1 00:00:06,673 --> 00:00:09,683 ‫- הפרק הוקלט במרץ 2020,‬ ‫לפני מגפת הקורונה -‬ 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,930 ‫- הבדיחות שלי הן משנת 1983.‬ ‫דייב -‬ 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,351 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 4 00:00:34,242 --> 00:00:35,332 ‫תודה.‬ 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,752 ‫תודה. בסדר.‬ 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,134 ‫תודה רבה.‬ 7 00:00:45,795 --> 00:00:49,165 ‫אם אתם במצבי, ואתם יוצאים,‬ 8 00:00:49,257 --> 00:00:52,297 ‫ואתם רואים אנשים, והם מגיבים,‬ 9 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 ‫אפילו אם זה מלאכותי,‬ 10 00:00:54,012 --> 00:00:55,312 ‫אפילו אם זה…‬ 11 00:00:55,930 --> 00:00:57,770 ‫אפילו אם זה עורר באופן מלאכותי,‬ 12 00:00:57,849 --> 00:00:58,979 ‫הריגוש…‬ 13 00:01:00,310 --> 00:01:03,860 ‫שזורם במעלה עמוד השדרה שלי לא ניתן לתיאור.‬ 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,572 ‫תודה. היי, מה שלומכם?‬ 15 00:01:09,486 --> 00:01:12,356 ‫טוב, מתחילים, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫אני מאוד מתרגש.‬ 16 00:01:12,447 --> 00:01:15,077 ‫יהיה כיף, ואתם תהיו בבית בזמן…‬ 17 00:01:15,617 --> 00:01:17,157 ‫לא יודע. מה שלא תעשו בבית.‬ 18 00:01:18,661 --> 00:01:23,501 ‫תעשו לי טובה,‬ ‫קבלו בבקשה את המועמד פעמיים לאוסקר,‬ 19 00:01:24,334 --> 00:01:27,924 ‫מר "קופה", רוברט דאוני ג'וניור.‬ 20 00:01:36,721 --> 00:01:38,681 ‫היי! רוברט, טוב לראות אותך.‬ 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,385 ‫עבר זמן רב.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 22 00:01:40,475 --> 00:01:42,015 ‫תודה רבה.‬ ‫-העונג שלי.‬ 23 00:01:50,485 --> 00:01:51,315 ‫כן.‬ 24 00:01:59,911 --> 00:02:01,041 ‫מה שלומך?‬ ‫-נהדר.‬ 25 00:02:04,082 --> 00:02:05,672 ‫נחמד. נכון שזה נחמד?‬ 26 00:02:07,752 --> 00:02:11,422 ‫תודה רבה על הנדיבות שלך.‬ ‫תודה רבה שהגעת לפה.‬ 27 00:02:11,506 --> 00:02:12,336 ‫כן.‬ 28 00:02:12,423 --> 00:02:15,683 ‫ואתה יודע איך זה הולך.‬ ‫אני אשאל אותך שאלות.‬ 29 00:02:15,760 --> 00:02:17,850 ‫אתה יכול לענות. אתה לא חייב לענות.‬ 30 00:02:18,638 --> 00:02:20,138 ‫ואני אדבר לרוב.‬ 31 00:02:20,223 --> 00:02:22,483 ‫רק בגלל שאני כזה.‬ ‫-נהדר.‬ 32 00:02:23,643 --> 00:02:25,773 ‫ואני רוצה להתחיל עם משהו אישי.‬ 33 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 ‫חשבתי שאצטרך לעבור‬ ‫ניתוח להחלפת מפרק ירך כי זה ה־דבר.‬ 34 00:02:29,649 --> 00:02:32,279 ‫כולם מחליפים משהו.‬ ‫-כן. כן, אדוני.‬ 35 00:02:32,777 --> 00:02:36,317 ‫אז הלכתי אל האורטופדית והיא אמרה, "לא".‬ 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,566 ‫אתה מקשיב?‬ 37 00:02:37,657 --> 00:02:38,697 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 38 00:02:39,492 --> 00:02:40,742 ‫חכה רק רגע.‬ 39 00:02:40,827 --> 00:02:43,197 ‫אכפת לך אם אקח שנייה לעצמי,‬ 40 00:02:43,288 --> 00:02:46,288 ‫ואוודא שהמראה הקטן הזה בסדר כאן?‬ 41 00:02:46,833 --> 00:02:48,593 ‫אני יודע שאתה בתנופה. חיממת אותם.‬ 42 00:02:48,668 --> 00:02:50,918 ‫זה הלילה שלך, מותק. אני רק פה.‬ ‫-סליחה.‬ 43 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 ‫טוב, תמשיך.‬ ‫-זה היה חצוף מצדי.‬ 44 00:02:53,047 --> 00:02:54,757 ‫לא עכשיו, נגיע לשם.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 45 00:02:54,841 --> 00:02:55,681 ‫אז…‬ 46 00:02:56,968 --> 00:03:00,558 ‫היא אמרה, "לא,‬ ‫אתה לא זקוק לניתוח להחלפת מפרק ירך.‬ 47 00:03:00,638 --> 00:03:02,518 ‫יש לך משהו מסובב.‬ 48 00:03:02,599 --> 00:03:05,769 ‫יש איזה שריר שמגיע מפה עד לפה".‬ 49 00:03:05,852 --> 00:03:08,062 ‫כן.‬ ‫-אז חשבתי, "נהדר",‬ 50 00:03:08,146 --> 00:03:13,146 ‫כי אם אפשר להימנע מהחלפה של מפרקים ראשיים,‬ 51 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 ‫כדאי להימנע מזה.‬ 52 00:03:16,237 --> 00:03:17,657 ‫אז קראתי עליך,‬ 53 00:03:17,739 --> 00:03:20,739 ‫ונתקלתי בדיסציפלינה של אמנויות לחימה,‬ 54 00:03:20,825 --> 00:03:24,155 ‫ואני מאמין שהדיסציפלינה שלך היא וינג צ'אן.‬ 55 00:03:24,245 --> 00:03:25,325 ‫זה נכון.‬ ‫-כן.‬ 56 00:03:25,413 --> 00:03:28,173 ‫עכשיו, בהתחשב בבעיה שלי,‬ 57 00:03:28,249 --> 00:03:29,999 ‫כן.‬ ‫-מה דעתך?‬ 58 00:03:35,465 --> 00:03:40,465 ‫אתה יודע,‬ ‫אתה מנסה לצפות מה תהיה שאלת הפתיחה…‬ 59 00:03:42,430 --> 00:03:44,140 ‫ואז יש את דייב לטרמן.‬ 60 00:03:44,224 --> 00:03:45,064 ‫כן.‬ 61 00:03:45,642 --> 00:03:46,772 ‫אני…‬ 62 00:03:46,851 --> 00:03:50,941 ‫אמנויות לחימה זה טוב לכל דבר.‬ 63 00:03:51,022 --> 00:03:55,612 ‫הייתי ממליץ לך כי זה צורת יין,‬ ‫זה לא ג'ו ג'יטסו,‬ 64 00:03:55,693 --> 00:03:58,403 ‫שם היינו נועלים וחונקים זה את זה.‬ 65 00:03:59,072 --> 00:04:01,322 ‫ורצועת השוקית, כל האזור פה,‬ 66 00:04:01,407 --> 00:04:03,447 ‫וכל הירך.‬ 67 00:04:03,534 --> 00:04:05,834 ‫אתה מרגיש מוגבל בתנועת הירך?‬ 68 00:04:05,912 --> 00:04:07,042 ‫לא, זה מה שמצחיק.‬ 69 00:04:07,121 --> 00:04:09,871 ‫אני יכול לרוץ ולעשות, וזה לא הרבה,‬ 70 00:04:09,958 --> 00:04:11,128 ‫כל מה שנהגתי לעשות.‬ 71 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 ‫אבל הם אומרים שזה הופך לאבקה ואתה צריך…‬ 72 00:04:13,795 --> 00:04:15,045 ‫זאת בעיה.‬ ‫-הם אומרים…‬ 73 00:04:15,129 --> 00:04:17,919 ‫הם נתנו לי דף של מתיחות מאוירות.‬ 74 00:04:18,007 --> 00:04:20,297 ‫אתה יודע, כמה זמן זה יימשך?‬ 75 00:04:20,385 --> 00:04:23,925 ‫כן. אתה יכול לעשות מתיחות,‬ ‫או שאתה יכול לבוא להילחם.‬ 76 00:04:24,013 --> 00:04:25,433 ‫כל עוד אתה עושה משהו.‬ 77 00:04:25,515 --> 00:04:26,595 ‫כן, אבל…‬ ‫-כן.‬ 78 00:04:26,683 --> 00:04:28,983 ‫אלך להביא את הכלים שלי. תן לי להסתכל.‬ 79 00:04:31,521 --> 00:04:33,361 ‫אני כל כך שמח שאתה פה,‬ 80 00:04:33,439 --> 00:04:36,439 ‫ואני יודע עליך הרבה עכשיו.‬ 81 00:04:36,526 --> 00:04:39,316 ‫וככל שאני יודע יותר, אני מחבב אותך יותר.‬ 82 00:04:39,862 --> 00:04:40,912 ‫כן, ו…‬ 83 00:04:41,698 --> 00:04:45,368 ‫אני אגיד לך,‬ ‫כשהגעתי לקליפורניה לראשונה, ידעתי על אביך,‬ 84 00:04:45,451 --> 00:04:47,621 ‫ולא נראה לי שזה היה מדויק לגמרי,‬ 85 00:04:47,704 --> 00:04:49,084 ‫אבל הרגשתי וידעתי‬ 86 00:04:49,163 --> 00:04:54,753 ‫שהוא היה מן קולנוען מלומד ואזוטרי.‬ 87 00:04:54,836 --> 00:04:58,296 ‫עכשיו, זה לא לגמרי מתאים, נכון?‬ 88 00:04:59,382 --> 00:05:02,052 ‫כלומר, זו ביקורת מחמיאה, כן.‬ 89 00:05:02,677 --> 00:05:06,757 ‫כן, והוא היה, אתה יודע,‬ ‫סוג של קולנוען מתרבות הנגד…‬ 90 00:05:07,849 --> 00:05:11,729 ‫מניו יורק,‬ ‫ואז הגענו פה לזמן מה, וחוזר חלילה.‬ 91 00:05:11,811 --> 00:05:12,651 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 92 00:05:12,729 --> 00:05:15,939 ‫והאם זה "ארמון גריזר"?‬ 93 00:05:16,024 --> 00:05:17,194 ‫"ארמון גריזר".‬ ‫-כן.‬ 94 00:05:17,275 --> 00:05:19,565 ‫והאם זה הסרט הכי ידוע שלו?‬ 95 00:05:20,153 --> 00:05:22,823 ‫יש סרט שהוא יצר ב־1968 בשם "פאטני סוופ".‬ 96 00:05:22,905 --> 00:05:26,195 ‫"פאטני סוופ", נכון.‬ ‫-הוא כנראה רב־השפעה.‬ 97 00:05:26,284 --> 00:05:27,914 ‫"ארמון גריזר" הוא מהאהובים עליי.‬ 98 00:05:27,994 --> 00:05:31,464 ‫יש עוד אחד שנקרא‬ ‫"שני טון טורקיז לטאוס הלילה",‬ 99 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 ‫שאני אוהב מאוד.‬ 100 00:05:33,416 --> 00:05:34,956 ‫זה מקסים.‬ ‫-כן, הוא טוב.‬ 101 00:05:35,043 --> 00:05:38,053 ‫אבל "מחוק המרפקים",‬ ‫"באבו 73", "אין יותר תירוצים".‬ 102 00:05:38,129 --> 00:05:39,049 ‫הרבה…‬ 103 00:05:39,130 --> 00:05:41,920 ‫אנשים כמו פול תומאס אנדרסון,‬ 104 00:05:42,008 --> 00:05:44,968 ‫או אנשים שהם מעריצים גדולים של דאוני האב,‬ 105 00:05:45,511 --> 00:05:47,811 ‫או החבר הטוב שלי, אנתוני מייקל הול,‬ 106 00:05:47,889 --> 00:05:51,099 ‫אנחנו מצטטים דברים‬ ‫מהסרטים של אבא שלי כל הזמן.‬ 107 00:05:51,184 --> 00:05:56,274 ‫והופעת בכמה מהם? האם אחת העסקאות הייתה,‬ ‫"אנחנו צריכים ילד. מה עם רוברט?"‬ 108 00:05:56,356 --> 00:05:59,726 ‫זה היה ככה?‬ ‫-מאה אחוז. יותר כמו, "אנחנו צריכים ילד…"‬ 109 00:05:59,817 --> 00:06:03,357 ‫לדעתי אפילו בסרטים עצמאיים‬ ‫יש חוקי עבודת ילדים,‬ 110 00:06:04,280 --> 00:06:07,870 ‫אבל איתי זה, "זה הילד שלי,‬ ‫הוא יעשה מה שאגיד. שישן אחר כך".‬ 111 00:06:07,950 --> 00:06:08,790 ‫אז זה היה…‬ 112 00:06:09,744 --> 00:06:12,874 ‫וזה היה כיף? כמו מה שעשינו עכשיו בבית?‬ 113 00:06:12,955 --> 00:06:17,835 ‫זה הרגיש מאוד טבעי,‬ ‫וזה גם חלק מהדינמיקה המשפחתית,‬ 114 00:06:17,919 --> 00:06:19,799 ‫וכמו כל דבר אחד, אתה לומד…‬ 115 00:06:19,879 --> 00:06:21,379 ‫אתה מתחיל ללמוד על החיים‬ 116 00:06:21,464 --> 00:06:23,594 ‫דרך העדשה של הדברים שהוריך עושים.‬ 117 00:06:23,674 --> 00:06:28,264 ‫אז בתקופת ההתבגרות שלך,‬ ‫האם אי פעם חשבת לעצמך,‬ 118 00:06:28,346 --> 00:06:29,426 ‫"אני אהיה…‬ 119 00:06:30,056 --> 00:06:34,306 ‫אני אלמד תכנות, אני אלמד תכנון כלי רכב"?‬ 120 00:06:34,394 --> 00:06:35,524 ‫או שזה תמיד היה,‬ 121 00:06:35,603 --> 00:06:36,773 ‫"אני אהיה שחקן.‬ 122 00:06:36,854 --> 00:06:38,944 ‫שיהיה, אנחנו עושים את זה בבית"?‬ 123 00:06:39,649 --> 00:06:40,609 ‫תסתכל עליי.‬ 124 00:06:44,404 --> 00:06:45,914 ‫לא, מה זה אומר?‬ 125 00:06:45,988 --> 00:06:46,818 ‫כלומר…‬ 126 00:06:50,076 --> 00:06:55,456 ‫הייתי קופץ מעל הגדר בתיכון סנטה מוניקה.‬ 127 00:06:55,540 --> 00:06:57,750 ‫הייתי מטפס לתוך בית הספר‬ 128 00:06:57,834 --> 00:06:59,674 ‫כי פספסתי את השיעורים הראשונים,‬ 129 00:07:00,211 --> 00:07:03,051 ‫הולך לשיעור ההקלדה של חברה שלי, ג'ניי,‬ 130 00:07:03,756 --> 00:07:04,876 ‫ומבלה שם.‬ 131 00:07:04,966 --> 00:07:09,136 ‫אולי הולך להיות עוזר הוראה בשיעור תיאטרון,‬ 132 00:07:09,220 --> 00:07:11,180 ‫ואז מטפס בחזרה מעל הגדר.‬ 133 00:07:13,474 --> 00:07:18,774 ‫לא למדתי הרבה שיעורי הנדסת מחשבים או…‬ 134 00:07:18,855 --> 00:07:21,065 ‫אתה סיימת ללמוד בתיכון, נכון?‬ 135 00:07:21,566 --> 00:07:23,396 ‫כמעט סיימתי.‬ 136 00:07:27,071 --> 00:07:28,321 ‫אני הייתי…‬ 137 00:07:29,740 --> 00:07:33,120 ‫קיבלתי תעודת גמר. נדבר על זה אחר כך, אבל…‬ 138 00:07:33,202 --> 00:07:35,202 ‫ומה קרה לחברה שלך?‬ 139 00:07:37,331 --> 00:07:38,881 ‫אני לא יודע.‬ 140 00:07:38,958 --> 00:07:41,788 ‫ובכן, היא כאן הערב. צאי החוצה!‬ 141 00:07:46,924 --> 00:07:48,844 ‫זו תהיה הפתעה נהדרת.‬ ‫-כן.‬ 142 00:07:49,469 --> 00:07:51,799 ‫דמיינו את מחשבת התחילה להוביל אותי‬ 143 00:07:51,888 --> 00:07:54,348 ‫לסיפור על ג'ניי גראבינו…‬ 144 00:07:55,558 --> 00:07:58,138 ‫כי היא היחידה שעדיין מקומית‬ 145 00:07:58,227 --> 00:07:59,767 ‫והוא הצליח להביא.‬ ‫-נכון.‬ 146 00:08:00,813 --> 00:08:03,573 ‫עכשיו, החברים שלך, החבר'ה מהתיכון,‬ 147 00:08:03,649 --> 00:08:05,489 ‫גם התעניינו בתיאטרון?‬ 148 00:08:05,568 --> 00:08:09,028 ‫יש שלושה אחים למשפחת שין.‬ 149 00:08:09,113 --> 00:08:11,743 ‫יש את אמיליו, שאנחנו מכירים,‬ 150 00:08:11,824 --> 00:08:14,334 ‫ויש את צ'ארלי, האח הצעיר,‬ 151 00:08:14,410 --> 00:08:17,000 ‫והאח האמצעי הוא רמון.‬ 152 00:08:17,580 --> 00:08:18,710 ‫רמון אסטבז.‬ 153 00:08:18,789 --> 00:08:22,289 ‫וכשלמדתי בתיכון סאמו,‬ ‫השתתפנו במחזה "אוקלהומה".‬ 154 00:08:22,376 --> 00:08:25,626 ‫סליחה, תיכון סאמו?‬ ‫-סנטה מוניקה. אתם יודעים, תיכון סאמו.‬ 155 00:08:27,757 --> 00:08:31,257 ‫סליחה, מסטיק הניקוטין שלי.‬ ‫החניתי אותו ואז הוא נדבק לשיניים.‬ 156 00:08:32,345 --> 00:08:34,305 ‫ובשלב מסוים, תלוי כמה זה יימשך,‬ 157 00:08:34,388 --> 00:08:36,428 ‫אצטרך לחדש את הניקוטין שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 158 00:08:38,017 --> 00:08:41,347 ‫רמון אסטבז הוא אח אמצעי אקסצנטרי,‬ 159 00:08:41,437 --> 00:08:43,557 ‫והוא אמר, "לוהקת בתור ויל פרקר,‬ 160 00:08:43,648 --> 00:08:46,978 ‫תצטרך לרקוד סטפס, אז בוא לאולפן שלי,‬ 161 00:08:47,527 --> 00:08:50,397 ‫ואתחיל ללמד אותך סטפס".‬ ‫ואני הייתי כזה, "אתה מה?"‬ 162 00:08:52,365 --> 00:08:55,575 ‫ובבית שלהם,‬ ‫הייתה להם רחבת ריקודים קטנה ובר,‬ 163 00:08:55,660 --> 00:08:59,710 ‫שם רמון אסטבז היה מתרגל אותי בצעדי הסטפס. ‬ 164 00:09:00,456 --> 00:09:03,706 ‫ואני הסתכלתי מסביב וכזה,‬ ‫"טוב, לא לזה ציפיתי".‬ 165 00:09:03,793 --> 00:09:04,963 ‫לא.‬ 166 00:09:05,044 --> 00:09:07,004 ‫אבל זה בהחלט היה שימושי אחר כך.‬ 167 00:09:07,088 --> 00:09:10,168 ‫אני תוהה, אני חושב על "צ'פלין".‬ 168 00:09:10,258 --> 00:09:12,008 ‫אני בטוח שחלק מהכישורים,‬ 169 00:09:12,093 --> 00:09:14,053 ‫ואולי לא, אולי אני ממציא,‬ 170 00:09:14,136 --> 00:09:16,216 ‫היו שימושיים בסרט הזה.‬ 171 00:09:16,305 --> 00:09:18,265 ‫כן, פעם זה היה בקורות החיים.‬ 172 00:09:18,349 --> 00:09:20,639 ‫זה נקרא כישורים מיוחדים, נכון?‬ 173 00:09:20,726 --> 00:09:22,096 ‫זה היה כזה, "סייף"?‬ 174 00:09:22,186 --> 00:09:23,016 ‫"כן."‬ 175 00:09:24,105 --> 00:09:26,105 ‫"אתה רוכב על סוסים?" "כמו הרוח."‬ 176 00:09:27,149 --> 00:09:28,989 ‫"טוב, סטפס?"‬ 177 00:09:29,068 --> 00:09:31,108 ‫"בהחלט רוקד סטפס. את זה אני עושה."‬ 178 00:09:32,029 --> 00:09:33,569 ‫אתה יודע, זה היה כל זה.‬ 179 00:09:34,115 --> 00:09:35,905 ‫אז, זה אבא שלך,‬ 180 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 ‫זה אתה במהלך התיכון.‬ ‫-כן.‬ 181 00:09:38,035 --> 00:09:40,075 ‫אימא שלך, שחקנית.‬ ‫-בהחלט.‬ 182 00:09:40,162 --> 00:09:43,872 ‫והתפקיד המתמשך שלה, התפקיד הקבוע, ב…‬ 183 00:09:43,958 --> 00:09:46,498 ‫"מרי הרטמן." כן.‬ ‫-"מרי הרטמן." כן.‬ 184 00:09:46,586 --> 00:09:48,956 ‫וזה היה הפרויקט האחרון שלה, נכון?‬ 185 00:09:49,046 --> 00:09:51,916 ‫כן, זה קרה אחר כך,‬ ‫והיא שיחקה דמות בשם מיוריאל,‬ 186 00:09:52,425 --> 00:09:57,255 ‫שהייתה אשתו המוזרה לשעבר של צ'רלי,‬ ‫והיא הייתה קורבן שריפה, ו…‬ 187 00:09:57,346 --> 00:10:00,976 ‫וזה פשוט היה דבר מוזר,‬ 188 00:10:01,058 --> 00:10:05,688 ‫כי התרגלתי לכך שהיא תמיד שיחקה‬ ‫בסרטים של אבי, או הייתה בבית איתנו,‬ 189 00:10:05,771 --> 00:10:09,401 ‫ואז היא שוב הייתה בקליפורניה,‬ ‫שיחקה בתפקיד אמיתי,‬ 190 00:10:09,483 --> 00:10:13,243 ‫ומן הסתם לא ראיתי אותה הרבה כי היא עבדה.‬ 191 00:10:13,904 --> 00:10:16,624 ‫וממה שידעת, היא הייתה טובה במה שהיא עשתה?‬ 192 00:10:16,699 --> 00:10:17,699 ‫נפלאה.‬ ‫-כן.‬ 193 00:10:17,783 --> 00:10:20,163 ‫וכמו אשתי, שיושבת שם…‬ 194 00:10:20,244 --> 00:10:21,084 ‫היי, מותק.‬ 195 00:10:21,162 --> 00:10:22,042 ‫אומרת…‬ 196 00:10:24,248 --> 00:10:27,208 ‫סוזן דאוני, אסקווייר. היי.‬ 197 00:10:27,752 --> 00:10:29,842 ‫היא לא תעמוד. אני יודע שלא.‬ 198 00:10:29,920 --> 00:10:31,710 ‫היא מנופפת לנו.‬ 199 00:10:32,423 --> 00:10:34,183 ‫מנופפת לנו.‬ 200 00:10:34,258 --> 00:10:36,428 ‫כמה זמן אתם נשואים? איך פגשת את אשתך?‬ 201 00:10:36,510 --> 00:10:37,800 ‫סוזן ואני היינו…‬ 202 00:10:37,887 --> 00:10:41,177 ‫טוב, יש סרט שנקרא "גותיקה".‬ 203 00:10:41,265 --> 00:10:44,475 ‫זה סרט אימה עם האלי ברי.‬ ‫זוכר את הסרט הזה?‬ 204 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 ‫בזמנו כשלוהקתי ב"גותיקה",‬ 205 00:10:47,438 --> 00:10:51,358 ‫אני הייתי בשיא,‬ ‫בוא נגיד, אי יכולת ההעסקה שלי,‬ 206 00:10:52,193 --> 00:10:53,243 ‫ו…‬ 207 00:10:53,944 --> 00:10:57,164 ‫אני חושב שהרווחתי 40 סנט מדולר‬ 208 00:10:57,239 --> 00:11:00,329 ‫כי הייתי צריך לבטח את עצמי וכל מיני,‬ 209 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 ‫והם אמרו, "סוזן,‬ 210 00:11:01,702 --> 00:11:04,332 ‫הבחור הזה גורם לצרות.‬ ‫תצטרכי לפקוח עליו עין".‬ 211 00:11:04,830 --> 00:11:06,000 ‫וזה מה שהיא עשתה.‬ 212 00:11:06,082 --> 00:11:07,962 ‫וכמה זמן אתם נשואים?‬ 213 00:11:08,042 --> 00:11:11,592 ‫התחתנו ב־2005, אז אני מניח שזה יהיה…‬ 214 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 ‫בערך 15.‬ ‫-משהו כמו 15.‬ 215 00:11:13,923 --> 00:11:15,303 ‫בערך 15. טוב…‬ ‫-כן.‬ 216 00:11:18,636 --> 00:11:20,506 ‫מצחיק שגם אתה אומר את זה, כי…‬ 217 00:11:21,430 --> 00:11:24,520 ‫הוריי היו נשואים במשך 15 שנים, וזה נראה…‬ 218 00:11:24,600 --> 00:11:27,810 ‫בתקופה של שנות ה־60 וה־70,‬ ‫זאת הייתה תקופה ארוכה.‬ 219 00:11:28,646 --> 00:11:29,936 ‫ולדעתי נעבור אותה.‬ 220 00:11:30,564 --> 00:11:32,074 ‫יופי.‬ ‫-כן. נכפיל אותה.‬ 221 00:11:32,149 --> 00:11:33,279 ‫זה טוב.‬ ‫-נשלש אותה.‬ 222 00:11:34,235 --> 00:11:37,195 ‫יש לך ביבר בבית.‬ 223 00:11:37,279 --> 00:11:39,989 ‫כמו גן החיות המחוזי‬ ‫של מערב לוס אנג'לס או משהו.‬ 224 00:11:40,074 --> 00:11:42,624 ‫כן, אני כמו ד"ר דוליטל על תקציב.‬ 225 00:11:46,038 --> 00:11:51,958 ‫- ביתו של רוברט דאוני ג'וניור‬ ‫מליבו, קליפורניה -‬ 226 00:11:52,044 --> 00:11:55,214 ‫המקום היה מרכז ישן להצלת כלבים וסוסים.‬ 227 00:11:55,297 --> 00:11:58,377 ‫אתה יודע, זה כמו חלל שלילי.‬ ‫אתה רואה שם חצר, אתה כזה,‬ 228 00:11:58,467 --> 00:12:00,677 ‫"בטח נוכל להכניס לשם כמה עזים".‬ 229 00:12:00,761 --> 00:12:02,431 ‫וכל אלה הן חיות מקלט?‬ 230 00:12:03,055 --> 00:12:05,265 ‫חלק מהן,‬ 231 00:12:05,349 --> 00:12:07,889 ‫ואת חלקן פשוט רכשנו,‬ 232 00:12:07,977 --> 00:12:11,647 ‫אבל לכולן מתייחסים כאילו שהן זכו בלוטו.‬ 233 00:12:15,109 --> 00:12:18,819 ‫מה הן אלפקות בדיוק? הן ממשפחת האלפקות?‬ 234 00:12:19,363 --> 00:12:23,083 ‫כן, הן כמו לאמות פחות אגרסיביות.‬ 235 00:12:23,159 --> 00:12:25,329 ‫זו ההבנה המוגבלת שלי.‬ ‫-ומה עם יאקים?‬ 236 00:12:25,411 --> 00:12:27,161 ‫הן ממשפחת היאקים?‬ 237 00:12:28,038 --> 00:12:30,538 ‫אני לא יודע איפה… איך מזהים יאק.‬ 238 00:12:30,624 --> 00:12:33,504 ‫ומבחינה גאוגרפית, למה הן אצלך?‬ 239 00:12:33,586 --> 00:12:36,046 ‫זה תחביב?‬ ‫-כן.‬ 240 00:12:36,130 --> 00:12:37,210 ‫זה…‬ 241 00:12:37,298 --> 00:12:39,548 ‫אנחנו מתעסקים ברכישות…‬ ‫-אפשר לגעת?‬ 242 00:12:39,633 --> 00:12:43,763 ‫בשמחה. היא פלומתית. היא ידידותית מאוד.‬ ‫היא בטח רוצה לרחרח את הראש שלך.‬ 243 00:12:43,846 --> 00:12:45,136 ‫הן מסתערות!‬ 244 00:12:45,222 --> 00:12:46,472 ‫אלוהים אדירים!‬ 245 00:12:46,557 --> 00:12:48,017 ‫זהירות. מי עשה את זה?‬ 246 00:12:48,100 --> 00:12:49,730 ‫היי, תעזבו אותו.‬ 247 00:12:50,227 --> 00:12:52,147 ‫מה זה היה?‬ ‫-הן רוצות הובלה.‬ 248 00:12:52,229 --> 00:12:54,319 ‫אלה יצורים נורא צייתנים,‬ 249 00:12:54,398 --> 00:12:56,898 ‫מתחשבים ונפלאים.‬ 250 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 ‫אני לא יודע כלום על אלפקות.‬ 251 00:12:59,987 --> 00:13:02,527 ‫בבירור.‬ ‫-רק שאלה מאוד חמודות.‬ 252 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 ‫מאיזה חלק של העולם? מאיפה הן?‬ 253 00:13:04,450 --> 00:13:06,700 ‫מדרום אמריקה?‬ ‫-לדעתי מדרום אמריקה, כן.‬ 254 00:13:06,786 --> 00:13:08,246 ‫איך הן מקבלות מסמכים‬ 255 00:13:08,329 --> 00:13:10,459 ‫להגיע מדרום אמריקה עד לפה?‬ ‫-בדיוק.‬ 256 00:13:10,539 --> 00:13:11,369 ‫ציינתי לפניי.‬ 257 00:13:11,457 --> 00:13:15,127 ‫כל קליפורניה היא מקום שבו יש הרבה אלפקות,‬ 258 00:13:15,211 --> 00:13:17,211 ‫ויש בחורות שמתעסקות עם אלפקות,‬ 259 00:13:17,296 --> 00:13:20,086 ‫והן אוספות את הצמר, והן סורגות.‬ 260 00:13:20,174 --> 00:13:22,844 ‫אז נראה לי שנוביל אותן החוצה.‬ ‫-הן ממש חמודות.‬ 261 00:13:22,927 --> 00:13:25,047 ‫שלום.‬ ‫-כן, היא נורא ידידותית.‬ 262 00:13:25,137 --> 00:13:27,217 ‫זה בסדר לגעת בהן.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 263 00:13:27,932 --> 00:13:30,482 ‫אלה אלפקות נורא מוזרות.‬ ‫-אלה…‬ 264 00:13:30,559 --> 00:13:32,139 ‫אלה חזירי קוני־קוני.‬ 265 00:13:32,978 --> 00:13:34,728 ‫וואו, בנאדם!‬ 266 00:13:34,814 --> 00:13:36,114 ‫למה הם אצלך?‬ 267 00:13:36,190 --> 00:13:38,110 ‫תסתכל עליהם. הם נפלאים.‬ 268 00:13:38,192 --> 00:13:39,362 ‫טוב, קדימה, בחורים.‬ 269 00:13:39,443 --> 00:13:40,283 ‫קדימה.‬ 270 00:13:40,361 --> 00:13:43,861 ‫יש לזה הרגשה מעט תנ"כית, לא?‬ 271 00:13:43,948 --> 00:13:45,738 ‫לוקחים אותם לעיר?‬ ‫-לוקחים…‬ 272 00:13:47,284 --> 00:13:48,704 ‫איזו מן צואה…?‬ 273 00:13:48,786 --> 00:13:52,156 ‫אני חושב שזה… זה קקי של חזיר שם.‬ 274 00:13:52,248 --> 00:13:53,288 ‫זה מהחזירים, כן.‬ 275 00:13:53,374 --> 00:13:55,584 ‫ובמקומם, הייתי רוצה להשליך כמה ק"ג‬ 276 00:13:55,668 --> 00:13:57,498 ‫בדרך למגרש המשחקים בעצמי.‬ ‫-היי.‬ 277 00:13:57,586 --> 00:13:59,706 ‫עכשיו, ה… היא הידידותית.‬ 278 00:14:00,965 --> 00:14:02,045 ‫בבקשה.‬ 279 00:14:05,219 --> 00:14:07,389 ‫החיות, הן אוהבות אותי.‬ ‫-וואו.‬ 280 00:14:07,471 --> 00:14:10,181 ‫החיות פשוט אוהבות אותי…‬ ‫-ממש לוחש לאלפקות.‬ 281 00:14:10,266 --> 00:14:12,346 ‫תראה את זה. איזה מן עץ זה?‬ 282 00:14:12,434 --> 00:14:14,984 ‫זה סוג של אלון או משהו כזה?‬ 283 00:14:15,896 --> 00:14:17,056 ‫אני לא יודע…‬ 284 00:14:18,524 --> 00:14:20,364 ‫זה ארז.‬ ‫-ארז.‬ 285 00:14:20,442 --> 00:14:21,942 ‫זה ארז?‬ ‫-אתה בטח צודק.‬ 286 00:14:22,027 --> 00:14:24,027 ‫כמה זמן אתה ואשתך גרים פה?‬ 287 00:14:24,113 --> 00:14:25,703 ‫מאז 2009.‬ 288 00:14:25,781 --> 00:14:27,201 ‫אני הייתי פחות או יותר…‬ 289 00:14:27,825 --> 00:14:31,155 ‫הגעתי עם קיטבג וחייתי על חשבונה כמה שנים,‬ 290 00:14:31,245 --> 00:14:36,075 ‫ואז איחדנו משאבים‬ ‫כשהספינה שלנו הגיעה ומצאנו את עצמנו פה.‬ 291 00:14:36,166 --> 00:14:39,126 ‫סוזן ידעה למה היא נכנסת כשנפגשתם?‬ 292 00:14:39,211 --> 00:14:42,881 ‫לא, הייתה לה תמימות מערב תיכונית נפלאה.‬ 293 00:14:42,965 --> 00:14:44,005 ‫כן.‬ 294 00:14:44,091 --> 00:14:46,261 ‫ואז היא קיבלה השכלה רדיקלית.‬ 295 00:14:46,343 --> 00:14:47,553 ‫היא פגשה שניים ממני,‬ 296 00:14:47,636 --> 00:14:49,176 ‫ואז היא גירשה אחד מהם,‬ 297 00:14:49,263 --> 00:14:51,183 ‫ואמרה שתישאר עם השני.‬ ‫-כן.‬ 298 00:14:51,265 --> 00:14:53,845 ‫וזה היה זה? זה היה כל העסק? זה היה השינוי?‬ 299 00:14:53,934 --> 00:14:58,774 ‫זה אף פעם לא כל העסק, אבל לדעתי יודעים,‬ ‫כשמוצאים בת זוג נהדרת לחיים,‬ 300 00:14:58,856 --> 00:15:02,476 ‫מבינים שהקרבה היא הכרחית,‬ 301 00:15:02,568 --> 00:15:04,648 ‫ואולטימטומים נוטים לעבוד.‬ ‫-כן.‬ 302 00:15:06,363 --> 00:15:08,703 ‫דנדי ומיס בריין נמצאות אצלך,‬ 303 00:15:08,782 --> 00:15:11,832 ‫ואני מוביל את פאזי ואת אלפא מדרה.‬ 304 00:15:11,911 --> 00:15:14,621 ‫מיס בריין זה שם כל כך חמוד.‬ 305 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 ‫כן, מיס בריין מתוקה.‬ 306 00:15:16,290 --> 00:15:20,000 ‫אוי, ממש נמאס לה.‬ ‫אני חושב שהן יודעות לאן הן הולכות.‬ 307 00:15:20,711 --> 00:15:22,761 ‫שנעזוב או שנשחרר אותן מהשרשראות?‬ 308 00:15:22,838 --> 00:15:25,838 ‫לא. תגיד אתה,‬ ‫אבל נאמר לי שאנחנו נסמן אותן.‬ 309 00:15:27,885 --> 00:15:30,385 ‫רוצה לעשות "ד.ל." קטן?‬ 310 00:15:31,430 --> 00:15:32,600 ‫ד', קו נטוי, ל'?‬ 311 00:15:32,681 --> 00:15:34,141 ‫זה היה, אתה יודע,‬ 312 00:15:34,224 --> 00:15:35,894 ‫לא עשיתי את זה בעבר.‬ ‫-גם אני.‬ 313 00:15:37,353 --> 00:15:39,273 ‫אבל הן שלך!‬ ‫-אני יודע.‬ 314 00:15:43,317 --> 00:15:48,447 ‫מה היה הסרט הלא משפחתי הראשון שהשתתפת בו?‬ 315 00:15:49,281 --> 00:15:52,991 ‫ג'ון סיילס ליהק לסרט שנקרא "מותק זו את",‬ 316 00:15:53,077 --> 00:15:55,697 ‫ואלה היו רוזנה ארקט ובחור בשם ויני ספאנו,‬ 317 00:15:55,788 --> 00:15:57,918 ‫ואני לוהקתי לתפקיד קטן,‬ 318 00:15:58,624 --> 00:16:00,424 ‫וסיפרתי לכל החברים שלי.‬ 319 00:16:00,876 --> 00:16:05,966 ‫אמרתי, "קלטו. הצלחתי.‬ ‫השם שלי בכותרות. תתכוננו.‬ 320 00:16:07,383 --> 00:16:09,183 ‫זה יוצא לדרך בגדול".‬ 321 00:16:09,802 --> 00:16:13,312 ‫ואז, בסרט,‬ ‫אני חושב שיש סצנה אחת שבה אני עובר,‬ 322 00:16:13,389 --> 00:16:16,519 ‫וסצנה שבה אני ליד שולחן,‬ ‫אבל יש בחורה שמתכופפת קדימה,‬ 323 00:16:16,600 --> 00:16:18,940 ‫אז רואים את כולם סביב השולחן חוץ ממני.‬ 324 00:16:19,019 --> 00:16:23,899 ‫וחברים שלי, לזכותם,‬ ‫טבעו את המונח, "אולי זה אתה".‬ 325 00:16:28,195 --> 00:16:30,655 ‫אבל האם היה קשה איתך?‬ 326 00:16:31,865 --> 00:16:32,695 ‫אתה יודע מה…‬ 327 00:16:36,495 --> 00:16:39,325 ‫קראתי עליך דברים ש…‬ ‫-אם אתה רוכן קדימה, גם אני.‬ 328 00:16:39,415 --> 00:16:40,325 ‫תמשיך.‬ ‫-בסדר.‬ 329 00:16:49,800 --> 00:16:52,390 ‫רק בינינו. קדימה, תמשיך. תלחש.‬ 330 00:16:52,469 --> 00:16:54,559 ‫עכשיו אני לא מרגיש בנוח.‬ ‫-טוב, יופי.‬ 331 00:17:00,811 --> 00:17:03,021 ‫כשאני צפיתי…‬ 332 00:17:03,105 --> 00:17:05,475 ‫במהלך השנים, צפיתי בסרטים שלך,‬ 333 00:17:05,566 --> 00:17:06,896 ‫ושמתי לב לאיכות,‬ 334 00:17:06,984 --> 00:17:09,994 ‫ותסביר לי אם אני צודק או טועה לגבי זה.‬ 335 00:17:10,070 --> 00:17:12,610 ‫כשאני צופה בך בסרט,‬ 336 00:17:13,157 --> 00:17:18,077 ‫אני… זה כמעט כאילו שאתה מסתכל עליי ואומר,‬ 337 00:17:18,996 --> 00:17:20,366 ‫"אל תדאג, זה רק סרט.‬ 338 00:17:20,456 --> 00:17:24,586 ‫הכול יהיה בסדר.‬ ‫תן לי פשוט לטפל בעניינים פה".‬ 339 00:17:25,544 --> 00:17:27,304 ‫אני מדמיין משהו?‬ 340 00:17:28,297 --> 00:17:29,377 ‫לא, לא נראה לי.‬ 341 00:17:29,465 --> 00:17:30,625 ‫זו קרבה.‬ 342 00:17:30,716 --> 00:17:32,966 ‫אולי זו דרך טובה יותר לתאר את זה.‬ 343 00:17:33,052 --> 00:17:36,062 ‫שמעתי אנשים אחרים אומרים את זה.‬ ‫לדעתי טום הנקס אומר‬ 344 00:17:36,138 --> 00:17:39,348 ‫שאנחנו אמורים לאכסן את החוויה עבור האנשים.‬ 345 00:17:40,017 --> 00:17:41,227 ‫ואני חושב…‬ 346 00:17:42,019 --> 00:17:44,649 ‫שזו דרך אחת לומר שאם אני משתדל מאוד,‬ 347 00:17:44,730 --> 00:17:48,570 ‫אז אני לא מרוכז בעצמי‬ ‫ומשחית את שדה האנרגיה שלי,‬ 348 00:17:48,650 --> 00:17:51,610 ‫כי אני חושב רק על ההופעה שלי‬ 349 00:17:51,695 --> 00:17:53,985 ‫או על הנוירוזה שלי,‬ 350 00:17:54,073 --> 00:17:57,663 ‫אז אני יכול להזמין אותך לחוות חוויה משלך.‬ ‫-כן.‬ 351 00:17:57,743 --> 00:18:01,253 ‫השתתפתי בדברים שמישהו אמר,‬ 352 00:18:01,330 --> 00:18:04,580 ‫"טוב, זה החלק שלך. פשוט תקרא את זה".‬ ‫-כן.‬ 353 00:18:04,666 --> 00:18:07,036 ‫עכשיו, זה לא המקרה איתך,‬ 354 00:18:07,586 --> 00:18:09,126 ‫וזה אחד מהדברים…‬ 355 00:18:10,464 --> 00:18:13,514 ‫האגדיים לגבי הוליווד, לדעתי זה בעיקר נכון.‬ 356 00:18:13,592 --> 00:18:17,052 ‫אתה משנה תסריטים מהיסוד‬ 357 00:18:17,137 --> 00:18:20,427 ‫עד למצב של שינוי העלילה.‬ 358 00:18:20,516 --> 00:18:23,516 ‫אני צודק לגבי זה או לא?‬ ‫-מתי שאני יכול.‬ 359 00:18:25,145 --> 00:18:27,855 ‫ומה המניע של זה?‬ 360 00:18:27,940 --> 00:18:28,900 ‫אני…‬ 361 00:18:29,483 --> 00:18:32,073 ‫מכיוון שגודלתי על ידי סופרים,‬ 362 00:18:32,152 --> 00:18:35,662 ‫מכיוון שהייתי במצבים שבהם רואים,‬ 363 00:18:35,739 --> 00:18:37,619 ‫"כאן היה הרעיון של הבדיחה,‬ 364 00:18:38,909 --> 00:18:41,369 ‫והנה הצגה טובה יותר של הבדיחה".‬ 365 00:18:41,453 --> 00:18:45,753 ‫ויש מקרים מסוימים שאתה אומר,‬ ‫"החלק הגדול הזה, אני לא אגע בו.‬ 366 00:18:45,833 --> 00:18:50,553 ‫אני פשוט אלמד כמיטב יכולתי,‬ ‫כי פשוט לא צריך לשחק עם זה".‬ 367 00:18:50,629 --> 00:18:53,669 ‫אבל כל השאר פחות או יותר,‬ ‫לדעתי זה תמיד יכול להשתפר.‬ 368 00:18:53,757 --> 00:18:57,587 ‫אני לא קפדן, ואני לא בקטע של בזבוז זמן,‬ 369 00:18:57,678 --> 00:18:59,468 ‫ואני לא בקטע של, אתה יודע,‬ 370 00:18:59,555 --> 00:19:02,385 ‫"תנו לי לשנות הכול",‬ ‫ואז כולם צריכים ללמוד הכול.‬ 371 00:19:02,474 --> 00:19:05,394 ‫אבל אתה קולט את האווירה בחדר ואז אומר,‬ 372 00:19:05,477 --> 00:19:08,607 ‫"כמה מקום לחדשנות יש פה?"‬ 373 00:19:09,106 --> 00:19:11,686 ‫ובמצבים מסוימים אתה פשוט מתגבר‬ 374 00:19:11,775 --> 00:19:13,525 ‫ופשוט עושה את זה בדרך הרגילה.‬ 375 00:19:13,610 --> 00:19:18,570 ‫האם אנחנו מדברים על התנגדות לתחבולות?‬ 376 00:19:18,657 --> 00:19:19,657 ‫תחבולות ברורות.‬ 377 00:19:20,367 --> 00:19:23,827 ‫האם יש דרך יותר אורגנית להעביר את המסר?‬ 378 00:19:24,371 --> 00:19:26,041 ‫טוב, אתן לך דוגמה.‬ 379 00:19:26,123 --> 00:19:27,623 ‫לפני חצי חיים,‬ 380 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 ‫הלכתי אל…‬ 381 00:19:32,212 --> 00:19:35,382 ‫לורד ריצ'רד אטנבורו,‬ ‫עמדנו לצלם את "צ'פלין",‬ 382 00:19:35,465 --> 00:19:36,625 ‫ואמרתי, "דיקי…"‬ 383 00:19:39,052 --> 00:19:40,682 ‫"כן, יקירי?"‬ 384 00:19:40,762 --> 00:19:43,062 ‫"תקשיב, התסריט שלך הוא בדיחה."‬ 385 00:19:44,308 --> 00:19:45,428 ‫לא!‬ ‫-"תיקנתי אותו."‬ 386 00:19:45,517 --> 00:19:47,637 ‫רגע, סליחה, בן כמה היית כש…?‬ 387 00:19:47,728 --> 00:19:48,978 ‫עשרים וחמש.‬ ‫-כן.‬ 388 00:19:50,522 --> 00:19:54,862 ‫אמרתי, "התסריט הוא בדיחה. בלי להעליב,‬ ‫אבל הוא אפיזודי. לא מקבלים תחושה…‬ 389 00:19:54,943 --> 00:19:58,033 ‫אתה לא יודע‬ ‫שלפני שהוא התחיל לצלם את 'הנער',‬ 390 00:19:58,113 --> 00:20:00,373 ‫אשתו עברה הפלה והוא ראה,‬ 391 00:20:00,449 --> 00:20:02,779 ‫ולכן הוא ליהק את ג'קי קוגן?"‬ 392 00:20:02,868 --> 00:20:05,118 ‫והוא כזה, "אז מה?"‬ 393 00:20:05,204 --> 00:20:08,754 ‫ואני כזה, "זה עמוק.‬ ‫זה טוב, מעורר. זה מה שאנשים רוצים לראות".‬ 394 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 ‫והוא אמר, "לא, לא נצלם את זה".‬ 395 00:20:11,627 --> 00:20:16,757 ‫ואז עשיתי חזרת טקסט‬ ‫לגרסה שלי של הסרט שלו, "צ'פלין",‬ 396 00:20:16,840 --> 00:20:18,970 ‫ואז הוא, אני מניח, צפה בזה והם אמרו,‬ 397 00:20:19,051 --> 00:20:22,051 ‫"כן. בכל אופן, נתראה על הסט ביום שני הבא",‬ 398 00:20:22,137 --> 00:20:22,967 ‫ואז אנחנו…‬ 399 00:20:23,597 --> 00:20:24,557 ‫הלכנו לשם.‬ ‫-וואו.‬ 400 00:20:24,640 --> 00:20:28,520 ‫אז אני חושב שחלק מזה היה שנחפזתי‬ 401 00:20:29,102 --> 00:20:32,982 ‫לחשוב עד כמה אנשים רוצים לשתף פעולה.‬ 402 00:20:33,065 --> 00:20:34,975 ‫ובסופו של יום, אלה רק דעות.‬ 403 00:20:35,859 --> 00:20:39,029 ‫טוב, שני דברים מציפים אותי.‬ 404 00:20:40,280 --> 00:20:42,990 ‫הראשון, החיקוי של ריצ'רד אטנבורו.‬ 405 00:20:43,784 --> 00:20:45,164 ‫מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 406 00:20:47,454 --> 00:20:48,624 ‫הנפלא מכולם.‬ 407 00:20:49,831 --> 00:20:54,671 ‫ובנוסף, מה שהפתיע אותי‬ ‫כשהסתכלתי על הפילמוגרפיה שלך,‬ 408 00:20:54,753 --> 00:20:57,053 ‫"רוברט דאוני ג'וניור שיחק את צ'פלין?"‬ 409 00:20:57,130 --> 00:21:00,010 ‫כן, רוברט דאוני ג'וניור שיחק את צ'פלין.‬ 410 00:21:00,092 --> 00:21:01,512 ‫וצפיתי בסרט.‬ 411 00:21:02,678 --> 00:21:03,758 ‫זו אמנות אדירה.‬ 412 00:21:04,346 --> 00:21:05,256 ‫זה לא ייאמן.‬ 413 00:21:10,060 --> 00:21:10,890 ‫ובכן…‬ 414 00:21:12,646 --> 00:21:14,476 ‫כן, היו הרבה גורמים שתרמו.‬ 415 00:21:15,357 --> 00:21:18,357 ‫אחד מהם היה הפעם הראשונה שפגשתי את דיקי,‬ 416 00:21:18,443 --> 00:21:21,413 ‫והוא הצמיד אליי תמונה של טום קרוז ואמר,‬ 417 00:21:21,488 --> 00:21:23,948 ‫"נכון שהדמיון יוצא דופן?‬ 418 00:21:24,032 --> 00:21:26,452 ‫נכון שיהיה מדהים אם טום קרוז ישחק…?"‬ 419 00:21:26,535 --> 00:21:29,785 ‫ואני הייתי כזה,‬ ‫"קראתם לי לפה לפגישת ענווה?"‬ 420 00:21:30,455 --> 00:21:32,995 ‫מה זה היה?‬ ‫-אני לא יודע מה התרחש אז.‬ 421 00:21:33,083 --> 00:21:36,923 ‫אני פשוט, אני לא מחרטט,‬ ‫הוא החזיק תמונה של טום קרוז ואמר,‬ 422 00:21:37,004 --> 00:21:39,844 ‫"הוא צריך לשחק את צ'פלין".‬ ‫ואני כזה, "כן, כנראה".‬ 423 00:21:40,632 --> 00:21:43,262 ‫כן, טוב, אבל מה אתה אמור לעשות?‬ 424 00:21:43,343 --> 00:21:46,263 ‫אבל הוא ויתר, אז מה עכשיו?‬ ‫-לתפוס מונית באותו רגע?‬ 425 00:21:47,097 --> 00:21:48,807 ‫כמה זה מפחיד?‬ 426 00:21:48,890 --> 00:21:52,440 ‫כי אני חושב ששחקנים, כמו אמנים אחרים,‬ 427 00:21:52,519 --> 00:21:56,059 ‫לא בטוחים בעצמם מלכתחילה,‬ ‫ואז ריצ'רד אטנבורו אומר,‬ 428 00:21:56,148 --> 00:21:59,818 ‫"ממש חבל שלא הצלחנו להשיג את טומי".‬ 429 00:22:02,195 --> 00:22:03,065 ‫זה הכי קרוב ש…‬ 430 00:22:03,155 --> 00:22:04,275 ‫זה לא היה רע.‬ ‫-תודה.‬ 431 00:22:04,364 --> 00:22:06,584 ‫זה היה קצת יותר צפון לונדוני. די טוב.‬ 432 00:22:15,125 --> 00:22:17,875 ‫אתה השתתפת בלא מעט סרטים.‬ ‫-כן.‬ 433 00:22:17,961 --> 00:22:21,341 ‫והאם אתה לפעמים מתעייף‬ ‫ממה שהופך את זה למעייף?‬ 434 00:22:23,175 --> 00:22:27,295 ‫הציפייה לעבודה קשה היא מתישה.‬ ‫-כן.‬ 435 00:22:27,387 --> 00:22:30,307 ‫ההוצאה לפועל…‬ ‫אני תמיד בעניין של עבודה קשה טובה.‬ 436 00:22:31,016 --> 00:22:35,936 ‫כל עוד זה מרגיש שיש כיוון טוב ומסודר,‬ 437 00:22:36,021 --> 00:22:38,981 ‫ואנשים מסתדרים ומכבדים זה את זה, זה נפלא.‬ 438 00:22:39,066 --> 00:22:39,896 ‫נפלא.‬ 439 00:22:39,983 --> 00:22:43,823 ‫אבל מה שתיארת פה,‬ ‫בחיים עצמם, זה כמעט בלתי אפשרי.‬ 440 00:22:44,321 --> 00:22:47,281 ‫מרדף מסודר.‬ ‫-כן.‬ 441 00:22:47,824 --> 00:22:49,164 ‫כן, אנחנו קוראים לזה,‬ 442 00:22:49,242 --> 00:22:52,582 ‫בדרך כלל, זה 50 קופים שמזיינים כדורגל.‬ 443 00:22:52,662 --> 00:22:53,542 ‫שלום!‬ ‫-ואז…‬ 444 00:22:53,622 --> 00:22:55,292 ‫סליחה! מה?‬ 445 00:22:58,919 --> 00:23:01,839 ‫יודע מה? יש פה משהו שמצריך חליבה?‬ 446 00:23:03,382 --> 00:23:07,262 ‫נוכל לקחת את העזים לסיבוב,‬ ‫אבל זאת לא ההגדרה שלי להנאה.‬ 447 00:23:12,974 --> 00:23:15,604 ‫זהו זה.‬ ‫-ממש מולך נמצאת קיוטי בוטס.‬ 448 00:23:15,685 --> 00:23:16,515 ‫היא מאומצת.‬ 449 00:23:16,603 --> 00:23:17,733 ‫מאיפה הן הגיעו?‬ 450 00:23:18,939 --> 00:23:19,769 ‫ממקלט.‬ 451 00:23:19,856 --> 00:23:22,356 ‫כפי שאתה יודע, זה אופקי אצלם…‬ 452 00:23:22,442 --> 00:23:25,492 ‫חריץ אופקי. זה מטורף.‬ ‫-כן, הקשתית לא עגולה.‬ 453 00:23:25,570 --> 00:23:27,200 ‫היא אופקית.‬ ‫-כן.‬ 454 00:23:27,280 --> 00:23:30,990 ‫אבל האם…‬ ‫מנגנון הראייה בעיקרון אמור להיות זהה,‬ 455 00:23:31,076 --> 00:23:32,326 ‫אבל למה ההבדל הזה?‬ 456 00:23:32,411 --> 00:23:33,251 ‫לא יודע.‬ 457 00:23:38,083 --> 00:23:40,093 ‫הן יפהפיות.‬ ‫-כן.‬ 458 00:23:40,168 --> 00:23:42,458 ‫פרה קדושה. ממש פרה קדושה.‬ 459 00:23:42,546 --> 00:23:44,376 ‫אני פשוט אניח את זה פה.‬ 460 00:23:44,464 --> 00:23:45,514 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 461 00:23:49,553 --> 00:23:51,393 ‫תודה שאתה מעמיד פנים שאתה עוזר.‬ 462 00:23:52,973 --> 00:23:55,813 ‫רואה את מה שנראה כמו חרא של פרות?‬ ‫-כן, מה זה?‬ 463 00:23:55,892 --> 00:23:58,402 ‫התכוונתי לשאול אותך אם אתה יודע מה זה.‬ 464 00:23:58,478 --> 00:24:00,978 ‫לא יודע אם זה חומר נפץ פלסטי,‬ 465 00:24:01,064 --> 00:24:02,694 ‫או סוג של…‬ 466 00:24:03,483 --> 00:24:04,323 ‫ג'לטין מתפוצץ.‬ 467 00:24:04,901 --> 00:24:08,611 ‫קדימה, חבר'ה.‬ ‫-אבל האזור הזה ממוקש בצורה נרחבת.‬ 468 00:24:09,448 --> 00:24:11,868 ‫למעשה, רק כדי שלא תדרוך ותצית את זה,‬ 469 00:24:11,950 --> 00:24:14,200 ‫אני אשאיר שם סמן.‬ 470 00:24:14,286 --> 00:24:17,286 ‫בלטד גאלוויי. אנחנו קוראים להן אוריאו.‬ 471 00:24:17,372 --> 00:24:20,082 ‫ומה ההיסטוריה של הגזע הזה?‬ ‫-סקוטי.‬ 472 00:24:20,167 --> 00:24:22,167 ‫ואלה פרות למאכל.‬ 473 00:24:22,252 --> 00:24:24,632 ‫אלה לא פרות שנותנות חלב.‬ 474 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 ‫הן…‬ ‫-אני באמת לא בטוח.‬ 475 00:24:27,549 --> 00:24:28,629 ‫אולי, אפשר…?‬ 476 00:24:30,218 --> 00:24:31,638 ‫אפשר להתקרב אל החיות?‬ 477 00:24:31,720 --> 00:24:32,890 ‫כן, בטח. בוא נלך.‬ 478 00:24:33,513 --> 00:24:34,353 ‫רק רגע.‬ 479 00:24:35,307 --> 00:24:38,227 ‫וואו, הן יפהפיות. הן יגדלו עוד?‬ 480 00:24:38,310 --> 00:24:39,810 ‫אני חושב שהן די גדולות.‬ 481 00:24:39,895 --> 00:24:42,895 ‫מה אנחנו חושבים? 350 ק"ג? 450 ק"ג?‬ 482 00:24:42,981 --> 00:24:45,361 ‫משהו באזור.‬ ‫-כן, משהו באזור. חצי טון?‬ 483 00:24:45,984 --> 00:24:49,574 ‫זה הולך הרבה יותר טוב‬ ‫ממה שדמיינתי אתמול בלילה.‬ 484 00:24:49,654 --> 00:24:50,534 ‫קשה לי לתאר.‬ 485 00:24:52,199 --> 00:24:53,579 ‫טוב, לא. בלי לרמוס.‬ 486 00:24:54,409 --> 00:24:58,659 ‫חדשות עצובות ממליבו היום.‬ ‫כוכב הקולנוע, רוברט דאוני ג'וניור…‬ 487 00:24:58,747 --> 00:24:59,657 ‫מי יופיע ראשון?‬ 488 00:24:59,748 --> 00:25:02,878 ‫לעולם לא אתן‬ ‫שמשהו יקרה לך במשמרת שלי, דייב.‬ 489 00:25:02,959 --> 00:25:04,339 ‫גם אני מרגיש ככה.‬ 490 00:25:06,171 --> 00:25:07,841 ‫כי כל החיים שלך עוד לפניך.‬ 491 00:25:07,923 --> 00:25:09,803 ‫תודה.‬ ‫-תסתכל עליי, אני בן 100.‬ 492 00:25:09,883 --> 00:25:11,723 ‫הייתי משליך את עצמי מולן.‬ 493 00:25:13,261 --> 00:25:15,681 ‫לא באמת. הייתי משליך אותו…‬ ‫-היה לך כיף?‬ 494 00:25:15,764 --> 00:25:18,564 ‫הייתי משליך אותו מול…‬ ‫טוב, בוא נתרחק עכשיו.‬ 495 00:25:19,100 --> 00:25:20,690 ‫איך הבאת אותן מסקוטלנד?‬ 496 00:25:20,769 --> 00:25:23,479 ‫אנשים מראים לי תמונות ואומרים,‬ ‫"מה עם אלה?"‬ 497 00:25:23,563 --> 00:25:25,233 ‫ואני אומר, "זה כל מה שיש לך?‬ 498 00:25:26,566 --> 00:25:27,976 ‫תראה לי אחרות".‬ 499 00:25:28,068 --> 00:25:29,738 ‫ואז, זה קצת כמו ליהוק.‬ 500 00:25:32,030 --> 00:25:34,120 ‫"שני אלה הם אח ואחות."‬ 501 00:25:34,199 --> 00:25:37,289 ‫"אה, אבל החזירים הם אח ואחות, לא?"‬ 502 00:25:38,203 --> 00:25:40,913 ‫קיוטי בוטס, ומה שמו של החזיר השני?‬ 503 00:25:41,748 --> 00:25:42,868 ‫פופס.‬ 504 00:25:42,958 --> 00:25:43,788 ‫פופס.‬ 505 00:25:44,334 --> 00:25:46,844 ‫שמו של החזיר הוא פופס.‬ ‫-פופס וקיוטי בוטס.‬ 506 00:25:47,629 --> 00:25:50,259 ‫ופלאש וטריגט וממו.‬ 507 00:25:52,133 --> 00:25:52,973 ‫הרשה לי לקטוע.‬ 508 00:25:53,843 --> 00:25:55,723 ‫אני טועה בשמות?‬ 509 00:25:56,721 --> 00:25:58,811 ‫אני לא חקלאי, נכון?‬ 510 00:25:58,890 --> 00:25:59,890 ‫סליחה, מותק.‬ 511 00:25:59,975 --> 00:26:04,555 ‫כן. בסדר. ואז צפיתי ב"פחות מאפס",‬ 512 00:26:04,646 --> 00:26:05,516 ‫וואו.‬ ‫-ו…‬ 513 00:26:06,064 --> 00:26:10,694 ‫- פחות מאפס -‬ 514 00:26:12,237 --> 00:26:13,657 ‫זה הרג אותי,‬ 515 00:26:13,738 --> 00:26:18,328 ‫כי יש לי ילד בן 16, צעיר יותר מהדמות שלך,‬ 516 00:26:18,410 --> 00:26:19,740 ‫אבל בכל זאת,‬ 517 00:26:20,537 --> 00:26:24,037 ‫הולך לכיוון גיל ההתבגרות ומעבר לכך,‬ 518 00:26:24,124 --> 00:26:26,334 ‫כן.‬ ‫-וזה מפחיד מאוד.‬ 519 00:26:26,418 --> 00:26:27,248 ‫כן.‬ 520 00:26:27,335 --> 00:26:29,245 ‫גם אני ראיתי את זה שוב לאחרונה,‬ 521 00:26:29,337 --> 00:26:33,047 ‫והוא מתאים מאוד לתקופתו,‬ ‫אך אני חושב שאתה צודק.‬ 522 00:26:33,133 --> 00:26:34,973 ‫זו מעשייה מתרה‬ 523 00:26:35,051 --> 00:26:37,681 ‫למה שאנשים מנסים לעשות כדי להשתלב.‬ 524 00:26:38,346 --> 00:26:40,926 ‫והבמאי הזה, מרק קנייבסקה…‬ 525 00:26:41,850 --> 00:26:44,640 ‫הוא היה יוצא דופן.‬ 526 00:26:44,728 --> 00:26:45,978 ‫בחור יוצא דופן.‬ 527 00:26:46,062 --> 00:26:48,612 ‫ועשינו חזרות שבהן הוא אמר…‬ 528 00:26:49,357 --> 00:26:52,897 ‫הוא אמר, "אני רוצה שתלך‬ ‫ותנסה להכניס את אנדרו מקארתי לצרות".‬ 529 00:26:54,112 --> 00:26:55,612 ‫אמרתי, "זו לא תהיה בעיה".‬ 530 00:26:56,531 --> 00:27:01,541 ‫והוא אמר, "יופי. זה חשוב.‬ ‫אני רוצה קשר עם רשויות החוק.‬ 531 00:27:01,620 --> 00:27:04,960 ‫אני רוצה שהוא יצטרך לשכנע שוטרים‬ ‫לא להכניס אותך לניידת".‬ 532 00:27:05,040 --> 00:27:07,580 ‫אמרתי, "זה לא… זה יהיה די קל".‬ 533 00:27:09,002 --> 00:27:13,302 ‫והוא אמר, "אני רוצה שאנדרו מקארתי‬ ‫ירגיש אחראי לעובדה אם תחיה או תמות".‬ 534 00:27:13,381 --> 00:27:16,011 ‫וואו.‬ ‫-ואני כזה, "וואו. בסדר".‬ 535 00:27:16,092 --> 00:27:19,182 ‫ואז מקארתי נכנס וכזה,‬ ‫"למרק יש רעיונות מטורפים.‬ 536 00:27:19,262 --> 00:27:23,892 ‫אתה יכול להפסיק ללכת‬ ‫בהפרדה בשדרת סנטה מוניקה‬ 537 00:27:23,975 --> 00:27:27,265 ‫ולבקש משוטרים לעצור,‬ ‫ולחשוב שאתה משוגע או שיכור או משהו?"‬ 538 00:27:27,354 --> 00:27:28,194 ‫אמרתי, "לא".‬ 539 00:27:28,855 --> 00:27:31,725 ‫בזמן שאני כבר הייתי קצת מבוסס,‬ 540 00:27:31,816 --> 00:27:35,856 ‫השחיתות והעודף שהסרט הזה ייצג,‬ 541 00:27:36,780 --> 00:27:38,990 ‫זה היה כאילו שזכיתי ללבוש מסכה‬ 542 00:27:39,074 --> 00:27:41,204 ‫של התרחיש הגרוע ביותר, אתה יודע,‬ 543 00:27:41,868 --> 00:27:44,368 ‫ולבטא את עצמי בעזרתה קצת.‬ 544 00:27:44,454 --> 00:27:46,504 ‫מה היה השלב שפספסת‬ 545 00:27:46,581 --> 00:27:52,801 ‫שגרם לך להתנסות או להתפנק יתר על המידה,‬ ‫או להתפנק בכלל.‬ 546 00:27:53,713 --> 00:27:57,303 ‫קודם כל,‬ ‫אני חושב שזה תמיד עניין תרבותי, מבין?‬ 547 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 ‫וב…‬ 548 00:27:59,844 --> 00:28:03,644 ‫כמו שאיגוד הרופאים האמריקאי אומר‬ ‫שאלכוהוליזם זו התמכרות,‬ 549 00:28:03,723 --> 00:28:05,893 ‫זו למעשה מחלה מוחית,‬ 550 00:28:05,975 --> 00:28:07,435 ‫אבל זו מחלה מוחית ש…‬ 551 00:28:09,104 --> 00:28:12,074 ‫אנשים לא רוצים‬ ‫לקחת את התרופה עבורה כשהיא מוצעת.‬ 552 00:28:12,148 --> 00:28:13,938 ‫זה דבר מאוד ערמומי, מבין?‬ 553 00:28:14,025 --> 00:28:16,815 ‫אבל בנוגע למה שהייתה נקודת המפנה, לא יודע…‬ 554 00:28:16,903 --> 00:28:21,953 ‫היית ילד, באופן יחסי,‬ ‫כשזה התחיל בצורה רצינית.‬ 555 00:28:22,033 --> 00:28:23,543 ‫כן, ו…‬ ‫-לא, אני לא…‬ 556 00:28:24,119 --> 00:28:26,659 ‫אין לי הבנה לגבי זה מעבר ל…‬ 557 00:28:26,746 --> 00:28:29,326 ‫אני הייתי אלכוהוליסט, אבל זה…‬ 558 00:28:29,416 --> 00:28:30,246 ‫ויש הרבה…‬ 559 00:28:30,333 --> 00:28:32,003 ‫רגע, היית אלכוהוליסט?‬ ‫-כן.‬ 560 00:28:32,085 --> 00:28:33,205 ‫כן.‬ 561 00:28:36,131 --> 00:28:39,681 ‫וואו. אני אצפה בזה ואגיד שממש למדתי משהו.‬ 562 00:28:40,844 --> 00:28:41,894 ‫אבל…‬ 563 00:28:42,512 --> 00:28:45,602 ‫אז, כשהיית בנקודת השפל שלך, ויש נקודות…‬ 564 00:28:45,682 --> 00:28:49,392 ‫ובדקתי את הכרונולוגיה של זה באופן רופף,‬ 565 00:28:49,477 --> 00:28:54,317 ‫ונראה שהצרות נמשכו מ־1996‬ 566 00:28:54,399 --> 00:28:56,319 ‫כן.‬ ‫-עד ל־2004 בערך.‬ 567 00:28:56,401 --> 00:28:57,781 ‫נכון.‬ ‫-עכשיו, אנחנו…‬ 568 00:28:58,570 --> 00:29:02,660 ‫אנחנו מניחים שבגלל שהרישומים‬ ‫לא מגיעים כל כך רחוק,‬ 569 00:29:02,741 --> 00:29:05,541 ‫שהיה משהו לפני…‬ ‫-בדיוק, יש הקדמה להיסטוריה הזאת.‬ 570 00:29:05,618 --> 00:29:07,498 ‫כן. ואני חושב לעצמי,‬ 571 00:29:07,579 --> 00:29:11,209 ‫"הוא המשיך לעשות את זה, והמשיך לעבוד".‬ 572 00:29:11,291 --> 00:29:13,841 ‫היה כיף להמשיך לעשות את זה?‬ 573 00:29:13,918 --> 00:29:14,748 ‫לא.‬ 574 00:29:15,920 --> 00:29:17,300 ‫זה מעניין, נכון?‬ 575 00:29:17,380 --> 00:29:19,800 ‫כן, אבל בערך מ…‬ 576 00:29:19,883 --> 00:29:23,683 ‫מהפעם הראשונה, הסיגריה הראשונה,‬ ‫ג'וינט, סם, מה שלא יהיה,‬ 577 00:29:23,762 --> 00:29:25,512 ‫מגיל שמונה ועד ל־38,‬ 578 00:29:26,139 --> 00:29:27,769 ‫זה מטורף,‬ 579 00:29:27,849 --> 00:29:29,979 ‫עבור הדור שלי, ואני…‬ 580 00:29:30,059 --> 00:29:32,349 ‫שמונה עד 38?‬ ‫-כן, בעיקרון שמונה עד 38.‬ 581 00:29:32,437 --> 00:29:34,017 ‫שמונה עד 38?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 582 00:29:36,065 --> 00:29:40,105 ‫האם זה היה המצב לעתים קרובות ב…‬ 583 00:29:40,195 --> 00:29:42,315 ‫אבא שלך ואתה חולקים מריחואנה?‬ 584 00:29:42,405 --> 00:29:44,155 ‫כן, אתה יודע, ו…‬ 585 00:29:44,908 --> 00:29:46,658 ‫מבחינה תרבותית,‬ 586 00:29:46,743 --> 00:29:51,963 ‫כל המערכת האקולוגית שבה היינו הייתה כזה,‬ 587 00:29:52,040 --> 00:29:55,170 ‫"אם הם אומרים שאסור לנו, אנחנו מכפילים".‬ 588 00:29:56,085 --> 00:29:58,085 ‫כי זו הייתה תקופה כאשר…‬ 589 00:29:58,171 --> 00:30:01,011 ‫כמה מסתורי, דברים נוטים לחזור על עצמם.‬ 590 00:30:01,090 --> 00:30:05,010 ‫חוסר האמון במזימות של הממשלה,‬ 591 00:30:05,094 --> 00:30:07,974 ‫והחברה, ואלה שיש להם ואין להם.‬ 592 00:30:08,056 --> 00:30:10,386 ‫מבחינתי, זו הייתה התרבות שבה גדלתי.‬ 593 00:30:10,475 --> 00:30:15,055 ‫עכשיו, אם היינו מקיימים פסטיבל סרטים‬ ‫של רוברט דאוני ג'וניור,‬ 594 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 ‫כן.‬ 595 00:30:16,940 --> 00:30:17,770 ‫שזה…‬ 596 00:30:18,983 --> 00:30:19,983 ‫שזה…‬ ‫-רעיון גרוע.‬ 597 00:30:24,364 --> 00:30:28,284 ‫האם תהיה מוכן, או שמישהו אחר יוכל לומר,‬ 598 00:30:28,368 --> 00:30:31,078 ‫"אני בטוח שהוא נמצא בצרות פה."‬ 599 00:30:31,162 --> 00:30:33,372 ‫"בסרט הזה נראה שהוא לא נמצא בצרות."‬ 600 00:30:33,456 --> 00:30:34,286 ‫כן.‬ ‫-ב…‬ 601 00:30:34,374 --> 00:30:38,464 ‫כלומר, האם זה נראה לעין,‬ ‫או שהצלחת להתגבר על זה,‬ 602 00:30:38,545 --> 00:30:41,165 ‫או שלא השתמשת בזמן שעבדת?‬ 603 00:30:41,256 --> 00:30:45,586 ‫כן. כלומר, הייתה הצלבה אחת,‬ 604 00:30:45,677 --> 00:30:49,057 ‫ואני קורא לזה‬ ‫ההופעה הכי רגועה בהיסטוריית הקולנוע,‬ 605 00:30:50,765 --> 00:30:54,185 ‫זה נקרא "חופשה משפחתית",‬ ‫סרט שצילמתי עם ג'ודי פוסטר,‬ 606 00:30:54,853 --> 00:30:57,733 ‫והיא הייתה ביקורתית מאוד וכזה,‬ 607 00:30:57,814 --> 00:31:00,614 ‫"טוב, נראה שתתחמק מזה הפעם.‬ 608 00:31:00,692 --> 00:31:04,282 ‫לא הייתי מנסה שוב, כי אנחנו קבוצה סלחנית".‬ 609 00:31:04,779 --> 00:31:08,069 ‫ואני כזה, "נכון שהטייק האחרון היה מצוין?"‬ ‫והיא, "כן, אתה מצוין.‬ 610 00:31:08,157 --> 00:31:09,157 ‫זה הולך מצוין".‬ 611 00:31:13,705 --> 00:31:17,825 ‫ואז כשהייתי כלוא בבית הסוהר,‬ ‫היא שלחה לי מכתב וכתבה,‬ 612 00:31:17,917 --> 00:31:20,797 ‫"הרשה לי לומר לך‬ ‫למה התכוונתי ב'זה הולך מצוין'".‬ 613 00:31:20,879 --> 00:31:22,339 ‫אתה יודע, אבל…‬ 614 00:31:22,422 --> 00:31:24,302 ‫אתה בכלא, למען השם,‬ 615 00:31:25,049 --> 00:31:28,679 ‫ומה היא מייצגת עבורך עכשיו, התקופה ההיא?‬ 616 00:31:29,220 --> 00:31:31,060 ‫אני לא רוצה פרטים לגבי הכלא.‬ 617 00:31:31,139 --> 00:31:32,269 ‫אתה בטוח?‬ 618 00:31:34,726 --> 00:31:37,306 ‫גם אני עברתי דברים רעים.‬ ‫-כן.‬ 619 00:31:37,395 --> 00:31:40,815 ‫ואנשים שטסים לחו"ל ונלחמים וחוזרים הביתה‬ 620 00:31:40,899 --> 00:31:42,529 ‫עם פוסט טראומה.‬ ‫-מאה אחוז.‬ 621 00:31:43,026 --> 00:31:47,406 ‫אז אנחנו מניחים שבמקרה הגרוע ביותר,‬ ‫זה נשאר איתך כל החיים.‬ 622 00:31:47,906 --> 00:31:50,656 ‫טוב, קודם כול, לא חשבתי כשהייתי ילד,‬ 623 00:31:50,742 --> 00:31:54,912 ‫אם מישהו היה מושיב אותי ואומר,‬ ‫"תקשיב, אתה תאהב את זה.‬ 624 00:31:56,581 --> 00:31:58,581 ‫ככה החיים שלך יתגלגלו".‬ 625 00:31:58,666 --> 00:32:00,746 ‫הייתי זועק.‬ 626 00:32:00,835 --> 00:32:04,705 ‫אבל ידעתי, והשופט הזה, השופט מיירה,‬ 627 00:32:04,797 --> 00:32:08,377 ‫ידעתי שאני משחק עם מישהו‬ 628 00:32:08,468 --> 00:32:12,428 ‫שלא צוחק לגבי העובדה שמאסר על תנאי אומר‬ 629 00:32:12,513 --> 00:32:15,223 ‫שאם תהיה בסדר, לא נשלח אותך לכלא.‬ 630 00:32:15,308 --> 00:32:18,558 ‫וברגע שמאסר על תנאי הוא כבר לא תנאי,‬ 631 00:32:18,645 --> 00:32:21,185 ‫הוא נופל עליך‬ ‫ואתה צריך לרצות את העונש שלך.‬ 632 00:32:21,272 --> 00:32:24,822 ‫ואני חושב שזה היה פשוט עיכוב בהתפתחות‬ 633 00:32:24,901 --> 00:32:28,401 ‫של חוסר האמונה שההשלכות…‬ 634 00:32:28,947 --> 00:32:31,407 ‫לחשוב שאני יכול להתגנב ולהתחמק מזה, מבין?‬ 635 00:32:31,491 --> 00:32:33,371 ‫אז אני נזכר בכמה דברים,‬ 636 00:32:33,451 --> 00:32:36,161 ‫כמו "בחזרה לבית הספר",‬ ‫הסרט של רודני דיינג'רפילד.‬ 637 00:32:36,245 --> 00:32:39,325 ‫הייתה שם סצנה או שתיים שאני זוכר‬ 638 00:32:39,415 --> 00:32:42,665 ‫שלא הייתי מחוק כשצילמנו,‬ 639 00:32:42,752 --> 00:32:47,302 ‫אבל ממש העירו אותי ממצב של כמעט תרדמת‬ 640 00:32:47,382 --> 00:32:49,632 ‫כדי ללכת לצלם סצנה של חמישה עמודים.‬ 641 00:32:50,259 --> 00:32:52,889 ‫ובזמנו, כשאתה ילד,‬ 642 00:32:52,971 --> 00:32:53,811 ‫עשיתי את זה‬ 643 00:32:53,888 --> 00:32:56,928 ‫וצילמתי את "סאטרדיי נייט לייב" לסירוגין.‬ 644 00:32:57,517 --> 00:33:00,727 ‫אפשר להגיד שזה היה "כיף",‬ ‫אבל זה גם היה די מלחיץ.‬ 645 00:33:01,396 --> 00:33:03,226 ‫אנחנו מדברים על קוקאין?‬ 646 00:33:03,982 --> 00:33:06,402 ‫כן.‬ ‫-אנחנו מדברים על חומרים אחרים?‬ 647 00:33:06,484 --> 00:33:08,154 ‫כן, כלומר…‬ ‫-הרואין?‬ 648 00:33:08,236 --> 00:33:09,236 ‫כן.‬ 649 00:33:09,320 --> 00:33:12,070 ‫אבל דרך אגב, אהבתי גם לשתות הרבה.‬ 650 00:33:12,615 --> 00:33:14,655 ‫אני רוצה לראות אם נוכל להזדהות.‬ 651 00:33:15,952 --> 00:33:19,212 ‫לפעמים, אם הייתי עולה על טיסה מחוף לחוף,‬ 652 00:33:19,288 --> 00:33:21,668 ‫אם צוות הטיסה היה מכיר אותי,‬ 653 00:33:21,749 --> 00:33:27,299 ‫הם היו מרוקנים שוקת קטנה‬ ‫של בקבוקים קטנים רק בשבילי.‬ 654 00:33:27,380 --> 00:33:28,630 ‫אותו הדבר קרה לי.‬ 655 00:33:28,715 --> 00:33:31,965 ‫חזרתי מדייט במועדון בדנבר.‬ 656 00:33:32,051 --> 00:33:33,891 ‫טסתי הביתה, הם הכירו אותי.‬ 657 00:33:33,970 --> 00:33:36,760 ‫הם פשוט נתנו לי את הבקבוק שהיה להם בגלריה…‬ 658 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 ‫הנה זה, שירות עם חיוך. אלוהים.‬ 659 00:33:40,101 --> 00:33:41,141 ‫אבל אז…‬ 660 00:33:42,061 --> 00:33:44,271 ‫אם מה שקראתי מדויק,‬ 661 00:33:44,814 --> 00:33:47,864 ‫דיברת עם אימא שלך, בנקודת שפל,‬ 662 00:33:47,942 --> 00:33:48,862 ‫כן.‬ 663 00:33:48,943 --> 00:33:51,203 ‫ואז הפסקת.‬ 664 00:33:51,279 --> 00:33:53,609 ‫ואני מניח שהייתה‬ 665 00:33:53,698 --> 00:33:56,828 ‫גמילה פה וגמילה שם.‬ ‫-בהחלט.‬ 666 00:33:57,869 --> 00:33:59,289 ‫אני מת על גמילה טובה.‬ 667 00:33:59,370 --> 00:34:01,580 ‫אבל זה לא…‬ ‫-זה כמו תחנת רענון.‬ 668 00:34:01,664 --> 00:34:03,214 ‫זה לא תפס, נכון?‬ 669 00:34:03,875 --> 00:34:06,495 ‫טוב, אני חושב שנדרש מה שנדרש, ו…‬ 670 00:34:07,211 --> 00:34:09,761 ‫כי אני מכיר לא מעט אנשים עכשיו,‬ 671 00:34:09,839 --> 00:34:10,799 ‫כי נחש מה?‬ 672 00:34:10,882 --> 00:34:12,882 ‫אתה יודע, התמכרויות, אלכוהוליזם,‬ 673 00:34:12,967 --> 00:34:15,547 ‫הם משגשגים היום בדיוק כמו פעם.‬ 674 00:34:16,429 --> 00:34:21,639 ‫ואתה רואה אותם, אתה יודע, בגיל מסוים,‬ 675 00:34:21,726 --> 00:34:24,726 ‫והם רק מתחילים להיכנס לשלב ההכחשה,‬ 676 00:34:24,812 --> 00:34:28,072 ‫ואז ההשלכות, ואז תיקי בית משפט,‬ 677 00:34:28,149 --> 00:34:29,229 ‫ואז כל מיני.‬ 678 00:34:29,317 --> 00:34:32,027 ‫זה די גורם לי להרהר לגבי המשמעות של זה,‬ 679 00:34:32,111 --> 00:34:33,611 ‫ולמה אנשים משתנים,‬ 680 00:34:33,696 --> 00:34:38,236 ‫וכמה מזה זה מזל, וכמה מזה זה ניסיון לפתח‬ 681 00:34:38,326 --> 00:34:39,696 ‫פסיכולוגיה מוסרית טובה.‬ 682 00:34:39,786 --> 00:34:42,456 ‫כי אתה יודע,‬ ‫היית עושה את העבודה, ואז זה כזה,‬ 683 00:34:42,538 --> 00:34:44,368 ‫"אתה יודע, עשינו את ההופעה.‬ 684 00:34:44,457 --> 00:34:45,877 ‫זה הזמן שלנו".‬ ‫-בדיוק.‬ 685 00:34:45,958 --> 00:34:48,208 ‫ומשמעות הזמן שלנו בקהילה היה,‬ 686 00:34:48,294 --> 00:34:53,934 ‫"בוא נביא בקבוק, בוא נביא את הדבר".‬ ‫-אנחנו צריכים לקבל פרס על מה שעשינו.‬ 687 00:34:54,008 --> 00:34:55,758 ‫ו…‬ ‫-אבל אני, מצטער להפריע,‬ 688 00:34:55,843 --> 00:34:57,803 ‫לא, בבקשה.‬ ‫-תסתכל על הצג שם.‬ 689 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 ‫- סדר את השיער שלך -‬ 690 00:34:59,931 --> 00:35:02,181 ‫דייב, רוצה שאחליק את השיער שלך מאחור?‬ 691 00:35:02,266 --> 00:35:05,136 ‫תטפל בזה? כי אין לי מושג על מה הם מדברים.‬ 692 00:35:05,228 --> 00:35:07,308 ‫אלוהים. אתם צודקים. חכה.‬ 693 00:35:09,315 --> 00:35:11,525 ‫רוצה שאטבול קפה או מים?‬ ‫-מה שיידרש.‬ 694 00:35:12,193 --> 00:35:13,693 ‫פשוט נמאס לי להיות…‬ 695 00:35:18,407 --> 00:35:19,237 ‫תודה.‬ 696 00:35:19,867 --> 00:35:20,907 ‫תודה רבה.‬ 697 00:35:23,496 --> 00:35:24,576 ‫שאלוהים יברך אותך.‬ 698 00:35:26,791 --> 00:35:28,961 ‫אבל מהניסיון שלי, ואני יכול לזכור‬ 699 00:35:29,877 --> 00:35:32,297 ‫ששתיתי בפעם הראשונה בגיל תשע או עשר.‬ 700 00:35:32,380 --> 00:35:33,510 ‫אבא שלי אמר,‬ 701 00:35:33,589 --> 00:35:36,549 ‫זה היה חג המולד, הוא שתה ויסקי עם סודה,‬ 702 00:35:37,093 --> 00:35:40,223 ‫"רוצה?" "בטח, אני רוצה לנסות."‬ ‫וזה היה בום, טראח.‬ 703 00:35:40,304 --> 00:35:41,934 ‫זה לא היה כזה, "לא".‬ 704 00:35:42,014 --> 00:35:44,104 ‫זה היה, "אלוהים אדירים!"‬ 705 00:35:44,183 --> 00:35:46,393 ‫והמשכתי לשתות, ואני…‬ 706 00:35:46,477 --> 00:35:49,187 ‫הניסיון שלי, לא שלמישהו אכפת,‬ ‫אבל אני אוהב לדבר על עצמי.‬ 707 00:35:49,272 --> 00:35:50,942 ‫אכפת לנו. זה למעשה מידע חדש!‬ 708 00:35:51,607 --> 00:35:53,317 ‫הייתי הולך לרופא לבדיקה,‬ 709 00:35:53,401 --> 00:35:56,651 ‫והוא היה אומר,‬ ‫"אלוהים, הכבד שלך נראה קצת נפוח".‬ 710 00:35:56,737 --> 00:35:58,277 ‫והוא אמר, "אתה שותה?"‬ 711 00:35:58,364 --> 00:36:00,744 ‫ואני אמרתי, "אני שותה בירה מדי פעם".‬ 712 00:36:00,825 --> 00:36:04,195 ‫אבל זה לא נכון. הייתי שיכור בכל יום.‬ ‫-וואו.‬ 713 00:36:04,287 --> 00:36:08,457 ‫אז לבסוף, כשהגעתי לגיל 34,‬ ‫וקיבלתי עוד הזדמנות בטלוויזיה,‬ 714 00:36:08,541 --> 00:36:12,921 ‫הבנתי שהדבר היחיד שאני יכול לעשות‬ ‫כדי להשליך את זה לפח,‬ 715 00:36:13,546 --> 00:36:16,416 ‫זה לתת לאלכוהול לשלוט בחיי.‬ 716 00:36:17,008 --> 00:36:18,758 ‫ובום, זה נגמר.‬ 717 00:36:18,843 --> 00:36:22,973 ‫ולא שתיתי שום דבר מאז, ו…‬ 718 00:36:23,055 --> 00:36:24,515 ‫תודה רבה.‬ 719 00:36:28,144 --> 00:36:32,324 ‫זה משנה את מה שאני יודע עליך,‬ 720 00:36:32,899 --> 00:36:35,359 ‫כי אולי באותה תקופה, הייתי כזה,‬ 721 00:36:35,443 --> 00:36:37,323 ‫"למה הוא מסתכל עליי בקשיחות?‬ 722 00:36:37,403 --> 00:36:41,373 ‫גם הוא בטח מקבל תקיעות בכבד‬ ‫ואומר שהכול בסדר".‬ 723 00:36:41,449 --> 00:36:43,529 ‫לא, זה היה…‬ ‫-אלוהים. באמת היה לך…‬ 724 00:36:43,618 --> 00:36:48,038 ‫אני אסיר תודה שזה לא שולט עליי,‬ 725 00:36:48,122 --> 00:36:50,122 ‫לטוב ולרע,‬ 726 00:36:50,208 --> 00:36:54,378 ‫ואני אסיר תודה‬ ‫על כך שלא פגעתי במישהו אחר בתהליך.‬ 727 00:36:55,087 --> 00:36:56,297 ‫בהחלט, בנאדם.‬ 728 00:37:03,179 --> 00:37:04,849 ‫יש לנו אוכל לדייב?‬ 729 00:37:05,848 --> 00:37:08,138 ‫אלוהים. זה נפלא.‬ ‫-זה היה אמור להיות…‬ 730 00:37:08,226 --> 00:37:09,806 ‫תראה את המסכן.‬ ‫-כן.‬ 731 00:37:10,436 --> 00:37:15,936 ‫דרך אגב,‬ ‫נהוג שאני מכין משקאות "ארנולד פאלמר"‬ 732 00:37:16,025 --> 00:37:17,855 ‫כשאורחים מגיעים, ואתה עובד קשה,‬ 733 00:37:17,944 --> 00:37:19,954 ‫אז אחזור בקרוב.‬ ‫-אני אפילו לא מזיע.‬ 734 00:37:20,029 --> 00:37:21,029 ‫נהדר. אתה תזיע.‬ 735 00:37:21,656 --> 00:37:24,986 ‫זה גורם לג'ק האנה הזה‬ ‫להיראות כמו טיפש, נכון?‬ 736 00:37:25,076 --> 00:37:27,366 ‫בבקשה, חבר. הנה, קח קצת מזה.‬ 737 00:37:27,453 --> 00:37:30,503 ‫אם הייתי צריך לעשות את זה כל היום,‬ 738 00:37:32,041 --> 00:37:33,291 ‫יש דברים יותר גרועים.‬ 739 00:37:44,095 --> 00:37:44,965 ‫עכשיו,‬ 740 00:37:45,805 --> 00:37:48,425 ‫אנחנו עם החזיר, ממש בדיר החזירים,‬ 741 00:37:49,267 --> 00:37:51,017 ‫ואני מטפל ב…‬ 742 00:37:52,603 --> 00:37:53,443 ‫אתם יודעים.‬ 743 00:38:11,831 --> 00:38:13,171 ‫בבקשה, סידרו.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 744 00:38:13,249 --> 00:38:14,919 ‫תודה רבה. איך הולך, דייב?‬ 745 00:38:16,294 --> 00:38:17,134 ‫טוב.‬ 746 00:38:17,211 --> 00:38:18,211 ‫מה…?‬ 747 00:38:19,714 --> 00:38:22,054 ‫בסדר. אני מקבל בסיבוב השני?‬ 748 00:38:23,592 --> 00:38:24,972 ‫אלוהים. אני מצטער.‬ 749 00:38:26,387 --> 00:38:27,427 ‫באמת?‬ 750 00:38:27,513 --> 00:38:29,853 ‫עשית את זה פעם, רוברט?‬ ‫-אף פעם.‬ 751 00:38:30,308 --> 00:38:32,098 ‫אבל יודע מה? עוררת בי השראה.‬ 752 00:38:32,184 --> 00:38:37,234 ‫אולי אתחיל להיות‬ ‫מעורב באופן ישיר יותר בטיפול בחיות.‬ 753 00:38:37,315 --> 00:38:38,315 ‫תראה את זה.‬ 754 00:38:38,399 --> 00:38:40,229 ‫כל הכבוד, חבר.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 755 00:38:40,318 --> 00:38:41,898 ‫אני לא משתעשע, ידידי.‬ 756 00:38:41,986 --> 00:38:44,196 ‫זאת מדיטציה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 757 00:38:44,280 --> 00:38:46,530 ‫לחטוב עצים, לסחוב מים, אתה יודע?‬ 758 00:38:46,615 --> 00:38:49,325 ‫ככה אני מנחיל את החוכמה הרוחנית שלי.‬ 759 00:38:50,453 --> 00:38:52,003 ‫מי עושה את זה כשאני לא פה?‬ 760 00:38:52,079 --> 00:38:54,369 ‫קונאן או'בריאן מגיע בשבוע הבא?‬ 761 00:38:55,708 --> 00:38:58,748 ‫תראו, מי עושה את זה? אף אחד.‬ ‫-תסתכלו, תסמכו עליי.‬ 762 00:38:59,378 --> 00:39:02,798 ‫חושבים שאלן הייתה באה?‬ ‫לא, יש לה אנשים בשביל זה.‬ 763 00:39:04,592 --> 00:39:06,682 ‫מה עם ה… הזכרת את הילדים שלך.‬ 764 00:39:07,345 --> 00:39:09,805 ‫מה עם ההורות?‬ ‫אתה ואשתך עם הילדים שלכם?‬ 765 00:39:10,306 --> 00:39:12,516 ‫אני לא קובע הרבה בענייני הורות.‬ 766 00:39:12,600 --> 00:39:13,480 ‫אני פשוט מגיע.‬ 767 00:39:14,393 --> 00:39:17,813 ‫אני מגיע. אני כמו נהג לימוזינה משנות ה־80.‬ 768 00:39:17,897 --> 00:39:19,817 ‫"תהיה שם בשמונה, לפי ההנחיות."‬ 769 00:39:19,899 --> 00:39:23,779 ‫הנה שאלה ששואלים אותך כל הזמן.‬ ‫הילדים אוהבים לצפות בך בסרטים?‬ 770 00:39:23,861 --> 00:39:25,031 ‫כן, אני מניח.‬ 771 00:39:25,112 --> 00:39:28,492 ‫יש להם עניין חולף לגביי, באופן כללי.‬ 772 00:39:28,574 --> 00:39:29,624 ‫עניין חולף.‬ 773 00:39:31,118 --> 00:39:33,618 ‫אבל אני יכול גם לראות…‬ 774 00:39:34,288 --> 00:39:38,128 ‫אקסטון, הילד שלנו, יש לו איירון מן,‬ 775 00:39:38,209 --> 00:39:40,459 ‫אחד טיפשי וזול. כדאי שאביא לו אחד טוב,‬ 776 00:39:40,544 --> 00:39:43,674 ‫ראש קטן של איירון מן ליד המיטה, ואני כזה,‬ 777 00:39:43,756 --> 00:39:48,176 ‫"זה אצלו כי הוא אוהב אותו יותר מהוקאיי?‬ ‫אני חושב שהוא מעדיף את הוקאיי.‬ 778 00:39:48,260 --> 00:39:49,600 ‫הוא מנסה להגיד לי‬ 779 00:39:49,678 --> 00:39:53,928 ‫שאני עדיין נמצא‬ ‫בעשרת גיבורי־העל האהובים עליו?"‬ 780 00:39:54,016 --> 00:39:54,886 ‫אתה יודע.‬ 781 00:39:54,975 --> 00:39:55,935 ‫אני, כשהם…‬ 782 00:39:56,018 --> 00:39:58,228 ‫כשהדבר הזה נצמד לראש שלך,‬ 783 00:39:58,312 --> 00:40:00,152 ‫הדבר הזה באמת שם,‬ 784 00:40:00,231 --> 00:40:01,441 ‫או שהוא לא באמת שם?‬ 785 00:40:01,524 --> 00:40:02,944 ‫שאלה מצוינת.‬ ‫-כי זה…‬ 786 00:40:08,030 --> 00:40:11,830 ‫בהתחלה, זה היה… הכול באמת היה שם.‬ 787 00:40:11,909 --> 00:40:14,499 ‫הם רצו לבזבז מעט ככל הניתן‬ 788 00:40:14,578 --> 00:40:16,538 ‫על תחליפי הדמיה ממוחשבת,‬ 789 00:40:16,622 --> 00:40:19,632 ‫אז אני זוכר שהקסדה התלבשה, ואני כזה,‬ 790 00:40:19,708 --> 00:40:22,748 ‫היה צילום, ואני הייתי בחליפה המלאה,‬ 791 00:40:22,837 --> 00:40:25,627 ‫והם אמרו, "טוב, רוברט,‬ ‫זה כאילו שנחתת על הגג,‬ 792 00:40:25,714 --> 00:40:29,724 ‫אז כשנגיד 'אקשן', תעשה ככה,‬ ‫כאילו שהוא נחת, ותתחיל ללכת קדימה".‬ 793 00:40:29,802 --> 00:40:31,182 ‫אז לבשתי את הקסדה,‬ 794 00:40:31,887 --> 00:40:34,267 ‫והיא נסגרה, ולא יכולתי לראות כלום,‬ 795 00:40:34,348 --> 00:40:36,678 ‫ואז אורות הלד נדלקו,‬ 796 00:40:36,767 --> 00:40:38,727 ‫וזה היה כמו "המועמד ממנצ'וריה".‬ 797 00:40:38,811 --> 00:40:40,811 ‫לא יכולתי… הייתי מסנוור לגמרי.‬ 798 00:40:40,896 --> 00:40:42,436 ‫כשצילמנו את "הנוקמים" האחרון,‬ 799 00:40:42,523 --> 00:40:44,983 ‫הם היו כזה,‬ ‫"רוברט, אכפת לך ללבוש את…?"‬ 800 00:40:45,067 --> 00:40:46,187 ‫"קסדה?" "לא."‬ 801 00:40:46,277 --> 00:40:47,737 ‫"כן." "לא."‬ 802 00:40:47,820 --> 00:40:50,320 ‫"שימו שתי נקודות פה, ותציירו אותה אחר כך."‬ 803 00:40:51,323 --> 00:40:53,623 ‫נוכל לעשות זאת מהבית שלך.‬ ‫-כן.‬ 804 00:40:53,701 --> 00:40:56,871 ‫שאלתי אותך לגבי קומיקס כשהיית ילד?‬ 805 00:40:56,954 --> 00:40:59,424 ‫קומיקס גיבורי־על של מארוול כשהיית ילד?‬ 806 00:40:59,498 --> 00:41:00,368 ‫כל הסוגים.‬ 807 00:41:00,458 --> 00:41:05,048 ‫ארצ'י קומיקס, סרג'נט רוק, ספיידרמן,‬ ‫איירון מן, ארבעת המופלאים, אקס מן.‬ 808 00:41:05,129 --> 00:41:06,669 ‫כל זה.‬ ‫-אז כל זה,‬ 809 00:41:06,755 --> 00:41:09,085 ‫שום דבר מזה לא היה חדש לך.‬ 810 00:41:09,967 --> 00:41:16,177 ‫לא ממש, כלומר,‬ ‫הז'אנר כבר הושק כמה פעמים, אתה יודע? ‬ 811 00:41:16,265 --> 00:41:20,895 ‫זה נראה כמו ז'אנר שרצה לשמור על עניין…‬ 812 00:41:20,978 --> 00:41:22,608 ‫אתה שינית אותו, אתה…‬ 813 00:41:23,606 --> 00:41:26,776 ‫האנשת אותו בצורה מאוד מבדרת.‬ 814 00:41:26,859 --> 00:41:27,739 ‫בסדר.‬ 815 00:41:27,818 --> 00:41:28,648 ‫אתה לא חושב?‬ 816 00:41:33,365 --> 00:41:36,155 ‫אז על זה דיברתי מקודם.‬ 817 00:41:36,243 --> 00:41:38,413 ‫בסוף הסרט הראשון…‬ 818 00:41:39,914 --> 00:41:42,834 ‫שינית את התסריט במסיבת העיתונאים.‬ 819 00:41:42,917 --> 00:41:44,627 ‫הבנתי את זה נכון?‬ 820 00:41:45,628 --> 00:41:48,668 ‫ג'ון ואני שינינו את התסריט כל 45 שניות.‬ 821 00:41:48,756 --> 00:41:49,716 ‫ג'ון פאברו?‬ ‫-כן.‬ 822 00:41:49,798 --> 00:41:52,338 ‫וידעתי שננסה, "אני איירון מן".‬ 823 00:41:52,426 --> 00:41:54,846 ‫ידענו שלא רצינו שזו תהיה "זהות סודית".‬ 824 00:41:55,429 --> 00:41:56,929 ‫ובשלב זה,‬ 825 00:41:57,014 --> 00:41:59,734 ‫אפשר רק לנחש של מי היה הרעיון.‬ 826 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 ‫אני אגיד של ג'ון‬ ‫כדי שלא אקבל שיחת טלפון אחר כך.‬ 827 00:42:02,394 --> 00:42:04,774 ‫כן. זה סיפור לא רע.‬ 828 00:42:04,855 --> 00:42:06,725 ‫אני אומר לאנשים שזה היית אתה,‬ 829 00:42:06,815 --> 00:42:09,355 ‫כי כפי שזה נראה,‬ 830 00:42:09,443 --> 00:42:13,573 ‫יש לנו הפקה של 200־300 מיליון דולר,‬ 831 00:42:13,656 --> 00:42:17,156 ‫וזה הולך בכיוון אחד, ואתה אומר,‬ ‫"יודעים מה, נלך בכיוון הזה".‬ 832 00:42:17,243 --> 00:42:18,493 ‫ואני מת על זה.‬ 833 00:42:18,577 --> 00:42:21,907 ‫אז אפילו אם זה קרוב לאמת, כל הכבוד.‬ 834 00:42:21,997 --> 00:42:22,917 ‫כן.‬ 835 00:42:26,544 --> 00:42:29,464 ‫אז מה? אתה עובד על סרט עכשיו? יש סרט אחר?‬ 836 00:42:29,547 --> 00:42:33,837 ‫אתה תמשיך להשתתף בסרטי הקומיקס של מארוול?‬ 837 00:42:33,926 --> 00:42:35,966 ‫חלק זה בחייך נסגר?‬ ‫-לא, אני סוג של…‬ 838 00:42:36,053 --> 00:42:38,103 ‫תלך למקום אחר?‬ ‫-לדעתי סיימתי עם זה.‬ 839 00:42:38,180 --> 00:42:39,970 ‫האם תוכל להשתתף בסרט מסוים,‬ 840 00:42:40,057 --> 00:42:43,187 ‫כתוב היטב, עם תסריט הדוק,‬ 841 00:42:43,269 --> 00:42:47,439 ‫בימוי טוב, סרט פשוט עבור מיליון?‬ ‫תוכל לעשות זאת היום?‬ 842 00:42:47,523 --> 00:42:50,283 ‫חמש מאות אלף?‬ ‫-מיליון זה קשה.‬ 843 00:42:51,277 --> 00:42:53,237 ‫לא, לא בהשתתפותך. לא.‬ 844 00:42:53,320 --> 00:42:55,610 ‫זה התקציב שלי לניקוי יבש.‬ 845 00:42:56,365 --> 00:42:57,275 ‫לא…‬ 846 00:42:58,158 --> 00:43:00,948 ‫למען האמת, בימים אלה, יותר מתמיד,‬ 847 00:43:01,036 --> 00:43:03,656 ‫אפשר לעשות כל פרויקט בכל תקציב.‬ 848 00:43:04,206 --> 00:43:06,416 ‫אבל כדאי שהוא יהיה נהדר.‬ ‫-כן.‬ 849 00:43:06,500 --> 00:43:12,880 ‫כי בימים אלה, הדברים שאליהם אני נמשך הם,‬ ‫"וואו, זו זווית חדשה ומגניבה על זה",‬ 850 00:43:12,965 --> 00:43:17,465 ‫או, "הבחורה הזו היא במאית נפלאה.‬ ‫אני מת לראות מה היא תעשה בהמשך".‬ 851 00:43:17,553 --> 00:43:18,853 ‫אתה עובד על סרט כעת?‬ 852 00:43:18,929 --> 00:43:20,509 ‫מה תעשה? אני מניח ש…‬ 853 00:43:20,598 --> 00:43:22,598 ‫מה הוא יעשה עכשיו?‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 854 00:43:22,683 --> 00:43:24,023 ‫הנה שאלה מטופשת,‬ 855 00:43:24,101 --> 00:43:27,691 ‫"בחיי, עכשיו שאתה לא איירון מן, מה תהיה?"‬ 856 00:43:27,771 --> 00:43:31,071 ‫כן. מה תעשה אם אתה לא איירון מן?‬ ‫-כן. טוב…‬ 857 00:43:31,150 --> 00:43:33,530 ‫אתה יודע, אני שואל את עצמי את אותה שאלה.‬ 858 00:43:33,611 --> 00:43:36,411 ‫אני בסוג של מנוחה כפויה,‬ 859 00:43:36,488 --> 00:43:40,158 ‫ופשוט מקדיש תשומת לב‬ 860 00:43:40,242 --> 00:43:43,912 ‫ומנסה להתעדכן במה שאחרים עושים,‬ 861 00:43:43,996 --> 00:43:45,456 ‫ואתה יודע…‬ 862 00:43:45,539 --> 00:43:49,589 ‫כלומר, אני חושד שאני יכול לעשות‬ ‫כמעט כל דבר שאני רוצה.‬ 863 00:43:49,668 --> 00:43:50,588 ‫אני יודע…‬ 864 00:43:58,135 --> 00:44:02,805 ‫אני צפיתי גם בסדרה בכיכובך, שהופקה על ידך,‬ 865 00:44:02,890 --> 00:44:04,390 ‫לגבי בינה מלאכותית.‬ 866 00:44:04,475 --> 00:44:06,975 ‫כן.‬ ‫-זה נמצא תחת טביעת…‬ 867 00:44:08,354 --> 00:44:10,524 ‫הרגל הירוקה.‬ ‫-קואליציית טביעת הרגל.‬ 868 00:44:10,606 --> 00:44:12,396 ‫קואליציית טביעת הרגל.‬ ‫-זה יותר…‬ 869 00:44:12,483 --> 00:44:15,323 ‫סיימתי את החוזה עם מארוול,‬ 870 00:44:15,861 --> 00:44:20,371 ‫והייתי סביב גרסאות של בינה מלאכותית,‬ 871 00:44:20,449 --> 00:44:24,159 ‫לפחות בעבודה היומית שלי במשך יותר מעשור,‬ 872 00:44:24,244 --> 00:44:26,584 ‫ואז יוטיוב שאלו אותנו‬ 873 00:44:26,664 --> 00:44:29,634 ‫אם אנחנו מעוניינים לפתח את הסדרה,‬ ‫מה שעשינו,‬ 874 00:44:29,708 --> 00:44:33,128 ‫וזה היה ממש נהדר,‬ ‫כי זה היה חינוכי מאוד עבורי.‬ 875 00:44:34,046 --> 00:44:37,086 ‫קואליציית טביעת הרגל זה דבר אחר‬ 876 00:44:37,174 --> 00:44:38,634 ‫שאשקיע בו הרבה זמן.‬ 877 00:44:38,717 --> 00:44:42,467 ‫מה זו קואליציית טביעת הרגל?‬ ‫זה יותר מכוון סביבתית?‬ 878 00:44:43,138 --> 00:44:45,968 ‫כן. חלק אחד מזה הוא קרן‬ 879 00:44:46,058 --> 00:44:50,478 ‫שנותנת מענקים לעמותות‬ ‫ שעושות דברים ידידותיים לסביבה,‬ 880 00:44:50,562 --> 00:44:54,482 ‫והחלק שבו כנראה אשקיע את רוב הזמן הוא,‬ 881 00:44:54,566 --> 00:44:57,066 ‫יש סוג של חברת מדיה,‬ 882 00:44:57,611 --> 00:45:01,201 ‫שבה ארצה לראיין אנשים שפורצים דרך‬ 883 00:45:01,281 --> 00:45:03,331 ‫בניסיון לנקות את הכוכב, ו…‬ 884 00:45:03,951 --> 00:45:05,161 ‫ולשמור על הסביבה.‬ 885 00:45:05,244 --> 00:45:06,874 ‫כשאתה אומר לקחת…‬ 886 00:45:06,954 --> 00:45:07,834 ‫כן.‬ 887 00:45:10,916 --> 00:45:15,496 ‫תוכלו להמשיך עם מחיאות הכפיים לעד?‬ ‫אני חושב שזה יעזור עם חלק מהמשקיעים.‬ 888 00:45:15,587 --> 00:45:17,667 ‫הכנסנו לזה קצת בינה מלאכותית.‬ 889 00:45:19,091 --> 00:45:21,641 ‫אבל אני מאוד פסימי.‬ 890 00:45:21,719 --> 00:45:23,889 ‫אני מאמין ש…‬ 891 00:45:24,888 --> 00:45:28,848 ‫לנסות לעצור את מה ש…‬ ‫מאוחר מדי לעצור את זה.‬ 892 00:45:28,934 --> 00:45:32,944 ‫אני מאמין שהסתגלות‬ ‫זו התקווה היחידה שיש לנו. אתה…?‬ 893 00:45:33,021 --> 00:45:36,611 ‫טוב, אומרים שההגדרה של אופטימיסט‬ 894 00:45:36,692 --> 00:45:39,112 ‫היא מישהו שמאמין שהעתיד לא ודאי.‬ 895 00:45:40,696 --> 00:45:41,986 ‫בבקשה. כן.‬ 896 00:45:42,573 --> 00:45:47,123 ‫ופסימיסטים תמיד צודקים,‬ ‫אבל אין להם שום סיפוק.‬ 897 00:45:47,202 --> 00:45:49,912 ‫אז הסתגלות, בוודאי,‬ 898 00:45:50,456 --> 00:45:54,706 ‫אבל בנוסף, זה קל באותה מידה‬ 899 00:45:54,793 --> 00:45:58,303 ‫לנסות לאחד אנשים ולנהל שיחות אמיתיות‬ 900 00:45:58,380 --> 00:46:01,510 ‫לגבי שימוש בטכנולוגיה ובינה מלאכותית‬ 901 00:46:01,592 --> 00:46:04,012 ‫בדרך שתשפיע בצורה קוונטית על זה.‬ 902 00:46:04,094 --> 00:46:06,684 ‫אבל אני חושב שאתה צודק,‬ ‫אנחנו חייבים להסתגל,‬ 903 00:46:06,764 --> 00:46:08,854 ‫ועלינו גם להפוך ליותר סינרגיסטיים.‬ 904 00:46:08,932 --> 00:46:11,312 ‫דיברתי עם חבר שלי, חבר טוב מאוד שלי,‬ 905 00:46:11,393 --> 00:46:13,943 ‫בחור שאני מכיר כ־45 שנים.‬ ‫-בסדר.‬ 906 00:46:14,813 --> 00:46:18,153 ‫הוא שחקן, והוא עבד איתך.‬ 907 00:46:18,233 --> 00:46:19,573 ‫קוראים לו טים תומרסון.‬ 908 00:46:19,651 --> 00:46:23,281 ‫טים תומרסון, הקומיקאי המוכשר בצורה מטורפת.‬ 909 00:46:23,363 --> 00:46:24,743 ‫כן.‬ ‫-אני מכיר אותו היטב.‬ 910 00:46:25,240 --> 00:46:29,240 ‫אמרתי, "איך היה לעבוד‬ ‫עם רוברט דאוני ג'וניור?"‬ 911 00:46:29,328 --> 00:46:30,998 ‫זה מה שהוא אמר.‬ ‫-טוב.‬ 912 00:46:31,079 --> 00:46:33,999 ‫"בחור טוב, קל לעבוד איתו,‬ 913 00:46:35,000 --> 00:46:36,670 ‫נדיב ומצחיק,‬ 914 00:46:38,003 --> 00:46:40,383 ‫בלי בולשיט של שחקנים."‬ 915 00:46:51,308 --> 00:46:54,478 ‫טוב, גילינו מה יכתב על המצבה שלי, לא?‬ 916 00:46:57,731 --> 00:46:59,651 ‫שוב, תודה רבה על הזמן שלך.‬ 917 00:46:59,733 --> 00:47:01,113 ‫גבר, העונג כולו שלי.‬ 918 00:47:01,193 --> 00:47:04,863 ‫ובתור בן אדם, יש לי הערכה גדולה‬ 919 00:47:05,697 --> 00:47:07,237 ‫להישגיך כבן אדם.‬ 920 00:47:07,324 --> 00:47:10,414 ‫תודה, בנאדם.‬ ‫-רוברט דאוני ג'וניור, גבירותיי ורבותיי.‬ 921 00:47:12,371 --> 00:47:13,211 ‫כן.‬ 922 00:47:15,791 --> 00:47:16,751 ‫תודה רבה.‬ 923 00:47:17,376 --> 00:47:18,876 ‫לא רע, נכון?‬ ‫-כן!‬ 924 00:47:20,379 --> 00:47:21,209 ‫כן!‬ 925 00:47:48,073 --> 00:47:50,493 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬