1 00:00:06,631 --> 00:00:09,761 MART 2020'DE COVID-19 SALGININDAN ÖNCE KAYDEDİLMİŞTİR 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,930 ESPRİLERİM 1983'TEN KALMA 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,345 NETFLIX ORİJİNAL SERİSİ 4 00:00:34,242 --> 00:00:35,332 Teşekkürler. 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,962 Teşekkürler. Tamam. 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,134 Çok teşekkürler. 7 00:00:45,795 --> 00:00:49,165 Benim yerimdeyseniz ve sahneye çıkıyorsanız 8 00:00:49,257 --> 00:00:52,297 ve insanları gördüğünüzde size tepki veriyorlarsa 9 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 yapmacık olsa bile, 10 00:00:54,012 --> 00:00:55,312 hatta şey bile olsa… 11 00:00:55,930 --> 00:00:57,770 Samimi bir tepki olmasa bile 12 00:00:57,849 --> 00:00:58,979 yarattığı heyecan… 13 00:01:00,310 --> 00:01:03,860 …içimi inanılmaz derecede titretiyor. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,612 Teşekkürler. Nasılsınız? 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,146 Pekâlâ, bayanlar ve baylar. 16 00:01:11,237 --> 00:01:12,527 Çok heyecanlıyım. 17 00:01:12,614 --> 00:01:15,534 Eğlenceli olacak ve evde yaptığınız şey neyse 18 00:01:15,617 --> 00:01:17,657 onun için makul bir saatte döneceksiniz. 19 00:01:18,661 --> 00:01:23,501 Şimdi de alkışlarınızla karşınızda iki kez Akademi Ödülü adayı, 20 00:01:24,334 --> 00:01:27,924 Bay Gişe, Robert Downey Jr. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,681 Robert, seni görmek çok güzel. 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,385 -Uzun zaman oldu. -Merhaba. 23 00:01:40,475 --> 00:01:42,015 -Çok teşekkürler. -Rica ederim. 24 00:01:50,485 --> 00:01:51,315 Evet. 25 00:01:59,911 --> 00:02:01,041 -Nasılsın? -Harika. 26 00:02:04,082 --> 00:02:05,672 Güzel. Öyle değil mi? 27 00:02:07,752 --> 00:02:11,422 Cömertliğin ve burada olduğun için çok teşekkür ederim. 28 00:02:11,506 --> 00:02:12,336 Evet. 29 00:02:12,423 --> 00:02:15,683 Nasıl olacağını biliyorsun. Sana sorular soracağım. 30 00:02:15,760 --> 00:02:18,100 Cevap verebilirsin ama buna mecbur değilsin. 31 00:02:18,638 --> 00:02:20,138 Çoğunlukla ben konuşacağım. 32 00:02:20,223 --> 00:02:22,483 -Yapım böyle. -Harika. 33 00:02:23,726 --> 00:02:25,846 Özel bir soruyla başlamak istiyorum. 34 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 Ameliyat furyası yüzünden kalça ameliyatı olmalıyım sandım. 35 00:02:29,649 --> 00:02:32,689 -Herkes bir yerini yaptırıyor. -Evet, öyle. 36 00:02:32,777 --> 00:02:36,317 Ortopedistle görüştüğümde buna "hayır" dedi. 37 00:02:36,406 --> 00:02:37,566 Dinliyor musun? 38 00:02:37,657 --> 00:02:38,697 -Evet. -Tamam. 39 00:02:39,492 --> 00:02:40,742 Bir dakika yahu! 40 00:02:40,827 --> 00:02:43,247 Sakıncası yoksa kendime bir saniye ayırıp 41 00:02:43,329 --> 00:02:46,289 üstümü başımı düzeltebilir miyim? 42 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 Havaya girdin. İzleyiciyi hazırladın. 43 00:02:48,626 --> 00:02:50,916 -Bu, senin gecen bebeğim. Ben misafirim. -Üzgünüm. 44 00:02:51,004 --> 00:02:53,054 -Tamam, devam et. -Kabalık ettim. 45 00:02:53,131 --> 00:02:54,761 -Şimdi sırası değil. -Tamam. 46 00:02:54,841 --> 00:02:55,681 Evet… 47 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 "Hayır, kalça ameliyatı gerekmiyor." dedi. 48 00:03:00,638 --> 00:03:02,518 "Burada bir şey çekilmiş. 49 00:03:02,599 --> 00:03:05,769 Buradan buraya uzanan bir kas var." 50 00:03:05,852 --> 00:03:08,062 -Evet. -"Harika!" dedim 51 00:03:08,146 --> 00:03:14,686 çünkü mecbur kalmadıkça ana eklemleri değiştirmemek gerekir. 52 00:03:16,237 --> 00:03:17,657 Hakkında yazılanları okurken 53 00:03:17,739 --> 00:03:20,739 dövüş sanatları alanına denk geldim. 54 00:03:20,825 --> 00:03:24,155 Yanılmıyorsam senin alanın wing chun. 55 00:03:24,245 --> 00:03:25,365 -Doğru. -Evet. 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,165 Malum sorunumdan bahsettim. 57 00:03:28,249 --> 00:03:29,999 -Evet. -Bu işe ne dersin? 58 00:03:35,465 --> 00:03:40,465 İlk soruyu tahmin etmeye çalışırsınız. 59 00:03:42,430 --> 00:03:44,140 Sonra Dave Letterman gelir. 60 00:03:44,224 --> 00:03:45,064 Evet. 61 00:03:45,642 --> 00:03:46,772 Ben… 62 00:03:46,851 --> 00:03:50,941 Dövüş sanatları her şeye iyi gelir. 63 00:03:51,022 --> 00:03:54,572 Bunu tavsiye ederim çünkü sakin bir branş, 64 00:03:54,651 --> 00:03:55,611 juijitsu gibi değil. 65 00:03:55,693 --> 00:03:58,863 Onda kol dolama ve rakibi boyundurluk altına alma var. 66 00:03:58,947 --> 00:04:03,447 İliotibial bantta ya da bu bölgede ve kalçanın genelinde 67 00:04:03,534 --> 00:04:05,874 kalça hareketlerin kısıtlanıyor mu? 68 00:04:05,954 --> 00:04:07,044 Hayır, tuhaf olan bu. 69 00:04:07,121 --> 00:04:09,871 Koşabiliyorum ve eskiden yaptığım kısıtlı şeyleri 70 00:04:09,958 --> 00:04:11,128 şimdi de yapabiliyorum. 71 00:04:11,209 --> 00:04:13,539 Ufalanmaya başladığını söylüyorlar ve… 72 00:04:13,628 --> 00:04:15,048 -Sorun oluyor. -Şöyle ki… 73 00:04:15,129 --> 00:04:18,009 Esneme hareketlerini gösteren bir rehber verdiler. 74 00:04:18,091 --> 00:04:20,301 Bunu ne kadar sürdürebilirim ki? 75 00:04:20,385 --> 00:04:23,925 Evet. Esneme hareketleri yapabilirsin ya da dövüşebilirsin. 76 00:04:24,013 --> 00:04:25,433 Yeter ki bir şey yap. 77 00:04:25,515 --> 00:04:26,595 -Evet. -Evet. Ama… 78 00:04:26,683 --> 00:04:29,273 Aletlerimi alayım. Şuna bir bakayım. 79 00:04:31,521 --> 00:04:36,441 Burada olduğun için çok mutluyum, artık senin hakkında çok şey biliyorum. 80 00:04:36,526 --> 00:04:39,316 Seni tanıdıkça daha çok seviyorum. 81 00:04:39,862 --> 00:04:40,912 Evet. Ve… 82 00:04:41,698 --> 00:04:45,368 California'ya ilk gelişimde babanı gıyaben tanıyordum 83 00:04:45,451 --> 00:04:49,081 ve duyduklarıma tamamen katılmasam da bende bıraktığı izlenim 84 00:04:49,163 --> 00:04:54,633 son derece bilgili ve istisnai bir filmci olduğu yönündeydi. 85 00:04:54,711 --> 00:04:55,631 Bu aslında… 86 00:04:55,712 --> 00:04:58,302 Gerçeği tümüyle yansıtmıyor değil mi? 87 00:04:59,340 --> 00:05:02,050 Övgü dolu bir tanım, evet. 88 00:05:02,635 --> 00:05:06,755 Evet, karşı kültürden gelen New York'lu bir yapımcıydı. 89 00:05:07,807 --> 00:05:11,727 Bir süre burada vakit geçirip iki şehir arasında gidip geldik. 90 00:05:11,811 --> 00:05:12,651 -Evet. -Evet. 91 00:05:12,729 --> 00:05:15,939 Greaser's Palace mıydı? 92 00:05:16,024 --> 00:05:17,194 -Greaser's Palace. -Evet. 93 00:05:17,275 --> 00:05:19,565 En çok bilinen işi o muydu? 94 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 1968'de çektiği Putney Swope adında bir film var. 95 00:05:22,697 --> 00:05:26,197 -Putney Swope, evet. -Diğerlerinden sıyrılan bir işti. 96 00:05:26,284 --> 00:05:27,914 Greaser's Palace, favorilerimden. 97 00:05:27,994 --> 00:05:31,464 Two Tons of Turquoise to Taos Tonight. 98 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 Onu da severim. 99 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 -Çok hoş. -Evet, çok güzeldir. 100 00:05:35,084 --> 00:05:38,054 Chafed Elbows, Babo 73, No More Excuses… 101 00:05:38,129 --> 00:05:39,089 Çok fazla… 102 00:05:39,172 --> 00:05:44,972 Paul Thomas Anderson gibi isimler ya da Downey Sr. hayranı olan kişiler… 103 00:05:45,511 --> 00:05:47,811 …ya da dostum Anthony Michael Hall ile 104 00:05:47,889 --> 00:05:51,099 babamın filmlerinden sürekli alıntılar yaparız. 105 00:05:51,184 --> 00:05:54,484 Bunların birkaçında oynadın, değil mi? Şöyle mi oldu: 106 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 "Bize çocuk gerek. Robert olur mu?" 107 00:05:56,356 --> 00:05:58,106 -Öyle mi oldu? -Kesinlikle. 108 00:05:58,191 --> 00:05:59,731 Daha ziyade şöyleydi… 109 00:05:59,817 --> 00:06:03,357 Bağımsız filmlerde bile çocuk işçi yasaları uygulanır. 110 00:06:04,280 --> 00:06:06,820 ama bizde durum şuydu: Çocuk benim. Sözümü dinler. 111 00:06:06,908 --> 00:06:07,868 Sonra uyusun. 112 00:06:07,950 --> 00:06:08,790 Yani bu… 113 00:06:09,744 --> 00:06:12,874 Eğlenceli miydi? Evde yaptığımız gibi miydi? 114 00:06:12,955 --> 00:06:17,835 Çok doğaldı ve aynı zamanda aile dinamiğinin bir parçasıydı. 115 00:06:17,919 --> 00:06:19,799 Diğer işlerde de bu böyledir. 116 00:06:19,879 --> 00:06:23,589 Ebeveynlerinizi izleyerek hayatı tanımaya başlarsınız. 117 00:06:23,674 --> 00:06:28,304 Büyürken hiç şöyle söylediğin oldu mu? 118 00:06:28,388 --> 00:06:29,428 "Büyüyünce… 119 00:06:30,056 --> 00:06:34,226 Büyüyünce yazılımcı olacağım, araba tasarımcısı olacağım." 120 00:06:34,310 --> 00:06:35,520 Yoksa şunu mu dedin? 121 00:06:35,603 --> 00:06:36,773 "Oyuncu olacağım. 122 00:06:36,854 --> 00:06:38,944 Zaten evde yaptığımız şey bu." 123 00:06:39,690 --> 00:06:40,610 Bana bak. 124 00:06:44,404 --> 00:06:45,914 Bu da ne demek ol 125 00:06:45,988 --> 00:06:46,818 Yani… 126 00:06:50,076 --> 00:06:55,456 Santa Monica Lisesi'ndeyken çitten atlardım. 127 00:06:55,540 --> 00:06:57,750 İlk dersleri kaçırdığım için 128 00:06:57,834 --> 00:06:59,674 okula gizlice girerdim 129 00:07:00,211 --> 00:07:03,051 ve sevgilim Jenee'nin edebiyat dersine girerdim. 130 00:07:03,756 --> 00:07:04,876 Orada takılırdım. 131 00:07:04,966 --> 00:07:09,136 Bazen de tiyatro kulübünde asistanlık yapardım 132 00:07:09,220 --> 00:07:11,430 ve çitten atlayarak okuldan çıkardım. 133 00:07:13,433 --> 00:07:18,313 Yazılımcı olmak için ön hazırlık yaptığımı söyleyemem. 134 00:07:18,855 --> 00:07:21,475 Liseden mezun oldun, değil mi? 135 00:07:21,566 --> 00:07:23,396 Mezun oldum sayılır. 136 00:07:27,071 --> 00:07:28,321 Şartlar farklı olsa… 137 00:07:29,740 --> 00:07:33,120 GED'mi aldım. Onu sonra konuşuruz ama… 138 00:07:33,202 --> 00:07:35,202 Kız arkadaşına ne oldu? 139 00:07:37,331 --> 00:07:38,881 Bilmiyorum. 140 00:07:38,958 --> 00:07:41,788 Bu gece burada. Sahneye gel! 141 00:07:46,924 --> 00:07:48,844 -Büyük bir sürpriz olurdu. -Evet. 142 00:07:49,469 --> 00:07:51,799 Şöyle olduğunu düşünsenize, 143 00:07:51,888 --> 00:07:54,348 Jenee Gravino hikâyesini anlattırdı 144 00:07:55,558 --> 00:07:59,978 çünkü hâlâ burada yaşayan ve sahneye çıkarabileceği tek kişi o. 145 00:08:00,813 --> 00:08:05,493 Lisedeki arkadaşların da tiyatroyla ilgileniyor muydu? 146 00:08:05,568 --> 00:08:08,988 Üç Sheen kardeş var. 147 00:08:09,071 --> 00:08:11,701 Tanıdığımız Emilio var, 148 00:08:11,782 --> 00:08:14,332 en küçük kardeş olan Charlie var 149 00:08:14,410 --> 00:08:17,000 ve bir de ortanca kardeş Ramon var. 150 00:08:17,580 --> 00:08:18,710 Ramon Estevez. 151 00:08:18,789 --> 00:08:22,289 SAMO Lisesi'ndeyken Oklahoma'yı sahnelemiştik. 152 00:08:22,376 --> 00:08:24,296 -SAMO Lisesi mi? -Santa Monica Lisesi. 153 00:08:24,378 --> 00:08:25,758 Bildiğiniz SAMO Lisesi. 154 00:08:27,757 --> 00:08:29,047 Nikotin sakızından. 155 00:08:29,133 --> 00:08:31,393 Kenara koymuştum ama dişime yapıştı. 156 00:08:32,261 --> 00:08:34,311 Röportajımız uzun sürerse 157 00:08:34,388 --> 00:08:36,638 -sakızımı yenilemem gerekebilir. -Peki. 158 00:08:38,017 --> 00:08:41,347 Ramon Estevez, uçarı bir ortanca kardeşti. 159 00:08:41,437 --> 00:08:43,607 "Will Parker rolünü oynayacaksın. 160 00:08:43,689 --> 00:08:46,979 Tap dansı yapman gerekecek. Stüdyoma gel, 161 00:08:47,527 --> 00:08:50,907 sana dans dersi vereceğim." dedi. "Nereye geleyim?" dedim. 162 00:08:52,323 --> 00:08:55,583 Evlerinde küçük bir dans pisti ve bir bar vardı. 163 00:08:55,660 --> 00:08:59,710 Ramon Estevez bana bağıra çağıra dans etmeyi öğretiyordu. 164 00:09:00,456 --> 00:09:03,746 Etrafıma baktım ve dedim ki "Beklediğim bu değildi." 165 00:09:03,834 --> 00:09:04,924 Hayır. 166 00:09:05,002 --> 00:09:07,002 Ama sonra çok faydasını gördüm. 167 00:09:07,088 --> 00:09:10,168 Bana Chaplin filmini düşündürdü. 168 00:09:10,258 --> 00:09:12,008 Bahse girerim ki bu beceriler 169 00:09:12,093 --> 00:09:14,053 o filmde işine yaramıştır. 170 00:09:14,136 --> 00:09:16,216 Tabii, yanılıyor da olabilirim. 171 00:09:16,305 --> 00:09:18,265 Evet, özgeçmişimize eklenirdi. 172 00:09:18,349 --> 00:09:20,599 Bunlara "özel yetenekler" denirdi. 173 00:09:20,685 --> 00:09:22,095 "Eskrim" başlığı olurdu. 174 00:09:22,186 --> 00:09:23,096 "Evet." derdik. 175 00:09:24,105 --> 00:09:26,105 "Ata biner misin?" "Rüzgâr gibi." 176 00:09:27,149 --> 00:09:28,989 "Peki ya tap dans?" 177 00:09:29,068 --> 00:09:31,278 "Tap dans, tabii. Bunu yapabilirim. " 178 00:09:31,946 --> 00:09:33,566 Bilirsiniz, o tür şeyler. 179 00:09:34,115 --> 00:09:35,905 Babandan bahsettik, 180 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 -lise yıllarından bahsettik. -Evet. 181 00:09:38,035 --> 00:09:40,075 -Annen bir oyuncu. -Aynen öyle. 182 00:09:40,162 --> 00:09:43,872 Ve uzun süre canlandırdığı karakteri de… 183 00:09:43,958 --> 00:09:45,958 -Mary Hartman'daydı. -Mary Hartman. 184 00:09:46,043 --> 00:09:48,963 Evet. Bu, onun son projesiydi, değil mi? 185 00:09:49,046 --> 00:09:52,336 Evet, daha sonra Muriel adında bir karakteri canlandırdı. 186 00:09:52,425 --> 00:09:57,255 Charlie'nin tuhaf eski eşiydi ve yanık yaraları vardı. 187 00:09:57,346 --> 00:10:00,976 Ve bu, alışkın olmadığım bir şeydi. 188 00:10:01,058 --> 00:10:04,558 Onu ya babamın filmlerinde görürdüm 189 00:10:04,645 --> 00:10:05,765 ya da evde görürdüm. 190 00:10:05,855 --> 00:10:09,395 Gerçek bir rol için tekrar California'ya gittiğinde 191 00:10:09,483 --> 00:10:13,743 çalıştığı için doğal olarak onu eskisi kadar göremez oldum. 192 00:10:13,821 --> 00:10:16,621 Peki, sence işini iyi yapıyor muydu? 193 00:10:16,699 --> 00:10:17,699 -Harikaydı. -Evet. 194 00:10:17,783 --> 00:10:20,163 Şurada oturan eşim… 195 00:10:20,244 --> 00:10:21,084 Selam, tatlım. 196 00:10:21,162 --> 00:10:22,042 …der ki… 197 00:10:24,206 --> 00:10:26,036 -Bayan Susan Downey. -Merhaba. 198 00:10:26,125 --> 00:10:27,205 -Hoş geldin. -Selam. 199 00:10:27,752 --> 00:10:29,842 Ayağa kalkmaz. Hayatta kalkmaz. 200 00:10:29,920 --> 00:10:31,800 Bize el sallıyor. 201 00:10:32,423 --> 00:10:35,133 -El sallıyor. -Ne zamandır evlisiniz? 202 00:10:35,217 --> 00:10:37,797 -Eşinle nasıl tanıştın? -Susan ve ben… 203 00:10:37,887 --> 00:10:41,177 Gothika diye bir film var. 204 00:10:41,265 --> 00:10:44,475 Halle Berry'nin oynadığı bir korku filmi. Hatırladınız mı? 205 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 Gothika kadrosuna girdiğimde 206 00:10:47,438 --> 00:10:51,358 işe alınmış olmam mucize sayılırdı. 207 00:10:52,193 --> 00:10:53,243 Ve… 208 00:10:53,944 --> 00:10:57,164 …sanırım dolar başına 0,4 sent kazanıyordum 209 00:10:57,239 --> 00:11:00,329 çünkü sigortamı falan kendim yatırıyordum. 210 00:11:00,409 --> 00:11:02,789 "Susan, bu adam sıkıntı çıkarabilir. 211 00:11:02,870 --> 00:11:06,000 Ona göz kulak ol." dediler. O da aynen bunu yaptı. 212 00:11:06,082 --> 00:11:07,962 Ne zamandır evlisiniz? 213 00:11:08,042 --> 00:11:11,592 2005'te evlendik. Yani… 214 00:11:12,129 --> 00:11:13,879 -15 yıl. -Yaklaşık 15 yıldır. 215 00:11:13,964 --> 00:11:15,304 -15 yıl. Evet… -Evet. 216 00:11:18,636 --> 00:11:20,506 Bunu söylemen çok ilginç. 217 00:11:21,347 --> 00:11:24,517 Annemle babam 15 yıldır evliydi ve bu, o dönem için, 218 00:11:24,600 --> 00:11:27,770 1960'lar, 1970'ler için uzun bir evlilikti. 219 00:11:28,604 --> 00:11:30,404 Bence onları geçeceğiz. 220 00:11:30,481 --> 00:11:31,981 -Güzel. -İkiye katlarız. 221 00:11:32,066 --> 00:11:33,316 -Güzel. -Üçe katlarız. 222 00:11:34,235 --> 00:11:37,195 Farklı türlerden hayvanları evinde besliyorsun. 223 00:11:37,279 --> 00:11:39,989 Los Angeles Hayvanat Bahçesi gibi bir şey. 224 00:11:40,074 --> 00:11:42,664 Evet, düşük bütçeli Dr. Dolittle gibiyim. 225 00:11:46,038 --> 00:11:51,958 ROBERT DOWNEY JR.'IN EVİ 226 00:11:52,044 --> 00:11:55,214 Eskiden köpek ve at barınağıymış. 227 00:11:55,297 --> 00:11:56,917 Çok geniş bir arazi. 228 00:11:57,007 --> 00:12:00,677 Bir otlak görünce "Şuraya birkaç keçi sığar." diyorsunuz. 229 00:12:00,761 --> 00:12:02,431 Hepsi barınak hayvanı mı? 230 00:12:03,055 --> 00:12:05,265 Bazıları barınaktan, 231 00:12:05,349 --> 00:12:07,889 bazılarını satın aldık. 232 00:12:07,977 --> 00:12:11,647 Ama hepsi ikramiye kazanmış gibi yaşıyor. 233 00:12:15,109 --> 00:12:18,779 Alpaka tam olarak nedir? Alpaka ailesinden mi? 234 00:12:19,363 --> 00:12:22,953 Evet, lamanın daha az agresif olanı. 235 00:12:23,033 --> 00:12:25,373 -Bu kadarını biliyorum. -Peki ya yaklar? 236 00:12:25,453 --> 00:12:27,123 Yak ailesinden mi? 237 00:12:27,997 --> 00:12:30,537 Yaklarla yakınlık derecesini bilmiyorum. 238 00:12:30,624 --> 00:12:33,504 Peki, bunlar neden burada? 239 00:12:33,586 --> 00:12:36,006 -Hobi olarak mı? -Evet. 240 00:12:36,088 --> 00:12:37,208 Bu… 241 00:12:37,298 --> 00:12:39,548 -Çevremizi değerlendiriyoruz. -Dokunabilir miyim? 242 00:12:39,633 --> 00:12:42,143 Keşke dokunsan. Bu, Kıvırcık. İnsan sever. 243 00:12:42,219 --> 00:12:43,759 Muhtemelen kafanı koklar. 244 00:12:43,846 --> 00:12:45,096 Koşuyorlar! 245 00:12:45,181 --> 00:12:46,471 Siktir! 246 00:12:46,557 --> 00:12:47,927 Dikkat! Bunu kim yaptı? 247 00:12:48,017 --> 00:12:49,687 Onu rahat bırak. 248 00:12:50,227 --> 00:12:52,147 -O da neydi? -Lider arıyorlar. 249 00:12:52,229 --> 00:12:54,319 Görüp görebileceğin en uysal, 250 00:12:54,398 --> 00:12:56,898 en nazik, en sevimli canlılar. 251 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 Alpakalardan hiç anlamam. 252 00:12:59,987 --> 00:13:02,447 -Belli oluyor. -Ama bunlar çok tatlıymış. 253 00:13:02,531 --> 00:13:04,371 Dünyanın neresine özgüler? 254 00:13:04,450 --> 00:13:06,700 -Güney Amerika mı? -Sanırım Güney Amerika, evet. 255 00:13:06,786 --> 00:13:10,456 Güney Amerika'dan gelmeleri için ne tür evraklar gerekiyor? 256 00:13:10,539 --> 00:13:11,369 Evet. Güzel soru. 257 00:13:11,457 --> 00:13:15,127 California'da çok fazla alpaka var. 258 00:13:15,211 --> 00:13:17,211 Alpaka işi yapan kadınlar var. 259 00:13:17,296 --> 00:13:20,086 Yünlerini toplayıp örgü örüyorlar. 260 00:13:20,174 --> 00:13:22,844 -Onları dışarı çıkarabiliriz. -Çok tatlılar. 261 00:13:22,927 --> 00:13:25,047 -Merhaba. -Evet, çok sıcakkanlıdır. 262 00:13:25,137 --> 00:13:27,217 -Dokunabilir miyim? -Evet, elbette. 263 00:13:27,932 --> 00:13:30,482 Gördüğüm en tuhaf alpakalar. 264 00:13:30,559 --> 00:13:32,139 Bunlar kunekune domuzları. 265 00:13:32,937 --> 00:13:34,727 Vay canına! 266 00:13:34,814 --> 00:13:36,114 Bunları neden aldın? 267 00:13:36,190 --> 00:13:38,110 Şunlara baksana! Harikalar. 268 00:13:38,192 --> 00:13:39,362 Hadi çocuklar. 269 00:13:39,443 --> 00:13:40,283 Gidiyoruz. 270 00:13:40,361 --> 00:13:43,861 İncil'den bir sahne gibi, değil mi? 271 00:13:43,948 --> 00:13:46,028 -Şehir merkezine mi gidiyoruz? -Biz… 272 00:13:47,284 --> 00:13:48,704 Bu dışkıları sence kim… 273 00:13:48,786 --> 00:13:52,156 Bence bunlar domuzların eseri. 274 00:13:52,248 --> 00:13:53,328 Domuzların, evet. 275 00:13:53,415 --> 00:13:55,575 Ben olsam ben de parka gitmeden önce 276 00:13:55,668 --> 00:13:57,498 birkaç kilo vermek isterdim. 277 00:13:57,586 --> 00:13:59,706 Evet, dost canlısı olan o. 278 00:14:00,965 --> 00:14:02,045 İşte böyle. 279 00:14:05,219 --> 00:14:07,389 -Hayvanlar beni seviyor. -Vay canına! 280 00:14:07,471 --> 00:14:10,181 -Hayvanlar beni… -Alpakalara fısıldayan adam. 281 00:14:10,266 --> 00:14:12,346 Şuna bak. Bu ağacın türü ne? 282 00:14:12,434 --> 00:14:14,984 Bir tür meşe mi? 283 00:14:15,855 --> 00:14:17,055 Türünü bilmiyorum. 284 00:14:18,524 --> 00:14:20,364 -Sedir ağacı. -Sedir! 285 00:14:20,442 --> 00:14:21,942 -Sedir mi? -Kesin öyledir. 286 00:14:22,027 --> 00:14:24,027 Ne zamandır burada yaşıyorsunuz? 287 00:14:24,113 --> 00:14:25,703 2009'dan beri. 288 00:14:25,781 --> 00:14:27,201 O zamanlar… 289 00:14:27,825 --> 00:14:31,195 Eşyalarımı topladım ve birkaç yıl onun sırtından geçindim. 290 00:14:31,287 --> 00:14:36,077 Sonra imkânlarımızı birleştirdik ve hayat bizi buraya sürükledi. 291 00:14:36,166 --> 00:14:39,086 Susan, onu nelerin beklediğini biliyor muydu? 292 00:14:39,169 --> 00:14:42,879 Hayır, hoş bir Orta Batı saflığı vardı. 293 00:14:42,965 --> 00:14:43,965 Evet. 294 00:14:44,049 --> 00:14:46,259 Sonra kapsamlı bir eğitimden geçti. 295 00:14:46,343 --> 00:14:47,553 İki yanımı da tanıdı 296 00:14:47,636 --> 00:14:51,176 ve birini ortadan kaldırıp diğer yanımı yeğlediğini söyledi. 297 00:14:51,265 --> 00:14:53,845 Hepsi bu kadar mıydı? Değişim böyle mi oldu? 298 00:14:53,934 --> 00:14:56,154 Hiçbir şey bu kadar basit değildir 299 00:14:56,228 --> 00:14:58,768 ama harika bir hayat arkadaşı bulduğunuzda 300 00:14:58,856 --> 00:15:02,476 fedakârlığın zaruri olduğunu anlarsınız. 301 00:15:02,568 --> 00:15:04,648 -Ültimatomlar da işe yarar. -Evet. 302 00:15:06,363 --> 00:15:08,663 Süslü ve Bayan Beyin sende. 303 00:15:08,782 --> 00:15:11,832 Kıvırcık ve sürünün lideri Annecik bende. 304 00:15:11,911 --> 00:15:16,211 -"Bayan Beyin" çok tatlı bir isim. -Evet, Bayan Beyin çok sevimlidir. 305 00:15:16,290 --> 00:15:17,920 İyice sabırsızlandı. 306 00:15:18,459 --> 00:15:20,169 Gidecekleri yeri biliyorlar. 307 00:15:20,711 --> 00:15:22,761 Bırak gitsin. Zincirleri çıkaralım mı? 308 00:15:22,838 --> 00:15:25,838 Hayır. Sen bilirsin ama onları damgalayacağımızı sanıyordum. 309 00:15:27,885 --> 00:15:30,385 "DL" mi yazalım? 310 00:15:31,430 --> 00:15:32,600 "D" ve "L" mi? 311 00:15:32,681 --> 00:15:33,521 Bu çok… 312 00:15:33,599 --> 00:15:35,889 -Benim için bir ilk. -Benim için de. 313 00:15:37,353 --> 00:15:39,273 -Onlar senin! -Biliyorum. 314 00:15:43,317 --> 00:15:48,447 Ailen olmadan, tek başına rol aldığın ilk film neydi? 315 00:15:49,281 --> 00:15:52,991 John Sayles, Baby It's You filmi için oyuncu arıyordu. 316 00:15:53,077 --> 00:15:55,697 Rosanna Arquette ve Vinnie Spano diye birisi vardı. 317 00:15:55,788 --> 00:15:57,918 Bana da küçük bir rol verdiler. 318 00:15:58,624 --> 00:16:00,334 Bütün arkadaşlarıma söyledim. 319 00:16:00,876 --> 00:16:05,966 Dedim ki "Kaçırmayın. Ben oynadım. Adımı göreceksiniz. Hazır olun. 320 00:16:07,383 --> 00:16:09,183 Ortalık yıkılacak." 321 00:16:09,802 --> 00:16:13,222 Ama filmi izlediğinizde bir sahnede arkadan geçiyorum, 322 00:16:13,305 --> 00:16:16,555 diğerinde de masada oturuyorum ama kız öne eğildiği için 323 00:16:16,642 --> 00:16:18,852 ben hariç herkesi görebiliyorsunuz. 324 00:16:18,936 --> 00:16:23,896 Arkadaşlarım yaratıcılıklarını konuşturup "sen olabilirsin" deyimini geliştirdiler. 325 00:16:28,153 --> 00:16:30,663 Zorluk çıkardın mı? 326 00:16:31,865 --> 00:16:32,825 Aslına bakarsan… 327 00:16:36,495 --> 00:16:39,455 -Hakkında yazılanlar… -Sen eğilince ben de eğiliyorum. 328 00:16:39,540 --> 00:16:40,540 -Devam et. -Tamam. 329 00:16:49,758 --> 00:16:52,388 Aramızda kalacak. Hadi, devam et. Fısılda. 330 00:16:52,469 --> 00:16:54,679 -Hayır, rahatsız oldum. -Tamam, güzel. 331 00:17:00,811 --> 00:17:02,981 Şeyi izlediğimde… 332 00:17:03,063 --> 00:17:05,483 Yıllar boyunca filmlerini izledim 333 00:17:05,566 --> 00:17:06,776 ve kaliteni fark ettim. 334 00:17:06,859 --> 00:17:09,949 Bu konuda haklı olup olmadığımı sen söyle. 335 00:17:10,029 --> 00:17:12,569 Seni bir filmde izlediğimde, 336 00:17:13,157 --> 00:17:18,077 sanki bana bakıyormuşsun ve şunu söylüyormuşsun gibi geliyor, 337 00:17:18,912 --> 00:17:20,372 "Merak etme, sadece bir film. 338 00:17:20,456 --> 00:17:24,586 Her şey yoluna girecek. İşimi yapmama müsaade et." 339 00:17:25,502 --> 00:17:27,302 Bunu ben mi hayal ediyorum? 340 00:17:28,297 --> 00:17:29,377 Hayır, sanmıyorum. 341 00:17:29,465 --> 00:17:30,625 Bir tanıdıklık var. 342 00:17:30,716 --> 00:17:32,966 Böyle ifade etmek daha doğru olabilir. 343 00:17:33,052 --> 00:17:34,552 Bunu başkalarından da duydum. 344 00:17:34,636 --> 00:17:39,346 Tom Hanks, bence insanlara bir deneyim sunmamız gerektiğini söylerdi. 345 00:17:39,975 --> 00:17:41,225 Bence şuna benziyor, 346 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 kendime odaklanmayı bırakırsam, 347 00:17:44,730 --> 00:17:48,570 ben merkezci olmazsam, sadece kendi performansıma 348 00:17:48,650 --> 00:17:51,530 ya da kendi nevrozuma odaklanmazsam, 349 00:17:51,612 --> 00:17:53,912 enerjimi kirletmezsem 350 00:17:53,989 --> 00:17:57,659 o zaman sana da kendi deneyimini yaşatabilirim. 351 00:17:57,743 --> 00:18:01,253 Şunu duyduğum durumlar oldu: 352 00:18:01,330 --> 00:18:04,580 -Senin rolün bu. Şunu oku. -Evet. 353 00:18:04,666 --> 00:18:06,996 Ama sen böyle çalışmıyorsun. 354 00:18:07,544 --> 00:18:09,924 Ve bence bu durum… 355 00:18:10,464 --> 00:18:13,514 …doğru olan Hollywood efsanelerinden. 356 00:18:13,592 --> 00:18:17,052 Senaryoları öylesine değiştiriyorsun ki 357 00:18:17,137 --> 00:18:20,347 filmin konusu değişme noktasına geliyor. 358 00:18:20,432 --> 00:18:23,522 -Bu konuda haklı mıyım? -Fırsat bulduğumda yapıyorum. 359 00:18:25,145 --> 00:18:27,855 Bunun sebebi ne? 360 00:18:27,940 --> 00:18:28,900 Ben… 361 00:18:29,483 --> 00:18:32,073 Yazarlar tarafından yetiştirilirken 362 00:18:32,152 --> 00:18:35,662 bazen öyle durumlarla karşılaşırdım ki 363 00:18:35,739 --> 00:18:37,739 bir espri için fikir bulunurdu… 364 00:18:38,909 --> 00:18:41,369 …ve onu hayata geçirmenin yolu fikirden iyi olurdu. 365 00:18:41,453 --> 00:18:43,913 Ve bazı durumlarda şöyle dersiniz 366 00:18:43,997 --> 00:18:45,997 "Devamlılığı var. Buna dokunmayacağım. 367 00:18:46,083 --> 00:18:50,463 Elimden geleni yapacağım, bunu değiştirmemem gerekiyor." 368 00:18:50,546 --> 00:18:53,666 Ama bence geri kalan her şey gelişime müsaittir. 369 00:18:53,757 --> 00:18:57,587 Aşırı hassas değilim, boşa zaman harcamayı sevmem 370 00:18:57,678 --> 00:18:59,598 ve şunu söylemeyi de sevmem 371 00:18:59,680 --> 00:19:02,390 "Her şeyi değiştireyim. Herkes ezber yapsın." 372 00:19:02,474 --> 00:19:05,394 Şartları değerlendirip şunu sorarsınız: 373 00:19:05,477 --> 00:19:08,937 Ne kadar yenilik katabilirim? 374 00:19:09,022 --> 00:19:11,652 Bazı durumlarda da koşulları kabullenirsiniz 375 00:19:11,733 --> 00:19:13,573 ve normal şekilde çalışırsınız. 376 00:19:13,652 --> 00:19:18,572 Aykırı bir düzenden mi bahsediyorsun? 377 00:19:18,657 --> 00:19:19,657 Bariz bir şey mi? 378 00:19:20,325 --> 00:19:24,245 Bunu başarmanın daha doğal bir yolu var mı? 379 00:19:24,329 --> 00:19:25,909 Sana bir örnek vereyim. 380 00:19:25,998 --> 00:19:27,618 Uzun zaman önceydi. 381 00:19:28,458 --> 00:19:29,998 Şeye gitmiştim… 382 00:19:32,087 --> 00:19:35,417 Lord Richard Attenborough'yla Chaplin'i çekmeye başlayacaktık. 383 00:19:35,507 --> 00:19:36,627 Dedim ki "Dickie." 384 00:19:39,052 --> 00:19:40,642 "Efendim hayatım?" 385 00:19:40,721 --> 00:19:43,061 "Dinle, senaryon bir şaka." dedim. 386 00:19:44,308 --> 00:19:45,428 -Hayır! -"Onu düzelttim." 387 00:19:45,517 --> 00:19:47,637 Bir dakika. O zaman kaç yaşındaydın? 388 00:19:47,728 --> 00:19:48,978 -25. -Evet. 389 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 "Senaryo şaka gibi. Alınma ama bölümlere ayrılmış. 390 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Hissiyatı vermiyor. 391 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 The Kid'in çekimlerinden önce 392 00:19:58,071 --> 00:20:02,951 eşi düşük yaptığı için Jackie Coogan'ı seçtiğini bilmiyor musun?" 393 00:20:03,035 --> 00:20:06,405 "Ne olmuş?" dedi. Ben de dedim ki "Bu, derin bir his. 394 00:20:06,496 --> 00:20:08,866 Güzel, çarpıcı bir şey. İnsanlar bunu istiyor." 395 00:20:08,957 --> 00:20:10,877 "Hayır, onu çekmiyoruz." dedi. 396 00:20:11,627 --> 00:20:16,627 Sonra onun Chaplin filmi için yazdığım kendi versiyonumu okudum. 397 00:20:16,715 --> 00:20:18,965 O da sonuna kadar beni dinledi 398 00:20:19,051 --> 00:20:22,051 ve "Peki. Neyse, pazartesi sette görüşürüz." dedi. 399 00:20:22,137 --> 00:20:22,967 Sonrası… 400 00:20:23,597 --> 00:20:24,597 -Sonrası malum. -Vay! 401 00:20:24,681 --> 00:20:28,811 İşin aslı şu ki aceleci davrandım. 402 00:20:28,894 --> 00:20:32,944 İnsanların ortak çalışmaya ne kadar sıcak bakacağını hesap edemedim. 403 00:20:33,023 --> 00:20:35,073 Neticede bunlar birer fikir. 404 00:20:35,817 --> 00:20:39,027 Burada iki şey bende iz bıraktı. 405 00:20:40,239 --> 00:20:42,989 İlki, Richard Attenborough taklidin. 406 00:20:43,784 --> 00:20:45,164 -Muazzam. -Teşekkürler. 407 00:20:47,454 --> 00:20:48,624 Çok iyidir. 408 00:20:49,831 --> 00:20:54,671 Rol aldığın filmlere bakarken şaşırdım. 409 00:20:54,753 --> 00:20:57,053 "Robert Downey Jr. Chaplin'de mi oynamış?" dedim. 410 00:20:57,130 --> 00:20:59,970 "Evet, Robert Downey Jr. Chaplin'de oynamış." 411 00:21:00,050 --> 00:21:01,510 Filmi izledim. 412 00:21:02,678 --> 00:21:03,798 Müthiş bir sanat eseri. 413 00:21:04,346 --> 00:21:05,256 İnanılmaz. 414 00:21:10,060 --> 00:21:10,890 Şey… 415 00:21:12,646 --> 00:21:14,356 Evet, birçok etken var. 416 00:21:15,357 --> 00:21:18,357 Bunlardan biri de şu, Dickie'yle ilk tanıştığımda 417 00:21:18,443 --> 00:21:21,283 Tom Cruise'un bir fotoğrafını gösterdi 418 00:21:21,363 --> 00:21:23,913 ve "Müthiş bir benzerlik, değil mi?" dedi. 419 00:21:23,991 --> 00:21:26,451 "Bu rolü Tom Cruise oynasaydı harika olmaz mıydı?" 420 00:21:26,535 --> 00:21:29,705 "Aşağılanmaya mı geldim?" dedim. 421 00:21:30,455 --> 00:21:33,075 -Neden öyle dedi? -Ne olduğunu bilmiyorum. 422 00:21:33,166 --> 00:21:35,246 Yemin ederim. 423 00:21:35,335 --> 00:21:38,205 Tom Cruise'un fotoğrafını gösterip "Chaplin'i o oynamalı." dedi. 424 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 "Evet, muhtemelen." dedim. 425 00:21:40,632 --> 00:21:43,262 Ne yapabilirdin ki? 426 00:21:43,343 --> 00:21:46,053 -Ama rolü istememiş. -Taksi mi çağıracaktın? 427 00:21:47,097 --> 00:21:48,807 Bu, ne kadar korkutucu? 428 00:21:48,890 --> 00:21:52,390 Çünkü bence oyuncular da diğer sanatçılar gibi 429 00:21:52,477 --> 00:21:55,977 başlangıçta özgüvensiz oluyor ve bir de Richard Attenborough 430 00:21:56,064 --> 00:21:59,824 "Tommy'yi alamadığımız kötü oldu." demiş. 431 00:22:01,903 --> 00:22:03,033 Bu kadar oldu. 432 00:22:03,113 --> 00:22:04,203 -Fena değildi. -Sağ ol. 433 00:22:04,281 --> 00:22:06,491 Kuzey Londra'ya daha yakındı. İyiydi. 434 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 -Çok fazla film çektin. -Evet. 435 00:22:17,919 --> 00:22:21,339 Bunu yorucu olan şeyden sıkıldığın oluyor mu? 436 00:22:23,175 --> 00:22:26,845 Emek beklentisi çok yorucu. 437 00:22:26,928 --> 00:22:28,678 -Evet. -Uygulama kısmı… 438 00:22:28,764 --> 00:22:30,314 Sıkı çalışmaktan çekinmem. 439 00:22:31,016 --> 00:22:35,936 Yeter ki iyi ve düzenli bir yönetim olsun. 440 00:22:36,021 --> 00:22:39,021 İnsanlar iyi geçindiğinde ve saygılı olduğunda harika oluyor. 441 00:22:39,107 --> 00:22:39,937 Harika. 442 00:22:40,025 --> 00:22:43,695 Ama tarif ettiğin şeyi hayatta elde etmek neredeyse imkânsız. 443 00:22:44,321 --> 00:22:47,281 -Aradığın şu düzen. -Evet. 444 00:22:47,824 --> 00:22:49,164 Evet, buna şey deriz… 445 00:22:49,242 --> 00:22:52,542 Genelde 50 maymun bir futbol topunu sikmeye çalışır. 446 00:22:52,621 --> 00:22:53,581 -Hoppala! -Sonra… 447 00:22:53,663 --> 00:22:55,293 Efendim? Ne? 448 00:22:58,835 --> 00:23:01,835 Burada sağılması gereken bir canlı var mı? 449 00:23:03,298 --> 00:23:07,258 Keçilerle şansımızı deneyebiliriz ama benim eğlence anlayışıma ters. 450 00:23:12,974 --> 00:23:15,604 -İşte bu. -Karşındaki Tatlı Toynak. 451 00:23:15,685 --> 00:23:18,015 -Barınaktan geldi. -Onlar nereden geldi? 452 00:23:18,939 --> 00:23:19,769 Barınaktan. 453 00:23:19,856 --> 00:23:22,476 Biliyorsun ki onların gözleri yatay… 454 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 -Göz bebekleri yatay. İnanılmaz. -Evet, yuvarlak değil. 455 00:23:25,570 --> 00:23:27,200 -Yatay. -Evet. 456 00:23:27,280 --> 00:23:30,990 Görüş mekanizmaları muhtemelen aynı. 457 00:23:31,076 --> 00:23:32,326 Acaba o neden farklı? 458 00:23:32,411 --> 00:23:33,251 Bilmiyorum. 459 00:23:38,083 --> 00:23:40,003 -Bunlar çok güzel. -Evet. 460 00:23:40,085 --> 00:23:42,455 Vay anasını! İnek gibi inek! 461 00:23:42,546 --> 00:23:44,206 Bunu buraya döküyorum. 462 00:23:44,297 --> 00:23:45,507 -Evet. -Evet. 463 00:23:49,553 --> 00:23:51,513 Göstermelik yardımın için sağ ol. 464 00:23:52,973 --> 00:23:56,063 -İnek boku gibi olan şeyi görüyor musun? -Evet, o ne? 465 00:23:56,143 --> 00:23:58,443 Ben de ne olduğunu sana soracaktım. 466 00:23:58,520 --> 00:24:00,940 Bilemiyorum, plastik patlayıcı olabilir 467 00:24:01,022 --> 00:24:02,692 ya da bir tür… 468 00:24:03,442 --> 00:24:04,322 …jelatin patlayıcı. 469 00:24:04,901 --> 00:24:05,901 Hadi, çocuklar. 470 00:24:05,986 --> 00:24:08,606 Araziye bolca mayın döşedik. 471 00:24:09,406 --> 00:24:11,906 Hatta üzerine basıp patlatmayasın diye 472 00:24:11,992 --> 00:24:14,202 üzerine işaret koyacağım. 473 00:24:14,286 --> 00:24:17,246 Kuşaklı Galloway inekleri. Onlara "Oreo" diyoruz. 474 00:24:17,330 --> 00:24:20,080 -Bu türün kökeni nereye dayanıyor? -İskoçya. 475 00:24:20,167 --> 00:24:22,167 Bunlar et sığırı. 476 00:24:22,252 --> 00:24:24,672 Bunlar süt sığırı değil. 477 00:24:24,754 --> 00:24:26,424 -Bunlar… -Emin değilim. 478 00:24:27,549 --> 00:24:28,629 Belki de… 479 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 -Yaklaşabilir miyiz? -Evet, tabii. Gidelim. 480 00:24:32,971 --> 00:24:33,971 Dur bakalım. 481 00:24:35,307 --> 00:24:38,137 Vay canına! Çok güzeller. Büyüyecekler mi? 482 00:24:38,226 --> 00:24:39,806 Bence epey büyükler. 483 00:24:39,895 --> 00:24:42,895 Sence ne kadardır? 350 kilo mu? 450 kilo mu? 484 00:24:42,981 --> 00:24:45,361 -O civarda. -Evet, o civarda. Yarım ton. 485 00:24:45,984 --> 00:24:49,574 Dün gece hayal ettiğimden çok daha iyi gidiyor. 486 00:24:49,654 --> 00:24:50,534 Cidden. 487 00:24:52,199 --> 00:24:53,579 Tamam. Bizi ezmek yok. 488 00:24:54,409 --> 00:24:56,949 Malibu'dan üzücü bir haber aldık. 489 00:24:57,037 --> 00:24:59,657 -Film yıldızı Robert Downey Jr… -Önce kim anılacak? 490 00:24:59,748 --> 00:25:02,788 Ben buradayken sana bir şey olmasına izin vermem. 491 00:25:02,876 --> 00:25:04,376 Ben de öyle. 492 00:25:06,171 --> 00:25:07,921 Önünde koca bir hayat var. 493 00:25:08,006 --> 00:25:09,756 -Sağ ol. -Ben 100 yaşındayım. 494 00:25:09,841 --> 00:25:11,641 Kendimi onların önüne atarım. 495 00:25:13,178 --> 00:25:15,678 -Hayır. Onu atarım. -Yeterince eğlendin mi? 496 00:25:15,764 --> 00:25:18,564 Onu atarım. Tamam, buradan uzaklaşalım. 497 00:25:19,100 --> 00:25:20,690 Onları İskoçya'dan nasıl getirdin? 498 00:25:20,769 --> 00:25:23,399 Resim gösterip "Ya bunlar?" diye soruyorlar. 499 00:25:23,480 --> 00:25:25,270 Ben de "Bu kadar mı?" diyorum. 500 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 "Başkalarını göreyim." 501 00:25:28,068 --> 00:25:29,858 Sonrası oyuncu seçmeleri gibi. 502 00:25:32,030 --> 00:25:34,030 "Bu ikisi kardeş." 503 00:25:34,115 --> 00:25:37,285 "Domuzlar kardeş değil mi? 504 00:25:38,203 --> 00:25:40,913 Tatlı Toynak ve diğer domuzun adı neydi? 505 00:25:41,706 --> 00:25:42,866 Babalık." 506 00:25:42,958 --> 00:25:43,788 Babalık. 507 00:25:44,292 --> 00:25:46,842 -Domuzun adı Babalık. -Babalık ve Tatlı Toynak. 508 00:25:47,587 --> 00:25:50,257 Flash, Trigger ve Memo. 509 00:25:52,133 --> 00:25:53,263 Araya gireyim. 510 00:25:53,843 --> 00:25:55,723 İsimleri yanlış mı söyledim? 511 00:25:56,721 --> 00:25:58,851 Benden çiftçi olmaz, değil mi? 512 00:25:58,932 --> 00:25:59,892 Üzgünüm tatlım. 513 00:25:59,975 --> 00:26:04,555 Evet, sonra Less Than Zero'yu izledim. 514 00:26:04,646 --> 00:26:05,516 -Vay canına! -Ve… 515 00:26:12,195 --> 00:26:13,565 Beni mahvetti 516 00:26:13,655 --> 00:26:18,325 çünkü karakterinden de küçük, 16 yaşında bir oğlum var. 517 00:26:18,410 --> 00:26:19,740 Ama bunun da ötesinde, 518 00:26:20,495 --> 00:26:24,205 ergenliğin de ötesine uzanıyor 519 00:26:24,291 --> 00:26:26,331 ve fazlasıyla korkutucu. 520 00:26:26,418 --> 00:26:27,248 Evet. 521 00:26:27,335 --> 00:26:29,205 Yakın zamanda ben de izledim 522 00:26:29,296 --> 00:26:33,046 ve dönemine özgü bir film olsa da bence haklısın. 523 00:26:33,133 --> 00:26:34,973 İbretlik bir hikâye. 524 00:26:35,051 --> 00:26:37,761 Uyum sağlamak uğruna insanların neler yaptığını anlatıyor. 525 00:26:38,305 --> 00:26:40,925 Filmin yönetmeni Marek Kanievska… 526 00:26:41,850 --> 00:26:44,600 …inanılmazdı. 527 00:26:44,686 --> 00:26:46,056 İnanılmaz bir adam. 528 00:26:46,146 --> 00:26:48,606 Provalarda şöyle demişti, 529 00:26:49,316 --> 00:26:52,986 "Senden istediğim şey Andrew McCarthy'nin başını derde sokman." 530 00:26:53,987 --> 00:26:55,407 "Hiç merak etme." dedim. 531 00:26:56,489 --> 00:26:57,989 Dedi ki "Güzel. Bu, önemli. 532 00:26:58,074 --> 00:27:01,454 Güvenlik güçleriyle etkileşime girsin. 533 00:27:01,536 --> 00:27:04,996 Ekip arabasına binmemek için polislerle pazarlık etsin." 534 00:27:05,081 --> 00:27:07,791 "Bu da sorun olmaz. Çok kolay." dedim. 535 00:27:08,877 --> 00:27:10,377 "Yaşayıp yaşamayacağından 536 00:27:10,462 --> 00:27:13,212 Andrew McCarthy sorumlu olsun." dedi. 537 00:27:13,298 --> 00:27:15,968 -Vay canına! -"Vay canına. Tamam." dedim. 538 00:27:16,051 --> 00:27:19,301 McCarthy de dedi ki "Marek'in çılgınca fikirleri var. 539 00:27:19,387 --> 00:27:25,267 "Santa Monica Bulvarı'nın ortasında durup polisleri başına toplayarak 540 00:27:25,352 --> 00:27:27,272 sarhoş veya deli gibi davranır mısın?" 541 00:27:27,354 --> 00:27:28,274 "Hayır." dedim. 542 00:27:28,855 --> 00:27:31,725 Filmin temsil ettiği sapkınlığa ve aykırılığa 543 00:27:31,816 --> 00:27:35,856 bir ölçüde hazırlanmış olsam da… 544 00:27:36,780 --> 00:27:41,200 …en kötü senaryoyu yansıtacak bir maskeye bürünmem gerektiğini anladım. 545 00:27:41,868 --> 00:27:44,368 Ve kendimi o şekilde ifade ettim. 546 00:27:44,454 --> 00:27:46,464 Deneyimlerin ölçüsünü kaçırmanı, 547 00:27:46,539 --> 00:27:52,799 kendini fazla kaptırmanı ya da kapılmanı önleyen şey neydi? 548 00:27:53,713 --> 00:27:57,303 Öncelikle bence bu kültürel bir mesele. 549 00:27:58,009 --> 00:27:59,759 Şeye baktığınızda… 550 00:27:59,844 --> 00:28:03,644 Amerikan Tıp Derneği, alkolizmin veya bağımlılığın 551 00:28:03,723 --> 00:28:05,853 özünde bir beyin hastalığı olduğunu 552 00:28:05,934 --> 00:28:07,444 ama tedavi önerildiğinde… 553 00:28:09,062 --> 00:28:12,072 …insanların bunu reddettiğini söylüyor. 554 00:28:12,148 --> 00:28:13,938 Çok sinsi bir şey. 555 00:28:14,025 --> 00:28:16,815 Ama kırılma noktasının ne olduğunu… 556 00:28:16,903 --> 00:28:21,953 İşler ciddiye bindiğinde çocuk sayılacak yaştaydın. 557 00:28:22,033 --> 00:28:23,543 -Evet ve… -Ben… 558 00:28:24,119 --> 00:28:26,659 Ancak kendi deneyimimle kıyaslayabilirim. 559 00:28:26,746 --> 00:28:29,326 Alkoliktim ama… 560 00:28:29,416 --> 00:28:30,246 Ve çok fazla… 561 00:28:30,333 --> 00:28:32,003 -Alkolik miydin? -Evet. 562 00:28:32,085 --> 00:28:33,205 Evet. 563 00:28:36,089 --> 00:28:39,679 Vay canına! Bunu izleyip bir şey öğrendiğimi söyleyeceğim. 564 00:28:40,844 --> 00:28:41,894 Ama… 565 00:28:42,512 --> 00:28:45,522 Dibe en çok yaklaştığın noktada… 566 00:28:45,598 --> 00:28:49,388 Olayların seyrini yakından takip etmedim 567 00:28:49,477 --> 00:28:54,317 ama anladığım kadarıyla sorunlar 1996'da başlayıp… 568 00:28:54,399 --> 00:28:56,279 -Evet. -…2004'e kadar sürmüş. 569 00:28:56,359 --> 00:28:57,779 -Doğru. -Şimdi… 570 00:28:58,570 --> 00:29:00,450 Varsayımlardan yola çıkıyoruz 571 00:29:00,530 --> 00:29:02,660 çünkü kayıtlar daha eskiye gitmiyor 572 00:29:02,741 --> 00:29:05,541 -ama evveliyatı var. -Evet, ondan öncesi de var. 573 00:29:05,618 --> 00:29:07,408 Evet. Kendime şunu sordum: 574 00:29:07,495 --> 00:29:11,205 Kullanmaya ve çalışmaya devam etti. 575 00:29:11,291 --> 00:29:13,841 Devam etmek eğlenceli miydi? 576 00:29:13,918 --> 00:29:14,748 Hayır. 577 00:29:15,920 --> 00:29:17,260 Ne ilginç, değil mi? 578 00:29:17,338 --> 00:29:19,798 Evet ama düşününce… 579 00:29:19,883 --> 00:29:23,643 İlk sigara, esrar, uyuşturucu, her neyse onun arasındaki dönem 580 00:29:23,720 --> 00:29:25,560 sekiz ile 38 yaş arasını kapsıyor. 581 00:29:26,097 --> 00:29:27,767 Bu çılgınca bir şey. 582 00:29:27,849 --> 00:29:29,849 Benim neslim için… 583 00:29:29,934 --> 00:29:32,444 -Sekizden 38'e mi? -Evet, sekizden 38'e. 584 00:29:32,520 --> 00:29:34,190 -Sekizden 38'e. -Beni duydun. 585 00:29:36,065 --> 00:29:39,775 Sıkça bahsi açılan olaydan, 586 00:29:39,861 --> 00:29:42,321 babanla esrar içmenden mi bahsediyorsun? 587 00:29:42,405 --> 00:29:44,155 Evet, bilirsin. 588 00:29:44,866 --> 00:29:46,656 Kültürel açıdan baktığımızda 589 00:29:46,743 --> 00:29:51,963 İçinde bulunduğumuz ekosistemin özü şuydu, 590 00:29:52,040 --> 00:29:55,170 "Yanlış bulunan bir şey varsa ona abanmalıyız." 591 00:29:56,085 --> 00:29:58,045 Çünkü o zamanlar… 592 00:29:58,129 --> 00:30:01,009 Tarihin tekerrür etmesi ne ilginç! 593 00:30:01,090 --> 00:30:04,970 Hükümet idaresine ve toplum algısına duyulan güvensizlik, 594 00:30:05,053 --> 00:30:07,973 zengin ve fakir sınırların ayrılığı… 595 00:30:08,056 --> 00:30:10,386 İçinde yetiştiğim kültür böyleydi. 596 00:30:10,475 --> 00:30:15,055 Robert Downey Jr. film festivali yapacak olsak… 597 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 Evet. 598 00:30:16,940 --> 00:30:17,770 …ki bu… 599 00:30:18,983 --> 00:30:20,533 -Evet? -…kötü bir fikir olurdu. 600 00:30:24,364 --> 00:30:28,284 Şunları duymak ister miydin? 601 00:30:28,368 --> 00:30:30,908 "Bu filmde zorlanmış. 602 00:30:30,995 --> 00:30:33,365 Bu filmde zorlanmamış gibi görünüyor." 603 00:30:33,456 --> 00:30:34,286 -Evet. -"Burada…" 604 00:30:34,374 --> 00:30:38,754 Bariz bir fark var mı? Bir şekilde bunu aşabildin mi? 605 00:30:38,837 --> 00:30:41,167 Yoksa çalışırken kullanmıyor muydun? 606 00:30:41,256 --> 00:30:45,586 Evet, çakıştığı bir iş oldu. 607 00:30:45,677 --> 00:30:48,967 Sinema tarihinin en rahat performansı olduğunu söylerim. 608 00:30:50,682 --> 00:30:54,192 Jodie Foster'la Home for the Holidays filmini çekiyorduk. 609 00:30:54,811 --> 00:30:57,731 Beni çok eleştirmişti ve şöyle demişti, 610 00:30:57,814 --> 00:31:00,734 "Görünüşe bakılırsa bu sefer paçayı kurtardın. 611 00:31:00,817 --> 00:31:04,647 Yerinde olsam bir daha yapmazdım, biz merhameti bir ekibiz." 612 00:31:04,737 --> 00:31:06,487 "Son çekim harika değil miydi?" dedim. 613 00:31:06,573 --> 00:31:08,073 "Evet, harikasın. 614 00:31:08,157 --> 00:31:09,157 Harika gidiyor." dedi. 615 00:31:13,663 --> 00:31:16,583 Cezaevine girdiğimde 616 00:31:16,666 --> 00:31:17,826 bana bir mektup gönderdi. 617 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 "Sana 'harika' derken neyi kastettiğimi açıklayayım." 618 00:31:20,920 --> 00:31:22,340 Bilirsin ama… 619 00:31:22,422 --> 00:31:24,302 Hapse girmişsin yahu! 620 00:31:25,049 --> 00:31:28,679 O dönem şimdi sana ne ifade ediyor? 621 00:31:29,220 --> 00:31:31,060 Mapus detaylarını istemiyorum. 622 00:31:31,139 --> 00:31:32,269 Emin misin? 623 00:31:34,726 --> 00:31:37,266 -Ben de kötü şeyler yaşadım. -Evet. 624 00:31:37,353 --> 00:31:40,823 Savaştan dönüp de stres bozukluğu çeken 625 00:31:40,899 --> 00:31:42,479 -nice insan var. -Aynen. 626 00:31:43,026 --> 00:31:47,356 Dibe vurduğun anları ölene kadar unutmayacağını varsayıyoruz. 627 00:31:47,906 --> 00:31:50,656 Küçükken şunu hiç düşünmemiştim… 628 00:31:50,742 --> 00:31:54,912 Küçükken birisi gelip "Buna bayılacaksın. 629 00:31:56,539 --> 00:31:58,629 Hayatın böyle ilerleyecek." deseydi 630 00:31:58,708 --> 00:32:00,748 çığlık atardım. 631 00:32:00,835 --> 00:32:03,125 Ama biliyordum ki 632 00:32:03,212 --> 00:32:04,712 bu yargıç, Yargıç Mira… 633 00:32:04,797 --> 00:32:08,377 Anlamıştım ki karşımdaki adam 634 00:32:08,468 --> 00:32:11,798 ertelenmiş ceza konusunda ciddiydi. 635 00:32:11,888 --> 00:32:15,138 Yani, suçtan uzak durursan hapse girmezsin 636 00:32:15,224 --> 00:32:18,564 ve tecil durumu sona erdiğinde 637 00:32:18,645 --> 00:32:21,185 ceza infaz edilir ve hapse girersin. 638 00:32:21,272 --> 00:32:24,732 Sanırım hareketlerimin sonuçlarının 639 00:32:24,817 --> 00:32:28,817 nereye varacağını öngöremedim ve… 640 00:32:28,905 --> 00:32:31,405 Sinsilikle işin içinden çıkarım sandım. 641 00:32:31,491 --> 00:32:33,371 Bazı şeyleri tekrar düşünüyorum. 642 00:32:33,451 --> 00:32:36,121 Rodney Dangerfield filmi Okula Dönüş vardı. 643 00:32:36,204 --> 00:32:39,334 Hatırladığım birkaç sahne vardı. 644 00:32:39,415 --> 00:32:42,665 Setteyken sarhoş değildim 645 00:32:42,752 --> 00:32:47,262 ama komaya girmenin eşiğinden dönüp 646 00:32:47,340 --> 00:32:49,590 beş sayfalık bir sahne çekmiştim. 647 00:32:50,259 --> 00:32:52,889 Ve o zamanlar çok gençtim. 648 00:32:52,971 --> 00:32:53,811 Ona ek olarak 649 00:32:53,888 --> 00:32:56,928 Saturday Night Live'ı da çekiyordum. 650 00:32:57,517 --> 00:33:00,727 Eğlenceli olabilir ama bir o kadar da stresliydi. 651 00:33:01,396 --> 00:33:03,226 Kokainden mi bahsediyoruz? 652 00:33:03,982 --> 00:33:06,402 -Evet. -Başka maddeden mi bahsediyorsun? 653 00:33:06,484 --> 00:33:08,074 -Evet, yani… -Eroin mi? 654 00:33:08,152 --> 00:33:12,072 Evet ama içkiyi de çok severim. 655 00:33:12,615 --> 00:33:14,655 Birbirimizi anlamaya çalışalım. 656 00:33:15,952 --> 00:33:19,292 Bazı kıyıdan kıyıya uçuşlarda 657 00:33:19,372 --> 00:33:21,582 kabin ekibi beni tanıdığında 658 00:33:21,666 --> 00:33:24,086 her şeyi önüme yığardı. 659 00:33:24,168 --> 00:33:27,298 Bana getirdikleri küçük içki şişeleri dağ olurdu. 660 00:33:27,380 --> 00:33:28,720 Bana da öyle olmuştu. 661 00:33:28,798 --> 00:33:31,968 Denver'daki bir gösteriden dönüyordum. 662 00:33:32,051 --> 00:33:33,931 Dönüşteki ekip beni tanıdı 663 00:33:34,012 --> 00:33:36,762 ve servis arabasındaki şişeyi bana verdiler. 664 00:33:40,101 --> 00:33:41,141 Ama sonra… 665 00:33:42,061 --> 00:33:44,651 Okuduklarım doğruysa 666 00:33:44,731 --> 00:33:47,861 dipte olduğun bir dönemde annenle konuşmuşsun. 667 00:33:47,942 --> 00:33:48,822 Evet. 668 00:33:48,901 --> 00:33:51,071 Ve kullanmayı bırakmışsın. 669 00:33:51,154 --> 00:33:53,614 Elbette ki belli dönemlerde 670 00:33:53,698 --> 00:33:56,828 -rehabilitasyona gitmişsindir. -Ha şunu bileydin! 671 00:33:57,869 --> 00:33:59,289 Rehabilitasyona bayılırım. 672 00:33:59,370 --> 00:34:01,580 -Ama… -Dinlenme tesisi gibi. 673 00:34:01,664 --> 00:34:03,214 İşe yaramadı, değil mi? 674 00:34:03,875 --> 00:34:06,665 Sağlayabileceği faydayı sağlıyor. 675 00:34:07,211 --> 00:34:09,761 Bu sayede epey insan tanıdım. 676 00:34:09,839 --> 00:34:10,839 Nedenini söyleyeyim. 677 00:34:10,923 --> 00:34:12,883 Bağımlılık ve alkolizm 678 00:34:12,967 --> 00:34:15,547 her zamanki şiddetiyle varlığını sürdürüyor. 679 00:34:16,429 --> 00:34:21,639 Belli yaştaki bu insanlara baktığınızda 680 00:34:21,726 --> 00:34:24,726 inkâr evresinde olduklarını görüyorsunuz. 681 00:34:24,812 --> 00:34:29,232 Ardından yaptırımlar, davalar ve cabası geliyor. 682 00:34:29,317 --> 00:34:32,027 Bu, bana işin özünü sorgulatıyor. 683 00:34:32,111 --> 00:34:33,611 İnsanlar neden değişir? 684 00:34:33,696 --> 00:34:38,236 Bunun ne kadarı şansa bağlıdır? Ahlaki duruşu değiştirmeye yönelik çabalar 685 00:34:38,326 --> 00:34:39,696 ne derece etkilidir? 686 00:34:39,786 --> 00:34:42,366 Sen de bilirsin, performansların ardından 687 00:34:42,455 --> 00:34:44,365 "Gösteri bitti. 688 00:34:44,457 --> 00:34:45,957 -Sıra bizde." dersin. -Evet. 689 00:34:46,042 --> 00:34:50,212 Ve bizim camiada "Şişeler açılsın. Nevale çıksın." denirdi. 690 00:34:50,296 --> 00:34:53,926 Ödüllendirilmemiz gerekirdi. 691 00:34:54,008 --> 00:34:55,678 Böldüğüm için özür dilerim. 692 00:34:55,760 --> 00:34:57,800 -Hayır, lütfen. -Şu monitöre bak. 693 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 SAÇINI DÜZELT 694 00:34:59,931 --> 00:35:02,231 Dave, saçının arkasını düzelteyim mi? 695 00:35:02,308 --> 00:35:05,138 Düzeltir misin? Neden bahsettiklerini bilmiyorum. 696 00:35:05,228 --> 00:35:07,308 Aman Tanrı'm! Haklısın. Bir dakika. 697 00:35:09,232 --> 00:35:11,692 -Kahve mi, su mu? -Ne gerekiyorsa. 698 00:35:12,193 --> 00:35:13,693 Bu iş çok… 699 00:35:18,407 --> 00:35:19,237 Teşekkürler. 700 00:35:19,867 --> 00:35:20,907 Çok teşekkürler. 701 00:35:23,496 --> 00:35:24,406 Eline sağlık. 702 00:35:26,791 --> 00:35:28,961 Kendi deneyimimi düşündüm de… 703 00:35:29,877 --> 00:35:32,297 İlk içkimi dokuz, on yaşında içmiştim. 704 00:35:32,380 --> 00:35:33,550 Babam demişti ki… 705 00:35:33,631 --> 00:35:36,931 Noel zamanıydı, viski ve soda içiyordu. 706 00:35:37,009 --> 00:35:40,299 "İster misin?" dedi. Denemek istedim ve güm! 707 00:35:40,388 --> 00:35:41,888 Burun kıvırmadım. 708 00:35:41,973 --> 00:35:44,103 "Vay be!" dedim. 709 00:35:44,183 --> 00:35:46,393 İçmeye devam ettim ve… 710 00:35:46,477 --> 00:35:49,187 Kimsenin umurunda değil ama kendimi anlatmayı severim. 711 00:35:49,272 --> 00:35:51,072 Hayır! Bunlar yeni bilgiler. 712 00:35:51,607 --> 00:35:53,317 Kontrol için doktora giderdim 713 00:35:53,401 --> 00:35:56,571 "Karaciğer biraz şişmiş." derdi. 714 00:35:56,654 --> 00:35:58,244 "İçki içer misin?" diye sorardı. 715 00:35:58,322 --> 00:36:00,742 "Arada birkaç bira içerim." derdim. 716 00:36:00,825 --> 00:36:03,575 Ama bu doğru değildi. Ayık olduğum gün yoktu. 717 00:36:03,661 --> 00:36:04,501 Vay canına! 718 00:36:04,579 --> 00:36:08,459 Ve sonunda 34 yaşında televizyonda ikinci şansımı yakaladığımda 719 00:36:08,541 --> 00:36:12,881 anladım ki bu fırsatı çöpe atabilecek tek şey 720 00:36:13,546 --> 00:36:16,876 hayatımı alkole teslim etmekti. 721 00:36:16,966 --> 00:36:18,756 Sonra bir anda bıraktım. 722 00:36:18,843 --> 00:36:22,973 O günden sonra ağzıma içki koymadım. 723 00:36:23,055 --> 00:36:24,515 Çok teşekkürler. 724 00:36:28,060 --> 00:36:32,270 Şimdi seni daha iyi anladım. 725 00:36:32,899 --> 00:36:35,319 Eskiden olsa şöyle derdim, 726 00:36:35,401 --> 00:36:37,361 "Neden bana dik dik bakıyor? 727 00:36:37,445 --> 00:36:41,365 O da karaciğerine yüklenip her şeyin yolunda olduğunu söylüyordur." 728 00:36:41,449 --> 00:36:43,579 -Hayır, bu… -Tanrı'm! Sen zaten… 729 00:36:43,659 --> 00:36:47,959 Kontrolü ona bırakmadığım için çok mutluyum. 730 00:36:48,039 --> 00:36:50,039 Sonu ne olursa olsun. 731 00:36:50,124 --> 00:36:54,384 Bu süreçte başka birisine zarar vermediğim için de mutluyum. 732 00:36:55,087 --> 00:36:56,297 Kesinlikle. 733 00:37:03,179 --> 00:37:04,849 Dave'e verecek yem var mı? 734 00:37:05,806 --> 00:37:08,176 -Tanrı'm! Harika. -Evet, bu çok… 735 00:37:08,267 --> 00:37:09,887 -Zavallıcığa bak. -Evet. 736 00:37:10,436 --> 00:37:15,816 Bu arada, eve misafir geldiğinde Arnold Palmer ikram etmek adetimdir. 737 00:37:15,900 --> 00:37:17,860 Seni çok çalıştırdık. 738 00:37:17,944 --> 00:37:19,954 -Hemen döneceğim. -Terlemedim bile. 739 00:37:20,029 --> 00:37:21,159 Harika. Terlersin. 740 00:37:21,656 --> 00:37:24,946 Jack Hanna, elimize su dökemez, değil mi? 741 00:37:25,034 --> 00:37:27,374 Al bakalım dostum. Al, bunu ye. 742 00:37:27,453 --> 00:37:30,503 Bütün gün bunu yapmam gerekse… 743 00:37:31,916 --> 00:37:33,246 O kadar da kötü değil. 744 00:37:44,095 --> 00:37:44,965 Şimdi… 745 00:37:45,805 --> 00:37:48,425 Domuz ahırının içindeyiz. 746 00:37:49,267 --> 00:37:51,017 Şeyleri toplayacağım… 747 00:37:52,561 --> 00:37:53,521 Bilirsiniz işte. 748 00:38:11,414 --> 00:38:13,084 -Teşekkürler. -Al, Cedro. 749 00:38:13,165 --> 00:38:14,915 Teşekkürler. Nasıl gidiyor, Dave? 750 00:38:16,294 --> 00:38:17,134 İyi. 751 00:38:17,211 --> 00:38:18,211 Şey… 752 00:38:19,630 --> 00:38:20,460 Tamam/ 753 00:38:21,090 --> 00:38:22,220 İkinci posta bende. 754 00:38:23,592 --> 00:38:24,972 Tanrı'm! Çok üzgünüm. 755 00:38:26,387 --> 00:38:27,427 Öyle mi? 756 00:38:27,513 --> 00:38:30,103 -Bunu hiç yaptın mı, Robert? -Hiç yapmadım. 757 00:38:30,182 --> 00:38:32,142 Biliyor musun? Bana ilham verdin. 758 00:38:32,226 --> 00:38:37,226 Hayvanların bakımıyla daha yakından ilgilenebilirim.. 759 00:38:37,315 --> 00:38:38,265 Şuna bak! 760 00:38:38,357 --> 00:38:40,227 -Helal! İyi çalışmışsın. -Aynen öyle. 761 00:38:40,318 --> 00:38:41,898 Şakam yok, dostum. 762 00:38:41,986 --> 00:38:44,196 -Huzur veriyor, değil mi? -Evet. 763 00:38:44,280 --> 00:38:46,490 Odun kes, su taşı. 764 00:38:46,574 --> 00:38:49,294 Tinsel bilgeliğimi seninle paylaşıyorum. 765 00:38:50,328 --> 00:38:51,998 Ben yokken bunu kim yapıyor? 766 00:38:52,079 --> 00:38:54,369 Haftaya Conan O'Brien mı gelecek? 767 00:38:55,708 --> 00:38:57,838 -Bunu kim yapar? -Bunu kaçırmayın. 768 00:38:57,918 --> 00:38:58,748 Hiç kimse. 769 00:38:58,836 --> 00:39:00,956 Ellen bunu yapar mıydı? 770 00:39:01,047 --> 00:39:02,797 Hayır, başkasına yaptırırdı. 771 00:39:04,550 --> 00:39:06,680 Ya çocukların? Onlardan bahsettin. 772 00:39:07,345 --> 00:39:10,095 Nasıl bir ebeveynsin? Eşin ve çocuklarınla ilişkin nasıl? 773 00:39:10,181 --> 00:39:12,561 Ebeveynlikte çok fazla söz hakkım yok. 774 00:39:12,641 --> 00:39:13,601 Destek oluyorum. 775 00:39:14,352 --> 00:39:17,812 80'lerdeki limuzin şoförleri gibiyim. 776 00:39:17,897 --> 00:39:19,817 "Bildirilen saatte, 20.00'de orada ol." 777 00:39:19,899 --> 00:39:23,779 Hep sorulan bir şeyi sorayım. Çocukların filmlerini seviyor mu? 778 00:39:23,861 --> 00:39:25,031 Evet, sanırım. 779 00:39:25,112 --> 00:39:28,492 Bana karşı ilgileri kısa ömürlü oluyor. 780 00:39:28,574 --> 00:39:29,744 Kısa ömürlü mü? 781 00:39:31,118 --> 00:39:33,618 Ama diğer yandan da… 782 00:39:34,246 --> 00:39:38,126 Oğlumuz Exton'ın Demir Adam oyuncağı var. 783 00:39:38,209 --> 00:39:40,459 Hem de ucuz olanlarından. Ona iyisinden alayım. 784 00:39:40,544 --> 00:39:43,674 Başucunda Demir Adam kaskı var. Onu görünce diyorum ki 785 00:39:43,756 --> 00:39:46,756 "Şahingöz'den daha çok seviyor diye mi? 786 00:39:46,842 --> 00:39:48,182 Şahingöz'ü daha çok seviyor. 787 00:39:48,260 --> 00:39:53,930 En sevdiği 10 süper kahramandan biri olduğumu söylemeye mi çalışıyor?" 788 00:39:54,016 --> 00:39:54,886 Öyle işte. 789 00:39:54,975 --> 00:39:55,935 O şey… 790 00:39:56,018 --> 00:39:58,228 O şeyi kafana taktığında 791 00:39:58,312 --> 00:40:01,402 kafanı sarıyor mu? Yoksa gerçek değil mi? 792 00:40:01,482 --> 00:40:02,442 Harika bir soru. 793 00:40:02,525 --> 00:40:03,355 Çünkü… 794 00:40:08,030 --> 00:40:11,830 İlk başta her şey gerçekti. 795 00:40:11,909 --> 00:40:14,499 Özel efekt maliyetini 796 00:40:14,578 --> 00:40:16,538 asgariye indirmek istiyorlardı. 797 00:40:16,622 --> 00:40:19,632 Hatırlıyorum da bir keresinde kaskı taktım, 798 00:40:19,708 --> 00:40:22,708 çekim yapılacaktı ve zırhım üzerimdeydi. 799 00:40:22,795 --> 00:40:27,125 "Robert, 'Başla!' dediğimizde çatıya inmiş gibi yap." dediler. 800 00:40:27,216 --> 00:40:29,716 "Çatıda inmiş gibi yap ve yürümeye başla." 801 00:40:29,802 --> 00:40:31,182 Kaskı taktım. 802 00:40:31,887 --> 00:40:34,267 Vizör kapandı ve önümü göremez oldum. 803 00:40:34,348 --> 00:40:36,678 Sonra LED ışıklar yandı. 804 00:40:36,767 --> 00:40:38,727 Mançuryalı Aday gibiydi. 805 00:40:38,811 --> 00:40:40,811 Kör olmuştum. 806 00:40:40,896 --> 00:40:45,066 Son Yenilmezler filmini çekerken "Robert, şeyi takar mısın?" derlerdi. 807 00:40:45,151 --> 00:40:46,241 "Kaskı mı? Hayır." 808 00:40:46,318 --> 00:40:47,738 "Evet. Hayır." 809 00:40:47,820 --> 00:40:50,360 "Şuraya iki nokta koyun. Sonra boyarsınız." 810 00:40:51,323 --> 00:40:53,623 -Evden hallederiz. -Evet. 811 00:40:53,701 --> 00:40:56,871 Küçükken okuduğun çizgi romanları sordum mu? 812 00:40:56,954 --> 00:40:59,424 Marvel tarzı, süper kahramanlı şeyler okur muydun? 813 00:40:59,498 --> 00:41:00,368 Hepsini okurdum. 814 00:41:00,458 --> 00:41:05,048 Archie, Çavuş Rock, Örümcek Adam, Demir Adam, Muhteşem Dörtlü, X-Men. 815 00:41:05,129 --> 00:41:06,669 -Hepsini. -Öyleyse bunlar… 816 00:41:06,755 --> 00:41:09,085 Bunlar sana yabancı gelmemiştir. 817 00:41:09,925 --> 00:41:11,135 Öyle denemez. 818 00:41:11,218 --> 00:41:16,138 Daha önce de birkaç kez bu tarzda iş yapılmıştı. 819 00:41:16,223 --> 00:41:20,903 Dallanıp budaklanmak isteyen bir türdü. 820 00:41:20,978 --> 00:41:22,608 Onu değiştirdin. 821 00:41:23,564 --> 00:41:26,694 Eğlenceli bir üslupla olaya insani bir boyut kattın. 822 00:41:26,775 --> 00:41:27,735 Tamam. 823 00:41:27,818 --> 00:41:29,148 Öyle değil mi? Şimdi… 824 00:41:33,365 --> 00:41:36,155 Az önce bahsettiğim şeye dönelim. 825 00:41:36,243 --> 00:41:38,413 İlk filmin sonunda, 826 00:41:39,830 --> 00:41:42,830 basın toplantısındayken senaryoyu değiştirdin. 827 00:41:42,917 --> 00:41:44,627 Bu doğru mu? 828 00:41:45,628 --> 00:41:48,798 Jon ve ben senaryoyu 45 saniyede bir değiştirdik. 829 00:41:48,881 --> 00:41:49,761 -Jon Favreau? -Evet. 830 00:41:49,840 --> 00:41:52,340 "Ben, Demir Adam'ım." denenecekti. 831 00:41:52,426 --> 00:41:54,846 Gizli bir kimlik olmasını istemiyorduk. 832 00:41:54,929 --> 00:41:56,929 O noktadan sonra… 833 00:41:57,014 --> 00:41:59,734 Fikrin kimden çıktığını ben de bilmiyorum. 834 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 Jon'un olduğunu söyleyeyim, telefon trafiği olmasın. 835 00:42:02,394 --> 00:42:04,734 Evet. Güzel bir hikâye. 836 00:42:04,813 --> 00:42:06,693 Senin fikrin olduğunu söylüyorum 837 00:42:06,774 --> 00:42:08,904 çünkü dışarıdan bakıldığında, 838 00:42:08,984 --> 00:42:13,534 200, 300 milyon dolarlık bir yapım var 839 00:42:13,614 --> 00:42:17,124 ve işler bir yönde ilerlerken "Böyle ilerleyeceğiz." dedin. 840 00:42:17,201 --> 00:42:18,491 Buna bayıldım. 841 00:42:18,577 --> 00:42:21,907 Kısmen doğru olsa bile tebrik ederim. 842 00:42:21,997 --> 00:42:22,917 Evet. 843 00:42:26,544 --> 00:42:29,464 Yeni bir film üzerinde mi çalışıyorsun? 844 00:42:29,547 --> 00:42:33,837 Marvel çizgi roman filmlerinde oynamayı bırakacak mısın? 845 00:42:33,926 --> 00:42:35,966 -O dönem bitti mi? -Hayır, ben… 846 00:42:36,053 --> 00:42:38,183 -Yeni planlar mı var? -Bence bu kadar yeter. 847 00:42:38,264 --> 00:42:39,974 Bir milyonluk bir bütçeyle 848 00:42:40,057 --> 00:42:43,187 belli tarzda, iyi yazılmış, güzel senaryosu olan, 849 00:42:43,269 --> 00:42:46,269 iyi yönetilmiş basit bir film çekebilir misin? 850 00:42:46,355 --> 00:42:47,435 Günümüzde bu mümkün mü? 851 00:42:47,523 --> 00:42:50,283 -500.000 mi? -Bir milyona zor. 852 00:42:51,277 --> 00:42:53,237 Sen oynarsan olmaz tabii. Hayır. 853 00:42:53,320 --> 00:42:55,610 Bu benim kuru temizleme bütçem. 854 00:42:56,365 --> 00:42:57,275 Hayır. 855 00:42:58,158 --> 00:43:00,868 Gerçek şu ki her projeyi her bütçeyle çekmek 856 00:43:00,953 --> 00:43:03,663 hiç olmadığı kadar mümkün. 857 00:43:04,206 --> 00:43:06,376 -Ama harika olması gerek. -Evet. 858 00:43:06,458 --> 00:43:10,798 çünkü günümüzdeki yaklaşım şu ki ben de bunun etkisindeyim, 859 00:43:10,879 --> 00:43:12,879 "Çok güzel bir uyarlama." 860 00:43:12,965 --> 00:43:17,465 Ya da "O, harika bir yönetmen. Şimdi ne yapacağını merakla bekliyorum." 861 00:43:17,553 --> 00:43:18,853 Güncel bir projen var mı? 862 00:43:18,929 --> 00:43:20,509 Ne yapacaksın? Sanırım… 863 00:43:20,598 --> 00:43:22,598 -Şimdi ne yapacak? -Aynen öyle. 864 00:43:22,683 --> 00:43:24,063 Aptalca bir soru sorayım. 865 00:43:24,184 --> 00:43:27,694 Demir Adam olmayacaksan ne olacaksın? 866 00:43:27,771 --> 00:43:30,021 Demir Adam'dan ötesini düşünemiyorum. 867 00:43:30,107 --> 00:43:31,107 Şey… 868 00:43:31,191 --> 00:43:33,531 Ben de aynı soruyu kendime soruyorum. 869 00:43:33,611 --> 00:43:36,361 Zoraki inzivaya çekildim. 870 00:43:36,447 --> 00:43:40,157 Gözlem yapıyorum, 871 00:43:40,242 --> 00:43:43,912 yapılan işleri takip etmeye çalışıyorum 872 00:43:43,996 --> 00:43:45,456 ve biraz da… 873 00:43:45,539 --> 00:43:49,499 Neredeyse istediğim her şeyi yapabileceğimi düşünüyorum. 874 00:43:49,585 --> 00:43:50,585 Biliyorum. 875 00:43:58,135 --> 00:44:02,765 Rol aldığın ve yapımcılığını üstlendiğin bir diziyi izledim. 876 00:44:02,848 --> 00:44:04,388 Yapay zekâ hakkındaydı. 877 00:44:04,475 --> 00:44:06,975 -Evet. -Bu dizinin ayak iziyle ilgisi… 878 00:44:08,354 --> 00:44:10,564 -Yeşil ayak izi. -Ayak İzi Koalisyonu. 879 00:44:10,648 --> 00:44:12,398 -Ayak İzi Koalisyonu. -Daha ziyade… 880 00:44:12,483 --> 00:44:15,243 Marvel sözleşmesini tamamladım 881 00:44:15,861 --> 00:44:20,321 ve yapay zekâ versiyonlarıyla vakit geçirdim. 882 00:44:20,407 --> 00:44:24,157 En azından on yılı aşkın süredir yaptığım günlük işlerde. 883 00:44:24,244 --> 00:44:26,464 Sonra YouTube bize bir teklif sundu. 884 00:44:26,538 --> 00:44:29,668 Projeyi hayata geçirmemizi istedi, biz de kabul ettik. 885 00:44:29,750 --> 00:44:33,130 Bence harika bir projeydi çünkü benim için çok eğiticiydi. 886 00:44:34,296 --> 00:44:38,626 Ayak İzi Koalisyonu, bolca vakit ayıracağım bambaşka bir proje. 887 00:44:38,717 --> 00:44:42,467 Ayak İzi Koalisyonu nedir? Çevre odaklı bir proje mi? 888 00:44:43,097 --> 00:44:45,927 Evet. Bir kısmı vakıftan oluşuyor. 889 00:44:46,016 --> 00:44:50,476 Kâr amacı gütmeyen, çevreci şirketlere bağış yapıyoruz. 890 00:44:50,562 --> 00:44:54,482 Muhtemelen en çok vakit ayıracağım diğer kısımda ise 891 00:44:54,566 --> 00:44:57,026 bir medya şirketi var. 892 00:44:57,611 --> 00:45:01,201 Gezegenin temizlenmesine öncülük eden kişilerle 893 00:45:01,281 --> 00:45:03,371 röportajlar yapacağım. 894 00:45:03,867 --> 00:45:05,237 Yani doğayı koruyanlarla. 895 00:45:05,327 --> 00:45:06,867 Peki, tam olarak… 896 00:45:06,954 --> 00:45:07,834 Evet. 897 00:45:10,916 --> 00:45:13,416 Bu alkışı süresiz uzatabilir misiniz? 898 00:45:13,502 --> 00:45:15,802 Evet, bazı yatırımcılar için yardımcı olur. 899 00:45:15,879 --> 00:45:17,629 Yapay zekâ katalım. 900 00:45:19,049 --> 00:45:21,589 Çok kötümserim. 901 00:45:21,677 --> 00:45:23,887 Bence… 902 00:45:24,888 --> 00:45:28,768 Durdurmamız gereken şeyi durdurmak için çok geç kaldık. 903 00:45:28,851 --> 00:45:32,941 Bence tek umudumuz uyum sağlamak. Peki ya sence? 904 00:45:33,021 --> 00:45:39,111 İyimser kişilerin geleceğin belirsizliğine inandığını söylerler. 905 00:45:40,696 --> 00:45:42,486 İşte bu kadar. Evet. 906 00:45:42,573 --> 00:45:47,123 Kötümserler daima haklıdır ama bundan tatmin olmazlar. 907 00:45:47,202 --> 00:45:49,912 Evet, uyum sağlamalıyız 908 00:45:50,456 --> 00:45:54,706 ama aynı zamanda şunu da yapabiliriz, 909 00:45:54,793 --> 00:45:58,303 insanları bir araya getirip ciddi konuşmalar başlatıp 910 00:45:58,380 --> 00:46:02,050 teknolojiyi ve yapay zekâyı kullanarak çevresel sorunlara karşı 911 00:46:02,134 --> 00:46:04,014 kuantum etkisi yaratabiliriz. 912 00:46:04,094 --> 00:46:06,724 Ama bence haklısın, daha uyumlu olmalıyız 913 00:46:06,805 --> 00:46:08,805 ve aynı zamanda daha çarpıcı olmalıyız. 914 00:46:08,891 --> 00:46:13,351 Çok yakın bir dostumla, 45 yıldır tanıdığım birisiyle konuştum. 915 00:46:13,437 --> 00:46:14,267 Tamam. 916 00:46:14,813 --> 00:46:18,153 O bir oyuncu ve seninle çalıştı. 917 00:46:18,233 --> 00:46:19,533 Tim Thomerson. 918 00:46:19,610 --> 00:46:23,200 Aşırı yetenekli komedyen Tim Thomerson. 919 00:46:23,280 --> 00:46:24,700 -Evet. -Onu iyi tanırım. 920 00:46:25,240 --> 00:46:29,240 "Robert Downey Jr.'la çalışmak nasıldı?" diye sordum. 921 00:46:29,328 --> 00:46:30,998 -Şöyle dedi… -Tamam. 922 00:46:31,079 --> 00:46:34,119 "İyi adam, çalışması kolay, 923 00:46:34,958 --> 00:46:36,668 cömert ve komik." 924 00:46:37,461 --> 00:46:40,381 "Oyuncu zırvası yok." 925 00:46:51,308 --> 00:46:54,478 Mezar taşıma ne yazacağımızı bulduk. 926 00:46:57,731 --> 00:46:59,651 Vakit ayırdığın için teşekkürler. 927 00:46:59,733 --> 00:47:01,113 Benim için bir zevkti. 928 00:47:01,193 --> 00:47:04,863 İnsan olarak elde ettiğin başarılara… 929 00:47:05,614 --> 00:47:07,244 …büyük bir saygı duyuyorum. 930 00:47:07,324 --> 00:47:10,414 -Dostum. Teşekkürler. -Robert Downey Jr., bayanlar ve baylar. 931 00:47:12,371 --> 00:47:13,211 Evet. 932 00:47:15,749 --> 00:47:16,749 Çok teşekkürler. 933 00:47:17,376 --> 00:47:18,876 -Fena değil, değil mi? -Evet! 934 00:47:20,379 --> 00:47:21,209 Evet! 935 00:47:48,073 --> 00:47:50,493 Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu