1 00:00:06,673 --> 00:00:09,343 ‎TẬP NÀY ĐÃ ĐƯỢC GHI HÌNH ‎TRƯỚC DỊCH COVID-19. 2 00:00:10,218 --> 00:00:14,928 ‎TÍNH CÁCH KHÓ CHỊU CỦA TÔI LÀ BẤT DIỆT. ‎- DAVE 3 00:00:22,063 --> 00:00:24,573 ‎Lâu rồi tôi không vào ‎một cửa hàng thế này. 4 00:00:24,649 --> 00:00:25,819 ‎Tôi yêu CVS. 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,280 ‎Tôi đến CVS vì từng có ‎một chương trình truyền hình, 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,278 ‎và nó làm tôi cảm thấy... 7 00:00:30,363 --> 00:00:32,073 ‎Đợi một chút. Này, giữ lấy. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,447 ‎- Nhìn này. Như ta đang lên tivi. ‎- Ừ. 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,794 ‎Chào mọi người. Bọn tôi quay lại ngay. 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,210 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 11 00:00:56,056 --> 00:00:58,426 ‎Thưa quý vị và các bạn, David Letterman. 12 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 ‎Các bạn khoẻ không? 13 00:01:06,608 --> 00:01:09,818 ‎Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. Làm ơn đi. 14 00:01:12,489 --> 00:01:15,329 ‎Rất vui được gặp các bạn. ‎Ai từng đến đây chưa? 15 00:01:15,408 --> 00:01:18,328 ‎Đây là lần thứ hai ta ở Alex. ‎Cô từng đến đây rồi? 16 00:01:19,037 --> 00:01:21,707 ‎Ồ, tuyệt, có mấy người tới muộn. ‎ÔI, vì Chúa. 17 00:01:22,290 --> 00:01:24,580 ‎Giờ mở màn không in trên vé? Ngồi đi. 18 00:01:32,801 --> 00:01:34,221 ‎Rồi, đừng nhìn họ nữa. 19 00:01:37,514 --> 00:01:41,394 ‎Điều tuyệt vời khi trở thành ‎một phần của loạt phim này 20 00:01:41,476 --> 00:01:46,186 ‎là học được những điều ‎trước kia tôi không biết, 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,482 ‎và có nhiều thứ để học ở đây tối nay, 22 00:01:50,151 --> 00:01:54,611 ‎tôi rất phấn khích, và hơi lo lắng, 23 00:01:54,697 --> 00:02:00,287 ‎vì vậy, thưa quý vị, xin hãy giúp tôi, ‎chào mừng Kimberly Noel Kardashian West. 24 00:02:07,585 --> 00:02:09,205 ‎Chào. 25 00:02:12,173 --> 00:02:13,473 ‎Chào! 26 00:02:16,219 --> 00:02:19,309 ‎- Cảm ơn đã mời tôi. ‎- Cảm ơn nhiều vì đã tới đây. 27 00:02:20,974 --> 00:02:22,394 ‎- Cô thế nào? ‎- Tôi ổn. 28 00:02:22,934 --> 00:02:24,194 ‎Cô làm đấy à? 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,309 ‎- Bím tóc? ‎- Ừ. 30 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 ‎Không. 31 00:02:27,313 --> 00:02:29,573 ‎Không, tôi không biết làm tóc. 32 00:02:29,649 --> 00:02:31,069 ‎Nhưng ai đó làm nó? 33 00:02:31,776 --> 00:02:36,776 ‎Ai đó cắt tóc họ, ‎và dùng nó làm thành bím tóc dài. 34 00:02:37,407 --> 00:02:39,697 ‎Và rồi, dùng băng dính hai mặt? 35 00:02:41,119 --> 00:02:44,079 ‎Không, nó có một cái móc trong đó, 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,254 ‎và anh dán nó xung quanh. 37 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 ‎- Không! ‎- Ừ, nó cần... 38 00:02:47,876 --> 00:02:50,166 ‎Và tóc thật của tôi được tết vào. 39 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 ‎Chà! 40 00:02:52,797 --> 00:02:56,297 ‎Thật đáng kinh ngạc, ‎nhưng giờ tôi có vài câu hỏi khác. 41 00:02:56,384 --> 00:02:57,844 ‎Đầu tiên, hợp pháp chứ? 42 00:02:57,927 --> 00:02:59,297 ‎Ừ, hợp pháp. 43 00:02:59,387 --> 00:03:01,757 ‎Có thể hỏi giá một món đồ như thế không? 44 00:03:03,099 --> 00:03:08,939 ‎Tôi đã đăng một bài trên Instagram ‎để đổi lấy nó. 45 00:03:11,399 --> 00:03:12,229 ‎Chà. 46 00:03:15,528 --> 00:03:18,198 ‎Một bài đăng Instagram ‎đổi bộ tóc dùng cả đời. 47 00:03:18,281 --> 00:03:19,991 ‎Nên ta đang nhìn vào, gì cơ? 48 00:03:20,074 --> 00:03:22,334 ‎Khoảng 250.000 đô la? 49 00:03:25,121 --> 00:03:26,291 ‎Đùa thôi. 50 00:03:26,372 --> 00:03:27,872 ‎Tôi không nói về tiền. 51 00:03:27,957 --> 00:03:31,337 ‎Tôi nghĩ đôi khi nó thật sự không phù hợp. 52 00:03:31,419 --> 00:03:33,419 ‎Nhưng tôi phải làm gì ‎để xài tóc cả đời? 53 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 ‎- Có vẻ anh nhiều tóc, ổn mà. ‎- Ồ, phải, tôi quên mất. 54 00:03:37,342 --> 00:03:39,142 ‎- Tôi luôn có thể di chuyển nó. ‎- Ổn mà. 55 00:03:39,219 --> 00:03:42,259 ‎- Cứ như tôi tự trồng nguồn cung của mình. ‎- Giá nó dễ vậy. 56 00:03:43,264 --> 00:03:47,144 ‎Nhiều năm trước, tôi, ‎và tôi nghĩ không chỉ mình tôi, 57 00:03:47,227 --> 00:03:49,897 ‎có lẽ đã pha trò về cô ‎và chương trình của cô. 58 00:03:50,396 --> 00:03:52,146 ‎Vì tôi không biết. 59 00:03:52,232 --> 00:03:55,282 ‎Và đó là việc tôi được thuê làm, ‎đùa cợt về các thứ. 60 00:03:55,360 --> 00:03:56,650 ‎- Ai cũng vậy. ‎- Ừ. 61 00:03:56,736 --> 00:04:00,366 ‎Chà, giờ ta ở đây, ‎và chúng ta không cười cợt. 62 00:04:00,490 --> 00:04:05,500 ‎- Vì sự thành công... ‎- Vâng. 63 00:04:10,041 --> 00:04:15,131 ‎Và rồi, một điều khác, ‎đó là nổi tiếng vì nổi tiếng, 64 00:04:15,213 --> 00:04:17,223 ‎điều tôi chưa bao giờ hiểu nổi, 65 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 ‎vì nó là một chương trình truyền hình, 66 00:04:20,009 --> 00:04:23,139 ‎và là một trong những ngôi sao ‎của chương trình truyền hình đó... 67 00:04:24,389 --> 00:04:28,689 ‎nếu thiếu phẩm chất ngôi sao nhất định, ‎chương trình sẽ không thành công. 68 00:04:28,768 --> 00:04:31,768 ‎Cô sẽ không lên sóng lúc này, ‎mà là ai đó khác. 69 00:04:31,896 --> 00:04:35,566 ‎Nên, ý niệm nổi tiếng vì nổi tiếng, ‎tôi luôn cho là rỗng tuếch. 70 00:04:35,650 --> 00:04:37,900 ‎- Tôi chưa từng tin. ‎- Vâng. 71 00:04:37,986 --> 00:04:40,816 ‎Tôi cũng không hiểu điều đó, ‎vì tôi luôn nghĩ... 72 00:04:41,447 --> 00:04:44,527 ‎Ý tôi là, diễn xuất rất khó, ‎và tôi không làm được. 73 00:04:45,159 --> 00:04:46,789 ‎Nhưng, đó là nhân vật. 74 00:04:46,869 --> 00:04:49,079 ‎Nên nếu ai không thích bộ phim ‎và nhân vật đó, 75 00:04:49,163 --> 00:04:50,083 ‎cũng chả sao. 76 00:04:50,748 --> 00:04:54,288 ‎Nhưng người ta phải thích chúng tôi ‎vì chính chúng tôi. 77 00:04:54,377 --> 00:04:58,207 ‎Với tôi, việc đó khó hơn, ‎"Cô chia sẻ cuộc sống của mình thế nào?" 78 00:04:58,298 --> 00:05:00,878 ‎- Phải thành công là chính mình. ‎- Là chính mình. 79 00:05:00,967 --> 00:05:02,297 ‎Bọn tôi có thoả thuận từ đầu. 80 00:05:02,385 --> 00:05:05,925 ‎Bọn tôi phải cho thấy mọi thứ, ‎và phải là chính mình. 81 00:05:06,014 --> 00:05:09,104 ‎Điều thực sự khác biệt ‎về hoàn cảnh của bọn tôi là, 82 00:05:09,183 --> 00:05:11,393 ‎thông thường, trong một gia đình, 83 00:05:11,477 --> 00:05:14,307 ‎chỉ có một người làm việc trong ngành này, 84 00:05:14,397 --> 00:05:17,727 ‎nhưng tôi được trải nghiệm mọi thứ ‎với tất cả thành viên, 85 00:05:17,817 --> 00:05:18,737 ‎cùng lúc. 86 00:05:18,818 --> 00:05:22,698 ‎Nếu ‎E! Network‎ cho bọn tôi ‎đi du lịch vòng quanh thế giới, 87 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 ‎và cả nhà ở đó cùng nhau... 88 00:05:25,199 --> 00:05:28,409 ‎Tôi làm cho CBS đã 20 năm, ‎họ chả cho tôi đi đâu cả. 89 00:05:36,002 --> 00:05:37,212 ‎Tôi gấp đôi tuổi cô. 90 00:05:37,295 --> 00:05:39,625 ‎Tôi không nghĩ mình cần nhắc điều đó. 91 00:05:40,923 --> 00:05:44,933 ‎Nhưng... Và những gì ‎đã làm nên cuộc đời cô... 92 00:05:46,054 --> 00:05:49,184 ‎có lẽ có đến bảy, tám, chín, mười thứ 93 00:05:49,265 --> 00:05:53,305 ‎mà với người khác ‎đã là đủ cho một cuộc đời. 94 00:05:53,394 --> 00:05:57,274 ‎Bố cô là luật sư, nhưng không hành nghề. 95 00:05:57,357 --> 00:05:58,817 ‎Ông ấy làm trong ngành âm nhạc. 96 00:05:58,900 --> 00:06:03,570 ‎và rồi ông ấy phục hồi bằng luật ‎vì bạn mình, OJ, 97 00:06:03,654 --> 00:06:06,494 ‎để làm vụ đó, và... 98 00:06:06,574 --> 00:06:11,124 ‎Tôi sẽ ngắt lời cô ngay đây. ‎Ông ấy... OJ là cha đỡ đầu của cô. 99 00:06:11,204 --> 00:06:13,464 ‎Bạn rất thân. Như kiểu, bác OJ. 100 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 ‎Được rồi, không phải cha đỡ đầu, bác OJ. 101 00:06:16,209 --> 00:06:18,039 ‎Bạn thân của bố cô. 102 00:06:18,961 --> 00:06:22,131 ‎- Vâng, nên... ‎- Mẹ cô là bạn thân của Nicole. 103 00:06:22,215 --> 00:06:25,585 ‎Vâng. Một tuần trước khi chuyện đó xảy ra, 104 00:06:25,676 --> 00:06:28,846 ‎chúng tôi ở Mexico cùng nhau ‎trong chuyến du lịch gia đình. 105 00:06:28,930 --> 00:06:30,850 ‎nhà Simpsons và chúng tôi, 106 00:06:31,391 --> 00:06:34,191 ‎và rồi chuyện xảy ra ‎thật không tưởng tượng nổi. 107 00:06:34,977 --> 00:06:36,097 ‎Nhưng rồi, việc... 108 00:06:37,522 --> 00:06:39,152 ‎bố bạn đứng về một phía, 109 00:06:39,232 --> 00:06:41,822 ‎và mẹ bạn chọn phía ngược lại... 110 00:06:41,901 --> 00:06:43,861 ‎Ý tôi là, tôi nhớ đã nghe điện. 111 00:06:43,945 --> 00:06:45,775 ‎Đó là giờ ăn tối, chúng tôi đang ngồi, 112 00:06:45,863 --> 00:06:48,073 ‎tôi nghe điện, ‎và đó là cuộc gọi từ nhà tù. 113 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 ‎Và đó là OJ, 114 00:06:50,410 --> 00:06:52,870 ‎và tôi đưa máy cho mẹ ‎vì ông ấy muốn nói chuyện với bà, 115 00:06:52,954 --> 00:06:55,294 ‎và tôi nhớ họ đã cãi vã. 116 00:06:55,373 --> 00:06:59,253 ‎Khi xúc động, giọng mẹ tôi rất cao. 117 00:06:59,335 --> 00:07:02,205 ‎- Bà ấy đã nghĩ gì, hay cảm thấy gì? ‎- Bà ấy... 118 00:07:02,296 --> 00:07:04,046 ‎Tin rằng... 119 00:07:06,634 --> 00:07:09,554 ‎bạn bà đã bị ông ta giết. 120 00:07:10,221 --> 00:07:12,601 ‎Và điều đó thật sự rất đau lòng với bà. 121 00:07:13,266 --> 00:07:16,556 ‎Sau đó, bọn tôi sẽ đến nhà bố tôi, ‎và đó là tình huống hoàn toàn khác. 122 00:07:16,644 --> 00:07:21,444 ‎Nó sẽ là, Johnnie Cochran, Bob Shapiro, ‎bố tôi, cả đội. 123 00:07:21,524 --> 00:07:25,954 ‎Nên, hồi bé bọn tôi thực sự không biết ‎nên tin gì hay về phe ai, 124 00:07:26,028 --> 00:07:28,868 ‎vì bọn tôi không muốn ‎làm tổn thương bố hay mẹ. 125 00:07:29,490 --> 00:07:31,700 ‎Một ngày, bố tôi đưa bọn tôi ra tòa ‎với ông ấy, 126 00:07:31,784 --> 00:07:34,004 ‎ông ấy đón bọn tôi từ trường ‎mà không nói mẹ tôi. 127 00:07:34,078 --> 00:07:36,458 ‎Tôi nhớ mẹ tôi đã ngồi với bố mẹ Nicole, 128 00:07:36,539 --> 00:07:40,289 ‎Kourtney và tôi ngồi ngay sau OJ. 129 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 ‎Bọn tôi, nhìn sang mẹ, 130 00:07:41,961 --> 00:07:43,671 ‎và bà nhìn bọn tôi sắc lạnh. 131 00:07:43,754 --> 00:07:46,514 ‎Kiểu, "Mấy đứa đang làm gì trong giờ học? ‎Làm gì ở đây?" 132 00:07:46,591 --> 00:07:49,391 ‎Kourtney và tôi nói, ‎"Nhìn thẳng, đừng nhìn mẹ." 133 00:07:51,721 --> 00:07:55,851 ‎Nó làm gia đình bọn tôi tan nát, ‎suốt thời gian diễn ra phiên tòa. 134 00:07:55,933 --> 00:07:57,693 ‎Và khi chuyện xảy ra cô mới 13? 135 00:07:57,768 --> 00:07:59,688 ‎Ừ, 13, 14. 136 00:07:59,770 --> 00:08:03,570 ‎Ý tôi là, tôi nhớ rõ đã nghỉ học ở nhà ‎để theo dõi phiên toà, 137 00:08:04,317 --> 00:08:06,777 ‎sau đó bố gọi chúng tôi và nói, 138 00:08:06,903 --> 00:08:10,873 ‎"Ôi Chúa ơi. Được, gặp ở nhà bác OJ nhé. ‎Tất cả chúng ta sẽ đến đó." 139 00:08:11,282 --> 00:08:13,082 ‎Và Kourtney và tôi đến đó. 140 00:08:13,159 --> 00:08:18,119 ‎Và, tôi đoán tôi vừa nói tôi mới 14 tuổi, ‎nhưng lúc đó bố tôi đã để tôi lái xe. 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,542 ‎Tôi đỗ xe trước cổng trên đường về nhà, 142 00:08:23,252 --> 00:08:25,382 ‎và có rất nhiều máy ảnh bên ngoài. 143 00:08:25,463 --> 00:08:28,013 ‎Và rồi, tối đó, trên ‎Hard Copy‎, 144 00:08:28,090 --> 00:08:32,260 ‎nó viết, "Tình nhân của Robert Kardashian ‎đỗ trước cửa nhà anh ta." 145 00:08:32,345 --> 00:08:34,005 ‎Và tôi kiểu, "Ôi, Chúa ơi." 146 00:08:34,096 --> 00:08:37,806 ‎Tôi không tin nổi ‎họ lại dựng chuyện như vậy. 147 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 ‎Và đó như là, bài học thực tế đầu tiên ‎của tôi với giới truyền thông. 148 00:08:41,395 --> 00:08:44,435 ‎Người ta không thể không nhớ lại 149 00:08:44,524 --> 00:08:48,284 ‎bi kịch của những sinh mạng đã mất, 150 00:08:48,361 --> 00:08:50,241 ‎và gia đình họ. 151 00:08:50,321 --> 00:08:53,031 ‎Cô có cảm giác gì về tội lỗi ‎hay sự vô tội của ông ta không? 152 00:08:53,908 --> 00:08:57,448 ‎Tôi chưa bao giờ bày tỏ cảm xúc của mình ‎về chuyện đó, 153 00:08:57,537 --> 00:09:01,327 ‎vì tôi tôn trọng con cái ông ấy. 154 00:09:01,415 --> 00:09:02,705 ‎nên nếu tôi nói gì đó 155 00:09:02,792 --> 00:09:05,002 ‎sẽ công khai làm tổn thương ‎cảm xúc của ai đó, 156 00:09:05,711 --> 00:09:06,881 ‎trừ khi họ nhắm vào tôi, 157 00:09:06,963 --> 00:09:11,553 ‎và tôi phải bảo vệ bản thân ‎hoặc người thân, thì tôi biết. 158 00:09:16,639 --> 00:09:18,719 ‎Khi bố mất cô bao nhiêu tuổi? 159 00:09:18,808 --> 00:09:19,888 ‎Hai mươi hai. 160 00:09:19,976 --> 00:09:22,266 ‎Hai mươi hai. ‎Và điều đó, dĩ nhiên, làm cô sốc? 161 00:09:22,353 --> 00:09:23,653 ‎- Phải. ‎- Thay đổi mọi thứ. 162 00:09:23,729 --> 00:09:25,819 ‎Ừ. Tôi làm cho ông ấy ở văn phòng 163 00:09:26,691 --> 00:09:29,441 ‎và tôi học được rất nhiều từ ông ấy. 164 00:09:29,527 --> 00:09:34,117 ‎Bố cô là luật sư, ‎và giờ cô học trường luật. 165 00:09:34,198 --> 00:09:36,778 ‎Sự kết nối này có quá đơn giản không? 166 00:09:36,867 --> 00:09:38,657 ‎Thú vị mà. 167 00:09:38,744 --> 00:09:42,044 ‎Tôi... Mối liên kết với bố tôi rất rõ, 168 00:09:42,123 --> 00:09:43,753 ‎nhưng bọn tôi đã lớn lên 169 00:09:43,833 --> 00:09:47,673 ‎trong điều kiện sống may mắn ‎ở Beverly Hills. 170 00:09:47,753 --> 00:09:49,013 ‎Bọn tôi sống hạnh phúc, 171 00:09:49,088 --> 00:09:50,968 ‎và trước đó, 172 00:09:51,048 --> 00:09:56,638 ‎tôi thực sự thờ ơ ‎trước những vấn đề của người khác. 173 00:09:57,513 --> 00:10:02,353 ‎Và rồi, ‎tôi thấy đoạn tweet của Alice Johnson, 174 00:10:02,435 --> 00:10:04,685 ‎và sự thật đơn giản 175 00:10:04,770 --> 00:10:08,440 ‎rằng ai đó phạm tội lần đầu, 176 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 ‎một tội danh ma túy cấp thấp, 177 00:10:11,569 --> 00:10:14,029 ‎lãnh án phạt ngang với Charles Manson. 178 00:10:14,113 --> 00:10:15,993 ‎Với tôi nó không hợp lý tí nào. 179 00:10:16,073 --> 00:10:17,873 ‎Đây không phải tội ác bạo lực. 180 00:10:17,950 --> 00:10:19,540 ‎Và cô ấy bị án chung thân. 181 00:10:19,619 --> 00:10:22,999 ‎Và việc làm sáng tỏ điều đó... 182 00:10:25,249 --> 00:10:26,539 ‎quan trọng với tôi. 183 00:10:26,626 --> 00:10:28,586 ‎THẬT KHÔNG CÔNG BẰNG... 184 00:10:28,669 --> 00:10:31,799 ‎Kim Kardashian West ‎đã đến Nhà Trắng hôm thứ Tư. 185 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 ‎Một cuộc họp kín ở Cánh Tây 186 00:10:33,924 --> 00:10:35,184 ‎mà chỉ hai năm trước, 187 00:10:35,259 --> 00:10:38,099 ‎tôi nghĩ hầu hết người Mỹ sẽ đồng ý ‎là không tưởng tượng nổi. 188 00:10:40,640 --> 00:10:42,060 ‎Hôm nay Tổng thống Trump 189 00:10:42,141 --> 00:10:44,641 ‎đã đẩy nhanh việc trả tự do ‎cho một tội phạm ma tuý, 190 00:10:44,727 --> 00:10:47,897 ‎giảm án chung thân cho một cụ bà Alabama, 191 00:10:47,980 --> 00:10:50,650 ‎sau khi Kim Karrdashian ‎thỉnh cầu trực tiếp. 192 00:10:52,818 --> 00:10:57,198 ‎Cô có đột nhiên bị tù nhân 193 00:10:57,281 --> 00:11:00,701 ‎ở mọi bang trên khắp đất nước liên lạc? 194 00:11:01,243 --> 00:11:03,373 ‎Ừ, gần như thế. 195 00:11:03,454 --> 00:11:07,174 ‎Vậy, giờ ta đang nói về cải cách tuyên án. 196 00:11:07,249 --> 00:11:10,039 ‎Tôi không muốn phụ thuộc ‎vào việc phải dẫn theo một người, 197 00:11:10,127 --> 00:11:11,667 ‎đi đâu cũng có luật sư đi cùng, 198 00:11:11,754 --> 00:11:14,724 ‎vì tôi không hiểu về luật pháp. 199 00:11:14,799 --> 00:11:16,129 ‎Tôi muốn tự tìm hiểu. 200 00:11:16,217 --> 00:11:18,427 ‎Cô học trường luật hay không? 201 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 ‎Nó có tên là Đọc Luật, và nó ở California. 202 00:11:21,972 --> 00:11:23,972 ‎Có bốn bang làm theo cách này. 203 00:11:24,058 --> 00:11:26,478 ‎Abraham Lincoln nổi tiếng ‎là làm theo cách này. 204 00:11:27,520 --> 00:11:28,600 ‎Nên, nó hợp pháp. 205 00:11:28,688 --> 00:11:30,558 ‎Tôi nghĩ đôi khi người ta nghĩ, 206 00:11:30,648 --> 00:11:33,778 ‎ở nhà, bạn chỉ việc ở nhà, anh biết đấy, 207 00:11:33,859 --> 00:11:37,949 ‎nhưng bạn phải dành ‎gần 20 tiếng mỗi tuần trong văn phòng, 208 00:11:38,614 --> 00:11:42,164 ‎với các luật sư cùng tập sự với bạn, 209 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 ‎dạy bạn về luật pháp, từ các sai phạm 210 00:11:44,995 --> 00:11:48,575 ‎đến thủ tục tố tụng dân sự, ‎bạn phải học mọi thứ. 211 00:11:48,666 --> 00:11:49,826 ‎Và rồi, sau năm thứ nhất, 212 00:11:49,917 --> 00:11:52,667 ‎bạn phải thi kỳ thi luật một ngày, 213 00:11:53,504 --> 00:11:56,764 ‎gọi là kỳ thi luật nhỏ, và bạn phải đỗ. 214 00:11:56,841 --> 00:11:59,301 ‎Vậy, quỹ thời gian của cô khá eo hẹp 215 00:11:59,385 --> 00:12:00,755 ‎trong bốn, năm năm tới. 216 00:12:00,845 --> 00:12:01,715 ‎Vâng. 217 00:12:05,850 --> 00:12:08,730 ‎Khi làm bài thi luật này, ‎cô được phép mang theo 218 00:12:08,811 --> 00:12:11,651 ‎- một danh sách đồ. Ừ. ‎- Vài thứ cụ thể, phải. 219 00:12:11,731 --> 00:12:13,521 ‎Nên nếu cô biết chúng là gì... 220 00:12:13,858 --> 00:12:14,778 ‎Tôi ổn! 221 00:12:15,443 --> 00:12:17,033 ‎Cảm ơn. Mọi thứ đều ổn. 222 00:12:17,111 --> 00:12:18,531 ‎Tôi muốn vào đây... 223 00:12:19,822 --> 00:12:23,452 ‎và thông báo rằng tôi có vấn đề về y tế. 224 00:12:23,534 --> 00:12:26,544 ‎Kiểu, nếu tôi thấy ai trong hiệu thuốc, ‎tôi sẽ nói, 225 00:12:26,620 --> 00:12:31,580 ‎"Tôi có mấy cái mụn sưng tấy đỏ đầy mủ." 226 00:12:31,667 --> 00:12:33,667 ‎"Anh có kem bôi không?" 227 00:12:34,712 --> 00:12:37,172 ‎Và gần như sau đó, mình tôi một cửa hàng. 228 00:12:38,174 --> 00:12:40,594 ‎Tôi cần cây bút hoàn hảo. 229 00:12:40,676 --> 00:12:41,836 ‎Tôi biết nghe thật điên. 230 00:12:41,927 --> 00:12:44,507 ‎Vài cái thì đậm hơn. Tôi sẽ mở tất cả. 231 00:12:44,597 --> 00:12:46,137 ‎- Khó... ‎- Mở ra, thử đi. 232 00:12:46,223 --> 00:12:47,353 ‎Không phải đồ của tôi. 233 00:12:47,433 --> 00:12:49,313 ‎Bài thi sẽ kéo dài bao lâu? 234 00:12:49,393 --> 00:12:52,153 ‎- Một ngày. Sẽ lâu đấy. ‎- Tôi từng mơ thế này, 235 00:12:52,229 --> 00:12:56,069 ‎Kim Kardashian và tôi ‎ngồi trên sàn một tiệm thuốc. 236 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 ‎Tôi đã... giấc mơ cứ lặp lại. 237 00:12:59,278 --> 00:13:01,948 ‎Sẽ mất hàng giờ liền. 238 00:13:02,031 --> 00:13:04,911 ‎- Bài thi? ‎- Ừ, dài mười tiếng đồng hồ. 239 00:13:04,992 --> 00:13:07,412 ‎Nên trong tay tôi cần là ‎cây bút hoàn hảo. 240 00:13:07,495 --> 00:13:09,865 ‎- Tôi mở mấy cái này nhé? ‎- Có, làm ơn. 241 00:13:09,955 --> 00:13:11,325 ‎Tôi sẽ viết tên anh. 242 00:13:11,415 --> 00:13:13,075 ‎Được. Chà, thật ngọt ngào. 243 00:13:13,167 --> 00:13:15,747 ‎Cô muốn... Thử cái này đi. ‎Chắc giống nhau. 244 00:13:16,378 --> 00:13:18,048 ‎Không hề. Tôi nhìn là biết. 245 00:13:18,589 --> 00:13:21,219 ‎- Thấy mực đậm chưa? ‎- Ôi, nhòe hết cả. 246 00:13:21,842 --> 00:13:24,182 ‎Rồi, chờ đã. Đây là loại bút tôi thích. 247 00:13:24,261 --> 00:13:26,101 ‎- Khác chỗ nào? ‎- Pin thì sao? 248 00:13:26,180 --> 00:13:28,470 ‎- Cần pin không? ‎- Tôi không nghĩ vậy. 249 00:13:28,557 --> 00:13:29,927 ‎Cô luôn cần pin. 250 00:13:30,017 --> 00:13:31,557 ‎Không, tôi không thích bút gel. 251 00:13:31,644 --> 00:13:33,274 ‎Đứng lên, tránh ra, coi chừng. 252 00:13:34,188 --> 00:13:36,018 ‎Cái kia có vẻ đậm hơn, 253 00:13:36,106 --> 00:13:38,316 ‎và tôi nghĩ mình sẽ chọn cái đậm hơn. 254 00:13:38,400 --> 00:13:39,690 ‎Mua sắm bút. 255 00:13:41,946 --> 00:13:44,106 ‎Đo huyết áp nào. Muốn không? 256 00:13:44,198 --> 00:13:46,158 ‎- Anh nghĩ nó sạch không? ‎- Không. 257 00:13:46,826 --> 00:13:48,986 ‎- Tôi đảm bảo nó không sạch. ‎- Ừ. 258 00:13:49,078 --> 00:13:51,618 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Thấy gì không? 259 00:13:51,705 --> 00:13:53,115 ‎Cô làm hỏng máy rồi. 260 00:13:53,207 --> 00:13:55,997 ‎Ai giúp chúng tôi ‎với máy đo huyết áp với? 261 00:13:56,085 --> 00:13:57,745 ‎- Ồ, đây rồi! ‎- Đó. Ổn không? 262 00:13:57,837 --> 00:14:00,507 ‎Ừ. Ôi, giờ nhịp tim của cô hơi cao. 263 00:14:00,589 --> 00:14:02,719 ‎- Tôi cho là tại tôi. ‎- Thật sao? 264 00:14:02,800 --> 00:14:05,510 ‎- Hơn nữa, cô hào hứng được lên tivi. ‎- Phải. 265 00:14:06,804 --> 00:14:08,764 ‎Ta có gì hữu ích không? 266 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 ‎- Tôi sẽ lấy ít Old Spice. ‎- Lấy đi. 267 00:14:11,934 --> 00:14:13,104 ‎Nhìn này. 268 00:14:13,185 --> 00:14:16,685 ‎Năm đô la cho 625 tăm bông. Đùa tôi à? 269 00:14:16,772 --> 00:14:18,982 ‎Người mua sắm ở CVS lưu ý, 270 00:14:19,608 --> 00:14:22,188 ‎hôm nay là ngày miễn phí tăm bông. 271 00:14:22,278 --> 00:14:26,448 ‎Nhớ ghé qua thùng tăm bông khổng lồ ‎của chúng tôi. 272 00:14:28,576 --> 00:14:32,326 ‎Nhưng phần tuyệt nhất của CVS là kẹo. 273 00:14:32,413 --> 00:14:33,663 ‎Cô hiểu ý tôi đấy. 274 00:14:36,250 --> 00:14:38,040 ‎- Ôi, Chúa ơi. ‎- Bọn trẻ thích bom tắm. 275 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 ‎Tôi đang mua điên cuồng. 276 00:14:39,920 --> 00:14:43,170 ‎Đó là vấn đề đấy. ‎Ta ở đây vì ta là người Mỹ. 277 00:14:44,967 --> 00:14:47,677 ‎Giờ, có thứ gì mà cô sẽ cần không? 278 00:14:47,761 --> 00:14:50,431 ‎Vâng, ta cần đồng hồ du lịch. 279 00:14:50,514 --> 00:14:51,604 ‎Khi nào thi? 280 00:14:51,682 --> 00:14:52,602 ‎Cuối tháng Sáu. 281 00:14:52,683 --> 00:14:56,193 ‎Nên tôi nghỉ sáu tuần ‎để thực sự tập trung. 282 00:14:56,270 --> 00:14:58,400 ‎Đồng hồ chỉ được cỡ 5x5. 283 00:14:58,480 --> 00:14:59,400 ‎Hoàn hảo. Tốt. 284 00:15:01,108 --> 00:15:03,108 ‎Cô làm bao nhiêu bài thi rồi? 285 00:15:03,193 --> 00:15:05,653 ‎Tôi thi thực hành nhiều, ‎nhưng cái này thì chưa. 286 00:15:05,738 --> 00:15:09,068 ‎Vậy đây sẽ là bài thi thực tế ‎đầu tiên của cô, bắt đầu. 287 00:15:09,158 --> 00:15:10,118 ‎- Vâng. ‎- May mắn nhé. 288 00:15:10,200 --> 00:15:11,620 ‎- Chúc tốt đẹp. ‎- Cảm ơn. 289 00:15:16,206 --> 00:15:18,956 ‎Cô muốn gì cho bản thân, ‎cho gia đình, trong mười năm nữa? 290 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 ‎Cô muốn nó thế nào? Cô sẽ làm gì? 291 00:15:21,503 --> 00:15:27,513 ‎Hy vọng rằng ‎với các chính quyền tiếp theo, 292 00:15:27,593 --> 00:15:30,553 ‎tôi sẽ làm việc với Nhà Trắng, ‎giúp họ trong việc giảm án. 293 00:15:30,638 --> 00:15:34,098 ‎Nhưng cô có cảm thấy những gì đang làm 294 00:15:34,183 --> 00:15:39,483 ‎thay mặt cải cách kết án ‎qua chính quyền hiện tại, 295 00:15:39,563 --> 00:15:45,243 ‎bằng cách nào đó ‎cho phép sự cân bằng dân chủ 296 00:15:45,861 --> 00:15:49,911 ‎trở lại đường hành lang trụ vững? 297 00:15:51,742 --> 00:15:53,832 ‎Chà, tôi chả hiểu anh vừa nói gì. 298 00:15:58,248 --> 00:16:00,418 ‎Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 299 00:16:02,628 --> 00:16:04,878 ‎- Tôi cũng không chắc. ‎- Tôi chưa học luật xong. 300 00:16:06,173 --> 00:16:07,223 ‎Tôi sẽ thử lại. 301 00:16:07,299 --> 00:16:10,839 ‎Tôi biết ơn về những gì cô đang làm. 302 00:16:11,428 --> 00:16:16,638 ‎Nhưng nó không làm tôi thấy khá hơn ‎về chính quyền hiện tại. 303 00:16:17,893 --> 00:16:19,023 ‎Tôi hiểu. 304 00:16:19,103 --> 00:16:21,613 ‎Sao... cho phép tôi hỏi. Cô bầu cho ai? 305 00:16:24,775 --> 00:16:26,645 ‎Tôi biết mình sẽ bầu cho ai. 306 00:16:28,237 --> 00:16:30,157 ‎Tin đi, người ta gọi tôi và nói, 307 00:16:30,239 --> 00:16:32,409 ‎"Dám bước chân vào Nhà Trắng, 308 00:16:32,491 --> 00:16:34,081 ‎danh tiếng của cô sẽ bị huỷ hoại." 309 00:16:34,159 --> 00:16:36,949 ‎Và tôi nói, "Tôi phải bước chân vào đó, 310 00:16:37,037 --> 00:16:38,997 ‎nếu không đời những người này vô vọng." 311 00:16:39,081 --> 00:16:41,291 ‎- Một cuộc đời so với danh tiếng của tôi? ‎- Phải. 312 00:16:41,375 --> 00:16:42,575 ‎Kiểu như, với tôi... 313 00:16:42,668 --> 00:16:46,708 ‎Nhưng, việc làm tốt của cô thật lớn lao. 314 00:16:47,881 --> 00:16:50,011 ‎Đó là sức mạnh tích cực 315 00:16:50,092 --> 00:16:56,392 ‎làm giảm bớt những gì tôi cho là hành vi ‎không thể chấp nhận của Tổng thống. 316 00:16:56,473 --> 00:16:58,103 ‎Tôi cực kỳ tập trung, 317 00:16:58,183 --> 00:17:00,853 ‎và tôi rất biết ơn chính quyền này, 318 00:17:00,936 --> 00:17:02,766 ‎vì những gì họ làm cho cải cách nhà tù. 319 00:17:02,855 --> 00:17:05,065 ‎Điều gì đáng tôn trọng thì tôi tôn trọng, 320 00:17:05,149 --> 00:17:08,569 ‎và tôi sẽ tập trung ‎vào việc tôi có thể hoàn thành, 321 00:17:09,278 --> 00:17:12,658 ‎và đó là tất cả những gì tôi có thể làm. 322 00:17:12,740 --> 00:17:13,950 ‎Sao tôi không thấy thế? 323 00:17:15,743 --> 00:17:18,453 ‎Có phải... ‎có lẽ không phải người tốt như cô? 324 00:17:18,537 --> 00:17:20,457 ‎- Tôi nghĩ, ý tôi là... ‎- Tôi sẽ im lặng. 325 00:17:23,208 --> 00:17:24,838 ‎Cô thật tử tế khi dành thời gian, 326 00:17:24,918 --> 00:17:28,588 ‎vì tôi biết cô là ‎một phụ nữ mạnh mẽ, bận rộn. 327 00:17:28,672 --> 00:17:32,802 ‎và cô có bốn đứa con dưới tuổi lên... 328 00:17:32,926 --> 00:17:33,966 ‎- Sáu. ‎- Sáu. 329 00:17:34,053 --> 00:17:37,773 ‎Vì Chúa, nó thế nào? Giờ lũ trẻ ra sao? 330 00:17:37,848 --> 00:17:41,018 ‎Đó là điều kỳ diệu, hoang dã ‎và thú vị nhất, 331 00:17:41,101 --> 00:17:44,401 ‎và cảm giác tuyệt vời, sôi nổi nhất. 332 00:17:44,480 --> 00:17:47,150 ‎Nó chính xác là cách tôi lớn lên ‎theo tôi nhớ. 333 00:17:47,232 --> 00:17:49,822 ‎Kinh nghiệm nhỏ của tôi ở đây, 334 00:17:49,902 --> 00:17:53,782 ‎là cô và tôi có điểm chung ‎với mọi phụ huynh trên thế giới 335 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 ‎đó là cô không tưởng tượng nổi 336 00:17:56,700 --> 00:18:00,910 ‎sự tổng hoà của những mối quan tâm ‎và lo lắng 337 00:18:00,996 --> 00:18:03,246 ‎mà một người dành cho con cái. 338 00:18:03,332 --> 00:18:05,332 ‎- Phải. ‎- Nó là vô tận. 339 00:18:05,417 --> 00:18:09,207 ‎Nhưng nó vui đến mức ‎cô sẵn sàng bỏ lại mọi thứ phía sau ư? 340 00:18:09,296 --> 00:18:13,126 ‎Dĩ nhiên. Tôi nghĩ khi làm mẹ, ‎bạn chỉ... bạn nghĩ về mọi thứ. 341 00:18:13,217 --> 00:18:15,587 ‎Ý tôi là, nhất là ngày nay, kiểu như, 342 00:18:15,677 --> 00:18:18,137 ‎"Chúng có ổn ở trường ‎và hòa đồng với mọi người không?" 343 00:18:18,222 --> 00:18:21,182 ‎Bọn tôi vừa đưa con gái ‎đến buổi khiêu vũ trường, 344 00:18:21,266 --> 00:18:23,556 ‎có một cuộc thi nhảy, và anh biết đấy, 345 00:18:23,644 --> 00:18:26,314 ‎"Nó sẽ thấy thế nào nếu nó thắng, ‎hay thua?" 346 00:18:26,396 --> 00:18:28,606 ‎Và nó làm bạn kiệt sức. 347 00:18:28,690 --> 00:18:31,030 ‎Cô bé thể hiện thế nào ở cuộc thi nhảy? 348 00:18:31,110 --> 00:18:33,780 ‎Con bé và Kanye đã thắng, ‎tôi nghĩ là, hai năm liên tiếp. 349 00:18:33,862 --> 00:18:36,032 ‎- Nên, họ... ‎- Chà, đợi đã. 350 00:18:37,658 --> 00:18:40,238 ‎- Là cuộc thi nhảy cha và con gái? ‎- Vâng. 351 00:18:40,327 --> 00:18:41,657 ‎Nó... Phải. 352 00:18:41,745 --> 00:18:44,615 ‎Nhưng họ đã luyện tập, ‎họ nghĩ ra cả điệu nhảy, 353 00:18:44,706 --> 00:18:45,956 ‎có cả động tác riêng. 354 00:18:46,041 --> 00:18:48,961 ‎Chà, vậy là bớt lo lắng một chút. 355 00:18:49,044 --> 00:18:50,304 ‎- Phải không? ‎- Vâng. 356 00:18:51,255 --> 00:18:54,085 ‎Nhân tiện, giới thiệu tôi ‎với cả gia đình đi. 357 00:18:54,174 --> 00:18:57,054 ‎- Bắt đầu thôi. Mọi người. ‎- Cả các cháu nữa à? 358 00:18:57,136 --> 00:18:58,136 ‎Tất cả mọi người. 359 00:18:58,220 --> 00:19:00,390 ‎- Trẻ nhất đến già nhất? ‎- Thứ tự nào cũng được. 360 00:19:00,472 --> 00:19:02,102 ‎- Sao tôi biết được? ‎- Được. 361 00:19:03,892 --> 00:19:06,102 ‎Vậy, tôi có Psalm, tám tháng tuổi, 362 00:19:06,895 --> 00:19:09,605 ‎Chicago, hai tuổi, Saint, bốn tuổi, 363 00:19:09,690 --> 00:19:14,900 ‎North, sáu tuổi, tôi, 39 tuổi, Kanye. 364 00:19:16,530 --> 00:19:17,870 ‎Và rồi, có Kourtney... 365 00:19:19,533 --> 00:19:20,743 ‎Khán giả bắt đầu về rồi. 366 00:19:22,161 --> 00:19:26,171 ‎Scott, con của họ, ‎Mason, Penelope, và Reign. 367 00:19:26,248 --> 00:19:29,498 ‎Rồi có Khloé, ‎và em ấy có một cô con gái, True. 368 00:19:30,169 --> 00:19:34,209 ‎Rồi ta có Rob, ‎và anh ấy có một cô con gái tên Dream. 369 00:19:34,840 --> 00:19:37,130 ‎Rồi đến Kendall, chưa có con. 370 00:19:37,885 --> 00:19:40,295 ‎Rồi đến Kylie, con gái là Stormi, 371 00:19:40,387 --> 00:19:43,097 ‎mẹ tôi, Kris, và bà tôi, MJ. 372 00:19:43,849 --> 00:19:45,019 ‎Tôi chưa nghe thấy Brody. 373 00:19:46,101 --> 00:19:51,231 ‎Đó là con của Caitlyn. ‎Bà ấy có Burt, Brandon, Brody và Casey. 374 00:19:52,274 --> 00:19:53,904 ‎Cô nhắc đến Caitlyn Jenner, 375 00:19:54,818 --> 00:19:56,948 ‎người mà tôi biết như Bruce Jenner, 376 00:19:57,029 --> 00:20:01,909 ‎huy chương vàng Olympic ‎mười môn tổng hợp năm 1976, 377 00:20:01,992 --> 00:20:03,912 ‎và là cha dượng của cô. 378 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 ‎Và giờ là Caitlyn Jenner. 379 00:20:07,414 --> 00:20:08,754 ‎Trải nghiệm đó ra sao? 380 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 ‎Chà, Bruce là cha dượng tuyệt nhất. 381 00:20:12,544 --> 00:20:14,214 ‎Ông ấy... Thật tuyệt vời. 382 00:20:15,214 --> 00:20:18,264 ‎Và rồi, khi tôi 26 tuổi, mẹ tôi vắng nhà, 383 00:20:18,884 --> 00:20:20,644 ‎tôi sống với họ. 384 00:20:21,762 --> 00:20:22,762 ‎và... 385 00:20:24,473 --> 00:20:26,773 ‎bước vào ga-ra, 386 00:20:27,476 --> 00:20:30,146 ‎và Bruce ăn mặc như một phụ nữ, 387 00:20:30,229 --> 00:20:33,859 ‎đội tóc giả, trang điểm, ‎mặc váy, giày cao gót và quần áo. 388 00:20:33,941 --> 00:20:36,361 ‎Đó là lần đầu cô chứng kiến điều này? 389 00:20:36,443 --> 00:20:37,283 ‎Vâng. 390 00:20:38,195 --> 00:20:40,275 ‎Và tôi đi qua bà ấy... 391 00:20:41,448 --> 00:20:44,118 ‎vào phòng tôi, xếp đồ vào túi thật nhanh, 392 00:20:44,201 --> 00:20:47,251 ‎gọi Kourtney, và nói, ‎"Em phải đến ở nhà chị." 393 00:20:47,329 --> 00:20:50,459 ‎Và chị ấy nói, ‎"Ôi, Chúa ơi, em gặp Bruce ngoại tình?" 394 00:20:50,791 --> 00:20:52,461 ‎Và tôi nói, "Ước gi là thế." 395 00:20:52,542 --> 00:20:54,842 ‎"Em sẽ sớm gặp chị." 396 00:20:55,045 --> 00:20:56,295 ‎Và tôi lái xe đến đó, 397 00:20:56,964 --> 00:20:59,594 ‎bọn tôi có máy tính, và bọn tôi tìm kiếm, 398 00:20:59,675 --> 00:21:00,795 ‎"Điều này nghĩa là gì?" 399 00:21:00,884 --> 00:21:03,604 ‎Và thứ duy nhất bọn tôi tìm thấy trên mạng 400 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 ‎là một tập ‎Oprah... 401 00:21:07,391 --> 00:21:11,401 ‎về một phụ nữ chuyển giới. 402 00:21:13,105 --> 00:21:16,565 ‎Và bọn tôi vẫn chưa thực sự ‎hiểu ý nghĩa của nó. 403 00:21:17,192 --> 00:21:19,952 ‎Và rồi, Bruce gọi điện cho tôi và nói, 404 00:21:20,028 --> 00:21:23,488 ‎"Bất cứ khi nào con sẵn sàng, ‎dượng muốn ngồi xuống nói chuyện với con, 405 00:21:23,573 --> 00:21:26,413 ‎nhưng trong lúc đó, đừng kể với ai." 406 00:21:26,493 --> 00:21:29,713 ‎"Mẹ con không biết, ‎và bà ấy sẽ giết dượng." 407 00:21:29,788 --> 00:21:31,248 ‎Tôi thấy hơi bối rối, 408 00:21:31,331 --> 00:21:34,041 ‎vì bọn tôi đều muốn ở đó ủng hộ ông, 409 00:21:34,126 --> 00:21:36,706 ‎nhưng cũng muốn ủng hộ mẹ mình, 410 00:21:36,795 --> 00:21:40,665 ‎người không hề biết chuyện, ‎kết hôn với ai đó suốt 22 năm. 411 00:21:40,757 --> 00:21:42,127 ‎Trái tim bà ấy tan vỡ. 412 00:21:42,759 --> 00:21:44,259 ‎và họ có con chung, 413 00:21:44,344 --> 00:21:46,564 ‎và thực sự quá sức chịu đựng 414 00:21:46,638 --> 00:21:50,978 ‎khi bạn biết chuyện cùng với cả thế giới. 415 00:21:51,643 --> 00:21:54,193 ‎Nhưng tôi nhớ khi tôi 30 tuổi, 416 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 ‎Caitlyn ghé qua. Bà ấy nói, 417 00:21:56,565 --> 00:22:00,855 ‎"Từ bé dượng đã có cảm giác đó, ‎từ năm bốn tuổi," 418 00:22:00,944 --> 00:22:06,034 ‎và chỉ gần đây bà ấy mới thấy ổn ‎khi là chính mình. 419 00:22:06,116 --> 00:22:08,366 ‎Nhưng nghĩ xem. ‎Tôi không biết bà ấy bao tuổi, 420 00:22:08,452 --> 00:22:12,542 ‎nhưng phải thấy không thoải mái ‎tới tận lúc đó, 421 00:22:12,622 --> 00:22:14,582 ‎ta không muốn ai phải chịu cuộc sống đó. 422 00:22:14,666 --> 00:22:16,456 ‎Nhưng tôi thấy bà ấy giúp phá rào cản, 423 00:22:16,543 --> 00:22:19,593 ‎và giúp mở ra cánh cửa ‎cho những người không thực sự hiểu. 424 00:22:19,671 --> 00:22:22,971 ‎Sự can đảm và gan dạ, ‎và tôi biết điều này từ... 425 00:22:23,925 --> 00:22:28,425 ‎sự tham gia của tôi ‎ở nơi con trai tôi đến trường. 426 00:22:28,513 --> 00:22:31,143 ‎Và thời nay giáo dục về việc này 427 00:22:31,808 --> 00:22:34,898 ‎hơn những gì trước kia hàng năm ánh sáng 428 00:22:34,978 --> 00:22:36,398 ‎hồi ta còn đi học, 429 00:22:36,480 --> 00:22:40,530 ‎và dĩ nhiên, khi tôi ở tuổi đó, ‎còn chả có trường học, nhưng... 430 00:22:41,193 --> 00:22:42,613 ‎Nên, thật đáng khích lệ. 431 00:22:42,694 --> 00:22:46,114 ‎Và nhờ có bà ấy, cô biết đấy, 432 00:22:46,198 --> 00:22:48,408 ‎bà ấy đã giúp quá trình giáo dục này. 433 00:22:53,080 --> 00:22:55,250 ‎Ý tôi là, quay lại tiền đề ban đầu, 434 00:22:55,332 --> 00:22:56,252 ‎khi cô còn nhỏ, 435 00:22:56,333 --> 00:22:58,713 ‎và ‎Keeping Up with the Kardashians ‎mới bắt đầu, 436 00:22:59,419 --> 00:23:02,339 ‎có một đoạn phim được tung ra. 437 00:23:02,422 --> 00:23:05,632 ‎Tôi không biết có phải tội ác không, ‎nhưng chắc chắn là sự xâm phạm. 438 00:23:05,717 --> 00:23:06,547 ‎Phải. 439 00:23:06,635 --> 00:23:09,135 ‎Điều đó hẳn khiến cô rất tổn thương. 440 00:23:09,971 --> 00:23:10,851 ‎Và xấu hổ. 441 00:23:10,931 --> 00:23:13,931 ‎- Tôi không biết, có vẻ như... ‎- Ý tôi là, lúc đó tôi mới đầu 20. 442 00:23:14,017 --> 00:23:20,437 ‎Tôi nghĩ mọi người đều có những lựa chọn ‎và quyết định ngu ngốc khi còn trẻ. 443 00:23:20,524 --> 00:23:23,154 ‎Theo tôi biết thì cô không làm gì sai. 444 00:23:24,027 --> 00:23:28,277 ‎Đây là sự tấn công vào cô, ‎và cô đã sống sót, nên... 445 00:23:28,407 --> 00:23:30,907 ‎Ừ, tôi nghĩ, lần nữa, ‎việc có một gia đình, 446 00:23:30,992 --> 00:23:32,332 ‎và ngay cả bà tôi... 447 00:23:32,411 --> 00:23:35,251 ‎Tôi đã rất buồn khi chuyện đó xảy ra, 448 00:23:35,330 --> 00:23:36,710 ‎và tôi có bà tôi ở đó. 449 00:23:37,290 --> 00:23:39,960 ‎Nói chuyện với bà và mẹ tôi, 450 00:23:40,043 --> 00:23:43,343 ‎và mọi người thật sự ủng hộ tôi. 451 00:23:44,005 --> 00:23:47,255 ‎Đó là tất cả những gì có ý nghĩa với tôi. 452 00:23:47,342 --> 00:23:49,512 ‎Và đó là như thế từ ngày đầu tiên, 453 00:23:49,594 --> 00:23:52,264 ‎khi chúng tôi có vụ 454 00:23:52,347 --> 00:23:55,977 ‎bê bối công khai lớn đầu tiên. 455 00:23:56,476 --> 00:24:00,266 ‎Đó là cách chúng tôi ‎luôn vượt qua mọi thứ, cùng nhau. 456 00:24:00,355 --> 00:24:02,855 ‎Tôi có gia đình, và đó là điều quan trọng. 457 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 ‎Nhưng khi tôi ở tuổi đó, 458 00:24:04,234 --> 00:24:07,654 ‎danh sách những điều đáng xấu hổ ‎mà tôi đã làm, 459 00:24:07,737 --> 00:24:11,527 ‎lớn hơn cả ngàn lần ‎so với những gì cô trải qua trong đời. 460 00:24:11,616 --> 00:24:13,406 ‎Vì tôi chỉ là một tên ngốc. 461 00:24:13,493 --> 00:24:16,163 ‎Và tôi lúc nào cũng say. 462 00:24:16,246 --> 00:24:20,666 ‎Nên tôi làm mấy việc ngớ ngẩn, ‎say xỉn suốt. 463 00:24:20,750 --> 00:24:24,500 ‎Và nếu tôi biết, hoặc lờ mờ nhận ra 464 00:24:24,588 --> 00:24:27,468 ‎những người quanh mình không đáng tin 465 00:24:27,549 --> 00:24:29,839 ‎- điều xảy ra ở tình huống này... ‎- Ừ. 466 00:24:29,926 --> 00:24:32,426 ‎...tôi sẽ suy sụp mất. 467 00:24:33,096 --> 00:24:38,386 ‎Nhưng hãy tưởng tượng cuộc sống ngày nay, ‎khi ai cũng có điện thoại, 468 00:24:38,477 --> 00:24:40,347 ‎ai cũng có máy ảnh. 469 00:24:40,437 --> 00:24:44,647 ‎Bạn thậm chí không thể nhai nhồm nhoàm 470 00:24:44,733 --> 00:24:48,993 ‎mà không bị ai đó chụp ‎những bức ảnh điên rồ, đáng xấu hổ. 471 00:24:49,070 --> 00:24:51,280 ‎Và tôi chưa từng thấy mình khỏa thân. 472 00:24:58,705 --> 00:24:59,705 ‎Chào mọi người. 473 00:24:59,789 --> 00:25:02,579 ‎Được rồi. Tôi sẽ tạo khối và bắt sáng. 474 00:25:03,210 --> 00:25:05,630 ‎Kết hợp trang phục với nhau bạn sẽ thấy. 475 00:25:05,712 --> 00:25:08,512 ‎Tôi thích màu nâu. Tôi sẽ mặc màu nâu. 476 00:25:08,590 --> 00:25:12,840 ‎Tôi sẽ dẫn các bạn ‎tham quan tủ lạnh của tôi. 477 00:25:14,387 --> 00:25:15,637 ‎Tạm biệt, Choo-choo. 478 00:25:19,017 --> 00:25:20,887 ‎Các con thích bộ đồ từ Wyoming chứ? 479 00:25:20,977 --> 00:25:21,807 ‎Vâng. 480 00:25:23,813 --> 00:25:29,323 ‎Cô là thành công lớn trên mạng xã hội. 481 00:25:29,402 --> 00:25:31,282 ‎Các con số trên Instagram thật đáng sợ. 482 00:25:31,363 --> 00:25:32,243 ‎Chúng thật đáng sợ. 483 00:25:32,322 --> 00:25:35,082 ‎Và đó là công việc toàn thời gian ‎của cô, nhỉ? 484 00:25:35,158 --> 00:25:37,408 ‎- Phải. ‎- Tần suất cô xuất hiện trên Instagram? 485 00:25:38,453 --> 00:25:39,963 ‎Ít nhất một lần một ngày. 486 00:25:40,038 --> 00:25:42,998 ‎Bọn tôi đã ở đó, ‎từ đầu của quá trình chuyển đổi 487 00:25:43,083 --> 00:25:45,883 ‎từ phương tiện truyền thông thông thường, 488 00:25:45,961 --> 00:25:48,591 ‎và cách bạn phải làm các thứ ‎với mạng xã hội. 489 00:25:48,672 --> 00:25:51,972 ‎Nhưng tôi thích việc mình có trải nghiệm 490 00:25:52,050 --> 00:25:54,590 ‎từ những ngày bọn tôi phải làm ‎Leno và Letterman. 491 00:25:54,678 --> 00:25:56,138 ‎- Tôi nhớ... ‎- Phải làm. 492 00:25:56,221 --> 00:25:58,891 ‎Không phải là phải làm, đó là một vinh dự. 493 00:25:58,974 --> 00:26:01,984 ‎Không, nhưng nếu anh muốn nói ‎về một sản phẩm và loan tin, 494 00:26:02,060 --> 00:26:03,600 ‎- anh phải phỏng vấn... ‎- Tôi biết. 495 00:26:03,687 --> 00:26:07,067 ‎Nhưng điều thu hút tôi về thứ đó ‎là thế giới của tôi, 496 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 ‎và những con số đó 497 00:26:08,692 --> 00:26:13,662 ‎so với số trên tài khoản Instagram của cô 498 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 ‎là siêu nhỏ. 499 00:26:14,948 --> 00:26:17,698 ‎Hy vọng anh không thấy bị xúc phạm ‎vì điều này. 500 00:26:17,826 --> 00:26:20,076 ‎nhưng tôi đã nói với Kendall và Kylie, 501 00:26:20,161 --> 00:26:21,791 ‎"Ồ, chị sẽ quay Letterman", 502 00:26:21,871 --> 00:26:23,581 ‎và chúng bảo, "Ai? Gì cơ?" 503 00:26:23,665 --> 00:26:24,915 ‎Kiểu... 504 00:26:25,667 --> 00:26:30,547 ‎Chúng gần như chỉ làm những thứ ‎trên mạng xã hội. 505 00:26:30,630 --> 00:26:34,180 ‎Và điều đó với tôi kiểu, "Cái gì cơ?" ‎Nó hấp dẫn mà. 506 00:26:36,011 --> 00:26:38,971 ‎Một tháng trước, tôi suýt chết ngạt. 507 00:26:54,029 --> 00:26:55,659 ‎Cô biết giao dịch Instagram chứ. 508 00:26:55,739 --> 00:26:56,909 ‎Vâng. 509 00:26:56,990 --> 00:26:59,160 ‎Cô có bao nhiêu người theo dõi ‎trên Instagram? 510 00:26:59,242 --> 00:27:02,122 ‎- 162 triệu. ‎- 162 triệu. 511 00:27:02,203 --> 00:27:05,833 ‎Nếu cô đăng cái cắt móng tay này ‎lên Instagram, bùm. 512 00:27:05,915 --> 00:27:08,535 ‎- Chúng có gây sốt và bán khắp nơi? ‎- Có thể. 513 00:27:08,627 --> 00:27:10,997 ‎Biết không, ‎tôi vừa mở tài khoản Instagram. 514 00:27:11,087 --> 00:27:12,087 ‎- Vậy sao? ‎- Phải. 515 00:27:12,172 --> 00:27:14,592 ‎Tôi theo dõi một người, và đó là cô. 516 00:27:14,674 --> 00:27:16,224 ‎- Không tin. ‎- Đưa máy cho tôi đi? 517 00:27:16,301 --> 00:27:17,341 ‎Cứ quăng qua đây. 518 00:27:22,474 --> 00:27:24,854 ‎- Chà, anh có Instagram. ‎- Quăng lại đây. 519 00:27:25,644 --> 00:27:26,944 ‎Chúa ơi. 520 00:27:28,313 --> 00:27:30,653 ‎- Tôi bắt tốt lắm. ‎- Đưa tôi điện thoại. 521 00:27:35,028 --> 00:27:38,068 ‎- Đây, tôi sẽ ném cho anh. ‎- Ta như lũ ngốc trong trận bóng chày. 522 00:27:38,156 --> 00:27:40,026 ‎Làm sao để đăng lên Instagram? 523 00:27:40,116 --> 00:27:42,326 ‎Cái gì đây? Và tại sao anh lại có... 524 00:27:43,119 --> 00:27:45,409 ‎- Đây là... ‎-...quà Giáng Sinh quanh điện thoại? 525 00:27:45,497 --> 00:27:47,327 ‎Đây là điện thoại của anh thật? 526 00:27:47,415 --> 00:27:48,665 ‎- Ừ. ‎- Không thể nào. 527 00:27:48,750 --> 00:27:52,000 ‎Sao điện thoại của anh lại thế này? ‎Là đạo cụ à? 528 00:27:52,087 --> 00:27:56,217 ‎- Không, tôi... sáng tạo thôi. ‎- Không. 529 00:27:56,299 --> 00:27:59,139 ‎Nếu muốn chụp tự sướng, cô phải... ‎Cách cổ điển. 530 00:27:59,719 --> 00:28:00,679 ‎Xin chào. Chào. 531 00:28:00,762 --> 00:28:02,512 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Tôi chịu. 532 00:28:02,597 --> 00:28:05,887 ‎Không, có một nút bấm ở đây ‎mà tôi không với tới. 533 00:28:07,060 --> 00:28:07,890 ‎Rồi, để xem. 534 00:28:09,938 --> 00:28:11,478 ‎- Nhìn kìa, Kim. ‎- Đây rồi. 535 00:28:12,232 --> 00:28:13,442 ‎Thật thảm hại. 536 00:28:13,525 --> 00:28:14,725 ‎- Ừ, đúng. ‎- Trông... 537 00:28:15,276 --> 00:28:17,816 ‎- Phải. ‎- Dễ đồng ý, cảm ơn. 538 00:28:17,904 --> 00:28:19,414 ‎Tôi chỉ không hiểu. 539 00:28:19,489 --> 00:28:21,699 ‎- Thấy sự khác biệt với ánh sáng chứ? ‎- Đây rồi. 540 00:28:22,909 --> 00:28:25,039 ‎- Tuyệt. ‎- Rồi, tôi Airdrop cho anh. 541 00:28:25,120 --> 00:28:26,200 ‎Biết AirDrop chứ? 542 00:28:26,287 --> 00:28:28,037 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Được rồi. 543 00:28:29,207 --> 00:28:30,627 ‎Ôi, Chúa ơi, anh theo dõi tôi. 544 00:28:33,753 --> 00:28:34,593 ‎Ôi trời. 545 00:28:35,255 --> 00:28:38,375 ‎Tôi muốn nói với mọi người, ‎"Vừa nuốt một viên pin. Nghĩ sao?" 546 00:28:40,468 --> 00:28:42,718 ‎Tôi không muốn thế. ‎Không muốn mọi người ghét nó. 547 00:28:42,804 --> 00:28:43,684 ‎Phải. 548 00:28:43,763 --> 00:28:44,973 ‎Không muốn bị ghét. 549 00:28:45,056 --> 00:28:46,266 ‎Được rồi. 550 00:28:46,349 --> 00:28:47,309 ‎Cô thử đi. 551 00:28:47,392 --> 00:28:49,392 ‎Nói với mọi người ‎tôi vừa nuốt một cục pin? 552 00:28:49,477 --> 00:28:50,727 ‎- Ừ. ‎- Trên Instagram tôi? 553 00:28:50,812 --> 00:28:52,152 ‎Ừ, xem điều gì xảy ra. 554 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 ‎- Sẽ hay đấy. ‎- Đăng Instagram Stories. 555 00:28:54,149 --> 00:28:55,229 ‎Ừ. 556 00:28:55,316 --> 00:28:57,736 ‎- Chào ‎- Chào. Tôi nên vào không? 557 00:28:57,819 --> 00:28:58,739 ‎- Vào đi. ‎- Được rồi. 558 00:28:59,571 --> 00:29:00,611 ‎- Chào các bạn. ‎- Chào. 559 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 ‎Một trong hai bọn tôi vừa nuốt pin. ‎Đang ở CVS. Nghĩ đó là ai? 560 00:29:04,451 --> 00:29:07,951 ‎Vừa nuốt một cục pin. Loại AA. 561 00:29:09,205 --> 00:29:12,245 ‎Sẽ gây ra vấn đề sức khoẻ chứ? ‎Tôi không biết nữa. 562 00:29:12,333 --> 00:29:14,213 ‎Nhưng ta ở đây, có thể hỏi dược sĩ mà. 563 00:29:14,294 --> 00:29:16,094 ‎Ừ nhỉ, ta sẽ đến hiệu thuốc. 564 00:29:16,171 --> 00:29:17,011 ‎Chào. 565 00:29:17,088 --> 00:29:18,798 ‎Chào. Tôi nên vào không? 566 00:29:18,882 --> 00:29:19,762 ‎- ‎Vào đi. ‎- Kết nó. 567 00:29:20,383 --> 00:29:21,223 ‎Ồ, đây. Thấy chưa? 568 00:29:21,301 --> 00:29:24,221 ‎Biết ngày nay ‎ta có thể tự chụp ảnh hộ chiếu chứ? 569 00:29:26,473 --> 00:29:29,063 ‎Điện thoại anh có màu xanh lá Grinch này. 570 00:29:29,642 --> 00:29:30,812 ‎Tôi từng có chương trình. 571 00:29:30,894 --> 00:29:35,114 ‎Phát mỗi tối, ‎và tôi có khoảng 300 người theo dõi, 572 00:29:35,190 --> 00:29:37,110 ‎nhưng họ là khán giả thành viên. 573 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 ‎Giờ, như cơn sốt, nhỉ? 574 00:29:41,571 --> 00:29:44,821 ‎Tôi lo nếu lũ trẻ nghiện mạng xã hội, 575 00:29:44,908 --> 00:29:49,328 ‎nó sẽ làm hỏng khả năng ‎nhìn chằm chằm vào tivi cả ngày của chúng. 576 00:29:49,412 --> 00:29:51,462 ‎Cô có nhận quảng cáo ‎đồ cô không quan tâm, 577 00:29:51,539 --> 00:29:52,789 ‎chỉ để cho vui không? 578 00:29:53,374 --> 00:29:55,004 ‎Không, tôi đã từng như vậy. 579 00:29:55,084 --> 00:29:57,134 ‎Tôi sẽ, tôi kiểu, rất mâu thuẫn. 580 00:29:57,212 --> 00:30:01,262 ‎quảng cáo thực phẩm bổ sung giảm cân, ‎và rồi... 581 00:30:03,009 --> 00:30:03,929 ‎Carl's Jr. 582 00:30:04,010 --> 00:30:06,720 ‎Tôi sẽ làm cùng lúc. 583 00:30:06,805 --> 00:30:08,385 ‎- Nó rất.. Tôi... ‎- Chà. 584 00:30:10,350 --> 00:30:11,560 ‎Tôi giữ cái này. 585 00:30:11,643 --> 00:30:13,903 ‎- Ta vẫn phải viết chú thích. ‎- Ừ chú thích. 586 00:30:13,978 --> 00:30:15,308 ‎"Giúp, tôi nuốt phải pin." 587 00:30:15,396 --> 00:30:18,476 ‎Đăng nó lên và xem bao lâu ‎thì xe cứu thương tới đây. 588 00:30:18,566 --> 00:30:21,066 ‎GIÚP VỚI, TÔI NUÔT PHẢI PIN 589 00:30:21,152 --> 00:30:25,742 ‎- Cô nghĩ đã quá muộn chưa? ‎- Nói thật là hơi hơi. 590 00:30:26,991 --> 00:30:31,411 ‎Chỉ vì tôi không nghĩ ‎anh sẽ bắt kịp Instagram. 591 00:30:31,496 --> 00:30:32,326 ‎Vậy nên tôi... 592 00:30:32,413 --> 00:30:35,883 ‎Với tôi, cô biết đấy, duy trì thứ này ‎mất nhiều công sức. 593 00:30:35,959 --> 00:30:38,589 ‎Là thật sao? ‎Đây thực sự là điện thoại anh? 594 00:30:38,670 --> 00:30:40,340 ‎- Tôi... Làm sao... ‎- Nhìn tôi đi. 595 00:30:40,421 --> 00:30:44,551 ‎- Không có cách nào gõ vài chữ. ‎- Đợi chút, giờ tôi còn không thể... 596 00:30:44,676 --> 00:30:46,256 ‎- Cô thua rồi. ‎- Được rồi. 597 00:30:46,344 --> 00:30:47,764 ‎Không một lượt thích. 598 00:30:50,223 --> 00:30:51,983 ‎Ai đó đã làm hỏng điện thoại của tôi. 599 00:30:53,393 --> 00:30:55,273 ‎Ngày nay, anh có thể tung thương hiệu... 600 00:30:55,353 --> 00:30:58,903 ‎Phải, đó là điều cô đã làm với Skims. 601 00:30:58,982 --> 00:31:00,612 ‎- Vâng. ‎- Nói thật với cô. 602 00:31:00,692 --> 00:31:02,442 ‎Cho đến tận một tháng trước, 603 00:31:03,653 --> 00:31:06,953 ‎ý tưởng về đồ lót định hình, ‎tôi không biết nữa. 604 00:31:07,031 --> 00:31:09,581 ‎Tôi không. Và tôi vẫn... Nhưng tôi không. 605 00:31:09,659 --> 00:31:12,699 ‎Tôi chưa từng nghe về nó. ‎Rồi có người nói, "Spanx?" 606 00:31:13,204 --> 00:31:14,754 ‎Và tôi nói, "Không Spanx." 607 00:31:16,207 --> 00:31:18,917 ‎Nhưng cô lên Instagram và nói, 608 00:31:19,002 --> 00:31:22,052 ‎"Mấy nhóc đoán xem? ‎Đồ định hình cho mọi người." 609 00:31:27,594 --> 00:31:30,934 ‎Cảm ơn nhiều vì đã đến. 610 00:31:31,014 --> 00:31:32,474 ‎Không có gì! 611 00:31:33,349 --> 00:31:34,729 ‎Và trong vòng một phút, 612 00:31:34,809 --> 00:31:39,269 ‎bốn triệu món đồ định hình đã được bán ra. 613 00:31:39,856 --> 00:31:40,936 ‎Chuyện là thế à? 614 00:31:41,482 --> 00:31:43,612 ‎- Cơ bản là thế. ‎- Chà! 615 00:31:45,236 --> 00:31:46,066 ‎Chà. 616 00:31:50,575 --> 00:31:53,235 ‎Để tôi kể một câu chuyện nhỏ ‎từ chính đời tôi. 617 00:31:53,328 --> 00:31:57,248 ‎Gần đây, con trai tôi và tôi trượt tuyết, 618 00:31:57,332 --> 00:31:59,962 ‎và chúng tôi cách nhà nghỉ cả trăm dặm. 619 00:32:00,919 --> 00:32:02,549 ‎Và tôi mặc đồ lót dài. 620 00:32:03,338 --> 00:32:06,758 ‎Và tôi đã ở độ tuổi mà tôi phải... 621 00:32:06,841 --> 00:32:07,801 ‎Đi vệ sinh. 622 00:32:07,884 --> 00:32:08,724 ‎Ừ. 623 00:32:09,928 --> 00:32:13,008 ‎Đó là việc gần như không thể. 624 00:32:14,349 --> 00:32:16,229 ‎Vấn đề đó được giải quyết chưa? 625 00:32:19,562 --> 00:32:21,522 ‎À, với phụ nữ, 626 00:32:21,606 --> 00:32:24,186 ‎bọn tôi sắp tung ra ‎đồ định hình có lỗ tiểu. 627 00:32:25,318 --> 00:32:30,028 ‎- Nó sẽ ra mắt lúc tập này lên sóng. ‎- Thôi nào, nghe đi, thật đấy! 628 00:32:31,824 --> 00:32:33,414 ‎Nhưng tôi sẽ nói, 629 00:32:33,493 --> 00:32:36,043 ‎việc kiểm tra xem lỗ tiểu 630 00:32:36,120 --> 00:32:37,660 ‎- to hay nhỏ phải... ‎- Được rồi! 631 00:32:39,958 --> 00:32:41,788 ‎...là một trải nghiệm thú vị... 632 00:32:41,876 --> 00:32:43,206 ‎Cá là vậy. 633 00:32:53,388 --> 00:32:57,098 ‎Kardashian, ở Paris vào tháng 10 ‎cho Tuần lễ Thời trang với các chị em, 634 00:32:57,183 --> 00:32:59,733 ‎đã bị đánh cắp mười triệu đô la trang sức. 635 00:33:02,188 --> 00:33:03,058 ‎Cô ấy thế nào? 636 00:33:06,150 --> 00:33:07,030 ‎Cô đã ở Paris. 637 00:33:08,820 --> 00:33:09,860 ‎Có một vụ cướp. 638 00:33:09,946 --> 00:33:11,526 ‎Và nói "cướp" 639 00:33:11,614 --> 00:33:15,704 ‎đã là giảm nhẹ ‎cơn ác mộng của việc đó rồi. 640 00:33:15,785 --> 00:33:16,655 ‎Phải. 641 00:33:17,161 --> 00:33:20,501 ‎- Cô tưởng cô sẽ chết. ‎- Phải. 642 00:33:20,581 --> 00:33:22,461 ‎Chuyện đó lâu chưa? Ba năm? 643 00:33:22,542 --> 00:33:25,502 ‎Ba năm trước, đó là Tuần lễ Thời trang. 644 00:33:25,586 --> 00:33:28,336 ‎Tôi đã đem theo toàn bộ trang sức. ‎Tôi chưa từng làm thế. 645 00:33:28,423 --> 00:33:32,553 ‎Tôi để mọi thứ tôi sở hữu ‎trong hộp trang sức, 646 00:33:32,802 --> 00:33:35,182 ‎và mang nó theo mình, nghĩ tôi sẽ... 647 00:33:35,263 --> 00:33:37,973 ‎"Ta ở Paris, mình phải mang theo ‎những thứ tốt nhất." 648 00:33:38,683 --> 00:33:40,983 ‎Và tuần trước đó, 649 00:33:41,894 --> 00:33:45,114 ‎Kanye đã mua nhẫn mới cho tôi. 650 00:33:46,149 --> 00:33:49,279 ‎Tôi rất háo hức và tự hào về nó, 651 00:33:49,360 --> 00:33:52,990 ‎tôi đã quay video, ‎và khoe nó trên mạng xã hội. 652 00:33:54,449 --> 00:33:58,829 ‎Kanye bay tới ‎vì anh ấy không thích trang phục của tôi, 653 00:33:58,911 --> 00:34:02,461 ‎nên anh ấy bay tới để lên đồ cho tôi. 654 00:34:02,540 --> 00:34:04,630 ‎Kanye bay tới từ đâu cơ? 655 00:34:05,168 --> 00:34:07,378 ‎Từ chuyến lưu diễn, ở Mỹ. 656 00:34:07,462 --> 00:34:08,842 ‎- Tôi còn không nhớ. ‎- Đâu đó. 657 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 ‎- Boise. Anh ấy ở Boise. ‎- Vâng. 658 00:34:10,506 --> 00:34:11,466 ‎Ida... Ừ, Boise. 659 00:34:12,592 --> 00:34:15,682 ‎- Anh ấy thấy bộ đồ của cô... ‎- Thấy ảnh chụp bộ đồ của tôi. 660 00:34:15,762 --> 00:34:18,062 ‎Và anh ấy nói "Anh bay chuyến kế đến". 661 00:34:19,515 --> 00:34:20,345 ‎Và... 662 00:34:22,060 --> 00:34:24,350 ‎Ý tôi là, thôi nào! Thưa quý vị... 663 00:34:25,938 --> 00:34:28,268 ‎nếu đó không phải tình yêu đích thực... 664 00:34:30,026 --> 00:34:30,936 ‎Rồi, có chuyện gì? 665 00:34:31,069 --> 00:34:34,409 ‎Điều thú vị là tôi, ‎Kourtney, Stephanie, và Simone, 666 00:34:34,489 --> 00:34:35,319 ‎bọn tôi ăn trưa. 667 00:34:35,406 --> 00:34:37,656 ‎Tôi và các bạn gái, ‎hôm đó chúng tôi ăn trưa... 668 00:34:38,743 --> 00:34:41,543 ‎và nói, "Nếu bị cướp, các cậu sẽ làm gì?" 669 00:34:41,621 --> 00:34:43,161 ‎"Cứ thế đưa đồ cho chúng?" 670 00:34:43,247 --> 00:34:45,207 ‎Sao ta nói chuyện này? Khùng quá. 671 00:34:45,291 --> 00:34:47,171 ‎Và tôi nói, "Tớ sẽ nói, 'lấy hết đi'. 672 00:34:47,251 --> 00:34:48,541 ‎Cứ lấy hết đi." 673 00:34:48,628 --> 00:34:50,128 ‎Chả có gì quan trọng. 674 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 ‎Và rồi, tối hôm đó, 675 00:34:52,799 --> 00:34:55,259 ‎Kayne đã đi vì anh ấy vẫn... lưu diễn. 676 00:34:55,343 --> 00:34:58,723 ‎Kourtney rời đi để đến một câu lạc bộ. 677 00:34:59,347 --> 00:35:02,977 ‎Và hồi đó, ‎bọn tôi du lịch với chỉ một vệ sĩ. 678 00:35:03,059 --> 00:35:05,939 ‎và tôi nói, "Chị dẫn vệ sĩ theo đi ‎vì chị ra ngoài. Em ở nhà." 679 00:35:07,271 --> 00:35:10,021 ‎Và rồi, vào khoảng ba giờ sáng, 680 00:35:10,650 --> 00:35:13,530 ‎tôi nghe thấy ‎tiếng bước chân lên cầu thang. 681 00:35:13,611 --> 00:35:17,121 ‎Tôi tưởng Kourtney ‎và bạn tôi Stephanie về nhà say xỉn 682 00:35:17,198 --> 00:35:19,118 ‎và gây ồn ào phiền phức. 683 00:35:19,992 --> 00:35:22,252 ‎Và tôi đã hét lên với họ vài lần. 684 00:35:24,956 --> 00:35:27,626 ‎Rồi tôi nhận ra họ không trả lời. 685 00:35:28,501 --> 00:35:29,631 ‎Hoảng loạn tức thì. 686 00:35:29,710 --> 00:35:32,130 ‎Tôi biết có người ở đó. 687 00:35:32,213 --> 00:35:33,923 ‎Kiểu, ai đó đến để bắt tôi. 688 00:35:34,006 --> 00:35:35,336 ‎Tôi... cảm nhận được. 689 00:35:36,092 --> 00:35:37,932 ‎Tôi vớ lấy điện thoại gọi 91... 690 00:35:38,010 --> 00:35:40,390 ‎Ừ, tôi không biết cách gọi 911 ở Pháp. 691 00:35:40,471 --> 00:35:42,311 ‎Không phải số đó, anh biết chứ? 692 00:35:42,390 --> 00:35:45,430 ‎- Vậy... ‎- Họ dùng số Pháp. 693 00:35:46,310 --> 00:35:47,850 ‎Tôi gọi bảo vệ, 694 00:35:49,021 --> 00:35:52,571 ‎nhưng cửa mở ngay, và đó là cảnh sát. 695 00:35:53,693 --> 00:35:55,993 ‎Là tôi tưởng thế. ‎Chúng giật điện thoại của tôi... 696 00:35:57,488 --> 00:36:00,068 ‎và lấy nó, hoặc tôi nghĩ là chúng lấy đi. 697 00:36:00,158 --> 00:36:01,988 ‎Bọn cướp cải trang cảnh sát. 698 00:36:02,076 --> 00:36:03,696 ‎- Tôi suy luận đúng? ‎- Ừ. 699 00:36:03,786 --> 00:36:06,656 ‎- Ừ, cảnh sát đeo mặt nạ. ‎- Có bao nhiêu tên trong phòng? 700 00:36:06,747 --> 00:36:07,957 ‎- Hai. ‎- Chỉ hai tên. 701 00:36:08,040 --> 00:36:11,630 ‎Nhưng chúng dẫn theo người khuân vác ‎từ tầng dưới, còng tay. 702 00:36:12,295 --> 00:36:13,495 ‎Bị súng chĩa vào. 703 00:36:14,672 --> 00:36:17,682 ‎Chúng nói, hét lên với tôi, ‎bằng tiếng Pháp. 704 00:36:18,467 --> 00:36:22,467 ‎Tôi chỉ ngồi dậy và... 705 00:36:24,098 --> 00:36:26,848 ‎Và tôi... Chúng cứ nói, "Chiếc nhẫn." 706 00:36:26,934 --> 00:36:29,774 ‎Và tôi đã giật mình, tôi nghĩ, "Cái gì?" 707 00:36:29,854 --> 00:36:31,694 ‎Trong một phút tôi không hiểu chuyện gì. 708 00:36:31,772 --> 00:36:33,652 ‎Rồi hắn ta nói, "Chiếc nhẫn." 709 00:36:33,733 --> 00:36:35,863 ‎Và tôi đã đặt nó cạnh giường. 710 00:36:35,943 --> 00:36:39,743 ‎Nên tôi đưa nhẫn cho hắn, ‎rồi hắn túm lấy tôi, 711 00:36:39,822 --> 00:36:43,282 ‎tôi đang mặc áo choàng, ‎bên dưới không mặc gì. 712 00:36:43,826 --> 00:36:44,866 ‎Tôi không muốn khóc. 713 00:36:45,411 --> 00:36:46,871 ‎Ôi không. 714 00:36:48,414 --> 00:36:49,254 ‎Không sao chứ? 715 00:36:51,542 --> 00:36:53,002 ‎Tôi không muốn hỏng trang điểm. 716 00:36:55,004 --> 00:36:57,224 ‎Không sao. Trang điểm vẫn ổn. 717 00:36:57,298 --> 00:36:58,128 ‎Được rồi. 718 00:36:58,799 --> 00:37:02,179 ‎Và hắn túm lấy tôi, kéo tôi về phía hắn. 719 00:37:02,762 --> 00:37:04,352 ‎Nhưng tôi không mặc gì bên dưới, 720 00:37:04,430 --> 00:37:07,180 ‎nên tôi nghĩ, "Được rồi, đây là lúc ‎mình sẽ bị cưỡng hiếp." 721 00:37:07,266 --> 00:37:10,436 ‎"Kiểu, chấp nhận đi. Chuyện đó sẽ xảy ra." 722 00:37:10,519 --> 00:37:11,519 ‎Hiểu chứ? Kiểu... 723 00:37:13,731 --> 00:37:15,271 ‎"Chuẩn bị tinh thần đi." 724 00:37:15,942 --> 00:37:17,612 ‎Nên, tôi sẵn sàng, và rồi... 725 00:37:18,903 --> 00:37:21,413 ‎Không biết tại sao tôi lại khóc, ‎tôi từng kể lại rồi mà. 726 00:37:23,783 --> 00:37:30,213 ‎Nhưng rồi hắn trói tôi lại bằng còng tay, ‎rồi dây trói, rồi dán băng keo. 727 00:37:31,165 --> 00:37:33,535 ‎Rồi bịt miệng và mắt tôi bằng băng keo. 728 00:37:35,628 --> 00:37:38,418 ‎Và trước khi hắn bịt mắt tôi... ‎tôi thấy... 729 00:37:38,506 --> 00:37:42,126 ‎Ý tôi là, trước khi bịt mắt tôi, ‎việc cuối cùng, hắn... 730 00:37:43,511 --> 00:37:47,141 ‎Tôi thấy hắn tìm ra hộp nữ trang của tôi, ‎giơ lên, nói, "Aha!" 731 00:37:47,223 --> 00:37:48,473 ‎Hiểu chứ? Kiểu, " Đây rồi." 732 00:37:48,557 --> 00:37:51,887 ‎Nhưng tôi cứ nhìn người khuân vác, ‎vì tôi không biết anh ta là ai, 733 00:37:51,978 --> 00:37:54,478 ‎Và tôi nói, "Chuyện gì đây? Ta sẽ chết à?" 734 00:37:54,563 --> 00:37:55,943 ‎"Nói với chúng là tôi có con." 735 00:37:56,023 --> 00:37:58,153 ‎"Tôi có con, có chồng, có gia đình." 736 00:37:58,234 --> 00:37:59,614 ‎"Tôi phải về nhà." 737 00:37:59,694 --> 00:38:00,864 ‎"Nói, 'Lấy gì cũng được", 738 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 ‎"Tôi sẽ không nói đã thấy chúng." 739 00:38:02,738 --> 00:38:03,948 ‎"Lấy mọi thứ đi đi." 740 00:38:04,448 --> 00:38:05,278 ‎Và rồi... 741 00:38:08,703 --> 00:38:14,083 ‎Và rồi, tôi thấy hắn chĩa súng vào tôi, ‎và tôi nghĩ, "Được rồi, thế là hết." 742 00:38:14,166 --> 00:38:15,996 ‎Và tôi cứ nghĩ mãi về Kourtney. 743 00:38:16,085 --> 00:38:20,375 ‎Tôi cứ nghĩ chị ấy sẽ về nhà, ‎và tôi đã chết trong phòng, 744 00:38:20,464 --> 00:38:21,674 ‎và chị ấy sẽ mãi... 745 00:38:21,757 --> 00:38:24,757 ‎Chị ấy sẽ bị ám ảnh suốt đời còn lại ‎nếu thấy tôi. 746 00:38:24,844 --> 00:38:26,804 ‎Bọn tôi chung phòng. Trên giường chị ấy. 747 00:38:26,887 --> 00:38:28,807 ‎Nhưng tôi tưởng tôi tới số rồi. 748 00:38:28,889 --> 00:38:30,809 ‎Và sau đó, gã lấy... 749 00:38:30,891 --> 00:38:34,771 ‎Gã cứ thì thầm với tôi, kiểu, "Cô ổn." 750 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 ‎Có một gã này. Gã không có súng. 751 00:38:37,815 --> 00:38:40,185 ‎Kiểu như, "Suỵt. Nếu cô suỵt, cô ổn." 752 00:38:40,276 --> 00:38:42,736 ‎Và gã không nói được tiếng Anh mấy, ‎nhưng tôi, 753 00:38:43,612 --> 00:38:45,872 ‎"Rồi, hắn... đang ra dấu cho mình?" 754 00:38:45,948 --> 00:38:47,578 ‎Kiểu, rất nhiều suy nghĩ trong đầu. 755 00:38:47,658 --> 00:38:52,498 ‎Và tôi đã xem mọi tập ‎CSI, 756 00:38:53,122 --> 00:38:54,962 ‎và trong một giây, tôi nghĩ, 757 00:38:55,041 --> 00:38:57,421 ‎"Nhìn vào mắt hắn đi. Mắt và tóc màu gì? 758 00:38:57,501 --> 00:39:00,211 ‎Giống như bạn cố làm điều bạn phải làm, 759 00:39:00,296 --> 00:39:01,876 ‎và tất cả vô ích. 760 00:39:01,964 --> 00:39:04,054 ‎Tất cả đều vô ích, và... 761 00:39:05,468 --> 00:39:08,548 ‎Hắn vác tôi lên và đặt tôi vào bồn tắm. 762 00:39:08,637 --> 00:39:11,847 ‎Rồi hắn lại vác tôi lên, ‎và đặt tôi xuống sàn và chạy. 763 00:39:13,517 --> 00:39:18,107 ‎Các thanh tra xông vào một căn hộ ở Paris ‎và đột kích một căn nhà kiểu Pháp. 764 00:39:19,231 --> 00:39:21,321 ‎Mười bảy người bị bắt tuần này, 765 00:39:21,400 --> 00:39:26,070 ‎hầu hết các nghi phạm ở độ tuổi 50, ‎một ở độ tuổi 70. 766 00:39:27,782 --> 00:39:31,832 ‎Vì chúng đã bị bắt vì điều đó, ‎và tôi được đọc lời thú tội của chúng, 767 00:39:31,911 --> 00:39:34,331 ‎và nhận ra chúng đã theo dõi tôi 768 00:39:34,413 --> 00:39:36,373 ‎suốt hai năm cho đến lúc đó. 769 00:39:36,457 --> 00:39:37,417 ‎- Bọn cướp? ‎- Ừ. 770 00:39:37,500 --> 00:39:40,540 ‎Tôi không biết chúng có người ở thang máy, 771 00:39:40,628 --> 00:39:43,838 ‎ở phía trước, kẻ di chuyển máy quay, 772 00:39:43,923 --> 00:39:46,473 ‎kẻ phá cửa, kẻ trong xe chạy trốn. 773 00:39:46,550 --> 00:39:51,350 ‎Kiểu, có cả một nhóm người ‎đã lên kế hoạch cho việc này. 774 00:39:51,430 --> 00:39:53,970 ‎Nên, đây không chỉ là, ‎"Để xem ta có thể..." 775 00:39:54,058 --> 00:39:56,018 ‎Chúng nói đã thử chuyến đi trước, 776 00:39:56,102 --> 00:39:58,732 ‎nhưng Kanye ở đó, và chúng quá sợ hãi. 777 00:39:59,397 --> 00:40:02,397 ‎Và rồi, chúng nói ‎chúng thấy trên mạng xã hội... 778 00:40:03,609 --> 00:40:05,439 ‎rằng tôi có chiếc nhẫn to và mới này. 779 00:40:06,779 --> 00:40:08,659 ‎Cái gì... Và tôi... 780 00:40:09,407 --> 00:40:10,907 ‎Tôi không trộm trang sức. 781 00:40:10,991 --> 00:40:12,661 ‎- Và tôi chưa từng... ‎- Tốt. 782 00:40:12,743 --> 00:40:16,413 ‎Tôi chưa từng bị cướp trang sức. 783 00:40:17,039 --> 00:40:21,709 ‎Với tôi có vẻ những thứ ở đẳng cấp đó ‎sẽ rất khó bán. 784 00:40:21,794 --> 00:40:24,174 ‎- Cô có biết giá... ‎- Ai cũng tưởng thế. 785 00:40:24,713 --> 00:40:27,013 ‎Nhưng tôi chắc nó được bán ở chợ đen. 786 00:40:27,091 --> 00:40:31,431 ‎Nhưng chúng đã thực hiện ‎một chiến dịch phạm tội lớn, 787 00:40:31,512 --> 00:40:34,432 ‎và giờ tất cả đang trong tù chờ xét xử. 788 00:40:39,812 --> 00:40:43,272 ‎Giờ, mất bao lâu, vì có một... 789 00:40:43,983 --> 00:40:48,153 ‎một liệu pháp nhất định ‎cho những tình huống sốc, hoảng sợ, 790 00:40:48,237 --> 00:40:52,067 ‎và hậu chấn thương ‎mà một người phải trải qua. 791 00:40:52,158 --> 00:40:55,078 ‎Và cô nổi tiếng khắp thế giới 792 00:40:55,161 --> 00:40:58,831 ‎về những con số gây choáng ‎trên mạng xã hội. 793 00:40:59,915 --> 00:41:03,585 ‎Tôi mất đến một năm thực sự... 794 00:41:04,879 --> 00:41:08,379 ‎ám ảnh việc người ta biết mình ở đâu. 795 00:41:08,466 --> 00:41:10,716 ‎Tôi còn không muốn đến nhà hàng ‎vì tôi nghĩ, 796 00:41:10,801 --> 00:41:13,721 ‎"Ai đó sẽ biết mình ở nhà hàng này, ‎họ sẽ chụp ảnh, gửi, 797 00:41:13,804 --> 00:41:16,644 ‎họ sẽ biết nhà mình mở cửa, ‎con mình ở đó." 798 00:41:16,724 --> 00:41:17,684 ‎Tôi chỉ... 799 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 ‎thực sự sợ hãi mọi thứ. 800 00:41:21,562 --> 00:41:24,652 ‎Tôi không thể ngủ vào ban đêm trừ khi... 801 00:41:25,858 --> 00:41:28,818 ‎có nửa tá bảo vệ ở nhà. 802 00:41:28,903 --> 00:41:31,743 ‎Điều đó đã trở thành hiện thực của tôi, ‎ổn thôi. 803 00:41:31,822 --> 00:41:34,122 ‎Chà, nó... Câu hỏi là, "Có ổn không?" 804 00:41:34,200 --> 00:41:35,580 ‎Nếu là tôi thì không. 805 00:41:35,659 --> 00:41:38,829 ‎Ngoài buổi khóc ngắn ngủi đó, ‎tôi hoàn toàn ổn mà. 806 00:41:39,914 --> 00:41:40,924 ‎Thật đấy. 807 00:41:40,998 --> 00:41:43,538 ‎Tôi nhớ đã gọi tất cả các chị em trong xe. 808 00:41:43,626 --> 00:41:47,296 ‎Bọn tôi gọi nhóm. Tôi nói, ‎"Hãy ơn Chúa vì đó là em đi." 809 00:41:47,379 --> 00:41:49,799 ‎"Em có tinh thần mạnh mẽ, 810 00:41:49,882 --> 00:41:52,682 ‎điều đó đã có thể huỷ hoại các chị 811 00:41:52,760 --> 00:41:53,970 ‎đến hết đời." 812 00:41:55,679 --> 00:41:58,099 ‎Cô vẫn ổn dù mất đi thứ gì đó, 813 00:41:58,182 --> 00:41:59,232 ‎và ơn Chúa cô vẫn sống, 814 00:41:59,308 --> 00:42:03,058 ‎ơn Chúa vì con cô được biết mẹ mình, ‎và cứ thế. 815 00:42:05,314 --> 00:42:07,784 ‎Đã ai nói với cô ‎ở đây được phép nói "chết tiệt" chưa? 816 00:42:07,858 --> 00:42:08,778 ‎Xin lỗi, chưa. 817 00:42:09,860 --> 00:42:10,990 ‎Chưa ai nói... 818 00:42:11,070 --> 00:42:12,240 ‎Là Netflix, nhỉ? 819 00:42:12,321 --> 00:42:15,371 ‎Ừ, nhưng họ bảo tôi không... ‎Không được nói "chết tiệt". 820 00:42:18,702 --> 00:42:19,542 ‎Được rồi... 821 00:42:20,829 --> 00:42:23,579 ‎Đó là từ tục tĩu yêu thích của tôi. 822 00:42:25,417 --> 00:42:27,377 ‎Kanye, người mà tôi biết sơ qua, 823 00:42:27,461 --> 00:42:31,721 ‎và có năng lượng mạnh mẽ, đứa trẻ này. 824 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 ‎Và trí tuệ tuyệt vời. 825 00:42:34,552 --> 00:42:36,642 ‎Ai kiếm được nhiều tiền hơn? 826 00:42:40,307 --> 00:42:41,727 ‎Có lẽ là anh ấy. 827 00:42:41,809 --> 00:42:43,439 ‎- Có lẽ? ‎- Có lẽ. 828 00:42:43,519 --> 00:42:44,479 ‎Hơn nhiều không? 829 00:42:46,730 --> 00:42:48,110 ‎Chính xác là bằng nhau. 830 00:42:51,694 --> 00:42:52,994 ‎Chà, tốt. 831 00:42:53,612 --> 00:42:56,452 ‎Cả hai bọn tôi đều rất may mắn, ‎và làm rất tốt. 832 00:42:57,199 --> 00:42:58,489 ‎Và tôi rất biết ơn. 833 00:43:05,082 --> 00:43:08,132 ‎Cô có thể làm những việc này, ‎mọi thứ cô đã làm, 834 00:43:08,210 --> 00:43:11,010 ‎liệu cô có làm được ‎nếu xuất thân từ Cincinnati? 835 00:43:11,088 --> 00:43:12,458 ‎Có thể vậy không? 836 00:43:12,548 --> 00:43:15,678 ‎Liệu ô có làm được mà không cần ‎Keeping Up with the Kardashians‎? 837 00:43:15,759 --> 00:43:19,759 ‎Cô có làm được mà không cần ‎làm cố vấn trang phục cho Paris Hilton? 838 00:43:19,847 --> 00:43:23,097 ‎Tôi không biết cố vấn trang phục là gì. ‎Làm sao có được công việc đó. 839 00:43:24,560 --> 00:43:28,520 ‎Dù cuộc sống của bọn tôi 840 00:43:28,606 --> 00:43:31,856 ‎vượt ra ngoài chương trình ‎và việc quay phim, 841 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 ‎chương trình đó là bọn tôi. 842 00:43:33,902 --> 00:43:37,742 ‎Tôi cảm thấy nhiều năm qua, ‎chúng tôi đã cố chứng tỏ mình ngầu, 843 00:43:37,823 --> 00:43:39,743 ‎chúng tôi muốn nổi tiếng, muốn điều này, 844 00:43:39,825 --> 00:43:44,035 ‎nhưng giờ, chương trình cho thấy ‎chúng tôi chỉ như gia đình bình thường. 845 00:43:44,121 --> 00:43:46,421 ‎Và nó kiểu... Hoàn toàn đảo lộn. 846 00:43:46,582 --> 00:43:48,502 ‎Giờ, tôi có nhiều điều muốn nói. 847 00:43:48,584 --> 00:43:53,714 ‎Trước hết, gần đây tôi vừa xem video ‎về gia đình bình thường của cô. 848 00:43:53,797 --> 00:43:56,797 ‎Cô đưa chúng tôi đi tham quan ‎18 cái tủ lạnh. 849 00:43:58,344 --> 00:44:01,014 ‎Và tôi tự nhủ, "Đây không phải ‎một gia đình bình thường." 850 00:44:01,680 --> 00:44:02,890 ‎Nhưng họ đã đề nghị, 851 00:44:02,973 --> 00:44:06,563 ‎họ chứng kiến khi tôi không đủ tiền ‎trả tiền thuê căn hộ. 852 00:44:06,644 --> 00:44:10,444 ‎Chúng tôi sẽ không được như ngày hôm nay ‎nếu thiếu ‎Keeping Up with the Kardashians, 853 00:44:10,522 --> 00:44:13,232 ‎vậy nên chúng tôi tiếp tục ‎chia sẻ cuộc sống của mình, dù... 854 00:44:14,360 --> 00:44:16,820 ‎thực tế, bọn tôi có thể đăng gì đó ‎lên mạng xã hội, 855 00:44:16,904 --> 00:44:18,664 ‎và kiếm nhiều hơn cả một mùa. 856 00:44:18,739 --> 00:44:21,949 ‎Đó là chúng tôi, ‎và nó gắn kết chúng tôi như gia đình. 857 00:44:22,034 --> 00:44:25,664 ‎Qua tất cả những nỗi thất vọng, khổ đau 858 00:44:26,705 --> 00:44:29,785 ‎mọi thứ đã sang trang mới tốt đẹp với cô. 859 00:44:29,875 --> 00:44:34,585 ‎Và chúc mừng cho mọi thứ cô đạt được, 860 00:44:34,672 --> 00:44:38,932 ‎và sống sót qua ‎một cuộc đời đáng kinh ngạc, 861 00:44:39,009 --> 00:44:43,389 ‎và tôi hy vọng ‎mọi thứ sẽ thuận lợi với cô. 862 00:44:43,514 --> 00:44:45,144 ‎- Cảm ơn. ‎- Chúa phù hộ anh. 863 00:44:45,224 --> 00:44:46,814 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Cảm ơn. 864 00:44:52,022 --> 00:44:53,022 ‎Ngày tốt lành. 865 00:44:54,942 --> 00:44:56,362 ‎Đó là vinh dự lớn. Hân hạnh. 866 00:44:56,443 --> 00:44:58,653 ‎Cảm ơn nhiều. Gửi lời chúc tới Kanye. 867 00:44:58,737 --> 00:44:59,947 ‎- Cảm ơn, tôi sẽ. ‎- Cảm ơn. 868 00:45:00,030 --> 00:45:03,030 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Kim Kardashian, quý vị và các bạn. 869 00:45:10,207 --> 00:45:12,787 ‎Này, cái gì đây? Tai nghe có mic? 870 00:45:12,876 --> 00:45:14,206 ‎Ta đang nói chuyện gì? 871 00:45:16,004 --> 00:45:17,054 ‎Cái gì thế? 872 00:45:17,131 --> 00:45:18,261 ‎Cho điện thoại anh. 873 00:45:18,924 --> 00:45:21,844 ‎Nhưng tôi không nghĩ ‎nó sẽ kết nối với điện thoại anh đâu. 874 00:45:49,204 --> 00:45:51,624 ‎Biên dịch: Trang Doan