1 00:00:06,673 --> 00:00:09,343 MART 2020'DE, COVID-19 SALGININDAN ÖNCE KAYDEDİLMİŞTİR 2 00:00:10,218 --> 00:00:14,928 GICIK KİŞİLİĞİMİN ASLA MODASI GEÇMEZ 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,610 Uzun zamandır böyle bir mağazaya girmemiştim. 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,821 CVS'e bayılırım. 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,280 Çünkü eskiden TV programım vardı… 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,283 …ve CVS'e gelmek… 7 00:00:30,363 --> 00:00:32,073 Bir dakika. Dursana. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,447 -Bak! Sanki televizyondayız. -Evet. 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,794 Herkese merhaba. Hemen döneceğiz. 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,210 NETFLIX ORİJİNAL SERİSİ 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,429 Bayanlar ve baylar, David Letterman. 12 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Nasılsınız? 13 00:01:06,608 --> 00:01:09,818 Çok teşekkürler. Teşekkürler. Lütfen. 14 00:01:12,655 --> 00:01:15,485 Sizi görmek güzel. Daha önce buraya gelen var mı? 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,325 Alex'e ikinci gelişimiz. Daha önce gelmiş miydiniz? 16 00:01:19,037 --> 00:01:21,707 Harika, geç gelenler var. Tanrı aşkına! 17 00:01:22,290 --> 00:01:24,580 Gösteri saati yazmıyor muydu? Oturun. 18 00:01:32,801 --> 00:01:34,221 Onlara bakmayı bırakın. 19 00:01:37,514 --> 00:01:41,394 Bu seride yer almanın güzel yanı 20 00:01:41,476 --> 00:01:46,186 şimdiye kadar pek bilgim olmayan konularda yeni şeyler öğrenmek 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,482 ve bu gece öğrenilecek çok şey var. 22 00:01:50,151 --> 00:01:54,611 Çok heyecanlıyım ve biraz da tedirginim. 23 00:01:54,697 --> 00:02:00,287 Bayanlar ve baylar, alkışlar Kimberly Noel Kardashian West için. 24 00:02:07,585 --> 00:02:09,205 Merhaba. 25 00:02:12,173 --> 00:02:13,473 Merhaba. 26 00:02:16,219 --> 00:02:19,389 -Beni ağırladığın için teşekkürler. -Geldiğin için teşekkürler. 27 00:02:20,974 --> 00:02:22,394 -Nasılsın? -İyiyim. 28 00:02:22,934 --> 00:02:24,194 Onu sen mi yaptın? 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,309 -Örgüyü mü? -Evet. 30 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 Hayır. 31 00:02:27,313 --> 00:02:29,573 Hayır, kuaförlükten anlamam. 32 00:02:29,649 --> 00:02:31,069 Bunu birisi mi yaptı? 33 00:02:31,776 --> 00:02:36,776 Birisi saçını kesip bu uzun örgüyü yapmamızı sağladı. 34 00:02:37,407 --> 00:02:39,697 Çift taraflı bantla mı tutturdunuz? 35 00:02:41,119 --> 00:02:44,079 Hayır, içinde bir çengel var. 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,254 Onun etrafına tutkal sürülüyor. 37 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 -Hayır! -Evet, bu çok… 38 00:02:47,876 --> 00:02:50,166 Gerçek saçım örgüyle birleşiyor. 39 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 Vay canına! 40 00:02:52,964 --> 00:02:56,304 Olağanüstü bir şey ama bir sürü yeni soru doğurdu. 41 00:02:56,384 --> 00:02:57,844 Öncelikle yasal mı? 42 00:02:57,927 --> 00:02:59,297 Yasal bir şey, evet. 43 00:02:59,387 --> 00:03:01,757 Bunun kaça mâl olduğunu sorabilir miyim? 44 00:03:03,099 --> 00:03:08,939 Yanılmıyorsam bunun karşılığında bir Instagram paylaşımı yaptım. 45 00:03:11,399 --> 00:03:12,229 Vay canına! 46 00:03:15,570 --> 00:03:18,200 Bir ömürlük saç için bir Instagram paylaşımı. 47 00:03:18,281 --> 00:03:19,991 O hâlde ne kadar ediyor? 48 00:03:20,074 --> 00:03:22,044 Çeyrek milyon dolar falan mı? 49 00:03:25,121 --> 00:03:26,291 Şaka yapıyorum. 50 00:03:26,372 --> 00:03:27,922 Paradan bahsetmeyi sevmem. 51 00:03:27,999 --> 00:03:31,339 Bazı durumlarda uygunsuz olabiliyor. 52 00:03:31,419 --> 00:03:33,419 Bir ömürlük saç için ne yapabilirim? 53 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 -Bence ihtiyacın yok. -Evet, bunu hep unutuyorum. 54 00:03:37,342 --> 00:03:39,142 -Yukarı alabilirim. -Böyle iyi. 55 00:03:39,219 --> 00:03:42,259 -Kendi saçımı üretiyorum. -Keşke o kadar kolay olsa. 56 00:03:43,264 --> 00:03:47,144 Yıllar önce çoğu kişi gibi ben de 57 00:03:47,227 --> 00:03:49,897 programın hakkında şakalar yapmış olabilirim. 58 00:03:50,396 --> 00:03:52,146 Çünkü bir şey bilmiyordum. 59 00:03:52,232 --> 00:03:55,282 Espri yapmak için para alıyordum. 60 00:03:55,360 --> 00:03:56,650 -Herkes gibi. -Evet. 61 00:03:56,736 --> 00:04:00,366 Bugünlere geldik ve artık gülmüyoruz. 62 00:04:00,490 --> 00:04:05,500 -Çünkü başarısı… -Evet. 63 00:04:10,041 --> 00:04:15,131 Anlam veremediğim bir durum da 64 00:04:15,213 --> 00:04:17,223 ünlü olmakla nam salmaktı. 65 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 Çünkü bu bir TV programı 66 00:04:20,009 --> 00:04:23,139 ve programın yıldızlarından birisin. 67 00:04:24,389 --> 00:04:28,559 Seni yıldız yapacak bir özelliğin olmasa o program başarılı olmazdı. 68 00:04:28,643 --> 00:04:31,903 Yayında olmazdın, senin yerinde başka birisi olurdu. 69 00:04:31,980 --> 00:04:35,570 Ünlü olduğu için ünlü olma fikri bana hep boş gelmiştir. 70 00:04:35,650 --> 00:04:37,900 -Bana inandırıcı gelmemişti. -Evet. 71 00:04:37,986 --> 00:04:40,816 Bana da tuhaf geliyor çünkü hep düşünmüşümdür ki… 72 00:04:41,447 --> 00:04:44,527 Oyunculuk çok zor. Ben onu yapamam. 73 00:04:45,159 --> 00:04:46,789 Ama bu bir karakter. 74 00:04:46,869 --> 00:04:49,079 Filmi veya karakteri herkes sevmeyebilir. 75 00:04:49,163 --> 00:04:50,083 Mühim değil. 76 00:04:50,748 --> 00:04:54,288 Ama insanlar bizi biz olduğumuz için sevmeli. 77 00:04:54,377 --> 00:04:58,207 Benim için daha zor olan şey hayatımı nasıl paylaşacağımdı. 78 00:04:58,298 --> 00:05:00,878 -Kendin olarak başarmalısın. -Kendim olmalıyım. 79 00:05:00,967 --> 00:05:02,297 Başından karar aldık. 80 00:05:02,385 --> 00:05:05,925 Her şeyi gösterecektik ve kendimiz olacaktık. 81 00:05:06,014 --> 00:05:09,104 Bizim durumumuzu farklı kılan şuydu, 82 00:05:09,183 --> 00:05:11,393 genelde bir ailede 83 00:05:11,477 --> 00:05:14,307 iş konusunda bir kişi öne çıkar 84 00:05:14,397 --> 00:05:18,737 ama ben her aile ferdiyle her şeyi aynı anda yaşadım. 85 00:05:18,818 --> 00:05:22,698 E! Network, bizi dünya turuna çıkardığında 86 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 bunu hep birlikte yaptık. 87 00:05:25,199 --> 00:05:28,409 CBS'te 20 yıl çalıştım, beni hiçbir yere yollamadılar. 88 00:05:36,169 --> 00:05:39,299 Senden iki kat yaşlıyım. Bunu vurgulamama gerek yok. 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,933 Hayatında yaşadığın olaylar… 90 00:05:46,054 --> 00:05:49,184 Yedi, sekiz, dokuz, on tane hadiseden her biri 91 00:05:49,265 --> 00:05:53,305 bir ömrü dolduracak nitelikte. 92 00:05:53,394 --> 00:05:57,274 Baban bir avukattı ama mesleğini yapmıyordu. 93 00:05:57,357 --> 00:05:58,817 Müzik sektöründeydi. 94 00:05:58,900 --> 00:06:03,570 Arkadaşı OJ için avukatlığa geri döndü. 95 00:06:03,654 --> 00:06:06,494 Onun davasına baktı ve… 96 00:06:06,574 --> 00:06:11,124 Şunu da eklemek isterim ki OJ, vaftiz babandı. 97 00:06:11,204 --> 00:06:13,464 "OJ amca" diyecek kadar yakındık. 98 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 Tamam, vaftiz baban değildi, OJ amcandı. 99 00:06:16,209 --> 00:06:18,039 Babanın en iyi dostuydu. 100 00:06:18,961 --> 00:06:22,131 -Evet, o… -Nicole de annenin en iyi dostuydu. 101 00:06:22,215 --> 00:06:25,675 Evet. Olaydan bir hafta önce 102 00:06:25,760 --> 00:06:28,850 ailecek Meksika'ya tatile gitmiştik. 103 00:06:28,930 --> 00:06:30,850 Simpson ailesiyle birlikteydik. 104 00:06:31,391 --> 00:06:34,191 Yaşanacak şeyleri hayal bile edemezdik. 105 00:06:34,977 --> 00:06:36,097 Ama sonra… 106 00:06:37,480 --> 00:06:39,190 …babamız bir taraftı savundu, 107 00:06:39,273 --> 00:06:41,823 annemiz ise tam tersini savundu. 108 00:06:41,901 --> 00:06:43,781 Bir keresinde telefon çaldı. 109 00:06:43,861 --> 00:06:45,821 Yemek vaktiydi, herkes masadaydı. 110 00:06:45,905 --> 00:06:48,065 Telefonu açtım. Cezaevinden arıyorlardı. 111 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 Arayan OJ'di. 112 00:06:50,410 --> 00:06:52,870 Annemle konuşmak istedi. Telefonu anneme verdim. 113 00:06:52,954 --> 00:06:55,294 Telefonda tartıştıklarını hatırlıyorum. 114 00:06:55,373 --> 00:06:59,253 Annem, duygularını açıkça ifade etti. 115 00:06:59,335 --> 00:07:02,205 -Ne düşünüyordu veya hissediyordu? -O… 116 00:07:02,296 --> 00:07:04,046 Onun düşüncesine göre… 117 00:07:06,634 --> 00:07:09,554 …o adam arkadaşını öldürmüştü. 118 00:07:10,263 --> 00:07:12,473 Ve bu, onun için çok travmatikti. 119 00:07:13,266 --> 00:07:16,556 Babamın evindeki durum bambaşkaydı. 120 00:07:16,644 --> 00:07:21,444 Johnnie Cochran, Bob Shapiro, babam ve tüm ekip orada olurdu. 121 00:07:21,524 --> 00:07:25,954 Çocuklar olarak kime inanacağımızı, kimin tarafını tutacağımızı bilemezdik. 122 00:07:26,028 --> 00:07:28,868 Annemizi ya da babamızı incitmek istemiyorduk. 123 00:07:29,490 --> 00:07:31,700 Bir gün babam bizi duruşmaya götürdü. 124 00:07:31,784 --> 00:07:34,084 Annemden habersiz bizi okuldan aldı. 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,462 Annem, Nicole'ün ailesinin yanındaydı, 126 00:07:36,539 --> 00:07:40,289 Kourtney ve ben de OJ'in tam arkasında oturuyorduk. 127 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 Anneme baktık ve öfkeden kudurduğunu gördük. 128 00:07:43,754 --> 00:07:46,594 "Neden okulda değilsiniz? Burada ne işiniz var?" der gibiydi. 129 00:07:46,674 --> 00:07:49,394 Kourtney ve ben "Karşıya bak, anneme bakma." dedik. 130 00:07:51,721 --> 00:07:55,851 Mahkeme sürecinin ailemizi parçaladığını söyleyebilirim. 131 00:07:55,933 --> 00:07:57,693 O dönemde 13 yaşında mıydın? 132 00:07:57,768 --> 00:07:59,688 Evet, 13, 14 yaşındaydım. 133 00:07:59,770 --> 00:08:03,570 Kararı izlemek için okula gitmediğimi hatırlıyorum. 134 00:08:04,400 --> 00:08:06,860 Duruşmadan sonra babam bizi aradı 135 00:08:06,944 --> 00:08:10,704 ve "Tanrı'm! OJ amcanın evine gel. Orada toplanacağız." dedi. 136 00:08:11,282 --> 00:08:13,082 Kourtney'le oraya gittik. 137 00:08:13,159 --> 00:08:18,119 14 yaşında olduğumu söyledim ama babam araba kullanmama izin verirdi. 138 00:08:19,832 --> 00:08:22,542 Eve dönerken kapıya yaklaştığımda 139 00:08:23,252 --> 00:08:25,382 evin önünde bir sürü kamera vardı. 140 00:08:25,463 --> 00:08:28,013 Hard Copy'nin o geceki haberinde 141 00:08:28,090 --> 00:08:32,260 "Robert Kardashian'ın metresi evine geliyor." yazıyordu. 142 00:08:32,345 --> 00:08:34,005 "Aman Tanrı'm!" dedim. 143 00:08:34,096 --> 00:08:37,806 Böyle bir şey uydurduklarına inanamadım. 144 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 Bu, ilk gerçek medya dersimdi. 145 00:08:41,395 --> 00:08:44,435 İnsan ister istemez 146 00:08:44,524 --> 00:08:50,244 trajik şekilde yitirilen hayatları ve geride kalan aileleri anımsıyor. 147 00:08:50,321 --> 00:08:53,031 Suçluluğu veya masumiyetine dair ne düşünüyorsun? 148 00:08:53,908 --> 00:08:57,448 Çocuklarına olan saygımdan ötürü 149 00:08:57,537 --> 00:09:01,327 bu konudaki hislerimi hiç dile getirmedim. 150 00:09:01,415 --> 00:09:02,705 Bir şey söylersem 151 00:09:02,792 --> 00:09:05,002 birileri toplum önünde rencide olur. 152 00:09:05,711 --> 00:09:06,881 Bana saldırırlarsa 153 00:09:06,963 --> 00:09:11,553 ve kendimi veya ailemi korumam gerekirse işler değişir tabii. 154 00:09:16,639 --> 00:09:18,719 Baban öldüğünde kaç yaşındaydın? 155 00:09:18,808 --> 00:09:19,888 22. 156 00:09:19,976 --> 00:09:22,266 22. Bu kayıp seni sarstı mı? 157 00:09:22,353 --> 00:09:23,653 -Tabii. -Her şey değişti. 158 00:09:23,729 --> 00:09:25,819 Evet. Onun ofisinde çalıştım. 159 00:09:26,691 --> 00:09:29,441 Ondan çok şey öğrendim. 160 00:09:29,527 --> 00:09:33,907 Baban bir avukattı ve şimdi de sen hukuk okuyorsun. 161 00:09:33,990 --> 00:09:36,780 Bunların bağlantılı olduğunu söyleyebilir miyiz? 162 00:09:36,867 --> 00:09:38,657 İlginç bir şey. 163 00:09:38,744 --> 00:09:42,044 Babamla olan bağlantısı ortada 164 00:09:42,123 --> 00:09:43,753 ama Beverly Hills'te, 165 00:09:43,833 --> 00:09:47,673 refah içinde büyüdük. 166 00:09:47,753 --> 00:09:49,013 Hayatımız harikaydı 167 00:09:49,088 --> 00:09:50,968 ve belli bir yaşa kadar 168 00:09:51,048 --> 00:09:56,638 insanların sorunlarından bihaberdim. 169 00:09:57,513 --> 00:10:02,353 Sonra Alice Johnson'ın Twitter'da yazdığı bir şeyi gördüm. 170 00:10:02,435 --> 00:10:04,685 Yazıkları son derece netti. 171 00:10:04,770 --> 00:10:08,440 Basit bir uyuşturucu suçundan… 172 00:10:08,983 --> 00:10:10,823 …ilk sabıkasını alan birisinin… 173 00:10:11,569 --> 00:10:14,029 …Charles Manson'la aynı cezayı almasını 174 00:10:14,113 --> 00:10:16,033 bir türlü aklım almadı. 175 00:10:16,115 --> 00:10:17,865 Şiddet suçu işlememiş. 176 00:10:17,950 --> 00:10:19,540 Müebbet hapis cezası aldı. 177 00:10:19,619 --> 00:10:22,999 Bu olaya dikkat çekmek… 178 00:10:25,124 --> 00:10:26,544 …benim için çok mühimdi. 179 00:10:26,626 --> 00:10:28,586 HİÇ ADİL DEĞİL 180 00:10:28,669 --> 00:10:31,799 Kim Kardashian West çarşamba günü Beyaz Saray'da. 181 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 Ses getiren Batı Kanadı buluşması 182 00:10:33,924 --> 00:10:38,104 iki yıl önce olsa çoğu Amerikalı'nın ihtimal vermeyeceği bir olaydı. 183 00:10:40,640 --> 00:10:41,970 Başkan Trump, aldığı kararla 184 00:10:42,058 --> 00:10:44,638 Kim Kardashian'la yüz yüze görüştükten sonra 185 00:10:44,727 --> 00:10:47,897 uyuşturucu suçundan hüküm giymiş bir mahkûmun, 186 00:10:47,980 --> 00:10:50,650 Alabamalı yaşlı bir kadının müebbet cezasını kaldırdı. 187 00:10:52,818 --> 00:10:57,198 Birden ülkedeki her eyaletten, 188 00:10:57,281 --> 00:11:00,701 her cezaevinden, her mahkûmdan talep gelmeye mi başladı? 189 00:11:01,243 --> 00:11:03,373 Öyle denebilir, evet. 190 00:11:03,454 --> 00:11:07,174 Öyleyse bir ceza reformundan bahsediyoruz. 191 00:11:07,249 --> 00:11:10,039 Yasalara tümüyle hâkim olmadığım için 192 00:11:10,127 --> 00:11:11,667 birisine muhtaç olmak, 193 00:11:11,754 --> 00:11:14,634 sürekli avukatla dolaşmak istemiyorum. 194 00:11:14,715 --> 00:11:16,125 Çözüm üretmek istiyorum. 195 00:11:16,217 --> 00:11:18,427 Hukuk fakültesinde misin? 196 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 Programın adı Kanun Okuma. California'da. 197 00:11:21,972 --> 00:11:24,062 Böyle eğitim veren dört eyalet var. 198 00:11:24,141 --> 00:11:26,481 Abraham Lincoln de böyle yapmıştı. 199 00:11:27,395 --> 00:11:28,595 Yani, ciddi bir şey. 200 00:11:28,688 --> 00:11:30,558 İnsanlar şöyle düşünebiliyor, 201 00:11:30,648 --> 00:11:33,778 eğer evdeyseniz, bilirsiniz işte… 202 00:11:33,859 --> 00:11:37,949 Ama haftanın neredeyse 20 saatini bir ofiste, 203 00:11:38,614 --> 00:11:42,164 sizinle bu stajı yapan avukatlarla geçirmeniz gerekiyor. 204 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 Size yasaları öğretiyorlar. Haksız eylemlerden 205 00:11:44,995 --> 00:11:48,575 hukuk usulüne kadar her şeyi öğrenmeniz gerekiyor. 206 00:11:48,666 --> 00:11:49,826 İlk yıldan sonra 207 00:11:49,917 --> 00:11:52,877 baro sınavının bir günlük versiyonuna giriyorsunuz. 208 00:11:53,504 --> 00:11:56,764 Temel sınav olarak bilinen bu sınavı geçmeniz gerekiyor. 209 00:11:56,841 --> 00:12:00,761 Önümüzdeki dört, beş yıl boyunca programın epey yoğun olacak. 210 00:12:00,845 --> 00:12:01,715 Evet. 211 00:12:05,850 --> 00:12:08,730 Hukuk sınavına girerken yanına alabileceğin 212 00:12:08,811 --> 00:12:11,651 -bazı şeyler var. Tamam. -Belli şeyler. Evet. 213 00:12:11,731 --> 00:12:13,321 Ne olduklarını biliyorsan… 214 00:12:13,858 --> 00:12:14,778 Bir şeyim yok! 215 00:12:15,443 --> 00:12:17,033 Sağ ol. Her şey yolunda. 216 00:12:17,111 --> 00:12:18,531 Buraya geldiğimde… 217 00:12:19,822 --> 00:12:23,452 …sağlık sorunlarımı açıkça dile getirmeyi severim. 218 00:12:23,534 --> 00:12:26,544 Mesela, eczanede birini görürsem derim ki 219 00:12:26,620 --> 00:12:31,580 "İrin dolu, kırmızı çıbanlarım var. 220 00:12:31,667 --> 00:12:33,667 Bunun için bir kreminiz var mı?" 221 00:12:34,712 --> 00:12:37,172 Genelde bunun ardından mağaza bana kalır. 222 00:12:38,174 --> 00:12:40,594 Mükemmel kalemi bulmalıyım. 223 00:12:40,676 --> 00:12:41,836 Delice, biliyorum. 224 00:12:41,927 --> 00:12:44,507 Bazıları çok mürekkepli. Hepsini açacağım. 225 00:12:44,597 --> 00:12:46,137 -Çok zor… -Açıp deneyelim. 226 00:12:46,223 --> 00:12:47,353 Benim malım değil. 227 00:12:47,433 --> 00:12:49,313 Sınav ne kadar sürecek? 228 00:12:49,393 --> 00:12:52,153 -Bir gün. Yani, uzun sürecek. -Bunu rüyamda görmüştüm. 229 00:12:52,229 --> 00:12:56,069 Kim Kardashian'la birlikte eczanede yerde oturuyordum. 230 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Sürekli rüyalarıma girer. 231 00:12:59,278 --> 00:13:01,948 Saatler sürecek. 232 00:13:02,031 --> 00:13:04,911 -Sınav mı? -Evet, yaklaşık 10 saat sürecek. 233 00:13:04,992 --> 00:13:07,412 O yüzden mükemmel kalemi bulmalıyım. 234 00:13:07,495 --> 00:13:09,865 -Bunları açayım mı? -Evet, lütfen. 235 00:13:09,955 --> 00:13:11,325 -Peki. -Adını yazacağım. 236 00:13:11,415 --> 00:13:13,075 Tamam. Çok hoş. 237 00:13:13,167 --> 00:13:15,747 Bunu dene. Aynı olabilir. 238 00:13:16,295 --> 00:13:18,005 Hayır, değil. Şimdiden belli. 239 00:13:18,589 --> 00:13:21,219 -Mürekkebi görüyor musun? -Dağılıyor. 240 00:13:21,884 --> 00:13:24,224 Dur. Bunlar benim sevdiğim kalemlerden. 241 00:13:24,303 --> 00:13:26,103 -Aradaki fark ne? -Peki ya pil? 242 00:13:26,180 --> 00:13:28,560 -Pil gerekiyor mu? -Bence pile gerek yok. 243 00:13:28,641 --> 00:13:29,931 Pil hep iş görür. 244 00:13:30,017 --> 00:13:31,557 Jel mürekkep sevmiyorum. 245 00:13:31,644 --> 00:13:33,274 Dikkat, çekilin, geliyor. 246 00:13:34,188 --> 00:13:36,018 Diğeri biraz daha koyu. 247 00:13:36,106 --> 00:13:38,316 Sanırım koyu olanı alacağım. 248 00:13:38,400 --> 00:13:39,690 Kalem alışverişi. 249 00:13:41,946 --> 00:13:44,106 Tansiyonumuzu ölçelim. İster misin? 250 00:13:44,198 --> 00:13:46,158 -Sence bu temiz mi? -Hayır. 251 00:13:46,826 --> 00:13:48,986 -Temiz olmadığına eminim. -Evet. 252 00:13:49,078 --> 00:13:51,618 -Ne oluyor? -Bir şey çıktı mı? 253 00:13:51,705 --> 00:13:53,115 Makinayı bozdun. 254 00:13:53,207 --> 00:13:55,997 Tansiyon ölçme aleti için yardım eder misiniz? 255 00:13:56,085 --> 00:13:57,745 -İşte! -Şimdi oldu. İyi mi? 256 00:13:57,837 --> 00:14:00,507 Evet. Nabzın biraz yüksek. 257 00:14:00,589 --> 00:14:02,719 -Kendime pay çıkarıyorum. -Cidden mi? 258 00:14:02,800 --> 00:14:05,510 -Kayıtta olmanın heyecanı da var. -Kesinlikle. 259 00:14:06,804 --> 00:14:08,764 İşe yarar bir şey aldık mı? 260 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 -Old Spice alacağım. -Tamam. 261 00:14:11,934 --> 00:14:13,104 Şuna bak. 262 00:14:13,185 --> 00:14:16,685 Beş dolara 625 kulak pamuğu. Şaka mı bu? 263 00:14:16,772 --> 00:14:18,982 CVS müşterilerinin dikkatine, 264 00:14:19,608 --> 00:14:22,188 kulak pamukları bugün bedava! 265 00:14:22,278 --> 00:14:26,448 Devasa kulak pamuğu varilimize mutlaka uğrayın. 266 00:14:28,576 --> 00:14:32,326 CVS'in en iyi kısmı şeker reyonu. 267 00:14:32,413 --> 00:14:33,663 Aklımı okudun. 268 00:14:36,250 --> 00:14:38,040 -Tanrı'm! -Çocuklar banyo topu sever. 269 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 Resmen gözüm döndü. 270 00:14:39,920 --> 00:14:43,170 Amacımız buydu. Amerikalı olduğumuz için buradayız. 271 00:14:44,967 --> 00:14:47,717 İhtiyacın olan bir şey alacak mıyız? 272 00:14:47,803 --> 00:14:50,433 Evet, masa saati alacağız. 273 00:14:50,514 --> 00:14:51,604 Sınav ne zaman? 274 00:14:51,682 --> 00:14:52,522 Haziran sonu. 275 00:14:52,600 --> 00:14:56,190 Sınava odaklanmak için işlerime altı hafta ara vereceğim. 276 00:14:56,270 --> 00:14:58,400 Saat, ikiye iki ölçüde olmalı. 277 00:14:58,480 --> 00:14:59,440 Mükemmel. Güzel. 278 00:15:01,108 --> 00:15:03,108 Şimdiye kadar kaç sınava girdin? 279 00:15:03,193 --> 00:15:05,653 Deneme sınavı çözdüm ama sınava girmedim. 280 00:15:05,738 --> 00:15:09,158 Öyleyse bu, ilk resmî sınavın olacak. 281 00:15:09,241 --> 00:15:10,081 -Evet. -Bol şans. 282 00:15:10,159 --> 00:15:11,619 -Yolun açık olsun. -Teşekkürler. 283 00:15:16,123 --> 00:15:18,963 10 yıl içinde kendin ve ailen için ne istiyorsun? 284 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 Beklentin ne? Ne yapacaksın? 285 00:15:21,503 --> 00:15:27,513 Gelecekteki hükümetlerde Beyaz Saray'la işbirliği içinde 286 00:15:27,593 --> 00:15:30,553 ceza affı alanında çalışmayı umuyorum. 287 00:15:30,638 --> 00:15:34,098 Bu hükümet tarafından yürütülen 288 00:15:34,183 --> 00:15:39,483 ceza reformu alanındaki çalışmalar 289 00:15:39,563 --> 00:15:45,243 sence demokratik dengenin korunmasına… 290 00:15:45,861 --> 00:15:49,911 …olanak sağlıyor mu? 291 00:15:51,825 --> 00:15:53,825 Ne dediğini anlamadım. 292 00:15:58,248 --> 00:16:00,418 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 293 00:16:02,503 --> 00:16:04,883 -Ben de bilmiyorum. -Henüz mezun olmadım. 294 00:16:06,173 --> 00:16:07,223 Tekrar deneyeyim. 295 00:16:07,299 --> 00:16:10,839 Yaptığın şey için minnettarım. 296 00:16:11,428 --> 00:16:16,638 Ama şu anki hükümet konusunda bana kendimi daha iyi hissettirmiyor. 297 00:16:17,893 --> 00:16:19,023 Anlıyorum. 298 00:16:19,103 --> 00:16:21,613 Sana bir soru sorayım. Kime oy vereceksin? 299 00:16:24,692 --> 00:16:26,652 Ben kime oy vereceğimi biliyorum. 300 00:16:28,237 --> 00:16:30,157 İnan bana, herkes beni arayıp 301 00:16:30,239 --> 00:16:34,079 "Beyaz Saray'a adım atarsan itibarın biter." dedi. 302 00:16:34,159 --> 00:16:36,949 Ben de dedim ki "Bu insanları kurtarmak için 303 00:16:37,037 --> 00:16:38,997 oraya gitmek zorundayım." 304 00:16:39,081 --> 00:16:41,291 -Hayat kurtarmak mı, itibar mı? -Evet. 305 00:16:41,375 --> 00:16:42,575 Bana göre… 306 00:16:42,668 --> 00:16:46,708 Yaptığın iyilik çok etkileyici. 307 00:16:47,881 --> 00:16:50,011 Yarattığı pozitif etki 308 00:16:50,092 --> 00:16:56,392 başkanın kabul edilemez bulduğum tavrını ikinci plana atıyor. 309 00:16:56,473 --> 00:16:58,103 Hedef odaklıyım 310 00:16:58,183 --> 00:17:02,773 ve ceza reformu çalışmalarından ötürü bu hükümete gerçekten çok minnettarım. 311 00:17:02,855 --> 00:17:05,065 Kimsenin hakkını yemek istemem. 312 00:17:05,149 --> 00:17:08,569 Elimden gelen şeylere odaklanacağım. 313 00:17:09,278 --> 00:17:12,658 Yapabileceğim tek şey bu. 314 00:17:12,740 --> 00:17:13,950 Niye böyle değilim? 315 00:17:15,743 --> 00:17:18,453 Senin kadar iyi birisi olmadığım için mi? 316 00:17:18,537 --> 00:17:20,457 -Bence… -Artık susayım. 317 00:17:23,208 --> 00:17:24,838 Buna vakit ayırman çok hoş 318 00:17:24,918 --> 00:17:28,588 çünkü sen meşgul ve güçlü bir kadınsın 319 00:17:28,672 --> 00:17:32,802 ve dört çocuğundan en büyük olanın yaşı… 320 00:17:32,926 --> 00:17:33,966 -Altı. -Altı. 321 00:17:34,053 --> 00:17:37,773 Söylesene, o işler nasıl gidiyor? Çocuklar nasıl? 322 00:17:37,848 --> 00:17:41,018 Dünyanın en büyülü, çılgın, eğlenceli, 323 00:17:41,101 --> 00:17:44,401 muhteşem ve yoğun tempolu hissi. 324 00:17:44,480 --> 00:17:47,150 Tıpkı çocukluğumdan hatırladığım gibi. 325 00:17:47,232 --> 00:17:49,822 Deneyimime dayanarak şunu söyleyebilirim, 326 00:17:49,902 --> 00:17:53,782 dünyadaki her ebeveynle ortak bir noktamız var. 327 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 O da şu ki 328 00:17:56,700 --> 00:18:00,910 çocuklarımız söz konusu olduğunda 329 00:18:00,996 --> 00:18:03,246 tarifsiz bir endişe ve kaygı duyarız. 330 00:18:03,332 --> 00:18:05,332 -Evet. -Asla bitmez. 331 00:18:05,417 --> 00:18:09,207 Ama o kadar eğlencelidir ki her şeyi bir kenara koyarsın. 332 00:18:09,296 --> 00:18:13,126 Kesinlikle. Anne olunca her şeyi düşünmeye başlıyorsunuz. 333 00:18:13,217 --> 00:18:15,587 Bugünlerde özellikle şunu düşünüyorum, 334 00:18:15,677 --> 00:18:18,137 "Okulda nasıllar? Herkesle anlaşıyorlar mı?" 335 00:18:18,222 --> 00:18:21,182 Kızımızı okul dansına götürdük. 336 00:18:21,266 --> 00:18:23,556 Dans yarışması vardı. 337 00:18:23,644 --> 00:18:26,314 "Kazanırsa ne hisseder? Kazanamazsa ne hisseder?" dedik. 338 00:18:26,396 --> 00:18:28,606 Bu düşünceler sizi tüketiyor. 339 00:18:28,690 --> 00:18:31,030 Dans yarışması nasıl geçti? 340 00:18:31,110 --> 00:18:33,780 O ve Kanye, iki yıldır yarışmayı kazanıyor. 341 00:18:33,862 --> 00:18:36,032 -Yani… -Bir dakika. 342 00:18:37,658 --> 00:18:40,238 -Babalar kızlarıyla mı dans ediyor? -Evet. 343 00:18:40,327 --> 00:18:41,657 Evet. 344 00:18:41,745 --> 00:18:44,615 Ama prova yaptılar, koreografi buldular. 345 00:18:44,706 --> 00:18:45,956 Özel hareketleri var. 346 00:18:46,041 --> 00:18:48,961 İçinize su serpilmiştir. 347 00:18:49,044 --> 00:18:50,304 -Değil mi? -Evet. 348 00:18:51,255 --> 00:18:54,085 Bana bütün aile bireylerini tanıtır mısın? 349 00:18:54,174 --> 00:18:57,054 -Hadi. Herkesi say. -Torunları da mı? 350 00:18:57,136 --> 00:18:58,136 Ailedeki herkesi. 351 00:18:58,220 --> 00:19:00,390 -Küçükten büyüğe mi? -Nasıl istersen. 352 00:19:00,472 --> 00:19:02,062 -Farkı anlamam. -Tamam. 353 00:19:03,892 --> 00:19:06,102 Psalm, sekiz aylık. 354 00:19:06,895 --> 00:19:09,605 Chicago, iki yaşında. Saint, dört yaşında. 355 00:19:09,690 --> 00:19:14,900 North, altı yaşında. Ben 39 yaşındayım. Kanye var. 356 00:19:16,655 --> 00:19:17,865 Bir de Kourtney… 357 00:19:19,533 --> 00:19:20,913 İşler şimdiden karıştı. 358 00:19:22,161 --> 00:19:26,171 Scott, çocukları Mason, Penelope ve Reign. 359 00:19:26,248 --> 00:19:29,498 Bir de Khloé ve kızı True var. 360 00:19:30,169 --> 00:19:34,209 Bir de Rob ve Dream adında bir kızı var. 361 00:19:34,840 --> 00:19:37,130 Bir de Kendall var. Onun çocuğu yok. 362 00:19:37,885 --> 00:19:40,295 Kylie ve kızı Stormi var. 363 00:19:40,387 --> 00:19:43,097 Annem, Kris ve büyükannem MJ var. 364 00:19:43,849 --> 00:19:45,019 Brody'yi duymadım. 365 00:19:46,101 --> 00:19:51,231 Bir de Caitlyn'in çocukları var. Burt, Brandon, Brody ve Casey. 366 00:19:52,441 --> 00:19:54,151 Caitlyn Jenner'dan bahsettin. 367 00:19:54,818 --> 00:19:56,948 Onu Bruce Jenner olarak tanıdım. 368 00:19:57,029 --> 00:20:01,909 1976 Olimpiyatları'nda dekatlon altın madalyası almıştı. 369 00:20:01,992 --> 00:20:03,912 Senin üvey babandı. 370 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 Ve şimdi de Caitlyn Jenner. 371 00:20:07,414 --> 00:20:08,834 Bu, nasıl bir deneyimdi? 372 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 Bruce, muhteşem bir üvey babaydı. 373 00:20:12,544 --> 00:20:14,214 İnanılmazdı. 374 00:20:15,214 --> 00:20:18,264 26 yaşındaydım, annem şehir dışına çıkmıştı… 375 00:20:18,884 --> 00:20:20,644 …ve onlarla yaşıyorum. 376 00:20:21,762 --> 00:20:22,762 Ve… 377 00:20:24,473 --> 00:20:26,773 …garaja girdiğimde… 378 00:20:27,476 --> 00:20:30,146 …Bruce'u kadın kıyafetleri içinde gördüm. 379 00:20:30,229 --> 00:20:33,859 Peruğu, makyajı, elbisesi, topuklu ayakkabıları, kıyafetleri… 380 00:20:33,941 --> 00:20:36,361 Bunu ilk görüşün müydü? 381 00:20:36,443 --> 00:20:37,283 Evet. 382 00:20:38,195 --> 00:20:40,275 Onun yanından geçtim… 383 00:20:41,448 --> 00:20:44,118 …ve odama gidip hızla eşyalarımı topladım 384 00:20:44,201 --> 00:20:47,331 ve Kourtney'i arayıp "Sana gelmem gerek." dedim. 385 00:20:47,412 --> 00:20:50,422 "Aman Tanrı'm! Bruce, annemi aldatıyor mu?" dedi. 386 00:20:50,916 --> 00:20:52,456 "Keşke öyle olsa." dedim. 387 00:20:52,542 --> 00:20:55,002 "Birazdan görüşürüz." 388 00:20:55,087 --> 00:20:56,297 Oraya gittim. 389 00:20:56,964 --> 00:20:59,594 Bilgisayarı açıp araştırmaya başladık. 390 00:20:59,675 --> 00:21:00,795 Bunun anlamı neydi? 391 00:21:00,884 --> 00:21:03,604 İnternette bulduğumuz tek şey… 392 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 …Oprah'nın bir bölümüydü. 393 00:21:07,391 --> 00:21:11,401 Trans bir kadının hikâyesini anlatıyordu. 394 00:21:13,105 --> 00:21:16,565 Ama buna rağmen ne anlama geldiğini anlamamıştık. 395 00:21:17,192 --> 00:21:19,952 Sonra Bruce beni aradı ve dedi ki 396 00:21:20,028 --> 00:21:23,488 "Hazır olduğunda oturup konuşmak isterim 397 00:21:23,573 --> 00:21:26,413 ama şimdilik kimseye söyleme. 398 00:21:26,493 --> 00:21:29,713 Annenin haberi yok, beni öldürür." 399 00:21:29,788 --> 00:21:31,248 Kafamız karışmıştı. 400 00:21:31,331 --> 00:21:34,041 Hepimiz ona destek olmak istiyorduk 401 00:21:34,126 --> 00:21:36,706 ama annemize de destek olmak istiyorduk. 402 00:21:36,795 --> 00:21:40,665 22 yıldır evli olmalarına rağmen onun bundan haberi yoktu. 403 00:21:40,757 --> 00:21:42,127 Kalbi kırılmıştı, 404 00:21:42,759 --> 00:21:44,259 çocukları vardı. 405 00:21:44,344 --> 00:21:46,564 Onun için ağır bir darbeydi. 406 00:21:46,638 --> 00:21:50,978 Böyle bir şeyi herkesle aynı anda öğrendi. 407 00:21:51,643 --> 00:21:54,193 Ama hatırlıyorum da 30 yaşına geldiğimde 408 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 Caitlyn geldi ve dedi ki 409 00:21:56,565 --> 00:22:00,855 "Bunu ilk hissettiğimde dört yaşında bir çocuktum." 410 00:22:00,944 --> 00:22:06,034 Ancak bu yaşına geldiğinde kendisi gibi olma cesaretini bulabilmişti. 411 00:22:06,116 --> 00:22:08,366 Düşünsene! Kaç yaşındaydı bilmiyorum 412 00:22:08,452 --> 00:22:12,542 ama o zamana kadar huzursuzluk içinde yaşamış. 413 00:22:12,622 --> 00:22:14,582 Kimse böyle yaşasın istemezsin. 414 00:22:14,666 --> 00:22:16,456 Bence bazı engelleri kaldırdı 415 00:22:16,543 --> 00:22:19,593 ve insanların bunu anlaması için yeni bir yol açtı. 416 00:22:19,671 --> 00:22:22,971 Ne kadar cesaret ve yürek gerektirdiğini 417 00:22:23,925 --> 00:22:28,425 oğlumun okulundaki etkinlikler anlamamı sağladı. 418 00:22:28,513 --> 00:22:31,143 Bu konuda verilen eğitim, 419 00:22:31,808 --> 00:22:34,898 senin okuduğun yıllardakine kıyasla 420 00:22:34,978 --> 00:22:36,398 fersah fersah önde. 421 00:22:36,480 --> 00:22:40,530 Tabii, ben o yaştayken okul falan yoktu. 422 00:22:41,234 --> 00:22:42,614 Cesaret verici bir şey. 423 00:22:42,694 --> 00:22:46,114 Bu eğitim sürecine katkılarından dolayı 424 00:22:46,198 --> 00:22:48,328 takdiri hak ediyor. 425 00:22:53,080 --> 00:22:55,250 İlk konumuza dönecek olursak, 426 00:22:55,332 --> 00:22:56,252 sen küçükken, 427 00:22:56,333 --> 00:22:58,713 Keeping Up with the Kardashians yeni başlarken… 428 00:22:59,419 --> 00:23:02,339 …bir video yayınlandı. 429 00:23:02,422 --> 00:23:05,632 Suç muydu bilmiyorum ama kesinlikle bir hak ihlaliydi. 430 00:23:05,717 --> 00:23:06,547 Evet. 431 00:23:06,635 --> 00:23:09,135 O durum karşısında çok incinmiş olmalısın. 432 00:23:09,971 --> 00:23:10,851 Ve utandım. 433 00:23:10,931 --> 00:23:13,931 -Bilemiyorum. Bence… -20'li yaşlarımın başındaydım. 434 00:23:14,017 --> 00:23:20,437 Herkesin gençliğinde aptalca seçimleri ve kararları vardır. 435 00:23:20,524 --> 00:23:23,154 Bence sen yanlış bir şey yapmamışsın. 436 00:23:24,027 --> 00:23:28,447 Bir saldırıya uğradın ve bunu atlattın. 437 00:23:28,532 --> 00:23:30,912 Evet, ailem bana destek oldu. 438 00:23:30,992 --> 00:23:32,332 Büyükannem bile… 439 00:23:32,411 --> 00:23:35,251 O dönemde çok üzgündüm. 440 00:23:35,330 --> 00:23:36,710 Büyükannem bana destek oldu. 441 00:23:37,290 --> 00:23:39,960 Olanları onunla ve annemle konuştum 442 00:23:40,043 --> 00:23:43,343 ve herkes bana çok destek oldu. 443 00:23:44,005 --> 00:23:47,255 Bu, benim için dünyalara bedeldi. 444 00:23:47,342 --> 00:23:49,512 İlk günden beri, 445 00:23:49,594 --> 00:23:52,264 ilk büyük skandalımızdan beri 446 00:23:52,347 --> 00:23:55,977 bu, hep böyleydi. 447 00:23:56,476 --> 00:24:00,266 Sorunları hep böyle aştık, birbirimize kenetlendik. 448 00:24:00,355 --> 00:24:02,855 Ailem benimle ve önemli olan da bu. 449 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 Ben o yaştayken 450 00:24:04,234 --> 00:24:07,654 o kadar utanç verici şeyler yaptım ki 451 00:24:07,737 --> 00:24:11,527 ömrün boyunca yaşayacaklarından bin kat beter olduklarına eminim. 452 00:24:11,616 --> 00:24:13,406 Çünkü şapşalın tekiydim. 453 00:24:13,493 --> 00:24:16,163 Ve hep sarhoştum. 454 00:24:16,246 --> 00:24:20,666 O yüzden sarhoşken aptalca şeyler yapıp duruyordum. 455 00:24:20,750 --> 00:24:24,500 Çevremdekilere güvenemeyeceğime dair 456 00:24:24,588 --> 00:24:27,468 içimde en ufak bir kuşku ya da şüphe olsa 457 00:24:27,549 --> 00:24:29,839 -ki senin durumunda öyleymiş… -Evet. 458 00:24:29,926 --> 00:24:32,426 …çok yıpratıcı olurdu. 459 00:24:33,096 --> 00:24:36,096 Bir de günümüzde olduğunu düşün. 460 00:24:36,183 --> 00:24:40,353 Herkesin telefonu var, herkesin kamerası var. 461 00:24:40,437 --> 00:24:44,647 İnsanlar çılgın, utanç verici fotoğraflarınızı çekmeden 462 00:24:44,733 --> 00:24:48,993 ağız tadıyla yemek bile yiyemiyorsunuz. 463 00:24:49,070 --> 00:24:51,280 Kendimi hiç çıplak görmedim. 464 00:24:58,705 --> 00:24:59,705 Selam, millet. 465 00:24:59,789 --> 00:25:02,629 Evet, millet. Kontur çekip aydınlatıcı süreceğim. 466 00:25:03,210 --> 00:25:05,630 Görmeniz için birkaç kıyafet seçtim. 467 00:25:05,712 --> 00:25:08,512 Kahverengi rengini severim. Onu giyerdim. 468 00:25:08,590 --> 00:25:12,840 Size buzdolabımı göstereceğim. 469 00:25:14,387 --> 00:25:15,637 Hoşça kal, Choo-choo! 470 00:25:19,017 --> 00:25:21,807 -Wyoming'den aldıklarımı sevdiniz mi? -Evet. 471 00:25:23,813 --> 00:25:29,323 Büyük bir sosyal medya başarısısın. 472 00:25:29,402 --> 00:25:31,282 Instagram rakamları korkutucu. 473 00:25:31,363 --> 00:25:32,243 Korkutucu. 474 00:25:32,322 --> 00:25:35,082 Tam zamanlı bir iş gibi, değil mi? 475 00:25:35,158 --> 00:25:37,828 -Öyle. -Instagram'da ne sıklıkta görünüyorsun? 476 00:25:38,495 --> 00:25:39,955 Günde en az bir kez. 477 00:25:40,038 --> 00:25:42,998 Geçiş evresinin başındayız. 478 00:25:43,083 --> 00:25:45,923 Geleneksel medyadan 479 00:25:46,002 --> 00:25:48,592 sosyal medyaya doğru bir geçiş var. 480 00:25:48,672 --> 00:25:51,972 Bu işler için Leno ve Letterman'a çıkmamız gereken dönem 481 00:25:52,050 --> 00:25:54,590 benim için güzel bir deneyimdi. 482 00:25:54,678 --> 00:25:56,178 -Hatta… -Gereklilikten. 483 00:25:56,263 --> 00:25:58,893 Gereklilik değildi, bir onurdu. 484 00:25:58,974 --> 00:26:01,984 Yani, bir ürünü tanıtmak istediğinizde 485 00:26:02,060 --> 00:26:03,600 -röportaj yapardınız ve… -Evet. 486 00:26:03,687 --> 00:26:07,067 Bana ilginç gelen de bu. O, benim dünyam 487 00:26:07,148 --> 00:26:13,658 ve bu rakamlar Instagram takipçilerinle kıyaslandığında 488 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 çok düşük kalıyor. 489 00:26:14,948 --> 00:26:17,908 Umarım alınmazsın 490 00:26:17,993 --> 00:26:20,163 ama Kendall ve Kylie'ye 491 00:26:20,245 --> 00:26:21,785 "Letterman'a çıkacağım." dediğimde 492 00:26:21,871 --> 00:26:23,581 "Kim? Ne?" dediler. 493 00:26:23,665 --> 00:26:24,915 Çünkü… 494 00:26:25,667 --> 00:26:30,547 Çünkü sadece sosyal medya işi yapıyorlar. 495 00:26:30,630 --> 00:26:34,180 "Ne?" diyerek tepki vermeleri bana çok ilginç geldi. 496 00:26:36,011 --> 00:26:38,971 Bir ay önce neredeyse boğuluyordum. 497 00:26:54,029 --> 00:26:55,659 Instagram işini biliyorsun. 498 00:26:55,739 --> 00:26:56,909 Evet. 499 00:26:56,990 --> 00:26:59,160 Instagram'da kaç takipçin var? 500 00:26:59,242 --> 00:27:02,122 -162 milyon. -162 milyon. 501 00:27:02,203 --> 00:27:05,963 Bu tırnak makasını Instagram'a koyarsan, hop! 502 00:27:06,041 --> 00:27:08,541 -Birden sansasyona mı dönüşür? -Olabilir. 503 00:27:08,627 --> 00:27:10,997 Instagram hesabımı yeni açtım. 504 00:27:11,087 --> 00:27:12,087 -Öyle mi? -Evet. 505 00:27:12,172 --> 00:27:14,592 Bir kişiyi takip ediyorum, o da sensin. 506 00:27:14,674 --> 00:27:16,264 -Olamaz. -Telefonumu alabilir miyim? 507 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 Atabilirsin. 508 00:27:22,515 --> 00:27:24,845 -Instagram hesabın var. -Al, tekrar at. 509 00:27:25,644 --> 00:27:26,944 Tanrı'm! 510 00:27:28,313 --> 00:27:30,653 -Çok iyi yakalarım. -Telefonumu bana at. 511 00:27:34,944 --> 00:27:38,074 -Al, ben atayım. -Beyzbol maçında iki aptal gibiyiz. 512 00:27:38,156 --> 00:27:40,026 Instagram'ı nasıl açacağım? 513 00:27:40,116 --> 00:27:42,326 Bu ne? Ve telefonun neden… 514 00:27:43,161 --> 00:27:45,411 -Bu… -…Noel hediyesi gibi kaplı? 515 00:27:45,497 --> 00:27:47,327 Gerçekten telefonun bu mu? 516 00:27:47,415 --> 00:27:48,665 -Evet. -Olamaz. 517 00:27:48,750 --> 00:27:52,000 Telefonun neden böyle? Çekim için mi? 518 00:27:52,087 --> 00:27:56,217 -Hayır, yaratıcı bir insanım. -Hayır. 519 00:27:56,299 --> 00:27:59,139 Selfie çekmek istersen eski usul çekmen gerek. 520 00:27:59,761 --> 00:28:00,681 Selam. Merhaba. 521 00:28:00,762 --> 00:28:02,512 -Emin misin? -Bilmiyorum. 522 00:28:02,597 --> 00:28:05,887 Hayır, burada bir düğme var ama ona ulaşamıyorum. 523 00:28:07,060 --> 00:28:07,980 Tamam, bakalım. 524 00:28:10,021 --> 00:28:11,521 -Bak, Kim! -İşte bu kadar. 525 00:28:12,232 --> 00:28:13,442 İçler acısı. 526 00:28:13,525 --> 00:28:14,725 -Evet, öyle. -Adeta… 527 00:28:15,276 --> 00:28:17,816 -Öyle. -İtiraz etmedin. Teşekkürler. 528 00:28:17,904 --> 00:28:19,414 Anlayamıyorum. 529 00:28:19,489 --> 00:28:21,699 -Işığın farkını görüyor musun? -Şimdi oldu. 530 00:28:22,909 --> 00:28:25,039 -Harika! -AirDrop'la yollayacağım. 531 00:28:25,120 --> 00:28:26,200 AirDrop'u duydun mu? 532 00:28:26,287 --> 00:28:28,037 -Tabii. -Tamam. 533 00:28:29,207 --> 00:28:30,627 Tanrı'm! Beni takip ediyorsun. 534 00:28:33,753 --> 00:28:34,593 Tanrı'm! 535 00:28:35,255 --> 00:28:38,375 "Pili yuttum. Ne yapmalıyım?" demek istiyorum. 536 00:28:40,343 --> 00:28:42,723 Ama insanlar nefret etsin istemiyorum. 537 00:28:42,804 --> 00:28:43,684 Evet. 538 00:28:43,763 --> 00:28:44,973 Nefret etmesinler. 539 00:28:45,056 --> 00:28:46,266 Tamam. 540 00:28:46,349 --> 00:28:47,309 Sen dene. 541 00:28:47,392 --> 00:28:49,392 Pil yuttuğumu mu söyleyeyim? 542 00:28:49,477 --> 00:28:50,767 -Evet. -Instagram'dan mı? 543 00:28:50,854 --> 00:28:52,154 Evet. Bakalım ne olacak. 544 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 -İyi olacak. -Instagram hikâyesi olacak. 545 00:28:54,149 --> 00:28:55,229 Evet. 546 00:28:55,316 --> 00:28:57,736 -Selam millet. -Selam millet. Çıkayım mı? 547 00:28:57,819 --> 00:28:58,819 -İstersen. -Tamam. 548 00:28:59,571 --> 00:29:00,611 -Selam millet. -Selam. 549 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 Birimiz pili yuttu. CVS'teyiz. Sizce bunu hangimiz yaptı? 550 00:29:04,451 --> 00:29:07,951 Pili yuttum. AA pillerdendi. 551 00:29:09,205 --> 00:29:12,165 Tıbbi bir sorun olur mu? Bilmiyorum. 552 00:29:12,250 --> 00:29:14,210 Buradayken eczacıya sorabiliriz. 553 00:29:14,294 --> 00:29:16,094 Evet, eczaneye gideceğiz. 554 00:29:16,171 --> 00:29:17,011 Selam millet. 555 00:29:17,088 --> 00:29:18,798 Selam millet. Çıkayım mı? 556 00:29:18,882 --> 00:29:19,762 -İstersen. -Harika! 557 00:29:20,383 --> 00:29:21,223 Şuna bak! 558 00:29:21,301 --> 00:29:24,221 Kendi pasaport fotoğrafını çekebileceğini biliyor muydun? 559 00:29:26,473 --> 00:29:29,063 Telefonun, Grinch yeşili bir iz bırakıyor. 560 00:29:29,684 --> 00:29:30,814 TV programım vardı. 561 00:29:30,894 --> 00:29:35,234 Her gece yayındaydım ve 300 kadar takipçim vardı 562 00:29:35,315 --> 00:29:37,105 ama hepsi seyirciydi. 563 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 Fenomen sayılırım, değil mi? 564 00:29:41,571 --> 00:29:44,821 Çocuklar sosyal medyaya bağımlı olurlarsa 565 00:29:44,908 --> 00:29:49,328 televizyon karşısında pinekleme yetilerini kaybederler diye korkuyorum. 566 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Umursamadığın ürünleri öylesine tanıttığın oluyor mu? 567 00:29:53,374 --> 00:29:55,004 Hayır ama eskiden yapardım. 568 00:29:55,084 --> 00:29:57,134 Kendimle çelişirdim. 569 00:29:57,212 --> 00:30:01,262 Kilo verdiren ürünleri desteklerdim ama sonraki durak… 570 00:30:03,009 --> 00:30:03,929 …Carl's Jr. 571 00:30:04,010 --> 00:30:06,720 İkisini aynı anda yapardım. 572 00:30:06,805 --> 00:30:08,385 -Çok şeydi… -Vay canına! 573 00:30:10,350 --> 00:30:11,560 Bu, bende kalsın. 574 00:30:11,643 --> 00:30:13,903 -Başlığını yazmadık. -Evet, başlığım. 575 00:30:13,978 --> 00:30:15,308 "İmdat, pili yuttum!" 576 00:30:15,396 --> 00:30:18,476 Paylaşalım ve ambulansın ne kadar hızlı geleceğini görelim. 577 00:30:18,566 --> 00:30:21,066 İMDAT! PİLİ YUTTUM 578 00:30:21,152 --> 00:30:25,742 -Sence benim için çok mu geç? -Açıkçası biraz öyle. 579 00:30:26,991 --> 00:30:31,411 Öyle söyledim çünkü Instagram'a ayak uydurabileceğini düşünmüyorum. 580 00:30:31,496 --> 00:30:32,326 O yüzden… 581 00:30:32,413 --> 00:30:35,883 -Bence çok meşakkatli bir iş. -Öyle. 582 00:30:35,959 --> 00:30:38,589 Bu gerçek mi? Gerçekten telefonun bu mu? 583 00:30:38,670 --> 00:30:40,340 -Bence bu… -Bana baksana! 584 00:30:40,421 --> 00:30:44,551 -Bazı harflere basılmıyor. -Bir dakika, bu… 585 00:30:44,676 --> 00:30:46,256 -Ekran gitti. -Tamam. 586 00:30:46,344 --> 00:30:47,764 Sıfır beğeni. 587 00:30:50,181 --> 00:30:51,981 Birisi lanet telefonumu kırdı. 588 00:30:53,393 --> 00:30:55,273 Sosyal medyada marka yaratabilirsiniz. 589 00:30:55,353 --> 00:30:58,903 Evet, Skims'i o şekilde kurmuşsun. 590 00:30:58,982 --> 00:31:00,612 -Evet. -Açık konuşacağım. 591 00:31:00,692 --> 00:31:02,442 Bir ay öncesine kadar… 592 00:31:03,653 --> 00:31:06,953 …şekillendirici giysi fikrine yabancıydım. 593 00:31:07,031 --> 00:31:09,581 Bilmiyorum. Hâlâ da… 594 00:31:09,659 --> 00:31:12,749 Hiç duymamıştım. Sonra birisi "Spanx mi?" diye sordu. 595 00:31:13,329 --> 00:31:14,749 "Hayır, Spanx değil." dedim. 596 00:31:16,207 --> 00:31:18,917 Ama sonra Instagram hesabından dedin ki 597 00:31:19,002 --> 00:31:22,052 "Duydunuz mu? Herkese göre korse var." 598 00:31:27,594 --> 00:31:30,934 Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz. 599 00:31:31,014 --> 00:31:32,474 Rica ederiz! 600 00:31:33,349 --> 00:31:34,729 Ve bir dakika içinde 601 00:31:34,809 --> 00:31:39,269 dört milyon şekillendirici giysi satıldı. 602 00:31:39,856 --> 00:31:40,936 Böyle mi oluyor? 603 00:31:41,482 --> 00:31:43,612 -Aşağı yukarı. -Vay canına! 604 00:31:45,236 --> 00:31:46,066 Vay canına! 605 00:31:50,575 --> 00:31:53,235 Kendi hayatımdan bir hikâye anlatayım. 606 00:31:53,328 --> 00:31:57,248 Geçenlerde oğlumla kayak yapıyorduk, 607 00:31:57,332 --> 00:31:59,962 kaldığımız yerden 160 km uzaktaydık. 608 00:32:00,919 --> 00:32:02,549 İçimde de uzun içlik vardı. 609 00:32:03,338 --> 00:32:06,628 Ve yaşımdan ötürü sıkça… 610 00:32:06,716 --> 00:32:07,796 Tuvaletin geliyor. 611 00:32:07,884 --> 00:32:08,724 Evet. 612 00:32:09,928 --> 00:32:13,008 Resmen imkânsız. 613 00:32:14,474 --> 00:32:16,234 Bu sorun çözüldü mü? 614 00:32:19,562 --> 00:32:21,522 Kadınlar ürünlerimize 615 00:32:21,606 --> 00:32:24,186 tuvalet deliği olan korseler ekleyeceğiz. 616 00:32:25,318 --> 00:32:30,028 -Program yayınlanana kadar hazır olur. -Hadi, alkışları duyalım! 617 00:32:31,824 --> 00:32:33,414 Şunu söylemeliyim ki 618 00:32:33,493 --> 00:32:36,043 deliğin büyüklüğünü belirlemek için 619 00:32:36,120 --> 00:32:37,660 -testler yaptık… -Tamam! 620 00:32:39,958 --> 00:32:41,788 …ve ilginç bir deneyim oldu. 621 00:32:41,876 --> 00:32:43,206 Hiç şüphem yok. 622 00:32:53,221 --> 00:32:57,181 Ekim ayı Moda Haftası için kardeşleriyle Paris'e gelen Kardashian'ın 623 00:32:57,266 --> 00:32:59,556 on milyon dolarlık mücevheri çalındı. 624 00:33:02,188 --> 00:33:03,058 Durumu nasıl? 625 00:33:06,150 --> 00:33:07,030 Paris'teydin. 626 00:33:08,736 --> 00:33:09,856 Bir soygun yaşandı. 627 00:33:09,946 --> 00:33:11,526 Ama "soygun" kelimesi 628 00:33:11,614 --> 00:33:15,704 yaşanan kâbusu anlatmak için yetersiz kalıyor. 629 00:33:15,785 --> 00:33:16,655 Evet. 630 00:33:17,203 --> 00:33:20,503 -Öleceğini sandın. -Evet. 631 00:33:20,581 --> 00:33:22,461 Ne kadar önceydi? Üç yıl mı? 632 00:33:22,542 --> 00:33:25,462 Üç yıl önce, Moda Haftası esnasındaydı. 633 00:33:25,545 --> 00:33:28,455 Bütün mücevherlerimi topladım. Bunu ilk yapışımdı. 634 00:33:28,548 --> 00:33:32,838 Bütün mücevherlerimi bir kutuya koydum 635 00:33:32,927 --> 00:33:35,177 ve yanıma aldım çünkü dedim ki 636 00:33:35,263 --> 00:33:37,973 "Paris'teyiz. Her şeyin en iyisi olmalı." 637 00:33:38,683 --> 00:33:40,983 Bir hafta öncesinde… 638 00:33:41,894 --> 00:33:45,114 …Kanye bana yeni bir yüzük almıştı. 639 00:33:46,149 --> 00:33:49,279 Çok heyecanlı ve gururluydum. 640 00:33:49,360 --> 00:33:52,990 Video çekip yüzüğümü sosyal medyada paylaşmıştım. 641 00:33:54,449 --> 00:33:58,829 Kanye, kıyafetimi beğenmediği için yanıma geldi. 642 00:33:58,911 --> 00:34:02,461 Moda tüyosu vermek için yanıma geldi. 643 00:34:02,540 --> 00:34:04,630 Kanye nereden geldi? 644 00:34:05,168 --> 00:34:07,298 ABD'deki turnesinden. 645 00:34:07,378 --> 00:34:08,838 -Hatırlamıyorum. -Bir yerlerden. 646 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 -Boise'deydi. -Evet. 647 00:34:10,506 --> 00:34:11,626 Idaho. Evet, Boise. 648 00:34:12,592 --> 00:34:15,682 -Kıyafetini görünce… -Kıyafetimin fotoğrafını gördü 649 00:34:15,762 --> 00:34:17,932 ve "İlk uçakla oradayım." dedi. 650 00:34:19,515 --> 00:34:20,345 Ve… 651 00:34:22,060 --> 00:34:24,350 Hadi ama! Bayanlar ve baylar! 652 00:34:26,064 --> 00:34:28,274 Bu, gerçek aşk değilse… 653 00:34:30,026 --> 00:34:30,936 Sonra ne oldu? 654 00:34:31,069 --> 00:34:35,319 İlginçtir ki o gün Kourtney, Stephanie ve Simone'la öğle yemeği yedik. 655 00:34:35,406 --> 00:34:37,656 O gün arkadaşlarımla yemek yemiştim. 656 00:34:38,743 --> 00:34:43,083 Ve "Soyulsaydınız ne yapardınız? Eşyalarınızı verir miydiniz?" demiştim. 657 00:34:43,164 --> 00:34:45,254 Bundan bahsetmiş olmamız inanılmaz. 658 00:34:45,333 --> 00:34:47,173 "'Her şeyi alın.' derdim." dedim. 659 00:34:47,251 --> 00:34:48,541 "Her şeyi alın. 660 00:34:48,628 --> 00:34:50,128 Hiçbiri önemli değil." 661 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 Sonra o gece, 662 00:34:52,799 --> 00:34:55,259 Kayne, turnesi olduğu için geri döndü. 663 00:34:55,343 --> 00:34:58,723 Kourtney de bir gece kulübüne gitti. 664 00:34:59,347 --> 00:35:02,977 Yanımızda bir tane koruma vardı. 665 00:35:03,059 --> 00:35:05,939 "Dışarı çıkacaksın, korumayı sen al. Ben odadayım." dedim. 666 00:35:07,271 --> 00:35:10,021 Sonra gece 03.00 sularında… 667 00:35:10,650 --> 00:35:13,530 …birisinin merdivenden çıktığını duydum. 668 00:35:13,611 --> 00:35:17,071 Kourtney ve arkadaşım Stephanie'nin eve sarhoş geldiğini 669 00:35:17,156 --> 00:35:19,116 ve gürültü yaptıklarını düşündüm. 670 00:35:19,992 --> 00:35:22,252 Birkaç kez onlara bağırdım. 671 00:35:24,956 --> 00:35:27,626 Ve bana cevap vermediklerini fark ettim. 672 00:35:28,459 --> 00:35:29,709 O an paniğe kapıldım. 673 00:35:29,794 --> 00:35:32,134 Eve birisinin girdiğini anladım. 674 00:35:32,213 --> 00:35:33,923 Bana zarar verecek birisiydi. 675 00:35:34,006 --> 00:35:35,336 İnsan bunu hissediyor. 676 00:35:36,092 --> 00:35:37,932 911'i arayacaktım ama… 677 00:35:38,010 --> 00:35:40,470 911'in Fransa'daki karşılığını bilemedim. 678 00:35:40,555 --> 00:35:42,305 Oradaki numara farklı. 679 00:35:42,390 --> 00:35:45,430 -O yüzden… -Fransız rakamlarını kullanıyorlar. 680 00:35:46,310 --> 00:35:47,850 Korumamı aradım… 681 00:35:49,021 --> 00:35:52,571 …ama kapı anında açıldı ve karşımda polisleri gördüm. 682 00:35:53,693 --> 00:35:55,993 Başta öyle sandım. Telefonumu aldılar. 683 00:35:57,488 --> 00:36:00,068 Telefonumu alıp götürmüş de olabilirler. 684 00:36:00,158 --> 00:36:02,078 Hırsızlar polis kılığına girmişler. 685 00:36:02,160 --> 00:36:03,700 -Doğru mu anladım? -Evet. 686 00:36:03,786 --> 00:36:06,746 -Evet, maskeli polisler. -Odada kaç hırsız vardı? 687 00:36:06,831 --> 00:36:07,961 -İki. -Sadece ikisi. 688 00:36:08,040 --> 00:36:11,630 Ama girişteki görevliyi kelepçeli hâlde yukarı getirmişlerdi. 689 00:36:12,295 --> 00:36:13,495 Silah zoruyla. 690 00:36:14,672 --> 00:36:17,682 Bağırarak Fransızca bir şey söylüyorlardı. 691 00:36:18,467 --> 00:36:22,467 Olduğum yerde doğruldum ve… 692 00:36:24,098 --> 00:36:26,848 Arka arkaya "Yüzük!" diyorlardı. 693 00:36:26,934 --> 00:36:29,774 O kadar korkmuştum ki sadece "Ne?" diyebildim. 694 00:36:29,854 --> 00:36:31,694 Bir an için anlam veremedim. 695 00:36:31,772 --> 00:36:33,652 Sonra adam "Yüzük!" dedi. 696 00:36:33,733 --> 00:36:35,863 Yüzüğü yatağımın yanına koymuştum. 697 00:36:35,943 --> 00:36:39,743 Yüzüğü adama verdim ve adam beni yakaladı. 698 00:36:39,822 --> 00:36:43,282 Üzerimde bornoz vardı ve içimde başka bir şey yoktu. 699 00:36:43,826 --> 00:36:44,866 Ağlamak istemiyorum. 700 00:36:45,411 --> 00:36:46,871 Hayır. 701 00:36:48,414 --> 00:36:49,254 İyi misin? 702 00:36:51,542 --> 00:36:53,002 Makyajımı bozmak istemiyorum. 703 00:36:55,004 --> 00:36:57,224 Sorun yok. Makyajın bozulmadı. 704 00:36:57,298 --> 00:36:58,128 Tamam. 705 00:36:58,799 --> 00:37:02,179 Beni tuttu ve kendine doğru çekti. 706 00:37:02,678 --> 00:37:04,348 Üzerimdeki tek şey bornozdu. 707 00:37:04,430 --> 00:37:07,180 İçimden dedim ki "Bugün tecavüze uğrayacağım. 708 00:37:07,266 --> 00:37:10,436 Bunu kabullen. Kurtuluşun yok." 709 00:37:10,519 --> 00:37:11,479 Anlatabildim mi? 710 00:37:13,731 --> 00:37:15,271 "Kendini hazırla." 711 00:37:15,942 --> 00:37:17,612 Kendimi hazırladım ve sonra… 712 00:37:18,819 --> 00:37:21,609 Neden ağladığımı bilmiyorum. Bunu ilk anlatışım değil. 713 00:37:23,783 --> 00:37:30,213 Sonra beni kelepçe, plastik kelepçe ve bantla bağladı. 714 00:37:31,165 --> 00:37:33,495 Sonra ağzımı ve gözlerimi bantladı. 715 00:37:35,628 --> 00:37:38,418 Gözlerimi kapatmadan önce şeyi gördüm… 716 00:37:38,506 --> 00:37:42,126 Gözlerimi bantlamadan önce gördüğüm son şey… 717 00:37:43,552 --> 00:37:47,142 …adamın "İşte!" dermişçesine mücevher kutusunu kaldırışıydı. 718 00:37:47,223 --> 00:37:48,473 "Bulduk." der gibi. 719 00:37:48,557 --> 00:37:51,977 Görevliye bakıp durdum çünkü onun kim olduğunu bilmiyordum. 720 00:37:52,061 --> 00:37:54,481 "Ne oluyor? Ölecek miyiz? 721 00:37:54,563 --> 00:37:55,943 Anne olduğunu söyle. 722 00:37:56,023 --> 00:37:58,153 Bebeklerim, kocam, ailem var. 723 00:37:58,234 --> 00:37:59,614 Eve dönmeliyim. 724 00:37:59,694 --> 00:38:00,824 Her şeyi alsınlar. 725 00:38:00,903 --> 00:38:03,913 Onları gördüğümü söylemem. Her şeyi alsınlar." demek istedim. 726 00:38:04,448 --> 00:38:05,278 Sonra… 727 00:38:08,703 --> 00:38:14,083 Silahını bana doğrulttuğunu görünce "Tamam, buraya kadarmış." dedim. 728 00:38:14,166 --> 00:38:15,996 Sürekli Kourtney'i düşündüm. 729 00:38:16,085 --> 00:38:20,375 Eve geleceğini ve beni ölü olarak bulacağını düşündüm. 730 00:38:20,464 --> 00:38:21,674 Ve bunu asla… 731 00:38:21,757 --> 00:38:24,757 Beni öyle görseydi bunun travmasını atlatamazdı. 732 00:38:24,844 --> 00:38:26,804 Aynı odada kalıyorduk. Onun yatağındaydım. 733 00:38:26,887 --> 00:38:28,807 Sonumun öyle olacağını düşündüm. 734 00:38:28,889 --> 00:38:30,809 Sonra adam beni… 735 00:38:30,891 --> 00:38:34,771 "Sorun yok." diye fısıldayıp duruyordu. 736 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 Yani, elinde silah olmayan diğer adam. 737 00:38:37,815 --> 00:38:40,185 "Sus. Susarsan sorun olmayacak." 738 00:38:40,276 --> 00:38:42,946 Çat pat İngilizce konuşsa da beni düşündürdü. 739 00:38:43,612 --> 00:38:45,872 "Acaba bana işaret mi veriyor?" dedim. 740 00:38:45,948 --> 00:38:47,618 Aklımdan bir sürü şey geçti. 741 00:38:47,700 --> 00:38:52,500 Ve gerçek bir polisiye tutkunuyumdur. 742 00:38:53,122 --> 00:38:55,042 O yüzden kendi kendime dedim ki 743 00:38:55,124 --> 00:38:57,384 "Gözlerine bak. Göz ve saç rengi ne?" 744 00:38:57,460 --> 00:39:00,210 Sizden bekleneni yapmaya çalışıyorsunuz 745 00:39:00,296 --> 00:39:01,876 ama hiçbiri kâr etmiyor. 746 00:39:01,964 --> 00:39:04,054 Hiçbiri kâr etmiyor. 747 00:39:05,468 --> 00:39:08,548 Beni kaldırdı ve küvete soktu. 748 00:39:08,637 --> 00:39:11,847 Sonra beni tekrar kaldırdı ve beni yere koyup kaçtı. 749 00:39:13,517 --> 00:39:18,107 Dedektifler, Paris'teki bir daireye ve bir kır evine baskın düzenledi. 750 00:39:19,231 --> 00:39:21,321 Bu hafta 17 kişi tutuklandı. 751 00:39:21,400 --> 00:39:26,070 Şüphelilerin çoğu 50'li yaşlarda, biri ise 70'li yaşlarda. 752 00:39:27,782 --> 00:39:31,832 Şüpheliler tutuklandığında ifadelerini okuma fırsatım oldu. 753 00:39:31,911 --> 00:39:34,251 Beni iki yıl boyunca takip ettiklerini 754 00:39:34,330 --> 00:39:36,330 itirafları okuyunca anladım. 755 00:39:36,415 --> 00:39:37,415 -Hırsızlar mı? -Evet. 756 00:39:37,500 --> 00:39:40,540 Sonradan öğrendim ki biri asansörde beklemiş, 757 00:39:40,628 --> 00:39:43,758 biri ön kapıdaymış, biri kamerayı sökmüş, 758 00:39:43,839 --> 00:39:46,469 biri kapıyı kırmış, biri de arabada beklemiş. 759 00:39:46,550 --> 00:39:51,350 Bir grup insan bu işi planlamış. 760 00:39:51,430 --> 00:39:53,970 Fevri bir kararla işlenmiş bir suç değil. 761 00:39:54,058 --> 00:39:55,978 Son seyahatimde de denemişler 762 00:39:56,060 --> 00:39:58,730 ama Kanye orada olduğu için korkmuşlar. 763 00:39:59,397 --> 00:40:02,397 Sosyal medyada beni takip ederken… 764 00:40:03,609 --> 00:40:05,439 …yeni büyük yüzüğümü görmüşler. 765 00:40:06,779 --> 00:40:08,659 Ve ben… 766 00:40:09,407 --> 00:40:10,907 Ben mücevher çalmam. 767 00:40:10,991 --> 00:40:12,661 -Daha önce hiç… -Güzel. 768 00:40:12,743 --> 00:40:16,413 Daha önce hiç mücevherim çalınmadı. 769 00:40:17,039 --> 00:40:21,709 Bu kadar değerli şeyleri elden çıkarmak zor olsa gerek. 770 00:40:21,794 --> 00:40:24,174 -Ne kadara… -Düşününce öyle geliyor. 771 00:40:24,713 --> 00:40:27,013 Ama karaborsada satıldığına eminim. 772 00:40:27,091 --> 00:40:31,431 Çok büyük bir operasyon düzenlediler. 773 00:40:31,512 --> 00:40:34,432 Hepsi şu an hapiste ve yargılanmayı bekliyor. 774 00:40:39,812 --> 00:40:43,272 Ne kadar sürdüğünü merak ettim çünkü bir miktar da olsa… 775 00:40:43,983 --> 00:40:48,153 Bir miktar da değil bol miktarda şok, korku ve travma sonrası stres 776 00:40:48,237 --> 00:40:52,067 olayın kurbanlarını etkisi altına alıyor. 777 00:40:52,158 --> 00:40:55,078 Dünya çapında tanınan, 778 00:40:55,161 --> 00:40:58,831 sosyal medyada çılgınca takip edilen bir kişisin. 779 00:40:59,915 --> 00:41:03,585 Yaklaşık bir yıl boyunca… 780 00:41:04,879 --> 00:41:08,379 …nerede olduğumu herkesin bilmesi beni paranoyaya sürükledi. 781 00:41:08,466 --> 00:41:10,716 Restorana gitmek bile istemedim. 782 00:41:10,801 --> 00:41:13,721 "Restoranda olduğumu görüp fotoğrafımı çekecekler. 783 00:41:13,804 --> 00:41:16,644 Evde olmadığım anlaşılacak. Çocuklarım orada." diye düşündüm. 784 00:41:16,724 --> 00:41:17,684 Her şeye karşı… 785 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 …büyük bir korku besliyordum. 786 00:41:21,562 --> 00:41:24,652 Geceleri uyuyabilmem için… 787 00:41:25,858 --> 00:41:28,818 …evde yarım düzine koruma olması gerek. 788 00:41:28,903 --> 00:41:31,743 Bu, benim gerçekliğim oldu, bunu sorun etmiyorum. 789 00:41:31,822 --> 00:41:34,072 Asıl mesele sorun olup olmadığı. 790 00:41:34,158 --> 00:41:35,578 Benim için sorun olurdu. 791 00:41:35,659 --> 00:41:38,829 Az önce ağlamış olsam da gayet iyiyim. 792 00:41:39,914 --> 00:41:40,924 Gerçekten iyiyim. 793 00:41:40,998 --> 00:41:43,538 Arabadayken kardeşlerimi aradım. 794 00:41:43,626 --> 00:41:47,296 Toplu görüşmede dedim ki "Kızlar, iyi ki benim başıma geldi. 795 00:41:47,379 --> 00:41:49,799 Zihinsel olarak çok güçlüyüm 796 00:41:49,882 --> 00:41:53,972 ve bu olay sizin başınıza gelseydi ömür boyu etkisinden çıkamazdınız." 797 00:41:55,679 --> 00:41:58,099 Maddi kayıplara rağmen gayet iyisin. 798 00:41:58,182 --> 00:42:03,062 Şükürler olsun ki hayattasın ve çocukların annesiz kalmayacak. 799 00:42:05,105 --> 00:42:07,775 Yayında "siktir" diyebileceğini söylediler mi? 800 00:42:07,858 --> 00:42:08,778 Üzgünüm, hayır. 801 00:42:09,860 --> 00:42:10,990 Bu konuda kimse… 802 00:42:11,070 --> 00:42:12,320 Netflix'teyiz, değil mi? 803 00:42:12,404 --> 00:42:15,374 Bana "Ne dersen de 'siktir' deme." dediler. 804 00:42:18,702 --> 00:42:19,542 Tamam. 805 00:42:20,829 --> 00:42:23,579 En sevdiğim argo kelimedir. 806 00:42:25,417 --> 00:42:27,377 Kanye'yi çok az tanıyorum 807 00:42:27,461 --> 00:42:31,721 ama müthiş bir enerjisi var. 808 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 Müthiş bir zekâ. 809 00:42:34,552 --> 00:42:36,642 Kim daha çok para kazanıyor? 810 00:42:40,307 --> 00:42:41,727 Muhtemelen o. 811 00:42:41,809 --> 00:42:43,439 -Muhtemelen mi? -Muhtemelen. 812 00:42:43,519 --> 00:42:44,479 Ne kadar fark var? 813 00:42:46,772 --> 00:42:48,112 Eşitiz. 814 00:42:51,694 --> 00:42:52,994 Güzel. 815 00:42:53,612 --> 00:42:56,452 İkimiz de çok şanslıyız ve çok başarılıyız. 816 00:42:57,199 --> 00:42:58,489 Ve çok minnettarım. 817 00:43:05,082 --> 00:43:08,132 Bugüne kadar başardığın her şeyi 818 00:43:08,210 --> 00:43:10,960 Cincinnati'li olsan da başarabilir miydin? 819 00:43:11,046 --> 00:43:12,296 Mümkün olur muydu? 820 00:43:12,381 --> 00:43:15,681 Keeping Up with the Kardashians olmadan yapabilir miydin? 821 00:43:15,759 --> 00:43:19,759 Paris Hilton'ın stilisti olmasan bunları yapabilir miydin? 822 00:43:19,847 --> 00:43:23,097 Stilist nedir bilmem. O iş nasıl bulunur bilmem. 823 00:43:24,560 --> 00:43:28,520 Programın ve çekimlerin ötesinde 824 00:43:28,606 --> 00:43:31,856 bir hayatımız olsa da… 825 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 …o program biziz. 826 00:43:33,902 --> 00:43:37,702 Bence uzun yıllar boyunca havalı olduğumuzu kanıtlamaya çalıştık. 827 00:43:37,781 --> 00:43:39,871 Ünlü olmak, tanınmak istedik. 828 00:43:39,950 --> 00:43:43,950 Şimdiyse normal olduğumuzu, sıradan bir aile olduğumuzu gösteriyoruz. 829 00:43:44,038 --> 00:43:46,578 İşler tamamen tersine döndü. 830 00:43:46,665 --> 00:43:48,455 Söyleyecek çok şeyim var. 831 00:43:48,542 --> 00:43:53,712 Öncelikle, yakın zamanda normal ailenin videosunu izledim. 832 00:43:53,797 --> 00:43:56,797 Bize 18 buzdolabını gezdirdin. 833 00:43:58,344 --> 00:44:01,014 Kendime dedim ki "Bu, normal bir aile değil." 834 00:44:01,764 --> 00:44:02,894 Bunu onlar istedi. 835 00:44:02,973 --> 00:44:06,563 Kiramı bile zor ödediğim günleri bilirler. 836 00:44:06,644 --> 00:44:10,444 Keeping Up with the Kardashians olmasa bugün burada olmazdık. 837 00:44:10,522 --> 00:44:13,232 Bu yüzden hayatımızı paylaşmayı sürdüreceğiz. 838 00:44:14,360 --> 00:44:18,660 Hâlbuki bir sosyal medya paylaşımımız bir sezonundan çok kazandırıyor. 839 00:44:18,739 --> 00:44:21,949 Biz buyuz ve aile olarak bizi bir araya getiren şey bu. 840 00:44:22,034 --> 00:44:25,664 Bütün hayal kırıklıklarına ve üzüntülere rağmen… 841 00:44:26,705 --> 00:44:29,785 …zorlukları aşmayı başardınız. 842 00:44:29,875 --> 00:44:34,585 Başarılarından ötürü seni tebrik ederim. 843 00:44:34,672 --> 00:44:38,932 Kendine harika bir hayat inşa ettin 844 00:44:39,009 --> 00:44:43,469 ve umarım bundan sonra attığın her adım sana mutluluk getirir. 845 00:44:43,555 --> 00:44:45,175 -Sağ ol. -Yolun açık olsun. 846 00:44:45,265 --> 00:44:47,055 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler. 847 00:44:52,022 --> 00:44:53,022 İyi günler. 848 00:44:54,942 --> 00:44:56,442 Büyük bir onur ve zevkti. 849 00:44:56,527 --> 00:44:58,647 Çok teşekkürler. Kanye'ye selamlar. 850 00:44:58,737 --> 00:45:00,027 -Sağ ol. İleteceğim. -Sağ ol. 851 00:45:00,114 --> 00:45:03,034 -Teşekkürler. -Bayanlar ve baylar, Kim Kardashian. 852 00:45:10,207 --> 00:45:12,787 Bu ne? Mikrofonlu kulak tıpası mı? 853 00:45:12,876 --> 00:45:14,206 Bu şey de ne? 854 00:45:16,004 --> 00:45:17,054 Bu ne? 855 00:45:17,131 --> 00:45:18,091 Telefon için. 856 00:45:18,924 --> 00:45:21,844 Ama senin telefonuna bağlanacağını sanmam. 857 00:45:49,204 --> 00:45:51,624 Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu