das tuas contas do Instagram 477 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 são minúsculos. 478 00:26:14,948 --> 00:26:17,908 Espero que não te ofendas, 479 00:26:17,993 --> 00:26:20,163 mas disse à Kendall e à Kylie: 480 00:26:20,245 --> 00:26:21,785 "Vou ao Letterman," 481 00:26:21,871 --> 00:26:23,581 e elas perguntaram quem eras. 482 00:26:23,665 --> 00:26:24,915 Foi… 483 00:26:25,667 --> 00:26:30,547 Elas só conhecem as redes sociais. 484 00:26:30,630 --> 00:26:34,180 E fiquei espantada, foi fascinante. 485 00:26:36,011 --> 00:26:38,971 Há um mês, quase morri sufocado. 486 00:26:54,029 --> 00:26:55,659 Conheces a cena do Instagram. 487 00:26:55,739 --> 00:26:56,909 Sim. 488 00:26:56,990 --> 00:26:59,160 Quantos seguidores tens no Instagram? 489 00:26:59,242 --> 00:27:02,122 - 162 milhões. - 162 milhões. 490 00:27:02,203 --> 00:27:05,963 Se puseres estes corta-unhas no Instagram, sucesso. 491 00:27:06,041 --> 00:27:08,541 - Seria um sucesso em todo o lado? - Talvez. 492 00:27:08,627 --> 00:27:10,997 Acabei de abrir uma conta no Instagram. 493 00:27:11,087 --> 00:27:12,087 - Sim? - Sim. 494 00:27:12,172 --> 00:27:14,592 E eu sigo uma pessoa, tu. 495 00:27:14,674 --> 00:27:16,224 - Não! - Dás-me o telemóvel? 496 00:27:16,301 --> 00:27:17,341 Atira-o. 497 00:27:22,515 --> 00:27:24,845 - Tens Instagram. - Atira-o outra vez. 498 00:27:25,644 --> 00:27:26,944 Credo. 499 00:27:28,396 --> 00:27:30,646 - Apanho muito bem. - Atira-me o telemóvel. 500 00:27:35,028 --> 00:27:38,068 - Eu atiro-to. - Parecemos idiotas num jogo de basebol. 501 00:27:38,156 --> 00:27:40,026 Como ponho o meu Instagram aqui? 502 00:27:40,116 --> 00:27:42,326 O que é isto? E porque tens… 503 00:27:43,119 --> 00:27:45,409 - Isto… - … papel de embrulho no telemóvel? 504 00:27:45,497 --> 00:27:47,327 É o teu telemóvel? 505 00:27:47,415 --> 00:27:48,665 - Sim. - Não pode ser. 506 00:27:48,750 --> 00:27:52,000 Porque tens o telemóvel assim? É um adereço? 507 00:27:52,087 --> 00:27:56,217 - Não, sou criativo. - Não. 508 00:27:56,299 --> 00:27:59,139 Se queres uma selfie… à moda antiga. 509 00:27:59,803 --> 00:28:00,683 Olá. Olá. 510 00:28:00,762 --> 00:28:02,512 - Tens a certeza? - Não sei. 511 00:28:02,597 --> 00:28:05,887 Há aqui um botão a que não consigo chegar. 512 00:28:07,060 --> 00:28:07,890 Vejamos. 513 00:28:10,021 --> 00:28:11,481 - Olha, Kim. - Já está. 514 00:28:12,232 --> 00:28:13,442 É patético. 515 00:28:13,525 --> 00:28:14,725 - Sim, é. - Parece… 516 00:28:15,276 --> 00:28:17,816 - É. - É fácil de concordar, obrigado. 517 00:28:17,904 --> 00:28:19,414 Não consigo entender. 518 00:28:19,489 --> 00:28:21,699 - Vês a diferença com a iluminação? - Cá estamos. 519 00:28:22,909 --> 00:28:25,039 - Está ótimo. - Depois mando-te pela Airdrop. 520 00:28:25,120 --> 00:28:26,200 Sabes o que é isso? 521 00:28:26,287 --> 00:28:28,037 - Claro. - Está bem. 522 00:28:29,207 --> 00:28:30,627 Meu Deus, segues-me. 523 00:28:33,753 --> 00:28:34,593 Caramba. 524 00:28:35,255 --> 00:28:38,375 Quero dizer às pessoas: "Engoli uma pilha. Pensamentos?" 525 00:28:40,468 --> 00:28:42,718 Não quero que as pessoas a odeiem. 526 00:28:42,804 --> 00:28:43,684 Sim. 527 00:28:43,763 --> 00:28:44,973 Não quero inimigos. 528 00:28:45,056 --> 00:28:46,266 Está bem. 529 00:28:46,349 --> 00:28:47,309 Experimenta. 530 00:28:47,392 --> 00:28:49,392 Dizer às pessoas que engoli uma pilha? 531 00:28:49,477 --> 00:28:50,767 - Sim. - No meu Instagram? 532 00:28:50,854 --> 00:28:52,154 Sim, vê o que acontece. 533 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 - Vai ser bom. - Fica no Stories. 534 00:28:54,149 --> 00:28:55,229 Sim. 535 00:28:55,316 --> 00:28:57,736 - Olá, pessoal. - Olá, pessoal. Entro ou não? 536 00:28:57,819 --> 00:28:58,739 - Entra. - Está bem. 537 00:28:59,654 --> 00:29:00,614 - Olá, pessoal. - Olá. 538 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Um de nós engoliu uma pilha. Estamos na CVS. Quem acham que foi? 539 00:29:04,451 --> 00:29:07,951 Acabou de engolir uma pilha AA. 540 00:29:09,205 --> 00:29:12,245 Haverá um problema médico? Não sei. 541 00:29:12,333 --> 00:29:14,213 Mas podemos perguntar ao farmacêutico. 542 00:29:14,294 --> 00:29:16,094 Exato, vamos à farmácia. 543 00:29:16,171 --> 00:29:17,011 Olá, pessoal. 544 00:29:17,088 --> 00:29:18,798 Olá, pessoal. Entro ou não? 545 00:29:18,882 --> 00:29:19,762 - Entra. - Adoro. 546 00:29:20,383 --> 00:29:21,223 Estás a ver? 547 00:29:21,301 --> 00:29:24,221 Sabes que agora podes tirar a tua própria foto do passaporte? 548 00:29:26,473 --> 00:29:29,063 O teu telemóvel deixa o tom verde do Grinch. 549 00:29:29,684 --> 00:29:30,814 Já fiz um programa. 550 00:29:30,894 --> 00:29:35,234 Ia para o ar todas as noites e tinha cerca de 300 seguidores, 551 00:29:35,315 --> 00:29:37,105 mas eram membros do público. 552 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 Isso é quase viral, não? 553 00:29:41,571 --> 00:29:44,821 Preocupa-me que, se os miúdos forem viciados nas redes sociais, 554 00:29:44,908 --> 00:29:49,328 isso estragará a capacidade deles de olharem para a televisão todo o dia. 555 00:29:49,412 --> 00:29:52,752 Costumas apoiar coisas de que não gostas só por diversão? 556 00:29:53,374 --> 00:29:55,004 Não, costumava fazer isso. 557 00:29:55,084 --> 00:29:57,134 Eu era muito contraditória. 558 00:29:57,212 --> 00:30:01,262 Apoiava um suplemento de emagrecimento e depois… 559 00:30:03,009 --> 00:30:03,929 … Carl's Jr. 560 00:30:04,010 --> 00:30:06,720 Fazia-o ao mesmo tempo. 561 00:30:06,805 --> 00:30:08,385 Era muito… fui… 562 00:30:10,350 --> 00:30:11,560 Vou ficar com esta. 563 00:30:11,643 --> 00:30:13,903 - Temos de escrever a legenda. - Sim, a legenda. 564 00:30:13,978 --> 00:30:15,308 "Socorro, engoli uma pilha." 565 00:30:15,396 --> 00:30:18,476 Publica isso e veremos quando chega uma ambulância. 566 00:30:18,566 --> 00:30:21,066 SOCORRO, ENGOLI UMA PILHA 567 00:30:21,152 --> 00:30:25,742 - Achas que é demasiado tarde para mim? - Sinceramente, um pouco. 568 00:30:26,991 --> 00:30:31,411 Só porque acho que não acompanharias o Instagram. 569 00:30:31,496 --> 00:30:32,326 É por isso que… 570 00:30:32,413 --> 00:30:35,883 Para mim, manter isto dá muito trabalho. 571 00:30:35,959 --> 00:30:38,589 Isto é real? É mesmo o teu telemóvel? 572 00:30:38,670 --> 00:30:40,340 - Não consigo… - Olha para mim. 573 00:30:40,421 --> 00:30:44,551 - Não há como fazer certas letras. - Espera, não posso… 574 00:30:44,676 --> 00:30:46,256 - Perdeste-a. - Está bem. 575 00:30:46,344 --> 00:30:47,764 Zero "gostos". 576 00:30:50,223 --> 00:30:51,983 Alguém partiu o meu telemóvel. 577 00:30:53,393 --> 00:30:55,273 Hoje, podes lançar uma marca… 578 00:30:55,353 --> 00:30:58,903 Exato, o que fizeste com a Skims. 579 00:30:58,982 --> 00:31:00,612 - Sim. - Vou ser sincero contigo. 580 00:31:00,692 --> 00:31:02,442 Até há um mês, 581 00:31:03,653 --> 00:31:06,953 não conhecia a ideia de roupa adelgaçante. 582 00:31:07,031 --> 00:31:09,581 Não conhecia. E ainda… mas não conhecia. 583 00:31:09,659 --> 00:31:12,699 Nunca tinha ouvido falar. Até que alguém disse: "Spanx?" 584 00:31:13,288 --> 00:31:14,748 E eu disse: "Não conheço." 585 00:31:16,207 --> 00:31:18,917 Mas vai ao teu Instagram e dizes: 586 00:31:19,002 --> 00:31:22,052 "Adivinhem? Roupa adelgaçante para todos." 587 00:31:27,594 --> 00:31:30,934 Obrigada por terem vindo. 588 00:31:31,014 --> 00:31:32,474 De nada! 589 00:31:33,349 --> 00:31:34,729 E, num minuto, 590 00:31:34,809 --> 00:31:39,269 foram vendidas quatro milhões de peças adelgaçantes. 591 00:31:39,856 --> 00:31:40,936 É isso que acontece? 592 00:31:41,482 --> 00:31:43,612 Basicamente. 593 00:31:50,575 --> 00:31:53,235 Deixa-me contar-te uma história da minha vida. 594 00:31:53,328 --> 00:31:57,248 Há pouco tempo, eu e o meu filho fomos esquiar 595 00:31:57,332 --> 00:31:59,962 e estávamos a 160 km da pousada. 596 00:32:00,919 --> 00:32:02,549 E tinha roupa interior comprida. 597 00:32:03,338 --> 00:32:06,758 E estou numa idade em que talvez tenha… 598 00:32:06,841 --> 00:32:07,801 Ir à casa de banho. 599 00:32:07,884 --> 00:32:08,724 Sim. 600 00:32:09,928 --> 00:32:13,008 É praticamente impossível. 601 00:32:14,474 --> 00:32:16,234 Esse problema foi abordado? 602 00:32:19,562 --> 00:32:21,522 Bem, para as mulheres, 603 00:32:21,606 --> 00:32:24,186 estamos a lançar roupa com um buraco para o xixi. 604 00:32:25,318 --> 00:32:30,028 - Será lançada quando isto for para o ar. - Vamos lá ouvir isso! 605 00:32:31,824 --> 00:32:33,414 Mas posso dizer 606 00:32:33,493 --> 00:32:36,043 que o teste do tamanho 607 00:32:36,120 --> 00:32:37,660 do buraco… - Está bem! 608 00:32:39,958 --> 00:32:41,788 Foi uma experiência interessante. 609 00:32:41,876 --> 00:32:43,206 Aposto que sim. 610 00:32:53,388 --> 00:32:57,098 Kardashian, que foi a Paris em outubro, para a Semana da Moda com as irmãs, 611 00:32:57,183 --> 00:32:59,563 viu roubadas joias a valer dez milhões de dólares. 612 00:33:02,188 --> 00:33:03,058 Como está ela? 613 00:33:06,150 --> 00:33:07,030 Estás em Paris. 614 00:33:08,820 --> 00:33:09,860 Há um assalto. 615 00:33:09,946 --> 00:33:15,696 E dizer "assalto" é diminuir o pesadelo do que foi. 616 00:33:15,785 --> 00:33:16,655 Sim. 617 00:33:17,161 --> 00:33:20,501 - Pensaste que ias morrer. - Sim. 618 00:33:20,581 --> 00:33:22,461 Há quanto tempo foi? Três anos? 619 00:33:22,542 --> 00:33:25,502 Foi há três anos e era a Semana da Moda. 620 00:33:25,586 --> 00:33:28,336 Levei todas as minhas joias. Nunca fiz isso antes. 621 00:33:28,423 --> 00:33:32,843 Pus tudo o que tinha num guarda-joias 622 00:33:32,927 --> 00:33:35,177 e levei-o comigo a pensar: 623 00:33:35,263 --> 00:33:37,973 "Estamos em Paris, tenho de mostrar o meu melhor." 624 00:33:38,683 --> 00:33:40,983 E, na semana anterior, 625 00:33:41,894 --> 00:33:45,114 o Kanye tinha-me comprado um anel novo. 626 00:33:46,149 --> 00:33:49,279 E estava muito entusiasmada e orgulhosa dele, 627 00:33:49,360 --> 00:33:52,990 mostrei-o em vídeo nas redes sociais. 628 00:33:54,449 --> 00:33:58,829 O Kanye veio ter comigo, porque não gostou da minha roupa 629 00:33:58,911 --> 00:34:02,461 e veio para me ajudar com a roupa. 630 00:34:02,540 --> 00:34:04,630 O Kanye veio de onde? 631 00:34:05,168 --> 00:34:07,378 De uma digressão, nos Estados Unidos. 632 00:34:07,462 --> 00:34:08,842 - Nem me lembro. - Algures. 633 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 - Boise. Estava em Boise. - Sim. 634 00:34:10,506 --> 00:34:11,466 Sim, Boise. 635 00:34:12,592 --> 00:34:15,682 - Ele soube da roupa… - Viu uma foto da roupa 636 00:34:15,762 --> 00:34:17,932 e disse: "Vou no próximo voo." 637 00:34:19,515 --> 00:34:20,345 E… 638 00:34:22,060 --> 00:34:24,350 Por favor! Senhores e senhoras… 639 00:34:26,064 --> 00:34:28,274 … se isso não é amor verdadeiro… 640 00:34:30,026 --> 00:34:30,936 E o que aconteceu? 641 00:34:31,069 --> 00:34:35,319 O interessante foi que eu, a Kourtney, a Stephanie e a Simone almoçámos. 642 00:34:35,406 --> 00:34:37,656 Almocei com as minhas amigas… 643 00:34:38,743 --> 00:34:41,583 … e disse: "Se fossem assaltadas, o que fariam? 644 00:34:41,662 --> 00:34:43,162 Entregariam tudo?" 645 00:34:43,247 --> 00:34:45,167 Porque falámos disto? Foi de loucos. 646 00:34:45,249 --> 00:34:48,539 Eu respondi: "Eu diria para levarem tudo.'" 647 00:34:48,628 --> 00:34:50,128 Nada é importante. 648 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 E, nessa noite, 649 00:34:52,799 --> 00:34:55,259 o Kayne tinha ido embora por causa da digressão. 650 00:34:55,343 --> 00:34:58,723 A Kourtney tinha ido para uma discoteca. 651 00:34:59,347 --> 00:35:02,977 E, nessa altura, viajávamos com um segurança, 652 00:35:03,059 --> 00:35:05,939 e disse-lhe: "Leva o segurança, pois vais sair e eu não." 653 00:35:07,271 --> 00:35:10,021 E, por volta das três da manhã, 654 00:35:10,650 --> 00:35:13,530 ouço passos nas escadas. 655 00:35:13,611 --> 00:35:17,121 Pensei que a Kourtney e a minha amiga Stephanie estavam bêbadas 656 00:35:17,198 --> 00:35:19,118 e a ser barulhentas e desagradáveis. 657 00:35:19,992 --> 00:35:22,252 E gritei por elas algumas vezes. 658 00:35:24,956 --> 00:35:27,626 E percebi que não me estavam a responder. 659 00:35:28,584 --> 00:35:29,634 Pânico imediato. 660 00:35:29,710 --> 00:35:32,130 Sabia que estava lá alguém. 661 00:35:32,213 --> 00:35:33,923 Alguém estava lá para me apanhar. 662 00:35:34,006 --> 00:35:35,336 Sente-se isso. 663 00:35:36,092 --> 00:35:37,932 Ia ligar para o 112… 664 00:35:38,010 --> 00:35:40,470 Mas não sabia qual o número em França. 665 00:35:40,555 --> 00:35:42,305 Não é esse o número. 666 00:35:42,390 --> 00:35:45,430 - Então… - Usam números franceses. 667 00:35:46,310 --> 00:35:47,850 Por isso, liguei ao meu segurança, 668 00:35:49,021 --> 00:35:52,571 mas as portas abriram-se e eram polícias. 669 00:35:53,693 --> 00:35:55,993 Eles pegaram no telemóvel… 670 00:35:57,488 --> 00:36:00,068 … e levaram-no, ou acho que o levaram com eles. 671 00:36:00,158 --> 00:36:01,988 Os ladrões estavam vestidos de polícias. 672 00:36:02,076 --> 00:36:03,696 - Foi isso? - Sim. 673 00:36:03,786 --> 00:36:06,746 - Sim, polícias com máscaras. - Quantos estavam no quarto? 674 00:36:06,831 --> 00:36:07,961 - Dois. - Só dois. 675 00:36:08,040 --> 00:36:11,630 Mas trouxeram o porteiro, algemado. 676 00:36:12,295 --> 00:36:13,495 Com uma arma apontada. 677 00:36:14,672 --> 00:36:17,682 Estavam a falar, a gritar comigo em francês. 678 00:36:18,467 --> 00:36:22,467 E sentei-me e… 679 00:36:24,098 --> 00:36:26,848 Só diziam: "O anel." 680 00:36:26,934 --> 00:36:29,774 Estava tão surpreendida, que pensei: "O quê?" 681 00:36:29,854 --> 00:36:31,694 Não me fez logo sentido. 682 00:36:31,772 --> 00:36:33,652 E o tipo disse: "O anel." 683 00:36:33,733 --> 00:36:35,863 E tinha-o posto ao lado da minha cama. 684 00:36:35,943 --> 00:36:39,743 Dei-lhe o meu anel e ele agarrou-me 685 00:36:39,822 --> 00:36:43,282 e eu estava de robe sem nada por baixo. 686 00:36:43,826 --> 00:36:44,866 Não quero chorar. 687 00:36:45,411 --> 00:36:46,871 Não. 688 00:36:48,414 --> 00:36:49,254 Estás bem? 689 00:36:51,542 --> 00:36:53,002 Não vou estragar a maquilhagem. 690 00:36:55,004 --> 00:36:57,224 Está bem. A maquilhagem está bem. 691 00:36:57,298 --> 00:36:58,128 Está bem. 692 00:36:58,799 --> 00:37:02,179 E ele agarrou-me e puxou-me para ele. 693 00:37:02,762 --> 00:37:04,352 Mas não tinha nada por baixo 694 00:37:04,430 --> 00:37:07,180 e pensei que me iria violar. 695 00:37:07,266 --> 00:37:10,436 "Tens de… vai acontecer." 696 00:37:10,519 --> 00:37:11,479 É… 697 00:37:13,731 --> 00:37:15,271 "Prepara-te." 698 00:37:15,942 --> 00:37:17,612 Preparei-me e… 699 00:37:18,903 --> 00:37:21,413 Não sei porque estou a chorar, já falei sobre isto. 700 00:37:23,783 --> 00:37:30,213 Ele amarrou-me com algemas, abraçadeiras e fita-cola. 701 00:37:31,165 --> 00:37:33,535 Depois, pôs fita-cola na boca e nos olhos. 702 00:37:35,628 --> 00:37:38,418 E antes de me tapar os olhos, vi… 703 00:37:38,506 --> 00:37:42,126 Antes de me tapar os olhos, pois foi a última coisa, ele… 704 00:37:43,552 --> 00:37:47,142 Vi que encontrou o meu guarda-joias e levantou-o triunfante. 705 00:37:47,223 --> 00:37:48,473 "Conseguimos." 706 00:37:48,557 --> 00:37:51,977 Mas continuei a olhar para o porteiro, porque não sabia quem era 707 00:37:52,061 --> 00:37:54,481 e só pensava: "O que se passa? Vamos morrer? 708 00:37:54,563 --> 00:37:55,943 Diz-lhes que tenho filhos. 709 00:37:56,023 --> 00:37:58,153 Tenho filhos, tenho marido, tenho família. 710 00:37:58,234 --> 00:37:59,614 Tenho de ir para casa. 711 00:37:59,694 --> 00:38:00,864 Diz-lhes que levem tudo, 712 00:38:00,945 --> 00:38:03,945 que não direi que os vi. Eles podem levar tudo." 713 00:38:04,448 --> 00:38:05,278 E depois… 714 00:38:08,703 --> 00:38:14,083 Vi-o a apontar-me uma arma e pensei que era agora. 715 00:38:14,166 --> 00:38:15,996 Só pensava na Kourtney. 716 00:38:16,085 --> 00:38:20,375 Ela ia chegar a casa e eu estaria morta no quarto 717 00:38:20,464 --> 00:38:21,674 e não iria… 718 00:38:21,757 --> 00:38:24,757 Ela ficaria traumatizada para o resto da vida se me visse. 719 00:38:24,844 --> 00:38:26,804 Estamos a partilhar um quarto. Na cama dela. 720 00:38:26,887 --> 00:38:28,807 Mas pensei que era o meu destino. 721 00:38:28,889 --> 00:38:30,809 E, depois, o tipo pegou… 722 00:38:30,891 --> 00:38:34,771 Só me sussurrava: "Estás bem." 723 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 O tipo que não tinha a arma. 724 00:38:37,815 --> 00:38:40,185 "Chiu, estás bem." 725 00:38:40,276 --> 00:38:42,736 Ele mal conseguia falar inglês, mas eu pensei: 726 00:38:43,612 --> 00:38:45,872 "Está a dar-me um sinal?" 727 00:38:45,948 --> 00:38:47,578 Passa-nos tanta coisa pela cabeça. 728 00:38:47,658 --> 00:38:52,498 E vi todos os episódios de todos os CSI do mundo, 729 00:38:53,122 --> 00:38:55,042 e, por um segundo, pensei: 730 00:38:55,124 --> 00:38:57,384 "De que cor são os olhos e o cabelo?" 731 00:38:57,460 --> 00:39:00,210 Estava a tentar fazer o que devia fazer 732 00:39:00,296 --> 00:39:01,876 e esqueci-me de tudo. 733 00:39:01,964 --> 00:39:04,054 Esquecemo-nos de tudo e… 734 00:39:05,468 --> 00:39:08,548 Ele levantou-me e pôs-me numa banheira. 735 00:39:08,637 --> 00:39:11,847 Depois voltou a levantar-me, pôs-me no chão e fugiu. 736 00:39:13,517 --> 00:39:18,107 Inspetores invadem um apartamento em Paris e uma casa de campo francesa. 737 00:39:19,231 --> 00:39:21,321 Dezassete detidos esta semana, 738 00:39:21,400 --> 00:39:26,070 a maioria dos suspeitos na casa dos 50, um na casa dos 70. 739 00:39:27,782 --> 00:39:31,832 Como as pessoas foram presas, pude ler as confissões 740 00:39:31,911 --> 00:39:34,331 e percebi que me seguiam 741 00:39:34,413 --> 00:39:36,373 há dois anos, até aquele momento. 742 00:39:36,457 --> 00:39:37,417 - Os ladrões? - Sim. 743 00:39:37,500 --> 00:39:40,540 Não sabia que tinham alguém no elevador, 744 00:39:40,628 --> 00:39:43,838 alguém à frente, alguém que mexeu na câmara, 745 00:39:43,923 --> 00:39:46,473 alguém que partiu a porta, alguém no carro de fuga. 746 00:39:46,550 --> 00:39:51,350 Foi uma equipa de pessoas que planeara isto. 747 00:39:51,430 --> 00:39:53,970 Não foi só: "Vamos ver se podemos…" 748 00:39:54,058 --> 00:39:55,978 Disseram que tentaram na última viagem, 749 00:39:56,060 --> 00:39:58,730 mas o Kanye estava lá e tinham muito medo. 750 00:39:59,397 --> 00:40:02,397 Depois disseram que viram nas redes sociais… 751 00:40:03,609 --> 00:40:05,439 … que eu tinha um anel novo. 752 00:40:06,779 --> 00:40:08,659 E eu… 753 00:40:09,407 --> 00:40:10,907 Não roubo joias. 754 00:40:10,991 --> 00:40:12,661 - E nunca… - Isso é bom. 755 00:40:12,743 --> 00:40:16,413 Nunca me roubaram joias. 756 00:40:17,039 --> 00:40:21,709 Parece-me difícil livrarem-se de material com esse nível. 757 00:40:21,794 --> 00:40:24,174 - Sabes quanto… - Seria de pensar isso. 758 00:40:24,713 --> 00:40:27,013 Mas de certeza que foi vendido no mercado negro. 759 00:40:27,091 --> 00:40:31,431 Mas fizeram uma grande operação 760 00:40:31,512 --> 00:40:34,432 e todos aguardam julgamento na prisão. 761 00:40:39,812 --> 00:40:43,272 Quanto tempo demorou, pois há… 762 00:40:43,983 --> 00:40:48,153 … num um certo, mas um choque e medo definitivos 763 00:40:48,237 --> 00:40:52,067 e situações pós-traumáticas. 764 00:40:52,158 --> 00:40:55,078 És conhecida em todo o mundo 765 00:40:55,161 --> 00:40:58,831 em números nas redes sociais que são surpreendentes. 766 00:40:59,915 --> 00:41:03,585 Passei um ano em que fiquei muito… 767 00:41:04,879 --> 00:41:08,379 … paranoica por as pessoas saberem do meu paradeiro. 768 00:41:08,466 --> 00:41:10,716 Nem queria ir a um restaurante, porque pensava: 769 00:41:10,801 --> 00:41:13,721 "Alguém vai saber que estou aqui, tira uma foto, envia-a, 770 00:41:13,804 --> 00:41:16,644 sabem que a casa está aberta, que os meus filhos estão lá." 771 00:41:16,724 --> 00:41:17,684 Fiquei… 772 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 … com medo de tudo. 773 00:41:21,562 --> 00:41:24,652 Não consigo dormir à noite a menos… 774 00:41:25,858 --> 00:41:28,818 … que tenha meia dúzia de seguranças em casa. 775 00:41:28,903 --> 00:41:31,743 Isso tornou-se a minha realidade e não faz mal. 776 00:41:31,822 --> 00:41:34,122 Bem, a questão é: "Não faz mal?" 777 00:41:34,200 --> 00:41:35,580 Não fazia mal se fosse comigo. 778 00:41:35,659 --> 00:41:38,829 Fora o choro, estou bem. 779 00:41:39,914 --> 00:41:40,924 Estou mesmo. 780 00:41:40,998 --> 00:41:43,538 Lembro-me de ligar a todas as minhas irmãs do carro. 781 00:41:43,626 --> 00:41:47,296 Estávamos numa chamada de grupo e disse: "Ainda bem que foi comigo. 782 00:41:47,379 --> 00:41:49,799 Sou mentalmente forte 783 00:41:49,882 --> 00:41:53,972 e isso teria fodido as vossas vidas para sempre." 784 00:41:55,679 --> 00:41:59,229 Estás bem sem o que quer que tenhas perdido e estás viva, 785 00:41:59,308 --> 00:42:03,058 felizmente os teus filhos conhecem a mãe e assim por diante. 786 00:42:05,314 --> 00:42:07,784 Alguém te disse que não fazia mal dizer "fodido" aqui? 787 00:42:07,858 --> 00:42:08,728 Desculpa, não. 788 00:42:09,860 --> 00:42:10,990 Ninguém disse… 789 00:42:11,070 --> 00:42:12,240 É a Netflix, certo? 790 00:42:12,321 --> 00:42:15,371 Sim, mas disseram-me para não dizer "foda-se". 791 00:42:18,702 --> 00:42:19,542 Está bem… 792 00:42:20,829 --> 00:42:23,579 É o meu palavrão preferido. 793 00:42:25,417 --> 00:42:27,377 O Kanye, que conheço um pouco 794 00:42:27,461 --> 00:42:31,721 e tem uma energia tremenda. 795 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 E um intelecto tremendo. 796 00:42:34,552 --> 00:42:36,642 Quem ganha mais? 797 00:42:40,307 --> 00:42:41,727 Ele, provavelmente. 798 00:42:41,809 --> 00:42:43,439 - Provavelmente? - Provavelmente. 799 00:42:43,519 --> 00:42:44,479 O quão perto estão? 800 00:42:46,772 --> 00:42:48,112 Estamos quites. 801 00:42:51,694 --> 00:42:52,994 Ótimo. 802 00:42:53,612 --> 00:42:56,452 Somos ambos abençoados e temos muito sucesso. 803 00:42:57,199 --> 00:42:58,489 E sinto-me grata. 804 00:43:05,082 --> 00:43:08,132 Podias ter feito tudo isto, tudo o que fizeste, 805 00:43:08,210 --> 00:43:10,960 se fosses de Cincinnati? 806 00:43:11,046 --> 00:43:12,456 Podia ter acontecido isso? 807 00:43:12,548 --> 00:43:15,678 Terias sucesso sem o Keeping Up with the Kardashians? 808 00:43:15,759 --> 00:43:19,759 Terias sucesso se não fosses a estilista da Paris Hilton? 809 00:43:19,847 --> 00:43:23,097 Não sei o que é um estilista. Não sei como se arranja esse emprego. 810 00:43:24,560 --> 00:43:28,520 Por muito que as nossas vidas 811 00:43:28,606 --> 00:43:31,856 tenham transcendido além do programa e das filmagens, 812 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 o programa somos nós. 813 00:43:33,902 --> 00:43:37,742 Sinto que, durante muitos anos, tentámos provar que somos fixes, 814 00:43:37,823 --> 00:43:39,873 que queremos ser famosos, queremos isto, 815 00:43:39,950 --> 00:43:43,910 mas o programa mostra que somos normais, somos uma família normal. 816 00:43:43,996 --> 00:43:46,576 E mudou completamente. 817 00:43:46,665 --> 00:43:48,495 Tenho muito que dizer disso. 818 00:43:48,584 --> 00:43:53,714 Primeiro, vi recentemente um vídeo da tua família normal. 819 00:43:53,797 --> 00:43:56,797 Mostraste os teus 18 frigoríficos. 820 00:43:58,344 --> 00:44:01,014 E disse a mim mesmo: "Não é uma família normal." 821 00:44:01,764 --> 00:44:02,894 Mas descobriram-nos, 822 00:44:02,973 --> 00:44:06,563 viram quando mal podia pagar a renda do meu apartamento. 823 00:44:06,644 --> 00:44:10,444 Não seríamos quem somos hoje sem o Keeping Up with the Kardashians 824 00:44:10,522 --> 00:44:13,232 e é por isso que partilhamos as nossas vidas, mesmo que… 825 00:44:14,360 --> 00:44:18,660 … se publicarmos algo nas redes sociais, ganhemos mais do que uma temporada. 826 00:44:18,739 --> 00:44:21,949 É isso que somos e une-nos como família. 827 00:44:22,034 --> 00:44:25,664 Depois de todas estas desilusões e mágoas, 828 00:44:26,705 --> 00:44:29,785 ficaste melhor e mais forte. 829 00:44:29,875 --> 00:44:34,585 E parabéns por tudo o que conquistaste 830 00:44:34,672 --> 00:44:38,932 e por teres sobrevivido a uma vida impressionante 831 00:44:39,009 --> 00:44:43,469 e espero que tudo corra bem para ti. 832 00:44:43,555 --> 00:44:45,135 - Obrigado. - Deus te abençoe. 833 00:44:45,224 --> 00:44:46,814 - Obrigada. - Obrigado. 834 00:44:52,022 --> 00:44:53,022 Tem um bom dia. 835 00:44:54,942 --> 00:44:56,442 Foi uma grande honra, um prazer. 836 00:44:56,527 --> 00:44:58,647 Muito obrigado. Manda cumprimentos ao Kanye. 837 00:44:58,737 --> 00:44:59,947 - Fá-lo-ei. - Obrigado. 838 00:45:00,030 --> 00:45:02,910 - Muito obrigada. - Kim Kardashian. 839 00:45:10,207 --> 00:45:12,787 O que é isto? Auriculares com microfone? 840 00:45:12,876 --> 00:45:14,206 O que é isto? 841 00:45:16,004 --> 00:45:17,054 O que é isto? 842 00:45:17,131 --> 00:45:18,091 Para o telemóvel. 843 00:45:18,924 --> 00:45:21,844 Mas acho que não dará no teu telemóvel. 844 00:45:49,204 --> 00:45:51,624 Legendas: Maria Marques