1 00:00:06,673 --> 00:00:09,343 ЭТА ЭПИЗОД БЫЛ ЗАПИСАН ДО ПАНДЕМИИ COVID-19. 2 00:00:10,218 --> 00:00:14,928 МОЙ РАЗДРАЖАЮЩИЙ ХАРАКТЕР ВРЕМЕНИ НЕ ПОДВЛАСТЕН - ДЭЙВ 3 00:00:15,598 --> 00:00:21,188 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 4 00:00:22,063 --> 00:00:24,573 Я так давно не бывала в таком магазине. 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,819 Обожаю CVS. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,280 Я хожу в CVS, потому что вёл ТВ-шоу, 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,283 и тут я чувствую… 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,073 Минутку. Эй, погодите! 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,447 - Смотрите. Мы в телевизоре. - Да. 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,794 Всем привет! Мы скоро вернёмся. 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,210 ПРОИЗВОДСТВО НЕТФЛИКС 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,429 Дамы и господа, Дэвид Леттерман. 13 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Здравствуйте! 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,818 Большое спасибо! Пожалуйста! 15 00:01:12,655 --> 00:01:15,485 Рад вас видеть, ребята. Кто-то тут уже бывал? 16 00:01:15,575 --> 00:01:18,325 Мы второй раз в «Алекс». Вы здесь бывали, мэм? 17 00:01:19,037 --> 00:01:21,707 Ну вот, опоздавшие. Боже мой! 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,580 В билетах время не написали? Садитесь! 19 00:01:32,801 --> 00:01:34,221 Хватит на них смотреть. 20 00:01:37,514 --> 00:01:41,394 Отрадно, что благодаря участию в этих программах 21 00:01:41,476 --> 00:01:46,186 узнаёшь вещи, о которых мало что знал раньше. 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,482 Сегодня нам предстоит узнать многое. 23 00:01:50,151 --> 00:01:54,611 Я очень взволнован, и совсем чуть-чуть трепещу. 24 00:01:54,697 --> 00:02:00,287 Итак, дамы и господа, поприветствуйте Кимберли Ноэль Кардашьян Уэст. 25 00:02:07,585 --> 00:02:09,205 Привет! 26 00:02:12,173 --> 00:02:13,473 Привет! 27 00:02:16,219 --> 00:02:19,309 - Спасибо, что позвали. - Спасибо, что вы здесь. 28 00:02:20,974 --> 00:02:22,394 - Как дела? - Хорошо. 29 00:02:22,934 --> 00:02:24,194 Вы сами сделали? 30 00:02:24,269 --> 00:02:25,309 - Косу? - Да. 31 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 Нет. 32 00:02:27,313 --> 00:02:29,573 Нет, причёски я не умею. 33 00:02:29,649 --> 00:02:31,069 Но кто-то же это сделал? 34 00:02:31,776 --> 00:02:36,776 Кто-то отрезал себе волосы и предоставил длинную косу. 35 00:02:37,407 --> 00:02:39,737 А потом - двухсторонний скотч? 36 00:02:41,119 --> 00:02:44,079 Нет, там крючок. 37 00:02:44,164 --> 00:02:46,254 И его клеем обмазываешь. 38 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 - Нет! - Он фиксирует. 39 00:02:47,876 --> 00:02:50,166 И мои настоящие волосы туда вплетены. 40 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 Ого! 41 00:02:52,964 --> 00:02:56,304 Поразительно, но теперь у меня одни вопросы. 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,844 Во-первых, это законно? 43 00:02:57,927 --> 00:02:59,297 Это законно, да. 44 00:02:59,387 --> 00:03:01,757 И во сколько такая штука вам обойдётся? 45 00:03:03,099 --> 00:03:08,939 Ну, по-моему, я сделала пост в Instagram в обмен на это. 46 00:03:11,399 --> 00:03:12,229 Ого! 47 00:03:15,612 --> 00:03:18,202 Целую жизнь волос - за пост в Instagram . 48 00:03:18,281 --> 00:03:19,991 Перед нами сейчас - сколько? 49 00:03:20,074 --> 00:03:22,334 Четверть миллиона долларов? 50 00:03:25,121 --> 00:03:26,291 Шучу, шучу. 51 00:03:26,372 --> 00:03:27,872 Не люблю о деньгах. 52 00:03:27,957 --> 00:03:31,337 По-моему, иногда это просто неуместно. 53 00:03:31,419 --> 00:03:33,419 А что мне предложить за волосы? 54 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 - Кажется, вам и так хватает. - Да, я всё забываю. 55 00:03:37,342 --> 00:03:39,142 - Можно пересадить. - Хватает. 56 00:03:39,219 --> 00:03:42,259 - Сам для себя ращу. - Если бы всё было так просто. 57 00:03:43,264 --> 00:03:47,144 Много лет назад я, и, кажется, не я один, 58 00:03:47,227 --> 00:03:49,897 наверняка шутил насчёт вашего шоу. 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,146 Потому что не знал. 60 00:03:52,232 --> 00:03:55,282 И мне платили за то, чтобы я обо всём шутил. 61 00:03:55,360 --> 00:03:56,650 - Все шутили. - Да. 62 00:03:56,736 --> 00:04:00,366 И вот прошло время, и мы не смеёмся. 63 00:04:00,490 --> 00:04:05,500 - Потому что успех... - Да. 64 00:04:10,041 --> 00:04:15,131 И другое: слава ради самой славы. 65 00:04:15,213 --> 00:04:17,223 Никогда не мог этого понять. 66 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 Потому что это телешоу, 67 00:04:20,009 --> 00:04:23,139 а будучи одной из звёзд этого телешоу... 68 00:04:24,389 --> 00:04:28,559 не имей вы звёздного качества, шоу не стало бы успешным. 69 00:04:28,643 --> 00:04:31,903 И вместо вас в эфир сейчас выходил бы кто-то ещё. 70 00:04:31,980 --> 00:04:35,570 То есть, идея славы ради славы мне всегда казалась пустой. 71 00:04:35,650 --> 00:04:37,900 - Я в это не верил. - Да. 72 00:04:37,986 --> 00:04:40,816 Я тоже никогда не понимала, потому что думала... 73 00:04:41,447 --> 00:04:44,527 Актёрство - это так трудно, и я этого не умею. 74 00:04:45,159 --> 00:04:46,789 Но это же персонаж. 75 00:04:46,869 --> 00:04:49,079 Если не нравится фильм или персонаж, 76 00:04:49,163 --> 00:04:50,083 это не страшно. 77 00:04:50,748 --> 00:04:54,288 Но люди должны любить нас ради нас самих 78 00:04:54,377 --> 00:04:58,207 Моя задача была труднее. Как поделиться с другими своею жизнью? 79 00:04:58,298 --> 00:05:00,878 - Добиться успеха, как личность. - Сама. 80 00:05:00,967 --> 00:05:02,297 Мы сразу договорились. 81 00:05:02,385 --> 00:05:05,925 Мы должны показывать всё и оставаться самими собой. 82 00:05:06,014 --> 00:05:09,104 Наша ситуация отличается тем, что... 83 00:05:09,183 --> 00:05:11,393 обычно в семье 84 00:05:11,477 --> 00:05:14,307 кто-то один преуспевает в бизнесе, 85 00:05:14,397 --> 00:05:17,727 а я делю переживания со всеми членами семьи 86 00:05:17,817 --> 00:05:18,737 одновременно. 87 00:05:18,818 --> 00:05:22,698 Если сеть Е! отправляет нас в кругосветное путешествие, 88 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 то мы едем все вместе. 89 00:05:25,199 --> 00:05:28,409 Я на CBS 20 лет, меня ни разу никуда не отправили. 90 00:05:36,002 --> 00:05:37,212 Я вдвое вас старше. 91 00:05:37,295 --> 00:05:39,625 Вряд ли нужно обращать на это внимание. 92 00:05:40,923 --> 00:05:44,933 Но те события, из которых состоит ваша жизнью… 93 00:05:46,054 --> 00:05:49,184 … их, может быть, семь, восемь, девять, десять... 94 00:05:49,265 --> 00:05:53,305 и каждого хватило бы на целую жизнь. 95 00:05:53,394 --> 00:05:57,024 Ваш отец был адвокатом, но не практиковал. 96 00:05:57,106 --> 00:05:58,816 Он был в музыкальном бизнесе. 97 00:05:58,900 --> 00:06:03,570 А потом восстановил свой диплом ради своего друга OJ. 98 00:06:03,654 --> 00:06:06,494 Чтобы вести это дело, и... 99 00:06:06,574 --> 00:06:11,124 Тут я вас прерву. OJ был вашим крёстным отцом. 100 00:06:11,204 --> 00:06:13,464 Близким другом. Дядя OJ. 101 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 Ладно, не крёстный, а дядя OJ. 102 00:06:16,209 --> 00:06:18,039 Лучший друг вашего отца. 103 00:06:18,961 --> 00:06:22,131 - Да. - Ваша мать была подругой Николь. 104 00:06:22,215 --> 00:06:25,675 Да. За неделю до того случая 105 00:06:25,760 --> 00:06:28,850 мы все были в Мексике с семейной поездкой - 106 00:06:28,930 --> 00:06:30,850 Симпсоны и мы. 107 00:06:31,391 --> 00:06:34,191 А потом этот невообразимый случай... 108 00:06:34,977 --> 00:06:36,097 А потом, когда 109 00:06:37,522 --> 00:06:39,152 папа занял одну сторону, 110 00:06:39,232 --> 00:06:41,822 а мама - противоположную сторону... 111 00:06:41,901 --> 00:06:43,861 Я помню, как подошла к телефону. 112 00:06:43,945 --> 00:06:45,775 Был ужин, мы сидели за столом, 113 00:06:45,863 --> 00:06:48,073 я взяла трубку, звонили из тюрьмы. 114 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 И это был OJ. 115 00:06:50,410 --> 00:06:52,870 Я передала трубку маме, как он попросил, 116 00:06:52,954 --> 00:06:55,294 и я помню их спор. 117 00:06:55,373 --> 00:06:59,253 Знаете, мама не стеснялась высказывать свои чувства. 118 00:06:59,335 --> 00:07:02,205 - Что она думала, чувствовала? - Она... 119 00:07:02,296 --> 00:07:04,046 ...считала, что... 120 00:07:06,634 --> 00:07:09,554 ...это он убил её подругу. 121 00:07:10,263 --> 00:07:12,473 Это стало для неё большим ударом. 122 00:07:13,266 --> 00:07:16,556 А потом мы ехали домой к отцу, и всё полностью менялась. 123 00:07:16,644 --> 00:07:21,444 И там были Джонни Кокран, Боб Шапиро, отец, вся команда. 124 00:07:21,524 --> 00:07:25,954 Мы, дети, не знали, чью сторону занять. 125 00:07:26,028 --> 00:07:28,868 Потому что не хотели задеть чувства родителей. 126 00:07:29,490 --> 00:07:31,700 Однажды папа взял нас с собой в суд, 127 00:07:31,784 --> 00:07:34,044 забрал нас из школы и не сказал маме. 128 00:07:34,120 --> 00:07:36,460 Помню, мама сидела с родителями Николь, 129 00:07:36,539 --> 00:07:40,289 а мы с Кортни - за спиной у OJ. 130 00:07:40,376 --> 00:07:41,836 Мы смотрим на маму, 131 00:07:41,919 --> 00:07:43,669 а она убивает нас взглядом: 132 00:07:43,754 --> 00:07:46,344 «Почему вы не в школе? Что вы тут делаете?» 133 00:07:46,466 --> 00:07:49,386 А мы с Кортни думаем: «Смотри прямо, не на маму». 134 00:07:51,721 --> 00:07:55,851 Всё время суда это разрывало нашу семью на части. 135 00:07:55,933 --> 00:07:57,693 Вам было 13 в это время? 136 00:07:57,768 --> 00:07:59,688 Да, 13 - 14. 137 00:07:59,770 --> 00:08:03,570 Я помню, как не пошла в школу, чтобы посмотреть приговор. 138 00:08:04,400 --> 00:08:06,860 А потом папа позвонил нам и говорит: 139 00:08:06,944 --> 00:08:10,704 «Боже мой. Встречаемся у дяди OJ. Мы там все соберёмся». 140 00:08:11,282 --> 00:08:13,082 И мы с Кортни пошли туда. 141 00:08:13,159 --> 00:08:18,119 Я уже сказал, что мне было 14, но папа разрешал мне водить. 142 00:08:19,832 --> 00:08:22,542 На обратном пути я подъехала к воротам, 143 00:08:23,252 --> 00:08:25,382 а снаружи стояло много камер. 144 00:08:25,463 --> 00:08:28,593 И в тот вечер в программе «Hard Copy» сказали: 145 00:08:28,716 --> 00:08:32,256 «Любовница Роберта Кардашьяна подъезжает к его дому». 146 00:08:32,345 --> 00:08:34,005 А я такая: «О Боже!» 147 00:08:34,096 --> 00:08:37,806 Я не могла поверить, что они всё это выдумали. 148 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 И это был мой первый настоящий урок со СМИ. 149 00:08:41,395 --> 00:08:44,435 Невольно вспоминается 150 00:08:44,524 --> 00:08:48,284 трагедия потерянных жизней 151 00:08:48,361 --> 00:08:50,241 и семей этих людей. 152 00:08:50,321 --> 00:08:53,031 Как вы сейчас чувствуете, он виновен или нет? 153 00:08:53,908 --> 00:08:57,448 Я никогда не говорила, что я об этом думаю, 154 00:08:57,537 --> 00:09:01,327 потому что я уважаю его детей. 155 00:09:01,415 --> 00:09:02,705 Если я что-то скажу, 156 00:09:02,792 --> 00:09:05,172 для кого-то это будет публичной обидой. 157 00:09:05,461 --> 00:09:07,211 Если только меня не обвинят, 158 00:09:07,296 --> 00:09:11,546 и мне не придётся защищать себя или члена моей семьи. Тогда - нет. 159 00:09:16,639 --> 00:09:18,769 Сколько вам было, когда умер отец? 160 00:09:18,849 --> 00:09:19,889 Двадцать два. 161 00:09:19,976 --> 00:09:22,186 Двадцать два. Это вас потрясло? 162 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 - Конечно. - Это всё изменило. 163 00:09:24,063 --> 00:09:25,823 Да. Я работала у него в офисе 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,441 и многому у него научилась. 165 00:09:29,527 --> 00:09:34,117 Ваш отец был адвокатом, и вы учитесь на юридическом. 166 00:09:34,198 --> 00:09:36,778 Это слишком упрощённая связь? 167 00:09:36,867 --> 00:09:38,657 Просто это интересно. 168 00:09:38,744 --> 00:09:42,044 Связь с отцом очевидна, 169 00:09:42,123 --> 00:09:43,753 мы росли 170 00:09:43,833 --> 00:09:47,383 действительно безмятежной жизнью в Беверли-Хиллз. 171 00:09:47,461 --> 00:09:49,011 У нас была чудесная жизнь, 172 00:09:49,088 --> 00:09:50,968 и раньше 173 00:09:51,048 --> 00:09:56,638 я ничего не знала о проблемах других людей. 174 00:09:57,513 --> 00:10:02,353 А потом я увидела тот твит Элис Джонсон, 175 00:10:02,435 --> 00:10:04,685 и осознала простой факт, 176 00:10:04,770 --> 00:10:08,440 что совершивший первое преступление, 177 00:10:08,899 --> 00:10:10,859 мелкое, связанное с наркотиками, 178 00:10:11,569 --> 00:10:14,029 получил то же срок, что и Чарльз Мэнсон. 179 00:10:14,113 --> 00:10:15,823 В голове не укладывалось. 180 00:10:15,948 --> 00:10:17,868 Не насильственное преступление. 181 00:10:17,950 --> 00:10:19,540 И ей дали пожизненное. 182 00:10:19,619 --> 00:10:22,999 И для меня было очень важно 183 00:10:25,249 --> 00:10:26,539 пролить свет на это. 184 00:10:26,626 --> 00:10:28,586 ЭТО ТАК НЕСПРАВЕДЛИВО 185 00:10:28,669 --> 00:10:31,549 Ким Кардашьян Уэст приехала в Белый дом в среду. 186 00:10:31,672 --> 00:10:33,842 Яркая встреча в Западном Крыле, 187 00:10:33,966 --> 00:10:35,636 которую ещё два года назад 188 00:10:35,718 --> 00:10:38,638 большинству американцев было бы трудно вообразить. 189 00:10:40,640 --> 00:10:42,220 Президент Трамп выпустил 190 00:10:42,475 --> 00:10:44,635 наркопреступника на свободу, 191 00:10:44,727 --> 00:10:47,897 смягчив пожизненный приговор прабабушки из Алабамы 192 00:10:47,980 --> 00:10:50,650 после личного обращения Ким Кардашьян. 193 00:10:52,818 --> 00:10:57,198 С вами вдруг стал связываться каждый человек, 194 00:10:57,281 --> 00:11:00,701 сидящий в каждой тюрьме каждого штате? 195 00:11:01,243 --> 00:11:03,373 В общем, да. 196 00:11:03,454 --> 00:11:07,174 Речь идёт о реформе системы приговоров. 197 00:11:07,249 --> 00:11:10,039 Мне не хотелось бы ходить повсюду 198 00:11:10,127 --> 00:11:11,667 в сопровождении адвоката, 199 00:11:11,754 --> 00:11:14,724 потому что я в законах не разбираюсь. 200 00:11:14,799 --> 00:11:16,129 Я хочу понять сама. 201 00:11:16,217 --> 00:11:18,427 Так вы учитесь на юриста, или нет? 202 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 Это называется «изучать право», и это в Калифорнии. 203 00:11:21,972 --> 00:11:23,972 Так принято в четырёх штатах. 204 00:11:24,058 --> 00:11:26,638 Из знаменитостей так сделал Авраам Линкольн. 205 00:11:27,520 --> 00:11:28,600 Это законно. 206 00:11:28,688 --> 00:11:30,558 Иногда люди думают, 207 00:11:30,648 --> 00:11:33,778 что я просто дома сижу. 208 00:11:33,859 --> 00:11:37,949 Но приходится проводить по 20 часов в неделю в офисе 209 00:11:38,614 --> 00:11:42,164 с адвокатами, которые взялись меня обучать, 210 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 учить общему праву, деликтному праву, 211 00:11:44,995 --> 00:11:48,575 гражданскому судопроизводству - всё надо узнать. 212 00:11:48,666 --> 00:11:49,826 После первого года 213 00:11:49,917 --> 00:11:52,667 ты должен сдать однодневный экзамен, 214 00:11:53,504 --> 00:11:56,764 который называют «детским», надо его пройти. 215 00:11:56,841 --> 00:11:59,431 То есть, время у вас, в общем, расписано 216 00:11:59,510 --> 00:12:00,760 на четыре-пять лет. 217 00:12:00,845 --> 00:12:01,715 Да. 218 00:12:05,850 --> 00:12:08,730 Когда вы сдаёте этот экзамен, то можете захватить 219 00:12:08,811 --> 00:12:11,651 - список предметов. - Конкретные вещи, да. 220 00:12:11,731 --> 00:12:13,441 А раз вы знаете эти вещи... 221 00:12:13,899 --> 00:12:14,819 Ничего! 222 00:12:15,443 --> 00:12:17,033 Спасибо! Всё в порядке. 223 00:12:17,111 --> 00:12:18,531 Я люблю приходить сюда 224 00:12:19,822 --> 00:12:23,452 и жаловаться на проблемы со здоровьем. 225 00:12:23,534 --> 00:12:26,544 Например, увижу кого-нибудь в аптеке и говорю: 226 00:12:26,620 --> 00:12:31,580 «У меня воспалённые красные фурункулы, полные гноя. 227 00:12:31,667 --> 00:12:33,667 У вас нет от них мази?» 228 00:12:34,712 --> 00:12:37,172 И в магазине никого не остаётся. 229 00:12:38,174 --> 00:12:40,594 Мне нужна идеальная ручка. 230 00:12:40,676 --> 00:12:42,046 Знаю, звучит бредово. 231 00:12:42,136 --> 00:12:44,466 Некоторые пачкаются. Я открою все. 232 00:12:44,555 --> 00:12:46,095 Открывайте, попробуем! 233 00:12:46,182 --> 00:12:47,602 Я в этом не разбираюсь. 234 00:12:47,683 --> 00:12:49,313 А длинный экзамен? 235 00:12:49,393 --> 00:12:52,153 - Один день. Это надолго. - У меня бывали сны, 236 00:12:52,229 --> 00:12:56,069 где мы с Ким Кардашьян сидим на полу в аптеке. 237 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Постоянно это снится. 238 00:12:59,278 --> 00:13:01,948 На это уйдёт много часов. 239 00:13:02,031 --> 00:13:04,911 - На экзамен? - Да, десять часов. 240 00:13:04,992 --> 00:13:07,412 И у меня должна быть идеальная ручка. 241 00:13:07,495 --> 00:13:09,865 - Мне открыть? - Да, пожалуйста. 242 00:13:09,955 --> 00:13:11,325 Я напишу ваше имя. 243 00:13:11,415 --> 00:13:13,075 Ладно. Как мило! 244 00:13:13,167 --> 00:13:15,747 Попробуйте вот эту. Кажется, то же самое. 245 00:13:16,378 --> 00:13:18,048 Нет, не то же. Сразу видно. 246 00:13:18,589 --> 00:13:21,219 - Видите, как мажет? - О, пачкает! 247 00:13:21,926 --> 00:13:24,176 Постойте. Мне нравятся вот эти ручки. 248 00:13:24,261 --> 00:13:26,181 - В чем разница? - А батарейки? 249 00:13:26,305 --> 00:13:28,345 - Нам нужны батарейки? - Не думаю. 250 00:13:28,432 --> 00:13:29,932 Батарейки нужны всегда. 251 00:13:30,017 --> 00:13:31,727 Нет, гелевые мне не нравятся. 252 00:13:31,811 --> 00:13:33,441 Осторожно, поберегись! 253 00:13:34,188 --> 00:13:36,018 Другая пишет потолще. 254 00:13:36,106 --> 00:13:38,316 Пожалуй, потолще меня устроит. 255 00:13:38,400 --> 00:13:39,690 Шоппинг ручек. 256 00:13:41,946 --> 00:13:44,106 Давайте измерим давление. Хотите? 257 00:13:44,198 --> 00:13:46,158 - Думаете, она чистая? - Нет. 258 00:13:46,826 --> 00:13:48,986 - Гарантирую, что нет. - Да. 259 00:13:49,078 --> 00:13:51,618 - Что такое? - Есть что-нибудь? 260 00:13:51,705 --> 00:13:53,115 Вы сломали аппарат. 261 00:13:53,207 --> 00:13:55,997 Кто поможет со сфигмоманометром? 262 00:13:56,085 --> 00:13:57,875 - А! Вот оно! - Это хорошо? 263 00:13:57,962 --> 00:14:00,512 Да. Нет, пульс немного высоковат. 264 00:14:00,589 --> 00:14:02,719 - Я приписываю это себе. - Правда? 265 00:14:02,800 --> 00:14:05,510 - И вы взволнованы, что вы на ТВ. - Точно. 266 00:14:06,804 --> 00:14:08,764 Тут есть что-то полезное? 267 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 - Возьму себе «Old Spice». - Давайте. 268 00:14:11,934 --> 00:14:13,104 Смотрите! 269 00:14:13,185 --> 00:14:16,685 625 ватных палочек за пять баксов. Серьёзно? 270 00:14:16,772 --> 00:14:18,982 Внимание, покупатели в CVS! 271 00:14:19,608 --> 00:14:22,188 Сегодня день бесплатных ватных палочек! 272 00:14:22,278 --> 00:14:26,448 Не пропустите нашу огромную бочку ватных палочек! 273 00:14:28,576 --> 00:14:32,326 Но лучшее в CVS - это конфеты. 274 00:14:32,413 --> 00:14:33,663 Вы читаете мои мысли. 275 00:14:35,875 --> 00:14:38,035 - Боже! - Дети любят бомбы для ванны. 276 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 Унесённая шопингом! 277 00:14:39,920 --> 00:14:43,170 В этом весь смысл. Мы здесь, потому что мы американцы. 278 00:14:44,967 --> 00:14:47,717 А мы покупаем то, что вам понадобится? 279 00:14:47,803 --> 00:14:50,433 Нам нужны дорожные часы. 280 00:14:50,514 --> 00:14:51,604 Когда экзамен? 281 00:14:51,682 --> 00:14:52,522 Конец июня. 282 00:14:52,600 --> 00:14:56,190 Я беру шесть недель отпуска, чтобы сосредоточиться. 283 00:14:56,270 --> 00:14:58,400 Часы должны быть два на два. 284 00:14:58,480 --> 00:14:59,400 Отлично. 285 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 Сколько таких экзаменов вы уже сдали? 286 00:15:03,193 --> 00:15:05,653 Была практика, но такого не было никогда. 287 00:15:05,738 --> 00:15:09,158 То есть, это будет ваше первое настоящее дело. 288 00:15:09,241 --> 00:15:10,121 - Да. - Удачи! 289 00:15:10,200 --> 00:15:11,620 - Желаю удачи. - Спасибо. 290 00:15:15,998 --> 00:15:18,958 Какой вы видите себя, свою семью, через десять лет? 291 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 Каким всё будет? Чем будете заниматься? 292 00:15:21,503 --> 00:15:27,183 Надеюсь, что несколько последующих администраций 293 00:15:27,259 --> 00:15:30,549 я буду работать с Белым домом, помогая с помилованиями. 294 00:15:30,638 --> 00:15:34,098 Но у вас есть чувство, что то, что делается 295 00:15:34,183 --> 00:15:39,483 в смысле реформы приговоров нынешней администрацией, 296 00:15:39,563 --> 00:15:45,243 отчасти вновь допускает баланс демократии 297 00:15:45,861 --> 00:15:49,911 в коридор эффективности? 298 00:15:51,825 --> 00:15:53,825 Я понятие не имею, о чём вы. 299 00:15:58,248 --> 00:16:00,418 Спасибо! Спасибо большое! 300 00:16:02,127 --> 00:16:04,877 - Я тоже не уверен. - Я ещё не закончила учёбу. 301 00:16:06,090 --> 00:16:07,220 Попробую ещё раз. 302 00:16:07,299 --> 00:16:10,839 Я вам благодарен за то, что вы делаете. 303 00:16:11,428 --> 00:16:16,638 Но это не улучшает моего отношения к нынешней администрации. 304 00:16:17,893 --> 00:16:19,023 Понимаю. 305 00:16:19,103 --> 00:16:21,613 Позвольте спросить, за кого вы голосуете? 306 00:16:24,775 --> 00:16:26,645 Я знаю, за кого голосую. 307 00:16:27,945 --> 00:16:30,155 Поверьте, мне позвонили все и сказали: 308 00:16:30,239 --> 00:16:32,029 «В Белый дом - ни ногой, 309 00:16:32,116 --> 00:16:34,076 или прощайся со своей репутацией». 310 00:16:34,159 --> 00:16:36,539 А я ответила: «Я должна там быть, 311 00:16:36,620 --> 00:16:39,000 иначе у этих людей нет шансов на жизнь». 312 00:16:39,081 --> 00:16:41,291 - Жизнь против моей репутации? - Да. 313 00:16:41,375 --> 00:16:42,575 Для меня... 314 00:16:42,668 --> 00:16:46,708 Ваше благое дело ошеломляет. 315 00:16:47,881 --> 00:16:50,011 Это позитивная сила, 316 00:16:50,092 --> 00:16:56,392 ослабляющая то, что я считаю неприемлемым поведением президента. 317 00:16:56,473 --> 00:16:58,103 Я очень сфокусирована 318 00:16:58,183 --> 00:17:00,853 и искренне благодарна этой администрации 319 00:17:00,936 --> 00:17:02,766 за работу по тюремной реформе. 320 00:17:02,855 --> 00:17:05,065 Так что заслуги надо признавать, 321 00:17:05,149 --> 00:17:08,569 а я сосредоточусь на том, что точно можно сделать. 322 00:17:09,278 --> 00:17:12,658 И это - всё, что я могу. 323 00:17:12,781 --> 00:17:14,781 Почему со мной не так? 324 00:17:15,743 --> 00:17:18,453 Я не такой хороший человек, как вы? 325 00:17:18,537 --> 00:17:20,457 - Я думаю… - Всё, помолчу. 326 00:17:22,875 --> 00:17:24,835 Спасибо, что нашли для нас время, 327 00:17:24,918 --> 00:17:28,588 ведь я знаю, что вы занятая, влиятельная женщина 328 00:17:28,672 --> 00:17:32,802 и у вас четверо детей, и всем меньше... 329 00:17:32,926 --> 00:17:33,966 - Шести - Шести. 330 00:17:34,053 --> 00:17:37,773 Каково это, ради всего святого? Как дети себя ведут? 331 00:17:37,848 --> 00:17:41,018 Это самое волшебное, дикое, весёлое 332 00:17:41,101 --> 00:17:44,401 и беспокойное чувство. 333 00:17:44,480 --> 00:17:47,150 Своё детство я помню точно таким же. 334 00:17:47,232 --> 00:17:49,822 Мой собственный опыт подсказывает, 335 00:17:49,902 --> 00:17:53,782 и это то, что роднит вас и меня с всеми другими родителями: 336 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 невозможно вообразить 337 00:17:56,700 --> 00:18:00,910 то созвездие беспокойства и тревоги, 338 00:18:00,996 --> 00:18:03,246 которые испытываешь из-за своих детей. 339 00:18:03,332 --> 00:18:05,332 - Да. - Это никогда не кончается. 340 00:18:05,417 --> 00:18:09,207 Но это так весело, что ты готов забыть обо всём остальном. 341 00:18:09,296 --> 00:18:13,126 Точно. По-моему, когда становишься мамой, думаешь сразу обо всём. 342 00:18:13,217 --> 00:18:15,587 Особенно в наше время. 343 00:18:15,677 --> 00:18:18,137 «Как там в школе, ладит ли он со всеми?" 344 00:18:18,222 --> 00:18:21,182 Мы недавно привели дочь в школу на танцы. 345 00:18:21,266 --> 00:18:23,266 Там был танцевальный конкурс и... 346 00:18:23,352 --> 00:18:26,312 Как она отнесётся к победе? Перенесёт поражение? 347 00:18:26,396 --> 00:18:28,606 И эти мысли так поглощают. 348 00:18:28,690 --> 00:18:31,030 Как она выступила на конкурсе? 349 00:18:31,110 --> 00:18:33,780 Она с Канье выигрывали два года подряд. 350 00:18:33,862 --> 00:18:36,032 - А значит... - Минутку! 351 00:18:37,658 --> 00:18:40,238 - Там танцуют дочь и отец? - Да. 352 00:18:40,327 --> 00:18:41,657 - Да. - О! 353 00:18:41,745 --> 00:18:44,615 Они репетировали, придумали весь этот танец, 354 00:18:44,706 --> 00:18:45,866 особенные движения. 355 00:18:45,958 --> 00:18:48,958 Ну, это немного снимает беспокойство. 356 00:18:49,044 --> 00:18:50,304 - Правда? - Да. 357 00:18:51,255 --> 00:18:54,085 Кстати, перечислите мне всю семью. 358 00:18:54,174 --> 00:18:57,054 - Поехали. Всех! - Внуков тоже? 359 00:18:57,136 --> 00:18:58,136 Всех, кто есть. 360 00:18:58,220 --> 00:19:00,390 - По возрасту? - Как угодно. 361 00:19:00,472 --> 00:19:02,312 - Откуда мне знать? - Ладно. 362 00:19:03,892 --> 00:19:06,102 Псалм, ему восемь месяцев, 363 00:19:06,895 --> 00:19:09,605 Чикаго - два года, Сейнту - четыре, 364 00:19:09,690 --> 00:19:14,900 Норт - шесть, я - мне 39, Канье. 365 00:19:16,655 --> 00:19:17,865 А ещё Кортни… 366 00:19:19,533 --> 00:19:20,743 Люди уже запутались. 367 00:19:22,161 --> 00:19:26,171 Скотт, их дети - Мейсон, Пенелопа и Рейн. 368 00:19:26,248 --> 00:19:29,498 А ещё Хлоя, и у неё есть дочь - Тру. 369 00:19:30,169 --> 00:19:34,209 А ещё у нас есть Роб, а у него есть дочь по имени Дрим. 370 00:19:34,840 --> 00:19:37,130 Ещё есть Кендалл, у неё нет детей. 371 00:19:37,885 --> 00:19:40,295 А ещё Кайли, у которой есть Сторми, 372 00:19:40,387 --> 00:19:43,097 моя мама Крис Крис и моя бабушка MJ. 373 00:19:43,849 --> 00:19:45,019 Я не слышал Броди. 374 00:19:46,101 --> 00:19:51,231 А ещё дети Кейтлин. У неё Берт, Брэндон, Броди и Кейси. 375 00:19:52,232 --> 00:19:54,032 Вы упомянули Кейтлин Дженнер, 376 00:19:54,818 --> 00:19:56,948 которую я знал, как Брюса Дженнера, 377 00:19:57,029 --> 00:20:01,909 олимпийского чемпиона в десятиборье в 1976 378 00:20:01,992 --> 00:20:03,912 и вашего отчима. 379 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 А теперь это Кейтлин Дженнер. 380 00:20:07,414 --> 00:20:08,674 Каково это было? 381 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 Брюс был прекрасным отчимом. 382 00:20:12,544 --> 00:20:14,214 Он был просто потрясающим. 383 00:20:15,214 --> 00:20:18,264 Когда мне было 26, мама уехала из города, 384 00:20:18,884 --> 00:20:20,644 и я жила у них. 385 00:20:21,762 --> 00:20:22,762 И… 386 00:20:24,473 --> 00:20:26,773 как -то зашла в гараж, 387 00:20:27,476 --> 00:20:30,146 и Брюс был одет, как женщина - 388 00:20:30,229 --> 00:20:33,859 с париком, макияжем, платьем, туфлями и бельём. 389 00:20:33,941 --> 00:20:36,361 И вы видели это впервые? 390 00:20:36,443 --> 00:20:37,283 Да. 391 00:20:38,195 --> 00:20:40,275 И я прошла мимо неё 392 00:20:41,448 --> 00:20:44,118 к себе в комнату, быстро собралась, 393 00:20:44,201 --> 00:20:47,331 позвонила Кортни и говорю: «Я переезжаю к тебе». 394 00:20:47,412 --> 00:20:50,422 А она мне: «Боже! Брюс изменил маме?» 395 00:20:50,916 --> 00:20:52,456 А я ей: «Если бы. 396 00:20:52,542 --> 00:20:55,002 До скорого». 397 00:20:55,087 --> 00:20:56,297 Я поехала туда, 398 00:20:56,964 --> 00:20:59,594 у нас был компьютер, и мы стали искать, 399 00:20:59,675 --> 00:21:00,795 что бы это значило. 400 00:21:00,884 --> 00:21:03,604 И единственное, что мы нашли - 401 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 это программа Опры 402 00:21:07,391 --> 00:21:11,401 о трансгендерной женщине. 403 00:21:13,105 --> 00:21:16,565 Но всё равно не поняли, что это значит. 404 00:21:17,192 --> 00:21:19,952 А потом Брюс позвонил мне и говорит: 405 00:21:20,028 --> 00:21:23,488 «Как будешь готова, я буду рад обсудить это с тобой, 406 00:21:23,573 --> 00:21:26,413 но пока что - никому ни слова. 407 00:21:26,493 --> 00:21:29,713 Твоя мама ничего не знает, и она меня убьёт». 408 00:21:29,788 --> 00:21:31,248 Мы совсем запутались, 409 00:21:31,331 --> 00:21:34,041 потому что мы все хотели как-то поддержать, 410 00:21:34,126 --> 00:21:36,706 но хотели и маму поддержать тоже. 411 00:21:36,795 --> 00:21:40,665 Для неё это была новость, а они были женаты 22 года. 412 00:21:40,757 --> 00:21:42,127 Ей сердце разбили, 413 00:21:42,759 --> 00:21:44,259 а у них дети. 414 00:21:44,344 --> 00:21:46,564 Это так тяжело, 415 00:21:46,638 --> 00:21:50,978 когда узнаешь обо всём вместе с остальным миром. 416 00:21:51,643 --> 00:21:54,193 Помню, когда мне исполнилось 30 лет, 417 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 Кейтлин приехала и сказала: 418 00:21:56,565 --> 00:22:00,855 «У меня были такие чувства в детстве, с четырёх лет». 419 00:22:00,944 --> 00:22:06,034 Но только недавно она решилась быть самой собой. 420 00:22:06,116 --> 00:22:08,366 Подумайте! Не знаю, сколько ей было, 421 00:22:08,452 --> 00:22:12,542 но испытывать неудобство до того самого момента - 422 00:22:12,622 --> 00:22:14,582 такой жизни никому не пожелаешь. 423 00:22:14,666 --> 00:22:16,456 Но она помогла сломать барьеры, 424 00:22:16,543 --> 00:22:19,593 помогла распахнуть дверь для тех, кто не понимал. 425 00:22:19,671 --> 00:22:22,971 Какая смелость и отвага, и я знаю по... 426 00:22:23,925 --> 00:22:28,425 ...своему участию - в школе у моего сына. 427 00:22:28,513 --> 00:22:31,143 Образование по этим вопросам сейчас 428 00:22:31,808 --> 00:22:34,898 на световые годы опережает то, что было 429 00:22:34,978 --> 00:22:36,398 в ваши школьные годы. 430 00:22:36,480 --> 00:22:40,530 Конечно, когда я был в таком возрасте, школ ещё не было. 431 00:22:41,276 --> 00:22:42,606 Это обнадёживает. 432 00:22:42,694 --> 00:22:46,114 И она молодец, что помогла 433 00:22:46,198 --> 00:22:48,328 с этим образовательным процессом. 434 00:22:53,080 --> 00:22:54,830 Возвращаясь к моему вопросу, 435 00:22:54,915 --> 00:22:56,325 когда вы были девчонкой, 436 00:22:56,416 --> 00:22:58,706 и «Семейство Кардашьян» стартовало, 437 00:22:59,419 --> 00:23:02,129 вышло одно видео. 438 00:23:02,297 --> 00:23:05,627 Это было если не преступление, то, наверняка, нарушение. 439 00:23:05,717 --> 00:23:06,547 Да. 440 00:23:06,635 --> 00:23:09,135 Наверное, это было очень больно. 441 00:23:09,971 --> 00:23:10,851 И стыдно. 442 00:23:10,931 --> 00:23:13,931 - Не знаю, просто... - Мне было 20 с небольшим. 443 00:23:14,017 --> 00:23:20,437 Думаю, все принимают глупые решения в таком возрасте. 444 00:23:20,524 --> 00:23:23,534 С моей точки зрения, вы ничего плохого не сделали. 445 00:23:24,027 --> 00:23:28,447 Это была атака на вас, и вы её выдержали, так что... 446 00:23:28,532 --> 00:23:30,912 Да, я думаю, тут снова моя семья 447 00:23:30,992 --> 00:23:32,332 и даже бабушка. 448 00:23:32,411 --> 00:23:35,251 Я так расстроилась, когда это случилось, 449 00:23:35,330 --> 00:23:36,710 и там была моя бабушка. 450 00:23:37,290 --> 00:23:39,960 Я обсудила это с ней и с мамой, 451 00:23:40,043 --> 00:23:43,343 и все меня поддержали. 452 00:23:44,005 --> 00:23:47,255 И это много для меня значило. 453 00:23:47,342 --> 00:23:49,512 То есть, с первого дня, 454 00:23:49,594 --> 00:23:52,264 когда случился наш первый 455 00:23:52,347 --> 00:23:55,977 громкий публичный скандал. 456 00:23:56,476 --> 00:24:00,106 Вот так мы всегда всё вместе переживали. 457 00:24:00,355 --> 00:24:02,855 У меня есть семья, а остальное не важно. 458 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 Когда я был 459 00:24:04,234 --> 00:24:07,654 в таком возрасте, список моих позорных поступков 460 00:24:07,737 --> 00:24:11,527 был в тысячу раз больше, чем будет у вас за всю жизнь. 461 00:24:11,616 --> 00:24:13,406 Потому что я был придурком. 462 00:24:13,493 --> 00:24:16,163 И был вечно пьян. 463 00:24:16,246 --> 00:24:20,666 То есть, совершал глупые и пьяные поступки постоянно. 464 00:24:20,750 --> 00:24:24,500 И если бы я знал или подозревал, 465 00:24:24,588 --> 00:24:27,468 что окружающие меня не заслуживают доверия, 466 00:24:27,549 --> 00:24:29,839 - как это было с вами... - Да. 467 00:24:29,926 --> 00:24:32,426 ...это бы меня раздавило. 468 00:24:33,096 --> 00:24:38,386 Но каково жить в наше время, когда у всех есть телефоны, 469 00:24:38,477 --> 00:24:40,347 у всех есть видеокамеры. 470 00:24:40,437 --> 00:24:44,647 Ты не можешь даже набить рот едой, 471 00:24:44,733 --> 00:24:48,993 чтобы кто-то не сделал безумных, постыдных фото. 472 00:24:49,070 --> 00:24:51,280 И я ни разу не видел себя обнажённым. 473 00:24:58,705 --> 00:24:59,705 Привет, ребята! 474 00:24:59,789 --> 00:25:02,579 Ладно, ребята. Я сделаю контуры и хайлайтер. 475 00:25:03,210 --> 00:25:05,630 Положите костюмы рядом, чтобы было видно. 476 00:25:05,712 --> 00:25:08,512 Мне нравится коричневый. Надену коричневый. 477 00:25:08,590 --> 00:25:12,840 Я проведу экскурсию по своему холодильнику. 478 00:25:14,387 --> 00:25:15,467 Пока, Чу-Чу! 479 00:25:19,017 --> 00:25:21,347 Вам понравились эти наряды из Вайоминга? 480 00:25:21,436 --> 00:25:22,266 Да. 481 00:25:23,813 --> 00:25:29,323 У вас большой успех в соцсетях. 482 00:25:29,402 --> 00:25:32,242 Число подписчиков в Instagram просто пугает. 483 00:25:32,322 --> 00:25:35,082 Это практически полноценная работа, да? 484 00:25:35,158 --> 00:25:37,408 - Да. - Как часто вы в Instagram? 485 00:25:38,495 --> 00:25:39,955 Не реже раза в день. 486 00:25:40,038 --> 00:25:42,998 Мы были в самом начале перехода 487 00:25:43,083 --> 00:25:45,923 от обычных СМИ 488 00:25:46,002 --> 00:25:48,592 и разбирались, как всё делать в соцсетях. 489 00:25:48,672 --> 00:25:51,972 Но я рада, что у меня был опыт того времени, когда 490 00:25:52,050 --> 00:25:54,590 приходилось выступать у Лено и Леттермана. 491 00:25:54,678 --> 00:25:56,138 - Помню... - Приходилось? 492 00:25:56,221 --> 00:25:58,891 Не приходилось, это была честь! 493 00:25:58,974 --> 00:26:01,984 Но если ты хотел заявить о продукте во всеуслышание, 494 00:26:02,060 --> 00:26:04,100 - то без интервью - никак. - Знаю. 495 00:26:04,187 --> 00:26:07,067 Но поражает то, что это - мой мир, 496 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 и мои цифры, 497 00:26:08,692 --> 00:26:13,662 по сравнению с вашими в Instagram, 498 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 ничтожны. 499 00:26:14,948 --> 00:26:17,908 Надеюсь, вы не в обиде, 500 00:26:17,993 --> 00:26:20,163 но я говорила тогда Кендалл и Кайли: 501 00:26:20,245 --> 00:26:21,785 «О! Я пойду к Леттерману». 502 00:26:21,871 --> 00:26:23,581 А они: «К кому? Что?» 503 00:26:23,665 --> 00:26:24,915 Как-бы… 504 00:26:25,667 --> 00:26:30,547 Они буквально знают только соцсети. 505 00:26:30,630 --> 00:26:34,180 И для меня это было так поразительно. 506 00:26:36,011 --> 00:26:38,971 Месяц назад я чуть не задохнулся. 507 00:26:54,029 --> 00:26:55,659 Теперь насчёт Instagram. 508 00:26:55,739 --> 00:26:56,909 Да. 509 00:26:56,990 --> 00:26:59,160 Сколько у вас подписчиков там? 510 00:26:59,242 --> 00:27:02,122 - 162 миллиона. - 162 миллиона. 511 00:27:02,203 --> 00:27:05,963 Если выставить эти кусачки для ногтей в Instagram? Бум! 512 00:27:06,041 --> 00:27:08,541 - Их продажи просто взорвутся? - Возможно. 513 00:27:08,627 --> 00:27:10,997 Я только открыл свой аккаунт в Instagram. 514 00:27:11,087 --> 00:27:12,087 - Правда? - Да. 515 00:27:12,172 --> 00:27:14,592 И подписался на одного человека, и это вы. 516 00:27:14,674 --> 00:27:16,644 - Да что вы! - Дайте мой телефон! 517 00:27:16,718 --> 00:27:17,758 Просто бросайте. 518 00:27:22,390 --> 00:27:25,060 - У вас есть Instagram. - Вот, бросьте снова! 519 00:27:25,560 --> 00:27:26,850 Боже! 520 00:27:28,396 --> 00:27:30,646 - Я хорошо ловлю. - Бросайте уже! 521 00:27:35,028 --> 00:27:38,068 - Я вам брошу. - Как идиоты на бейсбольном матче. 522 00:27:38,156 --> 00:27:40,026 Как мне вытащить сюда Instagram? 523 00:27:40,116 --> 00:27:42,326 Что это? И почему он у вас 524 00:27:43,119 --> 00:27:45,409 обёрнут, как подарок? 525 00:27:45,497 --> 00:27:47,327 Это ваш настоящий телефон? 526 00:27:47,415 --> 00:27:48,665 - Да. - Не может быть. 527 00:27:48,750 --> 00:27:52,000 Почему у вас такой телефон? Это реквизит? 528 00:27:52,087 --> 00:27:56,217 - Нет, я... креативный. - Нет. 529 00:27:56,299 --> 00:27:59,139 Если хочешь селфи, то надо… по-старому. 530 00:27:59,803 --> 00:28:00,683 Привет! 531 00:28:00,762 --> 00:28:02,512 - Вы уверены? - Не знаю. 532 00:28:02,597 --> 00:28:05,887 Нет, здесь кнопка, до которой не добраться. 533 00:28:07,060 --> 00:28:07,890 Посмотрим! 534 00:28:10,021 --> 00:28:11,481 - Смотрите! - Вот так. 535 00:28:12,232 --> 00:28:13,442 Выглядит жалко. 536 00:28:13,525 --> 00:28:14,725 - Да. - Похоже на... 537 00:28:15,276 --> 00:28:17,816 - Да. - Охотно соглашусь, спасибо. 538 00:28:17,904 --> 00:28:19,414 Не могу понять. 539 00:28:19,489 --> 00:28:22,029 - Видите разницу в освещении? - Вот они мы! 540 00:28:22,909 --> 00:28:24,869 - Классно! - Я перешлю по AirDrop. 541 00:28:24,953 --> 00:28:26,203 Знаете, что это? 542 00:28:26,287 --> 00:28:28,037 - Конечно. - Ладно. 543 00:28:28,623 --> 00:28:30,633 Боже! Вы точно на меня подписаны. 544 00:28:33,753 --> 00:28:34,593 Ого! 545 00:28:35,255 --> 00:28:38,375 Я говорю людям: «Я проглотил батарейку. Что скажете?» 546 00:28:40,260 --> 00:28:42,720 Я не хочу, чтобы люди это возненавидели. 547 00:28:42,804 --> 00:28:43,684 Да. 548 00:28:43,763 --> 00:28:44,973 Без ненавистников. 549 00:28:45,056 --> 00:28:46,266 Ясно. 550 00:28:46,349 --> 00:28:47,309 Попробуйте! 551 00:28:47,392 --> 00:28:49,392 Сказать, что проглотила батарейку? 552 00:28:49,477 --> 00:28:50,767 - Да. - В Instagram? 553 00:28:50,854 --> 00:28:52,154 Посмотрим, что будет. 554 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 - Круто. - Это будет в «сториз». 555 00:28:54,149 --> 00:28:55,229 Да. 556 00:28:55,316 --> 00:28:57,736 - Привет, ребята! - А я там должен быть? 557 00:28:57,819 --> 00:28:58,859 - Можно. - Ладно. 558 00:28:59,028 --> 00:29:00,608 - Привет, ребята. - Привет. 559 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Один из нас проглотил батарейку. Мы в CVS. Кто это, по-вашему? 560 00:29:04,451 --> 00:29:07,951 Проглотил батарейку. Это была АА. 561 00:29:09,205 --> 00:29:12,245 Это опасно для здоровья? Я не знаю. 562 00:29:12,333 --> 00:29:14,213 Но можно спросить у аптекаря. 563 00:29:14,294 --> 00:29:15,804 Точно, пойдём в аптеку. 564 00:29:15,962 --> 00:29:17,012 Привет, ребята! 565 00:29:17,088 --> 00:29:18,588 А я там должен быть? 566 00:29:18,673 --> 00:29:19,763 - Можно. - Здорово! 567 00:29:20,133 --> 00:29:20,973 Вот, видите? 568 00:29:21,092 --> 00:29:24,222 Вы знали, что можно самому сняться на паспорт? 569 00:29:26,473 --> 00:29:29,063 Ваш телефон оставляет след, как от Гринча. 570 00:29:29,684 --> 00:29:30,814 У меня было ТВ-шоу. 571 00:29:30,894 --> 00:29:35,234 Я работал каждый вечер, у меня было 300 подписчиков, 572 00:29:35,315 --> 00:29:37,105 но они были зрителями. 573 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 Это же вирусно, да? 574 00:29:41,571 --> 00:29:44,821 Я боюсь, что если дети подсядут на соцсети, 575 00:29:44,908 --> 00:29:48,868 это помешает им бездумно смотреть в телевизор целыми днями. 576 00:29:49,204 --> 00:29:51,624 Вы рекламируете то, что вам не нравится, 577 00:29:51,790 --> 00:29:52,960 просто забавы ради? 578 00:29:53,249 --> 00:29:54,999 Я раньше так делала. 579 00:29:55,084 --> 00:29:57,134 Я была очень противоречива. 580 00:29:57,212 --> 00:30:01,262 Рекламировала добавку для похудения, а потом… 581 00:30:03,009 --> 00:30:03,929 ...фастфуд. 582 00:30:04,010 --> 00:30:06,720 Причём одновременно. 583 00:30:06,805 --> 00:30:08,385 - Это было очень... - Ого! 584 00:30:10,350 --> 00:30:11,560 Эту оставлю. 585 00:30:11,643 --> 00:30:13,903 - Надо сделать подпись. - Да, подпись. 586 00:30:13,978 --> 00:30:15,978 «Помогите, я проглотил батарейку». 587 00:30:16,064 --> 00:30:18,484 И посмотрим, как быстро приедет «скорая». 588 00:30:18,566 --> 00:30:21,066 ПОМОГИТЕ, Я ПРОГЛОТИЛ БАТАРЕЙКУ. 589 00:30:21,152 --> 00:30:25,742 - Думаете, для меня поздновато? - Честно говоря, да. 590 00:30:26,991 --> 00:30:31,251 Только потому что, по-моему, вам не угнаться за Instagram. 591 00:30:31,371 --> 00:30:32,331 И поэтому я... 592 00:30:32,413 --> 00:30:35,883 Для меня большой труд даже его заправлять. 593 00:30:35,959 --> 00:30:38,589 Это правда? Это правда ваш телефон? 594 00:30:38,670 --> 00:30:40,340 Посмотрите на меня. 595 00:30:40,421 --> 00:30:44,551 - Тут даже не все буквы напишешь. - Постойте, я не могу... 596 00:30:44,676 --> 00:30:46,256 - Вы проиграли. - Ладно. 597 00:30:46,344 --> 00:30:47,764 Ноль лайков. 598 00:30:50,223 --> 00:30:51,983 Кто-то сломал мой телефон. 599 00:30:53,184 --> 00:30:55,274 Сегодня можно запустить целый бренд. 600 00:30:55,353 --> 00:30:58,903 Точно, как вы - «Skims». 601 00:30:58,982 --> 00:31:00,612 - Да. - Буду честен. 602 00:31:00,692 --> 00:31:02,442 Ещё месяц назад 603 00:31:03,653 --> 00:31:06,953 сама идея корректирующего белья... 604 00:31:07,031 --> 00:31:09,581 Я - нет. И всё ещё... но - нет. 605 00:31:09,659 --> 00:31:12,699 В жизни не слыхал. А потом кто-то сказал: «Spanx»? 606 00:31:13,288 --> 00:31:14,748 А я - нет, не «Spanx». 607 00:31:16,207 --> 00:31:18,917 Но вы выходите в свой Instagram и говорите: 608 00:31:19,002 --> 00:31:22,052 «Знаете, дети, корректирующее бельё - это для всех». 609 00:31:27,594 --> 00:31:30,934 Спасибо вам большое, что пришли. 610 00:31:31,014 --> 00:31:32,474 Не за что! 611 00:31:33,349 --> 00:31:34,729 И за минуту продали 612 00:31:34,809 --> 00:31:39,269 наверное, четыре миллиона штук такого белья. 613 00:31:39,856 --> 00:31:40,936 Так всё и было? 614 00:31:41,482 --> 00:31:43,612 - В общем, да. - Ого! 615 00:31:45,236 --> 00:31:46,066 Ого! 616 00:31:50,575 --> 00:31:53,235 Позвольте рассказать историю из моей жизни. 617 00:31:53,328 --> 00:31:57,248 Недавно мы с сыном катались на лыжах. 618 00:31:57,332 --> 00:31:59,962 Мы были в 160 км от дома. 619 00:32:00,919 --> 00:32:02,549 И на мне длинное бельё. 620 00:32:03,338 --> 00:32:06,628 Я в таком возрасте, когда, возможно, придётся… 621 00:32:06,716 --> 00:32:07,796 Сходить в уборную. 622 00:32:07,884 --> 00:32:08,724 Да. 623 00:32:09,928 --> 00:32:13,008 Это практически невозможно. 624 00:32:14,474 --> 00:32:16,234 Эта проблема решена? 625 00:32:19,562 --> 00:32:21,522 Ну, для женщин 626 00:32:21,606 --> 00:32:24,186 мы запускаем бельё с дырочкой. 627 00:32:25,318 --> 00:32:30,028 - Оно появится ещё до нашего эфира. - Давайте, похлопайте! 628 00:32:31,824 --> 00:32:33,414 Но должна сказать, что 629 00:32:33,493 --> 00:32:36,043 тестирование для определения 630 00:32:36,120 --> 00:32:37,660 - размера дырочки... - Так! 631 00:32:39,958 --> 00:32:41,788 Это был очень интересный опыт. 632 00:32:41,876 --> 00:32:43,206 Ещё бы! 633 00:32:53,388 --> 00:32:56,888 В октябре Кардашьян была в Париже на Неделе моды с сёстрами, 634 00:32:57,016 --> 00:32:59,556 у неё украли драгоценности на 10 000 000 $. 635 00:33:02,188 --> 00:33:03,058 Как она? 636 00:33:06,150 --> 00:33:07,030 Вы в Париже. 637 00:33:08,820 --> 00:33:09,860 Там ограбление. 638 00:33:09,946 --> 00:33:11,526 И сказать «ограбление» - 639 00:33:11,614 --> 00:33:15,704 значит, преуменьшить этот кошмар. 640 00:33:15,785 --> 00:33:16,655 Да. 641 00:33:17,161 --> 00:33:20,501 - Ты думали, что умрёте. - Да. 642 00:33:20,581 --> 00:33:22,461 Сколько лет прошло? Три? 643 00:33:22,542 --> 00:33:25,252 Это было три года назад на Неделе моды. 644 00:33:25,378 --> 00:33:28,338 Я взяла все свои украшения. Никогда так не делала. 645 00:33:28,423 --> 00:33:32,843 Я сложила всё, что у меня было, в шкатулку 646 00:33:32,927 --> 00:33:35,177 и взяла её с собой, думая, что я... 647 00:33:35,263 --> 00:33:37,973 «Мы в Париже, я должна взять самое лучшее». 648 00:33:38,683 --> 00:33:40,983 А за неделю до того 649 00:33:41,894 --> 00:33:45,114 Канье купил мне новый перстень. 650 00:33:46,149 --> 00:33:49,279 Я была очень рада и гордилась, 651 00:33:49,360 --> 00:33:52,990 и я сняла его на видео и выложила в соцсети. 652 00:33:54,449 --> 00:33:58,829 Канье прилетел, потому что не одобрил мой наряд 653 00:33:58,911 --> 00:34:02,461 и прилетел, как мой стилист. 654 00:34:02,540 --> 00:34:04,630 Канье прилетел откуда? 655 00:34:05,126 --> 00:34:07,246 С турне по США. 656 00:34:07,336 --> 00:34:08,836 - Точно не помню. - Бойсе. 657 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 - Он был в Бойсе. - Да. 658 00:34:10,506 --> 00:34:11,466 Айдахо, Бойсе. 659 00:34:12,592 --> 00:34:15,682 - Он прознал о вашем наряде... - Увидел его на фото. 660 00:34:15,762 --> 00:34:17,932 И сказал: «Лечу следующим рейсом». 661 00:34:19,515 --> 00:34:20,345 Ну, и... 662 00:34:22,060 --> 00:34:24,350 Ничего себе! Дамы и господа! 663 00:34:26,064 --> 00:34:28,274 Если это не настоящая любовь... 664 00:34:30,026 --> 00:34:30,936 И что дальше? 665 00:34:31,069 --> 00:34:34,409 Любопытно, что когда мы с Кортни, Стефани и Симоной 666 00:34:34,489 --> 00:34:35,319 обедали... 667 00:34:35,406 --> 00:34:37,656 Мы с подругами обедали в тот день 668 00:34:38,743 --> 00:34:41,583 И я спросила: «Если грабят, то что вы сделаете? 669 00:34:41,662 --> 00:34:43,162 Просто отдадите им всё?» 670 00:34:43,247 --> 00:34:45,167 Что за разговор? Так странно. 671 00:34:45,249 --> 00:34:47,339 И я говорю: «Я скажу, берите всё. 672 00:34:47,418 --> 00:34:48,538 Просто берите всё». 673 00:34:48,628 --> 00:34:50,128 Нет ничего важного. 674 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 Потом, той же ночью, 675 00:34:52,799 --> 00:34:55,259 Канье уехал, потому что у него был тур. 676 00:34:55,343 --> 00:34:58,723 Кортни ушла в клуб. 677 00:34:59,347 --> 00:35:02,977 А мы тогда путешествовали с одним охранником, и я ей говорю: 678 00:35:03,059 --> 00:35:05,939 «Бери охрану, ты же уходишь, а я остаюсь». 679 00:35:07,271 --> 00:35:10,021 А потом, около трёх утра, 680 00:35:10,650 --> 00:35:13,530 я слышу громкие шаги на лестнице. 681 00:35:13,611 --> 00:35:16,991 Я подумала, Кортни и моя подруга Стефани вернулись пьяными 682 00:35:17,115 --> 00:35:19,115 и вели себя громко и возмутительно. 683 00:35:19,992 --> 00:35:22,252 И заорала на них несколько раз. 684 00:35:24,956 --> 00:35:27,626 И поняла, что они мне не отвечают. 685 00:35:28,584 --> 00:35:29,634 И сразу - паника. 686 00:35:29,710 --> 00:35:32,130 Я поняла: там кто-то есть. 687 00:35:32,213 --> 00:35:33,923 Кто-то пришёл за мной. 688 00:35:34,006 --> 00:35:35,336 Это просто чувствуешь. 689 00:35:36,092 --> 00:35:38,302 Я хватаю телефон, чтобы набрать 911... 690 00:35:38,386 --> 00:35:40,806 Не могу вспомнить, как звонить во Франции. 691 00:35:40,888 --> 00:35:42,308 Это не тот номер. 692 00:35:42,390 --> 00:35:45,430 - И вот... - У них свой французский номер. 693 00:35:46,310 --> 00:35:47,850 Я звоню охраннику, но тут 694 00:35:49,021 --> 00:35:52,571 дверь распахивается, и там полицейские. 695 00:35:53,693 --> 00:35:55,993 Как я подумала. Они схватили телефон, 696 00:35:57,488 --> 00:36:00,068 отобрали его, или даже забрали с собой. 697 00:36:00,158 --> 00:36:01,988 Грабители в форме полицейских. 698 00:36:02,076 --> 00:36:03,696 - Я правильно понял? - Да. 699 00:36:03,786 --> 00:36:06,616 - Полицейские в масках. - Сколько их вошло к вам? 700 00:36:06,706 --> 00:36:07,956 - Двое. - Только двое. 701 00:36:08,040 --> 00:36:11,630 Но они привели снизу консьержа в наручниках. 702 00:36:12,295 --> 00:36:13,495 Угрожая пистолетом. 703 00:36:14,672 --> 00:36:17,682 Они орали на меня по-французски. 704 00:36:18,467 --> 00:36:22,467 А я просто села и... 705 00:36:24,098 --> 00:36:26,848 Они всё повторяли: «Кольцо, кольцо!» 706 00:36:26,934 --> 00:36:29,774 А я была так ошарашена, что спрашивала: «Что?» 707 00:36:29,854 --> 00:36:31,694 Минуту ничего не понимала. 708 00:36:31,772 --> 00:36:33,652 Потом один показывает: «Кольцо!» 709 00:36:33,733 --> 00:36:35,863 И я его положила рядом с кроватью. 710 00:36:35,943 --> 00:36:39,743 Я отдала ему кольцо, а он хватает меня... 711 00:36:39,822 --> 00:36:43,282 ...а на мне был халат, а под ним - ничего. 712 00:36:43,826 --> 00:36:44,866 Не хочу плакать. 713 00:36:45,411 --> 00:36:46,871 О нет! 714 00:36:48,164 --> 00:36:49,254 Всё в порядке? 715 00:36:51,334 --> 00:36:53,004 Не хочу испортить макияж. 716 00:36:55,004 --> 00:36:57,224 Ничего, с ним всё в порядке. 717 00:36:57,298 --> 00:36:58,128 Ладно. 718 00:36:58,799 --> 00:37:02,179 Он схватил меня и потянул к себе. 719 00:37:02,762 --> 00:37:04,352 А на мне не было белья, 720 00:37:04,430 --> 00:37:07,180 и я подумала: «Так, сейчас меня изнасилуют. 721 00:37:07,266 --> 00:37:10,436 Значит, чему быть, тому не миновать». 722 00:37:10,519 --> 00:37:11,479 Ну, то есть, 723 00:37:13,731 --> 00:37:15,271 просто приготовься. 724 00:37:15,942 --> 00:37:17,612 Я так и сделала, а потом... 725 00:37:18,903 --> 00:37:21,413 Что я плачу? Я ведь уже это рассказывала. 726 00:37:23,783 --> 00:37:30,213 Но надел на меня наручники, связал стяжками и скотчем. 727 00:37:31,165 --> 00:37:33,535 Залепил скотчем рот и глаза. 728 00:37:35,628 --> 00:37:38,418 А прежде, чем он залепил глаза, я увидела... 729 00:37:38,506 --> 00:37:42,126 Прямо перед этим, потому что я видела это последним... 730 00:37:43,552 --> 00:37:47,012 Я видела, что он нашёл мою шкатулку, поднял её - «Ага!» 731 00:37:47,098 --> 00:37:48,468 Ну, то есть: «Нашли!» 732 00:37:48,557 --> 00:37:51,977 А я смотрела на консьержа, потому что не знала, кто это, 733 00:37:52,061 --> 00:37:54,481 и говорила: «Что происходит? Мы умрём? 734 00:37:54,563 --> 00:37:56,113 Скажи им, что у меня дети. 735 00:37:56,190 --> 00:37:58,110 У меня дети, муж, у меня семья. 736 00:37:58,192 --> 00:37:59,572 Мне надо домой! 737 00:37:59,652 --> 00:38:00,742 Пусть берут всё. 738 00:38:00,820 --> 00:38:02,660 Я не скажу, что видела их. 739 00:38:02,738 --> 00:38:03,948 Берите всё!» 740 00:38:04,448 --> 00:38:05,278 А потом... 741 00:38:08,703 --> 00:38:14,083 я увидела, как он наставил на меня пистолет, и подумала: «Всё». 742 00:38:14,166 --> 00:38:15,996 И я всё думала о Кортни. 743 00:38:16,085 --> 00:38:20,375 Я думала: вот она вернётся домой, а я лежу в комнате мёртвая. 744 00:38:20,464 --> 00:38:21,674 И она никогда... 745 00:38:21,757 --> 00:38:24,757 Это будет травма на всю жизнь, если она это увидит. 746 00:38:24,844 --> 00:38:27,224 Мы жили в одной комнате. Я на её кровати. 747 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 Я подумала - это судьба. 748 00:38:28,889 --> 00:38:30,809 А потом тот парень… 749 00:38:30,891 --> 00:38:34,771 Он всё шептал мне: «Всё в порядке». 750 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 Тот парень, у которого не было пистолета. 751 00:38:37,815 --> 00:38:40,185 «Тсс! Молчи, и всё будет хорошо». 752 00:38:40,276 --> 00:38:42,736 Он почти не знал английского, но я думала: 753 00:38:43,612 --> 00:38:45,872 «Так. Он, кажется, даёт мне сигнал?» 754 00:38:45,948 --> 00:38:47,738 В голове столько всего было. 755 00:38:47,825 --> 00:38:52,495 А я пересмотрела абсолютно все серии «Места преступления» 756 00:38:52,913 --> 00:38:54,793 и на долю секунды подумала: 757 00:38:54,874 --> 00:38:57,964 «Посмотри ему в глаза! Какого цвета глаза и волосы?» 758 00:38:58,044 --> 00:39:00,214 Пытаешься вести себя правильно 759 00:39:00,296 --> 00:39:01,876 и всё забываешь. 760 00:39:01,964 --> 00:39:04,054 Всё вылетает из головы. 761 00:39:05,468 --> 00:39:08,548 Он поднял меня и положил в ванну. 762 00:39:08,637 --> 00:39:11,847 А потом снова поднял, просто положил на пол и убежал. 763 00:39:13,517 --> 00:39:18,107 Детективы ворвались в парижскую квартиру и обыскали загородный дом. 764 00:39:19,231 --> 00:39:21,321 За неделю арестовали 17 человек. 765 00:39:21,400 --> 00:39:26,070 Большинству подозреваемых за 50, одному - за 70. 766 00:39:27,782 --> 00:39:31,832 Поскольку их арестовали, я теперь читаю их признания. 767 00:39:31,911 --> 00:39:34,331 И поняла, что они за мной следили 768 00:39:34,413 --> 00:39:36,173 два года до того момента. 769 00:39:36,290 --> 00:39:37,420 - Грабители? - Да. 770 00:39:37,500 --> 00:39:40,540 Я не знала, что у них был подручный в лифте, 771 00:39:40,628 --> 00:39:43,838 подручный на входе, кто-то сдвинул камеру, 772 00:39:43,923 --> 00:39:46,473 кто-то взломал дверь, кто-то ждал в машине. 773 00:39:46,550 --> 00:39:51,350 Это спланировала целая группа людей. 774 00:39:51,430 --> 00:39:53,970 И это было не просто: «Ладно, попробуем...» 775 00:39:54,058 --> 00:39:56,558 Оказывается, они пытались в прошлый приезд, 776 00:39:56,644 --> 00:39:59,114 но там был Канье, и они испугались. 777 00:39:59,397 --> 00:40:02,397 А потом, по их словам, они увидели в соцсетях, 778 00:40:03,609 --> 00:40:05,439 мой огромный новый перстень. 779 00:40:06,779 --> 00:40:08,659 Что? Я... 780 00:40:09,407 --> 00:40:10,907 Я не краду украшения. 781 00:40:10,991 --> 00:40:12,661 - И я никогда… - Это хорошо. 782 00:40:12,743 --> 00:40:16,413 И у меня никогда их не крали. 783 00:40:17,039 --> 00:40:21,709 Мне кажется, от вещей такого уровня трудно избавиться. 784 00:40:21,794 --> 00:40:24,174 - Вы знаете, сколько... - Казалось бы. 785 00:40:24,713 --> 00:40:27,013 Но его точно продали на чёрном рынке. 786 00:40:27,091 --> 00:40:31,431 Но они провели большую операцию с внедрённым агентом, 787 00:40:31,512 --> 00:40:34,432 и все в тюрьме ожидают суда. 788 00:40:39,812 --> 00:40:43,272 Сколько времени это заняло? Ведь в какой-то степени... 789 00:40:43,983 --> 00:40:48,153 Не в какой-то, а точно присутствовали шок и страх, 790 00:40:48,237 --> 00:40:52,067 и посттравматические переживания неизбежные. 791 00:40:52,158 --> 00:40:55,078 А вас знают во всём мире, 792 00:40:55,161 --> 00:40:58,831 число ваших подписчиков в соцсетях потрясает. 793 00:40:59,915 --> 00:41:03,585 На это ушёл год, когда я действительно... 794 00:41:04,879 --> 00:41:08,379 ...боялась, что люди узнают, где я нахожусь. 795 00:41:08,466 --> 00:41:10,926 Не ходила в рестораны, ведь кто-то узнает, 796 00:41:11,051 --> 00:41:13,721 что я в этом ресторане, сделает фото, выложит, 797 00:41:13,804 --> 00:41:16,644 и все поймут, что мой дом пуст, что там мои дети. 798 00:41:16,724 --> 00:41:17,684 Я просто... 799 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 ...очень всего боялась. 800 00:41:21,562 --> 00:41:24,652 Я не могу спать по ночам, 801 00:41:25,858 --> 00:41:28,818 если в доме нет полдюжины охранников. 802 00:41:28,903 --> 00:41:31,743 И это стало моей реальностью, и это нормально. 803 00:41:31,822 --> 00:41:34,122 Вопрос в том, точно ли это нормально? 804 00:41:34,200 --> 00:41:35,580 Для меня - нет. 805 00:41:35,659 --> 00:41:38,829 Не считая сегодняшних слёз, я в полном порядке. 806 00:41:39,914 --> 00:41:40,924 Правда. 807 00:41:40,998 --> 00:41:43,538 Я как-то позвонила всем сёстрам из машины. 808 00:41:43,626 --> 00:41:47,296 Конференц-связь. Я сказала: «Слава Богу, что это была я. 809 00:41:47,379 --> 00:41:49,799 У меня сильная психика. 810 00:41:49,882 --> 00:41:52,552 А ваши жизни это расхреначило бы 811 00:41:52,676 --> 00:41:53,966 до конца ваших дней». 812 00:41:55,679 --> 00:41:58,099 Вы не переживаете из-за потерянных вещей. 813 00:41:58,182 --> 00:41:59,482 Слава Богу, вы живы. 814 00:41:59,558 --> 00:42:03,058 Слава Богу, ваши дети знают свою мать, и так далее. 815 00:42:04,813 --> 00:42:07,783 Вы в курсе, что тут нельзя говорить «расхреначить»? 816 00:42:07,858 --> 00:42:08,728 Простите, нет. 817 00:42:09,860 --> 00:42:10,990 Никто не сказал... 818 00:42:11,070 --> 00:42:12,240 Это же Netflix, да? 819 00:42:12,321 --> 00:42:15,371 Да, но мне говорили - только не «расхреначить». 820 00:42:18,702 --> 00:42:19,542 Ладно... 821 00:42:20,829 --> 00:42:23,579 Моё любимое дурное слово. 822 00:42:25,292 --> 00:42:27,382 Канье, с которым я немного знаком... 823 00:42:27,461 --> 00:42:31,721 Невероятно энергичный парень. 824 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 И невероятный интеллект. 825 00:42:34,552 --> 00:42:36,642 Кто зарабатывает больше? 826 00:42:40,307 --> 00:42:41,727 Он, наверное. 827 00:42:41,809 --> 00:42:43,439 - Наверное? - Наверное. 828 00:42:43,519 --> 00:42:44,479 Разница большая? 829 00:42:46,772 --> 00:42:48,112 Ровно пополам. 830 00:42:51,694 --> 00:42:52,994 Хорошо. 831 00:42:53,612 --> 00:42:56,452 Нам обоим повезло, и мы очень преуспели. 832 00:42:57,199 --> 00:42:58,739 И я очень благодарна. 833 00:43:05,082 --> 00:43:08,132 Вы могли бы вы сделать всё то, что вы сделали, 834 00:43:08,210 --> 00:43:10,960 если бы были родом из Цинциннати? 835 00:43:11,046 --> 00:43:12,456 Могло ли так сложиться? 836 00:43:12,548 --> 00:43:15,678 А если бы не было шоу «Семейство Кардашьян»? 837 00:43:15,759 --> 00:43:19,759 А если бы не работали стилистом у Пэрис Хилтон? 838 00:43:19,847 --> 00:43:23,097 Я не знаю, что такое стилист, и как получить эту работу. 839 00:43:24,560 --> 00:43:28,520 Неважно, насколько наши жизни 840 00:43:28,606 --> 00:43:31,856 вышли за рамки шоу и съёмок, 841 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 это шоу и есть - мы. 842 00:43:33,902 --> 00:43:37,742 Такое чувствую, что много лет мы пытались доказать, что мы крутые, 843 00:43:37,823 --> 00:43:39,873 мы хотим быть знаменитыми. 844 00:43:39,950 --> 00:43:43,910 Но шоу показывает нас нормальной, обычной семьёй. 845 00:43:43,996 --> 00:43:46,576 Всё полностью перевёрнуто. 846 00:43:46,665 --> 00:43:48,495 Мне тут есть, что сказать. 847 00:43:48,584 --> 00:43:53,714 Во-первых, я недавно посмотрел видео вашей нормальной семьи. 848 00:43:53,797 --> 00:43:56,797 Вы провели экскурсию по вашим 18 холодильникам. 849 00:43:58,344 --> 00:44:01,014 И я сказал себе: «Это не нормальная семья». 850 00:44:01,263 --> 00:44:02,893 Но они росли вместе с нами. 851 00:44:02,973 --> 00:44:06,563 Они видели, когда я едва могла платить за квартиру. 852 00:44:06,644 --> 00:44:10,234 Мы не стали бы теми, кто мы есть, без «Семейства Кардашьян». 853 00:44:10,356 --> 00:44:13,226 И поэтому до сих пор делимся своими жизнями 854 00:44:13,901 --> 00:44:16,151 пусть даже выложив что-то в соцсетях, 855 00:44:16,236 --> 00:44:18,656 заработаем больше, чем за целый сезон. 856 00:44:18,739 --> 00:44:21,949 Это - то, что мы есть, и это объединяет нас как семью. 857 00:44:22,034 --> 00:44:25,664 Из всех этих разочарований, сердечной боли 858 00:44:26,705 --> 00:44:29,785 вы вышли, преодолев всё. 859 00:44:29,875 --> 00:44:34,585 Поздравляю вас со всем тем, чего вы достигли, 860 00:44:34,672 --> 00:44:38,932 что перенесли в вашей поразительной жизни. 861 00:44:39,009 --> 00:44:43,469 Надеюсь, впереди вас ждут только новые взлёты. 862 00:44:43,555 --> 00:44:45,135 - Спасибо. - Храни вас Бог. 863 00:44:45,224 --> 00:44:46,984 - Спасибо большое! - Спасибо! 864 00:44:52,022 --> 00:44:53,022 Хорошего дня. 865 00:44:54,525 --> 00:44:56,435 Это большая честь. Очень приятно. 866 00:44:56,527 --> 00:44:58,647 Спасибо! Передавайте привет Канье. 867 00:44:58,737 --> 00:45:00,157 - Обязательно. - Спасибо! 868 00:45:00,239 --> 00:45:02,909 Ким Кардашьян, дамы и господа! 869 00:45:10,207 --> 00:45:12,787 Слушайте, что это? Наушник с микрофоном? 870 00:45:12,876 --> 00:45:14,206 Зачем он вам? 871 00:45:16,004 --> 00:45:17,054 Что это? 872 00:45:17,131 --> 00:45:18,421 Для вашего телефона. 873 00:45:18,924 --> 00:45:21,844 Но не думаю, что он подключится. 874 00:45:49,204 --> 00:45:51,624 Перевод субтитров: Андрей Водостой