1 00:00:06,673 --> 00:00:09,683 ‎TẬP NÀY ĐƯỢC GHI HÌNH VÀO THÁNG BA 2020, ‎TRƯỚC ĐẠI DỊCH COVID-19. 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,930 ‎MẤY CÂU ĐÙA CỦA TÔI CÓ TỪ NĂM 1983. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,345 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 4 00:00:34,242 --> 00:00:35,332 ‎Cảm ơn. 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,832 ‎Cảm ơn. Được rồi. 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,134 ‎Cảm ơn rất nhiều. 7 00:00:45,795 --> 00:00:49,165 ‎Nếu bạn ở vị trí của tôi, và bạn bước ra, 8 00:00:49,257 --> 00:00:52,297 ‎bạn thấy mọi người, và họ đáp lại, 9 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 ‎dù là giả tạo, 10 00:00:54,012 --> 00:00:55,312 ‎kể cả đó là... 11 00:00:55,805 --> 00:00:57,765 ‎kể cả đó là sự kích động giả tạo, 12 00:00:57,849 --> 00:00:58,979 ‎sự hồi hộp... 13 00:01:00,310 --> 00:01:03,860 ‎chạy dọc sống lưng ‎là điều không thể diễn tả. 14 00:01:07,150 --> 00:01:08,650 ‎Cảm ơn. Chào, khỏe không? 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,146 ‎Rồi, bắt đầu nào, quý vị. 16 00:01:11,237 --> 00:01:12,527 ‎Tôi rất háo hức về đêm nay. 17 00:01:12,614 --> 00:01:15,454 ‎Sẽ rất vui, và bạn sẽ về nhà kịp lúc để... 18 00:01:15,533 --> 00:01:17,453 ‎Chả biết. Điều gì bạn làm ở nhà. 19 00:01:18,661 --> 00:01:23,501 ‎Giúp tôi chào đón người hai lần được đề cử ‎Giải thưởng Viện Hàn Lâm, 20 00:01:24,334 --> 00:01:27,924 ‎Quý Ông Phòng Vé, Robert Downey Jr. 21 00:01:36,471 --> 00:01:38,561 ‎Chào! Robert, rất vui được gặp anh. 22 00:01:38,681 --> 00:01:40,391 ‎- Lâu rồi nhỉ. ‎- Mừng gặp anh. 23 00:01:40,475 --> 00:01:42,015 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Hân hạnh. 24 00:01:50,485 --> 00:01:51,315 ‎Phải. 25 00:01:59,911 --> 00:02:01,041 ‎- Anh thế nào? ‎- Tuyệt. 26 00:02:04,082 --> 00:02:05,672 ‎Được đó. Không tốt sao? 27 00:02:07,752 --> 00:02:11,422 ‎Cảm ơn rất nhiều vì sự hào phóng của anh. ‎Cảm ơn rất nhiều vì đã đến đây. 28 00:02:11,506 --> 00:02:12,336 ‎Vâng. 29 00:02:12,423 --> 00:02:15,683 ‎Và anh biết quy trình mà. ‎Tôi sẽ hỏi câu hỏi. 30 00:02:15,760 --> 00:02:18,010 ‎Anh có thể trả lời. Không bắt buộc. 31 00:02:18,596 --> 00:02:20,136 ‎Và phần lớn sẽ là tôi nói. 32 00:02:20,223 --> 00:02:22,483 ‎- Chỉ vì tôi là thế. ‎- Tuyệt. 33 00:02:23,726 --> 00:02:25,846 ‎Và tôi muốn bắt đầu ‎với điều gì đó cá nhân. 34 00:02:26,396 --> 00:02:28,396 ‎Tôi nghĩ tôi phải ‎phẫu thuật thay khớp háng 35 00:02:28,481 --> 00:02:29,571 ‎vì đó là xu hướng. 36 00:02:29,649 --> 00:02:32,689 ‎- Ai cũng thay một cái gì đó. ‎- Ừ. Phải, thưa ngài. 37 00:02:32,777 --> 00:02:36,317 ‎Nên tôi đến gặp bác sĩ chỉnh hình, ‎và cô ấy nói, "Không." 38 00:02:36,406 --> 00:02:37,566 ‎Anh có đang nghe không? 39 00:02:37,657 --> 00:02:38,697 ‎- Có. ‎- Được rồi. 40 00:02:39,492 --> 00:02:40,742 ‎Chờ chút đã. 41 00:02:40,827 --> 00:02:43,197 ‎Anh có phiền ‎nếu tôi dành một giây cho mình, 42 00:02:43,288 --> 00:02:46,288 ‎và đảm bảo vẻ ngoài này trông ổn? 43 00:02:46,833 --> 00:02:48,633 ‎Anh đang trên đà. Làm nóng không khí. 44 00:02:48,751 --> 00:02:50,921 ‎- Đêm của anh. Tôi chỉ ở đây. ‎- Tôi xin lỗi. 45 00:02:51,004 --> 00:02:53,054 ‎- Rồi, tiếp đi. ‎- Tôi thật thô lỗ. 46 00:02:53,131 --> 00:02:54,761 ‎- Ta sẽ bàn sau. ‎- Được rồi. 47 00:02:54,841 --> 00:02:55,681 ‎Vậy... 48 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 ‎cô ấy nói, "Không, không cần ‎phẫu thuật thay khớp háng." 49 00:03:00,638 --> 00:03:02,518 ‎"Anh có một thứ bị gãy." 50 00:03:02,599 --> 00:03:05,769 ‎"Có một loại cơ bắp chạy từ đây lên đây." 51 00:03:05,852 --> 00:03:08,062 ‎- Ừ. ‎- Nên, tôi nghĩ, "Tuyệt," 52 00:03:08,146 --> 00:03:13,146 ‎vì nếu có thể tránh ‎việc thay thế các khớp chính, 53 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 ‎thì nên tránh. 54 00:03:16,237 --> 00:03:17,657 ‎Tôi đã đọc về anh, 55 00:03:17,739 --> 00:03:20,739 ‎và đọc tới đoạn trường phái võ thuật, 56 00:03:20,825 --> 00:03:24,155 ‎và tôi tin trường phái của anh ‎là Vịnh Xuân Quyền. 57 00:03:24,245 --> 00:03:25,365 ‎- Đúng vậy. ‎- Vâng. 58 00:03:25,455 --> 00:03:28,165 ‎Giờ, với vấn đề của tôi... 59 00:03:28,249 --> 00:03:29,999 ‎- Vâng. ‎- ...anh nghĩ sao? 60 00:03:35,465 --> 00:03:40,465 ‎Bạn biết đấy, bạn cố đoán xem ‎câu hỏi mở đầu có thể là gì... 61 00:03:42,430 --> 00:03:44,140 ‎và rồi đó là Dave Letterman. 62 00:03:44,224 --> 00:03:45,064 ‎Phải. 63 00:03:45,642 --> 00:03:46,772 ‎Tôi... 64 00:03:46,851 --> 00:03:50,941 ‎Võ thuật tốt cho mọi thứ. 65 00:03:51,022 --> 00:03:54,572 ‎Tôi sẽ khuyến khích anh, ‎vì nó là một dạng âm dương, 66 00:03:54,651 --> 00:03:55,611 ‎không phải nhu thuật, 67 00:03:55,693 --> 00:03:58,863 ‎nơi người ta bẻ tay bóp cổ đối phương. 68 00:03:58,947 --> 00:04:01,317 ‎Và vùng chữ T, hay toàn bộ khu vực này, 69 00:04:01,407 --> 00:04:03,447 ‎và toàn bộ phần hông. 70 00:04:03,534 --> 00:04:05,874 ‎Anh có cảm thấy bị hạn chế ‎trong cử động hông không? 71 00:04:05,954 --> 00:04:07,044 ‎Không, hài ở chỗ đó. 72 00:04:07,121 --> 00:04:09,871 ‎Tôi có thể chạy và làm mọi thứ, ‎không nhiều, 73 00:04:09,958 --> 00:04:11,128 ‎mà tôi từng có thể làm... 74 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 ‎Nhưng họ nói với anh là, ‎nó thành bột, và anh phải... 75 00:04:13,795 --> 00:04:15,045 ‎- Đó là vấn đề. ‎- Họ nói... 76 00:04:15,129 --> 00:04:17,799 ‎Họ cho tôi một tờ ‎minh hoạ các động tác duỗi. 77 00:04:17,882 --> 00:04:20,302 ‎Giờ, anh biết đó, nó sẽ kéo dài bao lâu? 78 00:04:20,385 --> 00:04:23,925 ‎Ừ. Ý tôi là, anh có thể duỗi, ‎hoặc chiến đấu. 79 00:04:24,013 --> 00:04:25,433 ‎Miễn là anh làm gì đó. 80 00:04:25,515 --> 00:04:26,595 ‎- Ừ, nhưng... ‎- Ừ. 81 00:04:26,683 --> 00:04:29,313 ‎Để tôi đi lấy dụng cụ. ‎Để tôi xem chỗ đó cho. 82 00:04:31,521 --> 00:04:33,311 ‎Tôi rất mừng vì anh ở đây, 83 00:04:33,398 --> 00:04:36,148 ‎và giờ tôi biết rất nhiều về anh. 84 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 ‎Và càng biết nhiều về anh, ‎tôi càng thích anh hơn. 85 00:04:39,862 --> 00:04:40,912 ‎Ừ. Và... 86 00:04:41,698 --> 00:04:44,028 ‎nói nghe, khi tôi mới đến California, 87 00:04:44,117 --> 00:04:45,367 ‎tôi biết đến cha anh. 88 00:04:45,451 --> 00:04:47,451 ‎và tôi không nghĩ ‎nó hoàn toàn đúng, 89 00:04:47,537 --> 00:04:49,077 ‎nhưng tôi cảm thấy và biết 90 00:04:49,163 --> 00:04:54,543 ‎ông ấy là một nhà làm phim ‎bí ẩn, uyên bác. 91 00:04:54,627 --> 00:04:55,627 ‎- Ừ. ‎- Giờ, đó... 92 00:04:55,712 --> 00:04:58,302 ‎Không hoàn toàn đúng nhỉ? 93 00:04:59,340 --> 00:05:02,050 ‎Danh tiếng rực rỡ, phải. 94 00:05:02,635 --> 00:05:06,755 ‎Ừ, và ông ấy là một ‎nhà làm phim phản văn hoá... 95 00:05:07,807 --> 00:05:11,727 ‎từ New York, và rồi bọn tôi ở đây ‎một thời gian, đi qua đi lại. 96 00:05:11,811 --> 00:05:12,651 ‎- Phải. ‎- Phải. 97 00:05:12,729 --> 00:05:15,939 ‎Và đó là... ‎Greaser's Palace‎? 98 00:05:16,024 --> 00:05:17,194 ‎- ‎Greaser's Palace‎. ‎- Ừ. 99 00:05:17,275 --> 00:05:19,565 ‎Và đó là tác phẩm nổi nhất của ông ấy? 100 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 ‎Có một bộ phim ông ấy làm năm 1968 ‎tên là ‎Putney Swope‎. 101 00:05:22,697 --> 00:05:26,197 ‎- Ồ, ‎Putney Swope‎, chắc rồi. ‎- Bộ phim có tính cách tân. 102 00:05:26,284 --> 00:05:27,914 ‎Greaser's Palace‎ là phim tôi thích. 103 00:05:27,994 --> 00:05:31,464 ‎Có một phim khác tên ‎Two Tons of Turquoise to Taos Tonight‎, 104 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 ‎mà tôi rất thích. 105 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 ‎- Thật đáng yêu. ‎- Ừ, hay đấy. 106 00:05:35,084 --> 00:05:38,054 ‎Nhưng‎ Chafed Elbows, ‎Babo 73, No More Excuses. 107 00:05:38,129 --> 00:05:39,089 ‎Rất nhiều‎... 108 00:05:39,172 --> 00:05:41,922 ‎Những người như, Paul Thomas Anderson, 109 00:05:42,008 --> 00:05:44,968 ‎hay người hâm mộ cuồng nhiệt ‎của Downey Sr., 110 00:05:45,511 --> 00:05:47,811 ‎hoặc bạn tôi, Anthony Michael Hall... 111 00:05:47,889 --> 00:05:51,099 ‎Chúng tôi trích dẫn phim của bố tôi suốt. 112 00:05:51,184 --> 00:05:54,484 ‎Và anh đã đóng vài phim? Thoả thuận kiểu, 113 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 ‎"Cần một đứa trẻ. Ồ, Robert thì sao?" 114 00:05:56,356 --> 00:05:58,106 ‎- Kiểu như vậy à? ‎- Một trăm phần trăm. 115 00:05:58,191 --> 00:05:59,731 ‎Kiểu, "Ta cần một đứa trẻ" 116 00:05:59,817 --> 00:06:03,357 ‎Tôi nghĩ trong phim độc lập ‎cũng có luật lao động trẻ em, 117 00:06:04,280 --> 00:06:06,820 ‎nhưng với tôi, nó kiểu, ‎"Con tôi sẽ làm theo lời tôi. 118 00:06:06,908 --> 00:06:07,868 ‎Nó sẽ ngủ sau." 119 00:06:07,950 --> 00:06:08,790 ‎Nên, đó là... 120 00:06:09,535 --> 00:06:12,865 ‎Và nó vui chứ? Giống như những gì ‎ta vừa làm ở nhà không? 121 00:06:12,955 --> 00:06:17,835 ‎Nó rất tự nhiên, ‎và cũng là một phần của động lực gia đình. 122 00:06:17,919 --> 00:06:19,749 ‎và như mọi thứ khác, anh học... 123 00:06:19,837 --> 00:06:21,377 ‎Anh bắt đầu học về cuộc đời 124 00:06:21,464 --> 00:06:23,724 ‎qua lăng kính những thứ bố mẹ anh làm. 125 00:06:23,800 --> 00:06:28,300 ‎Vậy trong quá trình lớn lên, ‎anh có từng nghĩ, 126 00:06:28,388 --> 00:06:29,428 ‎"Mình sẽ là... 127 00:06:30,056 --> 00:06:34,306 ‎Mình sẽ học lập trình máy tính, ‎mình sẽ thiết kế ô tô," 128 00:06:34,394 --> 00:06:35,524 ‎hay nó luôn là, 129 00:06:35,603 --> 00:06:36,773 ‎"Mình sẽ là diễn viên." 130 00:06:36,854 --> 00:06:38,944 ‎"Có thể, ta sẽ làm việc ở nhà"? 131 00:06:39,690 --> 00:06:40,610 ‎Nhìn tôi này. 132 00:06:44,404 --> 00:06:45,914 ‎Không, thế nghĩa là sao? 133 00:06:45,988 --> 00:06:46,818 ‎Ý tôi là... 134 00:06:50,076 --> 00:06:55,456 ‎tôi sẽ nhảy qua hàng rào ‎trường trung học Santa Monica. 135 00:06:55,540 --> 00:06:57,750 ‎Tôi sẽ trèo vào trường 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,674 ‎vì tôi đã bỏ vài tiết đầu, 137 00:07:00,211 --> 00:07:03,051 ‎đến lớp đánh máy của bạn gái tôi, Jenee, 138 00:07:03,756 --> 00:07:04,876 ‎và đi chơi. 139 00:07:04,966 --> 00:07:09,136 ‎Có lẽ đi làm trợ giảng ‎ở Nhà hát Nghệ thuật, 140 00:07:09,220 --> 00:07:11,180 ‎rồi trèo về qua hàng rào. 141 00:07:13,433 --> 00:07:18,313 ‎Tôi không học nhiều ‎lớp kỹ thuật máy tính sớm, hay... 142 00:07:18,855 --> 00:07:21,475 ‎Anh tốt nghiệp trung học chứ? 143 00:07:21,566 --> 00:07:23,396 ‎Tôi suýt tốt nghiệp. 144 00:07:27,071 --> 00:07:28,321 ‎Tôi đã có thể... 145 00:07:29,740 --> 00:07:33,120 ‎Tôi có bằng GED. ‎Ta sẽ nói chuyện đó sau, nhưng... 146 00:07:33,202 --> 00:07:35,202 ‎Và bạn gái anh thế nào rồi? 147 00:07:37,331 --> 00:07:38,881 ‎Tôi không biết. 148 00:07:38,958 --> 00:07:41,788 ‎Chà, cô ấy ở đây tối nay. Ra đây nào! 149 00:07:46,924 --> 00:07:48,844 ‎- Sẽ là bất ngờ lớn đấy. ‎- Phải. 150 00:07:49,469 --> 00:07:51,799 ‎Tưởng tượng lời tiên tri đã dẫn tôi 151 00:07:51,888 --> 00:07:54,348 ‎vào câu chuyện của Jenee Gravino... 152 00:07:55,558 --> 00:07:58,138 ‎vì cô ấy là người duy nhất vẫn ở quê 153 00:07:58,227 --> 00:07:59,977 ‎để anh ta có thể đứng dậy bỏ đi. 154 00:08:00,813 --> 00:08:03,573 ‎Giờ, bạn bè trung học của anh, 155 00:08:03,649 --> 00:08:05,489 ‎cũng hứng thú với kịch? 156 00:08:05,568 --> 00:08:08,988 ‎Có ba anh em nhà Sheen. 157 00:08:09,071 --> 00:08:11,701 ‎Có Emilio, người mà chúng ta biết, 158 00:08:11,782 --> 00:08:14,332 ‎và Charlie, người trẻ nhất, 159 00:08:14,410 --> 00:08:17,000 ‎và em trai giữa là Ramon. 160 00:08:17,497 --> 00:08:18,617 ‎Ramon Estevez. 161 00:08:18,706 --> 00:08:22,286 ‎Khi tôi học ở trường Trung học SaMo, ‎bọn tôi làm vở ‎Oklahoma‎. 162 00:08:22,376 --> 00:08:24,296 ‎- SaMo? ‎- Trung học Santa Monica. 163 00:08:24,378 --> 00:08:25,628 ‎Đó là trường SaMo. 164 00:08:27,757 --> 00:08:28,967 ‎Xin lỗi, cao su Nicorette. 165 00:08:29,050 --> 00:08:31,430 ‎Tôi để nó ở đó, và nó dính vào răng tôi. 166 00:08:32,053 --> 00:08:34,313 ‎Và, đến lúc nào đó, ‎tùy chương trình dài bao lâu, 167 00:08:34,388 --> 00:08:36,638 ‎- tôi cần dán lại nicotine. ‎- Được rồi. 168 00:08:38,017 --> 00:08:41,347 ‎Ramon Estevez là người em thứ lập dị, 169 00:08:41,437 --> 00:08:43,607 ‎và anh ấy nói, ‎"Cậu được đóng Will Parker, 170 00:08:43,689 --> 00:08:46,979 ‎cậu sẽ phải nhảy thiết hài, ‎nên đến phòng thu của tôi đi, 171 00:08:47,527 --> 00:08:50,817 ‎tôi sẽ dạy cậu nhảy thiết hài." ‎Tôi kiểu, "Gì cơ?" 172 00:08:52,323 --> 00:08:55,583 ‎Và ở nhà họ, họ có một sàn nhảy nhỏ ‎và một quán bar, 173 00:08:55,660 --> 00:08:59,710 ‎nơi Ramon Estevez hành tôi ‎với những bài tập nhảy thiết hài. 174 00:09:00,331 --> 00:09:03,751 ‎Tôi nhìn quanh và nói, ‎"Đây không phải điều mình mong đợi." 175 00:09:03,834 --> 00:09:04,924 ‎Không. 176 00:09:05,002 --> 00:09:07,002 ‎Nhưng phải nói sau này nó có ích. 177 00:09:07,088 --> 00:09:10,168 ‎Tôi đang nghĩ về ‎Chaplin‎. 178 00:09:10,258 --> 00:09:12,008 ‎Tôi cá vài kỹ năng đó, 179 00:09:12,093 --> 00:09:14,053 ‎và có lẽ tôi chỉ đang viện cớ, 180 00:09:14,136 --> 00:09:16,216 ‎nhưng nó hữu ích trong phim đó. 181 00:09:16,305 --> 00:09:18,265 ‎Ừ, trong hồ sơ xin việc là thế. 182 00:09:18,349 --> 00:09:20,599 ‎Nó được gọi là kỹ năng đặc biệt, nhỉ? 183 00:09:20,685 --> 00:09:22,095 ‎Kiểu, "Đấu kiếm?" 184 00:09:22,186 --> 00:09:23,016 ‎"Có." 185 00:09:24,105 --> 00:09:26,105 ‎"Cưỡi ngựa?" "Nhanh như gió." 186 00:09:27,149 --> 00:09:28,989 ‎"Được rồi, nhảy thiết hài?" 187 00:09:29,068 --> 00:09:31,108 ‎"Chắc chắn. Tôi làm được mà." 188 00:09:31,946 --> 00:09:33,566 ‎Tất cả những thứ đó. 189 00:09:34,115 --> 00:09:35,905 ‎Giờ, đây là bố anh, 190 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 ‎- đây là anh hồi trung học. ‎- Ừ. 191 00:09:38,035 --> 00:09:40,075 ‎- Mẹ anh, một diễn viên. ‎- Phải. 192 00:09:40,162 --> 00:09:43,872 ‎Và vai diễn thường xuyên của bà ấy, ‎trong... 193 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 ‎- ‎Mary Hartman. ‎- Mary Hartman. 194 00:09:45,960 --> 00:09:48,960 ‎Ừ. Và đó là dự án cuối bà ấy làm, nhỉ? 195 00:09:49,046 --> 00:09:52,296 ‎Phải, sau này, bà ấy đóng một nhân vật ‎tên là Muriel. 196 00:09:52,383 --> 00:09:57,263 ‎là vợ cũ kỳ quặc của Charlie, ‎và là nạn nhân bị bỏng, và... 197 00:09:57,346 --> 00:10:00,976 ‎Và tôi chỉ thấy kỳ quặc, 198 00:10:01,058 --> 00:10:02,808 ‎vì tôi đã quen với việc bà ấy 199 00:10:02,893 --> 00:10:05,693 ‎đóng phim của bố tôi, ‎hoặc ở nhà với tụi tôi, 200 00:10:05,771 --> 00:10:09,401 ‎và rồi bà ấy lại ra ngoài, ‎ở California, đóng một vai thật sự, 201 00:10:09,483 --> 00:10:11,153 ‎và rõ ràng là, 202 00:10:11,235 --> 00:10:13,735 ‎tôi không gặp mẹ nhiều ‎vì bà phải làm việc. 203 00:10:13,821 --> 00:10:16,621 ‎Và những gì anh biết về bà ấy, ‎bà ấy giỏi không? 204 00:10:16,699 --> 00:10:17,699 ‎- Tuyệt. ‎- Phải. 205 00:10:17,783 --> 00:10:20,163 ‎Và như vợ tôi, người ngồi ngay đó... 206 00:10:20,244 --> 00:10:21,084 ‎Chào em yêu. 207 00:10:21,162 --> 00:10:22,042 ‎...nói... 208 00:10:24,206 --> 00:10:26,036 ‎- Susan Downey, Esquire. ‎- Chào. 209 00:10:26,125 --> 00:10:27,205 ‎- Hân hạnh. ‎- Chào. 210 00:10:27,752 --> 00:10:29,842 ‎Cô ấy không đứng đâu. Tôi biết mà. 211 00:10:29,920 --> 00:10:31,800 ‎Cô ấy vẫy chúng ta đi. 212 00:10:32,423 --> 00:10:35,133 ‎- Vẫy ta đi. ‎- Hai người kết hôn bao lâu rồi? 213 00:10:35,217 --> 00:10:37,797 ‎- Anh gặp vợ thế nào? ‎- Susan và tôi... 214 00:10:37,887 --> 00:10:41,177 ‎Chà, có bộ phim tên ‎Gothika ‎này. 215 00:10:41,265 --> 00:10:44,475 ‎Là phim kinh dị của Halle Berry. ‎Nhớ bộ phim đó chứ? 216 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 ‎Thời điểm tôi đóng ‎Gothika‎, 217 00:10:47,438 --> 00:10:51,358 ‎tôi đang ở đỉnh cao của sự, phải nói là, ‎không kiếm được việc, 218 00:10:52,193 --> 00:10:53,243 ‎và... 219 00:10:53,944 --> 00:10:57,164 ‎Tôi nghĩ tôi kiếm được ‎khoảng 0,4 xu trên một đô. 220 00:10:57,239 --> 00:11:00,329 ‎vì tôi phải trả tiền bảo hiểm và các thứ, 221 00:11:00,409 --> 00:11:02,789 ‎và họ nói, ‎"Susan, gã này có thể phiền phức đó." 222 00:11:02,870 --> 00:11:06,000 ‎"Cậu sẽ phải để mắt đến anh ta." ‎Và cô ấy đã làm đúng như thế. 223 00:11:06,082 --> 00:11:07,962 ‎Và anh kết hôn bao lâu rồi? 224 00:11:08,042 --> 00:11:11,592 ‎Chúng tôi kết hôn năm 2005, ‎nên tôi đoán là... 225 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 ‎- Khoảng 15 năm. ‎- 15 năm. 226 00:11:13,923 --> 00:11:15,303 ‎- Khoảng 15. Chà… ‎- Ừ. 227 00:11:18,594 --> 00:11:20,514 ‎Buồn cười khi anh nói thế, vì... 228 00:11:21,430 --> 00:11:24,520 ‎bố mẹ tôi kết hôn được 15 năm, ‎và điều đó có vẻ... 229 00:11:24,600 --> 00:11:27,770 ‎Kiểu, hồi những năm 60, 70, ‎thế đã là lâu rồi. 230 00:11:28,604 --> 00:11:30,404 ‎Và tôi nghĩ bọn tôi sẽ vượt con số đó. 231 00:11:30,481 --> 00:11:31,981 ‎- Tốt. ‎- Ừ. Gấp đôi lên. 232 00:11:32,066 --> 00:11:33,276 ‎- Tốt đấy. ‎- Gấp ba. 233 00:11:34,235 --> 00:11:37,195 ‎Giờ, anh có một bầy thú ở nhà mình. 234 00:11:37,279 --> 00:11:39,989 ‎Đó là Sở thú Hạt Đông LA, hay gì đó. 235 00:11:40,074 --> 00:11:42,664 ‎Vâng, tôi như bác sĩ Dolittle có tiền. 236 00:11:46,038 --> 00:11:51,958 ‎NHÀ CỦA ROBERT DOWNEY JR. ‎MALIBU, CALIFORNIA 237 00:11:52,044 --> 00:11:55,214 ‎Đây từng là nơi giải cứu chó và ngựa già. 238 00:11:55,297 --> 00:11:56,917 ‎Hiểu ý tôi chứ, là không gian âm. 239 00:11:57,007 --> 00:12:00,677 ‎Thấy bãi cỏ, anh kiểu, ‎"Cá là ta có thể thả vài con dê ở đó." 240 00:12:00,761 --> 00:12:02,431 ‎Và đây đều là động vật được cứu? 241 00:12:03,055 --> 00:12:05,265 ‎Một vài trong số chúng, 242 00:12:05,349 --> 00:12:07,889 ‎và một số là chúng tôi mua, 243 00:12:07,977 --> 00:12:11,647 ‎nhưng chúng đều được đối xử ‎như vừa trúng số. 244 00:12:15,109 --> 00:12:18,779 ‎Chính xác thì lạc đà cừu là gì? ‎Chúng thuộc họ lạc đà? 245 00:12:19,363 --> 00:12:23,083 ‎Vâng, chúng kiểu, ‎lạc đà không bướu ít hung hăng hơn. 246 00:12:23,159 --> 00:12:25,289 ‎- Tôi hiểu là thế. ‎- Còn bò Tây Tạng? 247 00:12:25,369 --> 00:12:27,119 ‎Chúng thuộc họ bò? 248 00:12:27,997 --> 00:12:30,537 ‎Tôi không biết ở đâu... ‎Sao lại có bò Tây Tạng. 249 00:12:30,624 --> 00:12:33,504 ‎Và, về mặt địa lý, ‎tại sao anh sở hữu chúng? 250 00:12:33,586 --> 00:12:36,006 ‎- Đây là một sở thích? ‎- Phải. 251 00:12:36,088 --> 00:12:37,208 ‎Nó... 252 00:12:37,298 --> 00:12:39,548 ‎- Ở đây bọn tôi sở hữu... ‎- Tôi sờ nhé? 253 00:12:39,633 --> 00:12:42,013 ‎Sờ đi. Nó là Fuzzy. Thân thiện lắm. 254 00:12:42,136 --> 00:12:43,756 ‎Có lẽ nó muốn ngửi đầu anh. 255 00:12:43,846 --> 00:12:45,096 ‎Ôi, chúng tấn công! 256 00:12:45,181 --> 00:12:46,471 ‎Chết tiệt! 257 00:12:46,557 --> 00:12:47,927 ‎Coi chừng. Ai làm vậy? 258 00:12:48,017 --> 00:12:49,687 ‎Này, để nó yên. 259 00:12:50,227 --> 00:12:52,147 ‎- Cái gì thế? ‎- Chúng muốn được dẫn đi. 260 00:12:52,229 --> 00:12:54,319 ‎Đây là những sinh vật ngoan ngoãn, 261 00:12:54,398 --> 00:12:56,898 ‎thấu hiểu, đáng yêu nhất. 262 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 ‎Tôi chả biết gì về lạc đà. 263 00:12:59,987 --> 00:13:02,447 ‎- Rõ ràng. ‎- Trừ việc chúng rất dễ thương. 264 00:13:02,531 --> 00:13:04,371 ‎Phần nào của thế giới? Chúng ở đâu? 265 00:13:04,450 --> 00:13:06,580 ‎- Ở Nam Mỹ? ‎- Tôi nghĩ là Nam Mỹ. 266 00:13:06,660 --> 00:13:10,460 ‎Làm sao chúng có giấy tờ ‎để đi từ Nam Mỹ đến tận đây? 267 00:13:10,539 --> 00:13:11,369 ‎Chính xác. Hợp lý. 268 00:13:11,457 --> 00:13:15,127 ‎California là một nơi có rất nhiều lạc đà, 269 00:13:15,211 --> 00:13:17,211 ‎và có những cô gái buôn lạc đà, 270 00:13:17,296 --> 00:13:20,086 ‎họ thu thập len, và đan len. 271 00:13:20,174 --> 00:13:22,844 ‎- Tôi nghĩ ta sẽ dẫn chúng đi. ‎- Đáng yêu quá. 272 00:13:22,927 --> 00:13:25,047 ‎- Chào. ‎- Ừ, nó siêu thân thiện. 273 00:13:25,137 --> 00:13:27,217 ‎- Sờ chúng có sao không? ‎- Hoàn toàn không. 274 00:13:27,932 --> 00:13:30,482 ‎Đây là những con lạc đà trông lạ nhất... 275 00:13:30,559 --> 00:13:32,139 ‎Đó là lợn kunekune. 276 00:13:32,937 --> 00:13:34,727 ‎Chà! 277 00:13:34,814 --> 00:13:36,114 ‎Sao anh lại có chúng? 278 00:13:36,190 --> 00:13:38,110 ‎Nhìn chúng đi. Quá tuyệt vời. 279 00:13:38,192 --> 00:13:39,362 ‎Được rồi, đi nào. 280 00:13:39,443 --> 00:13:40,283 ‎Đây rồi. 281 00:13:40,361 --> 00:13:43,861 ‎Có chút hơi hướng kinh thánh, phải không? 282 00:13:43,948 --> 00:13:46,028 ‎- Ta đưa chúng vào thị trấn? ‎- Ta đưa... 283 00:13:47,284 --> 00:13:48,704 ‎Loại phân gì... Chà... 284 00:13:48,786 --> 00:13:52,156 ‎Tôi nghĩ đó là... Đó là phân heo. 285 00:13:52,248 --> 00:13:53,328 ‎Từ lũ heo, ừ. 286 00:13:53,415 --> 00:13:55,575 ‎Và nếu tôi là chúng, ‎tôi cũng muốn thả vài lạng 287 00:13:55,668 --> 00:13:57,498 ‎trên đường đến sân chơi. 288 00:13:57,586 --> 00:13:59,706 ‎Con ở ngay đây thân thiện đấy. 289 00:14:00,965 --> 00:14:02,045 ‎Đó. 290 00:14:05,219 --> 00:14:07,389 ‎- Lũ động vật, chúng yêu tôi. ‎- Chà. 291 00:14:07,471 --> 00:14:10,181 ‎- Động vật thích tôi... ‎- Một con lạc đà thì thầm xịn. 292 00:14:10,266 --> 00:14:12,346 ‎Nhìn này. Đây là loại cây gì? 293 00:14:12,434 --> 00:14:14,984 ‎Có phải thuộc họ sồi không? 294 00:14:15,855 --> 00:14:17,055 ‎Tôi không biết nó... 295 00:14:18,524 --> 00:14:20,364 ‎- Cây tuyết tùng! ‎- Tuyết tùng! 296 00:14:20,442 --> 00:14:21,942 ‎- Là tuyết tùng? ‎- Cá là anh đúng. 297 00:14:22,027 --> 00:14:24,027 ‎Anh và vợ sống ở đây bao lâu rồi? 298 00:14:24,113 --> 00:14:25,703 ‎Từ năm 2009. 299 00:14:25,781 --> 00:14:27,201 ‎Tôi gần như... 300 00:14:27,908 --> 00:14:29,028 ‎Xuất hiện với túi 301 00:14:29,118 --> 00:14:31,118 ‎và ăn bám cô ấy vài năm, 302 00:14:31,203 --> 00:14:36,083 ‎rồi khi khấm khá chúng tôi gom tiền ‎và tới sống ở đây. 303 00:14:36,166 --> 00:14:39,086 ‎Khi hai người gặp nhau ‎Susan biết rõ về anh chứ? 304 00:14:39,169 --> 00:14:42,879 ‎Không, cô ấy có ‎sự ngây thơ miền Trung Tây. 305 00:14:42,965 --> 00:14:43,965 ‎Ừ. 306 00:14:44,049 --> 00:14:46,259 ‎Và cô ấy được giáo dục cấp tiến. 307 00:14:46,343 --> 00:14:47,473 ‎Cô ấy gặp cả hai tôi, 308 00:14:47,553 --> 00:14:51,183 ‎rồi hất cẳng một người, ‎và nói cô ấy sẽ ở bên người kia. 309 00:14:51,265 --> 00:14:53,845 ‎Thế thôi? Đó là tất cả? ‎Đó là sự thay đổi à? 310 00:14:53,934 --> 00:14:56,154 ‎Không gì là tất cả, ‎nhưng tôi nghĩ, anh biết đấy, 311 00:14:56,228 --> 00:14:58,768 ‎khi tìm được một người bạn đời tuyệt vời, 312 00:14:58,856 --> 00:15:02,476 ‎anh hiểu rằng ‎sự hy sinh không chỉ là cần thiết. 313 00:15:02,568 --> 00:15:04,648 ‎- Và tối hậu thư có xu hướng hiệu quả. ‎- Ừ. 314 00:15:06,363 --> 00:15:08,663 ‎Anh có Dandy và cô Não, 315 00:15:08,782 --> 00:15:11,832 ‎còn tôi đang dẫn Fuzzy ‎và con đầu đàn, Madre. 316 00:15:11,911 --> 00:15:14,621 ‎Cô Não là một cái tên dễ thương. 317 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 ‎Ừ, cô Não đáng yêu lắm. 318 00:15:16,290 --> 00:15:17,920 ‎Ồ, nó hăng hái quá. 319 00:15:18,459 --> 00:15:20,169 ‎Tôi nghĩ chúng biết đang đi đâu. 320 00:15:20,711 --> 00:15:22,761 ‎Để chúng đi, hay ta nên tháo xích? 321 00:15:22,838 --> 00:15:25,838 ‎Không. Chà, tuỳ anh, nhưng tôi được bảo ‎là ta sẽ đánh dấu chúng. 322 00:15:27,885 --> 00:15:30,385 ‎Muốn làm chút DL không? 323 00:15:31,430 --> 00:15:32,600 ‎D gạch chéo L? 324 00:15:32,681 --> 00:15:33,521 ‎Chà, đó là... 325 00:15:33,599 --> 00:15:35,889 ‎- Tôi chưa từng làm thế. ‎- Tôi cũng vậy. 326 00:15:37,353 --> 00:15:39,273 ‎- Nhưng chúng là của anh mà! ‎- Tôi biết. 327 00:15:43,317 --> 00:15:48,447 ‎Bộ phim phi gia đình đầu tiên ‎anh tham gia là gì? 328 00:15:49,281 --> 00:15:52,991 ‎John Sayles đang tuyển vai ‎cho phim ‎Baby It's You‎. 329 00:15:53,077 --> 00:15:55,697 ‎có Rosanna Arquette ‎và gã tên Vinnie Spano, 330 00:15:55,788 --> 00:15:57,918 ‎và tôi được chọn vào một vai nhỏ. 331 00:15:58,499 --> 00:16:00,169 ‎Tôi đã kể với tất cả bạn bè. 332 00:16:00,876 --> 00:16:05,966 ‎Tôi nói, "Xem đi. Tớ làm được rồi. ‎Nổi tiếng rồi. Chuẩn bị đi." 333 00:16:07,383 --> 00:16:09,183 ‎"Dữ dằn như Konkey Dong." 334 00:16:09,802 --> 00:16:13,312 ‎Và rồi, trong phim, ‎tôi nghĩ có một cảnh tôi đi qua, 335 00:16:13,389 --> 00:16:16,429 ‎và một cảnh khác tôi ngồi ở bàn, ‎nhưng cô gái này nghiêng người qua, 336 00:16:16,517 --> 00:16:18,847 ‎nên anh có thể thấy mọi người ở bàn ‎trừ tôi ra. 337 00:16:18,936 --> 00:16:23,896 ‎Và các bạn tôi đã có công đặt ra câu, ‎"Có lẽ đó là cậu." 338 00:16:28,153 --> 00:16:30,663 ‎Nhưng anh gặp khó khăn không? 339 00:16:31,865 --> 00:16:32,695 ‎Biết điều tôi... 340 00:16:36,495 --> 00:16:39,455 ‎- Tôi đã đọc điều về anh mà... ‎- Tôi ngồi về phía trước giống anh. 341 00:16:39,540 --> 00:16:40,460 ‎- Nói đi. ‎- Rồi. 342 00:16:49,675 --> 00:16:52,385 ‎Chỉ giữa hai ta thôi. Nào, nói đi. ‎Thì thầm đi. 343 00:16:52,469 --> 00:16:54,679 ‎- Không, giờ tôi không thoải mái. ‎- Được, tốt. 344 00:17:00,811 --> 00:17:02,981 ‎Khi tôi... Và tôi đã xem... 345 00:17:03,063 --> 00:17:05,483 ‎Qua nhiều năm, tôi xem phim của anh, 346 00:17:05,566 --> 00:17:06,776 ‎và nhận ra một phẩm chất, 347 00:17:06,859 --> 00:17:09,949 ‎và anh giải thích cho tôi ‎xem tôi đúng hay sai về việc này. 348 00:17:10,029 --> 00:17:12,569 ‎Khi tôi xem anh trong phim, 349 00:17:13,157 --> 00:17:18,077 ‎gần như là anh nhìn tôi, nói, 350 00:17:18,746 --> 00:17:20,366 ‎"Đừng lo, chỉ là phim thôi. 351 00:17:20,456 --> 00:17:24,586 ‎Mọi thứ sẽ ổn thôi. ‎Việc ở đây cứ để tôi lo." 352 00:17:25,502 --> 00:17:27,302 ‎Tôi có tưởng tượng không? 353 00:17:28,213 --> 00:17:29,383 ‎Tôi không nghĩ vậy. 354 00:17:29,465 --> 00:17:30,625 ‎Đó là một sự quen thuộc. 355 00:17:30,716 --> 00:17:32,966 ‎Có lẽ mô tả thế hay hơn. 356 00:17:33,052 --> 00:17:34,552 ‎Tôi từng nghe người khác nói vậy. 357 00:17:34,636 --> 00:17:36,136 ‎Tôi nghĩ Tom Hanks sẽ nói 358 00:17:36,221 --> 00:17:39,351 ‎rằng bọn tôi phải mang đến ‎trải nghiệm cho mọi người, 359 00:17:39,975 --> 00:17:41,225 ‎điều tôi nghĩ là... 360 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 ‎Một cách nói tôi nên thoát khỏi chính mình 361 00:17:44,730 --> 00:17:48,570 ‎để không tự cho mình là trung tâm ‎và phá vùng năng lượng của mình, 362 00:17:48,650 --> 00:17:51,530 ‎vì tôi chỉ nghĩ về màn diễn của mình 363 00:17:51,612 --> 00:17:53,742 ‎hoặc thần kinh của mình, 364 00:17:53,906 --> 00:17:57,656 ‎nên tôi có thể mời anh bước vào ‎để có trải nghiệm của riêng anh. 365 00:17:57,743 --> 00:18:01,253 ‎Tôi đã ở trong hoàn cảnh mà ai đó nói, 366 00:18:01,330 --> 00:18:04,580 ‎- "Được rồi, phần của anh đây. Đọc đi." ‎- Ừ. 367 00:18:04,666 --> 00:18:06,996 ‎Giờ, trường hợp của anh không thế, 368 00:18:07,544 --> 00:18:09,924 ‎và đây là một trong những điều mà... 369 00:18:10,422 --> 00:18:13,512 ‎Huyền thoại về Hollywood, ‎tôi nghĩ, điều đó gần đúng. 370 00:18:13,592 --> 00:18:17,052 ‎Về cơ bản anh thay đổi kịch bản 371 00:18:17,137 --> 00:18:20,347 ‎đến mức chuyển đổi cốt truyện. 372 00:18:20,432 --> 00:18:23,522 ‎- Tôi nói đúng hay không? ‎- Khi tôi có thể. 373 00:18:25,145 --> 00:18:27,855 ‎Và động cơ của nó là gì? 374 00:18:27,940 --> 00:18:28,900 ‎Tôi... 375 00:18:29,483 --> 00:18:32,073 ‎Được nuôi dạy bởi các nhà biên kịch, 376 00:18:32,152 --> 00:18:35,662 ‎ở trong những tình huống mà anh thấy, 377 00:18:35,739 --> 00:18:37,739 ‎"Đây là ý tưởng cho câu đùa, 378 00:18:38,909 --> 00:18:41,369 ‎và đây là cách chơi chữ tốt hơn ‎cho câu đùa đó." 379 00:18:41,453 --> 00:18:43,913 ‎Và có vài hoàn cảnh nhất định mà anh nói, 380 00:18:43,997 --> 00:18:45,997 ‎"Vấn đề đó tôi sẽ không đụng đến." 381 00:18:46,083 --> 00:18:50,463 ‎"Tôi sẽ học chăm chỉ nhất có thể, ‎vì không nên đùa trong chuyện này." 382 00:18:50,546 --> 00:18:53,666 ‎Nhưng tôi nghĩ hầu như mọi thứ khác ‎luôn có thể được cải thiện. 383 00:18:53,757 --> 00:18:57,587 ‎Tôi không cầu kỳ, ‎và không lãng phí thời gian, 384 00:18:57,678 --> 00:18:59,598 ‎và tôi không thích, anh biết đó, 385 00:18:59,680 --> 00:19:02,390 ‎"Để tôi thay đổi mọi thứ. ‎Ai cũng phải học gì đó." 386 00:19:02,474 --> 00:19:05,394 ‎Nhưng anh quan sát và nói, 387 00:19:05,477 --> 00:19:08,647 ‎"Có thể đổi mới bao nhiêu ở đây? 388 00:19:08,939 --> 00:19:11,729 ‎Và trong vài trường hợp nhất định, ‎ta phải nhịn, 389 00:19:11,817 --> 00:19:13,527 ‎làm theo cách thông thường. 390 00:19:13,610 --> 00:19:14,700 ‎Có phải... 391 00:19:14,778 --> 00:19:18,568 ‎Đang nói về sự kháng cự trù tính? 392 00:19:18,657 --> 00:19:19,657 ‎Rõ ràng là có sắp xếp. 393 00:19:20,325 --> 00:19:24,245 ‎Có cách diễn đạt nào ‎có hệ thống hơn không? 394 00:19:24,329 --> 00:19:25,909 ‎Chà, tôi sẽ cho ví dụ. 395 00:19:25,998 --> 00:19:27,618 ‎Khá lâu rồi, 396 00:19:28,458 --> 00:19:29,998 ‎tôi đến chỗ... 397 00:19:32,087 --> 00:19:35,417 ‎Ngài Richard Attenborough, ‎bọn tôi chuẩn bị quay ‎Chaplin‎. 398 00:19:35,507 --> 00:19:36,627 ‎và tôi nói, "Dickie..." 399 00:19:39,052 --> 00:19:40,642 ‎"Gì, cưng?" 400 00:19:40,721 --> 00:19:43,101 ‎"Nghe này, kịch bản của anh là trò đùa." 401 00:19:44,308 --> 00:19:45,348 ‎- Không! ‎- "Tôi sửa nó." 402 00:19:45,434 --> 00:19:47,644 ‎Khoan, xin lỗi. Anh bao tuổi khi... 403 00:19:47,728 --> 00:19:48,978 ‎- Hai mươi lăm. ‎- Ừ. 404 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 ‎Tôi nói, "Kịch bản là trò đùa. ‎Không ý gì, nhưng là tình tiết." 405 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 ‎"Anh không cảm nhận được..." 406 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 ‎"Anh không biết ‎trước khi bắt đầu quay ‎The Kid‎, 407 00:19:58,071 --> 00:20:00,371 ‎vợ anh ta bị sảy thai và anh ta thấy, 408 00:20:00,449 --> 00:20:02,949 ‎vậy nên anh ta mời Jackie Coogan đóng?" 409 00:20:03,035 --> 00:20:06,405 ‎Anh ấy nói, "Thì sao?" ‎Và tôi nói, "Chà, sâu sắc đấy." 410 00:20:06,496 --> 00:20:08,866 ‎"Rất tốt, gợi cảm. ‎Đó là điều mọi người muốn thấy." 411 00:20:08,957 --> 00:20:10,877 ‎Anh ta nói, ‎"Không, ta không quay cảnh đó." 412 00:20:11,627 --> 00:20:16,627 ‎Rồi tôi đọc qua phiên bản phim ‎Chaplin ‎của anh ấy do mình viết. 413 00:20:16,715 --> 00:20:18,965 ‎và anh ấy, ngồi nghe hết, và họ nói, 414 00:20:19,051 --> 00:20:22,051 ‎"Phải. Dù sao thì, ‎hẹn gặp lại vào thứ Hai tuần tới, 415 00:20:22,137 --> 00:20:22,967 ‎Rồi bọn tôi... 416 00:20:23,513 --> 00:20:24,603 ‎- Đã đến đó. ‎- Chà. 417 00:20:24,681 --> 00:20:28,811 ‎Nên, tôi nghĩ một phần của việc này là, ‎tôi đã nóng vội 418 00:20:28,894 --> 00:20:32,944 ‎với sự hợp tác mà tôi nghĩ mọi người muốn. 419 00:20:33,023 --> 00:20:35,323 ‎Và cuối cùng, chỉ là ý kiến mà thôi. 420 00:20:35,817 --> 00:20:39,027 ‎À, ở đây có hai thứ khiến tôi chú ý. 421 00:20:40,239 --> 00:20:42,989 ‎Một, màn bắt chước Richard Attenborough. 422 00:20:43,784 --> 00:20:45,164 ‎- Xuất sắc. ‎- Cảm ơn. 423 00:20:47,454 --> 00:20:48,624 ‎Đỉnh nhất. 424 00:20:49,831 --> 00:20:54,671 ‎Và điều làm tôi chú ý ‎khi nhìn vào danh sách phim của anh... 425 00:20:54,753 --> 00:20:57,053 ‎"Robert Downey Jr. đóng ‎Chaplin‎?" 426 00:20:57,130 --> 00:20:59,970 ‎"Phải, Robert Downey Jr. đóng ‎Chaplin.‎" 427 00:21:00,050 --> 00:21:01,510 ‎Và tôi đã xem phim. 428 00:21:02,678 --> 00:21:03,758 ‎Cực nghệ thuật. 429 00:21:04,346 --> 00:21:05,256 ‎Thật khó tin. 430 00:21:10,060 --> 00:21:10,890 ‎Chà... 431 00:21:12,646 --> 00:21:14,476 ‎Ừ, rất nhiều yếu tố góp phần. 432 00:21:15,357 --> 00:21:18,357 ‎Một là lần đầu tiên tôi gặp Dickie, 433 00:21:18,443 --> 00:21:21,283 ‎anh ấy giơ một bức ảnh của Tom Cruise lên ‎và nói, 434 00:21:21,363 --> 00:21:23,913 ‎"Không phải là quá giống nhau sao?" 435 00:21:23,991 --> 00:21:26,451 ‎"Không tuyệt sao nếu Tom Cruise đóng..." 436 00:21:26,535 --> 00:21:29,705 ‎Và tôi nói, "Tôi được gọi đến ‎để tự thấy xấu hổ à?" 437 00:21:30,455 --> 00:21:33,075 ‎- Là gì thế? ‎- Lúc đó tôi cũng không biết. 438 00:21:33,166 --> 00:21:35,246 ‎Không đùa đâu. 439 00:21:35,335 --> 00:21:38,205 ‎anh ta cầm ảnh Tom Cruise nói, ‎"Đó là người nên đóng ‎Chaplin‎." 440 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 ‎Tôi nói, "Ừ, có thể." 441 00:21:40,632 --> 00:21:43,262 ‎Ừ, anh phải làm gì? 442 00:21:43,343 --> 00:21:46,143 ‎- Nhưng anh ấy từ chối, giờ thì sao? ‎- Gọi taxi? 443 00:21:47,097 --> 00:21:48,807 ‎Chà, đáng sợ đến mức nào? 444 00:21:48,890 --> 00:21:52,390 ‎Vì tôi nghĩ diễn viên, ‎như các nghệ sĩ khác, 445 00:21:52,477 --> 00:21:55,977 ‎thường bất an, ‎và anh bị Richard Attenborough nói rằng, 446 00:21:56,064 --> 00:21:59,824 ‎"Ồ, thật tệ khi ta không mời được Tommy." 447 00:22:01,903 --> 00:22:03,033 ‎Cũng gần như... 448 00:22:03,113 --> 00:22:04,323 ‎- Không tệ. ‎- Cảm ơn. 449 00:22:04,406 --> 00:22:06,446 ‎Kiểu Bắc Luân Đôn hơn. Khá ổn. 450 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 ‎- Ý tôi là, anh đã làm khá nhiều phim. ‎- Ừ. 451 00:22:17,919 --> 00:22:21,339 ‎Và anh có bao giờ mệt mỏi ‎với những gì khiến nó mệt mỏi? 452 00:22:23,175 --> 00:22:26,845 ‎Mong đợi làm việc chăm chỉ thật mệt mỏi. 453 00:22:26,928 --> 00:22:28,678 ‎- Ừ. ‎- Sự thể hiện... 454 00:22:28,764 --> 00:22:30,314 ‎Tôi luôn sẵn sàng làm chăm chỉ, 455 00:22:31,016 --> 00:22:35,936 ‎miễn nó cho cảm giác ‎đi theo chiều hướng tốt, có trật tự, 456 00:22:36,021 --> 00:22:39,021 ‎mọi người hòa hợp ‎và tôn trọng lẫn nhau, thật tuyệt. 457 00:22:39,107 --> 00:22:39,937 ‎Tuyệt. 458 00:22:40,025 --> 00:22:43,815 ‎Nhưng điều anh mô tả ở đó, ‎trong cuộc sống, gần như là không thể. 459 00:22:44,321 --> 00:22:47,281 ‎- Theo đuổi một cách có trật tự. ‎- Ừ. 460 00:22:47,783 --> 00:22:49,163 ‎Phải, bọn tôi gọi là... 461 00:22:49,242 --> 00:22:52,412 ‎Thường là 50 con khỉ giành nhau quả bóng. 462 00:22:52,537 --> 00:22:53,537 ‎- Này! ‎- Và rồi... 463 00:22:53,622 --> 00:22:55,292 ‎Tôi xin lỗi! Gì cơ? 464 00:22:58,835 --> 00:23:01,915 ‎Biết không? Ở đây có gì ‎cần phải vắt sữa không? 465 00:23:03,298 --> 00:23:07,218 ‎Ý tôi là, ta có thể ghé lũ dê, ‎nhưng tôi không nghĩ đó là ý hay. 466 00:23:12,974 --> 00:23:15,604 ‎- Đây rồi. ‎- Trước mặt anh là Giày Xinh. 467 00:23:15,685 --> 00:23:16,515 ‎Nó được cứu. 468 00:23:16,603 --> 00:23:17,853 ‎Chúng đến từ đâu? 469 00:23:18,939 --> 00:23:19,769 ‎Trạm cứu hộ. 470 00:23:19,856 --> 00:23:22,476 ‎Như anh biết, chúng có... 471 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 ‎- khe mắt ngang. Điên thật. ‎- Ừ, không tròng đen. 472 00:23:25,570 --> 00:23:27,200 ‎- Nó nằm ngang. ‎- Ừ. 473 00:23:27,280 --> 00:23:30,990 ‎Nhưng... cơ chế của tầm nhìn ‎hẳn là giống nhau, 474 00:23:31,076 --> 00:23:32,326 ‎sao lại khác thế nhỉ? 475 00:23:32,411 --> 00:23:33,251 ‎Tôi chịu. 476 00:23:38,083 --> 00:23:40,003 ‎- Chúng đẹp quá. ‎- Phải. 477 00:23:40,085 --> 00:23:42,455 ‎Ôi bò ơi là bò. 478 00:23:42,546 --> 00:23:44,206 ‎Tôi sẽ đặt nó ở đây. 479 00:23:44,297 --> 00:23:45,507 ‎- Phải. ‎- Phải. 480 00:23:49,553 --> 00:23:51,303 ‎Cảm ơn đã giả vờ giúp đỡ. 481 00:23:52,973 --> 00:23:55,983 ‎- Thấy thứ trông như phân bò này không? ‎- Ừ, gì thế? 482 00:23:56,059 --> 00:23:58,479 ‎Tôi định hỏi xem anh biết đó là gì không. 483 00:23:58,562 --> 00:24:00,942 ‎Tôi không biết liệu đó là thuốc nổ mềm, 484 00:24:01,022 --> 00:24:02,692 ‎hay một loại... 485 00:24:03,483 --> 00:24:04,323 ‎gel gây cháy. 486 00:24:04,901 --> 00:24:05,901 ‎Nào, các anh. 487 00:24:05,986 --> 00:24:08,606 ‎Nhưng khu vực này khai thác khá nhiều. 488 00:24:09,239 --> 00:24:11,909 ‎Thật ra, để anh không giẫm lên ‎và đốt cháy nó, 489 00:24:11,992 --> 00:24:14,202 ‎tôi sẽ đánh dấu ở đó. 490 00:24:14,286 --> 00:24:17,246 ‎Giống Belted Galloways. ‎Bọn tôi gọi chúng là Oreo. 491 00:24:17,330 --> 00:24:20,080 ‎- Và nguồn gốc của giống này là gì? ‎- Scotland. 492 00:24:20,167 --> 00:24:22,167 ‎Và đây là bò thịt. 493 00:24:22,252 --> 00:24:24,672 ‎Đây không phải là bò sữa. 494 00:24:24,754 --> 00:24:26,424 ‎- Đây là... ‎- Tôi thực sự không chắc. 495 00:24:27,549 --> 00:24:28,629 ‎Có lẽ... Ta có thể... 496 00:24:30,218 --> 00:24:31,718 ‎Lại gần chúng được không? 497 00:24:31,803 --> 00:24:32,893 ‎Được. Đi thôi. 498 00:24:32,971 --> 00:24:33,971 ‎Chà, đó. 499 00:24:35,307 --> 00:24:38,137 ‎Chà, chúng đẹp thật. Chúng còn to nữa chứ? 500 00:24:38,226 --> 00:24:39,806 ‎Tôi nghĩ chúng khá to rồi. 501 00:24:39,895 --> 00:24:42,895 ‎Đoán xem? 300 cân? 400 cân? 502 00:24:42,981 --> 00:24:45,361 ‎- Khoảng đó. ‎- Ừ, khoảng đó. Nửa tấn. 503 00:24:45,984 --> 00:24:49,574 ‎Chuyện này sẽ tốt hơn nhiều ‎những gì tôi tưởng tượng tối qua. 504 00:24:49,654 --> 00:24:50,534 ‎Tôi không kể được. 505 00:24:52,199 --> 00:24:53,699 ‎Được rồi. Không giẫm đạp. 506 00:24:54,409 --> 00:24:56,949 ‎Tin buồn từ Malibu hôm nay. 507 00:24:57,037 --> 00:24:59,657 ‎- Ngôi sao điện ảnh, Robert Downey Jr... ‎- Ai là sao chính? 508 00:24:59,748 --> 00:25:02,788 ‎Tôi sẽ không để điều gì xảy ra với anh, ‎Dave. 509 00:25:02,876 --> 00:25:04,376 ‎Biết không, tôi cũng thấy vậy. 510 00:25:06,171 --> 00:25:07,921 ‎Vì anh còn cả đời phía trước. 511 00:25:08,006 --> 00:25:09,666 ‎- Cảm ơn. ‎- Nhìn tôi đi, 100 tuổi. 512 00:25:09,758 --> 00:25:11,638 ‎Tôi sẽ ném mình ra trước chúng. 513 00:25:13,261 --> 00:25:15,681 ‎- Không hẳn. Tôi sẽ ném cậu ta... ‎- Anh vui chưa? 514 00:25:15,764 --> 00:25:18,604 ‎Tôi sẽ ném cậu ta ra trước... ‎Được rồi, rút thôi. 515 00:25:18,683 --> 00:25:20,693 ‎Anh mang chúng về từ Scotland thế nào? 516 00:25:20,769 --> 00:25:23,399 ‎Người ta cho tôi xem ảnh và nói, ‎"Con này thì sao?" 517 00:25:23,480 --> 00:25:25,110 ‎Tôi nói, "Anh có thế này thôi?" 518 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 ‎"Cho tôi xem con khác." 519 00:25:28,068 --> 00:25:29,898 ‎Và rồi, nó kiểu như thử vai. 520 00:25:32,030 --> 00:25:34,030 ‎"Giờ, hai con này sẽ là anh em." 521 00:25:34,115 --> 00:25:37,285 ‎"Ồ, nhưng không phải ‎lũ lợn đã là anh em rồi à?" 522 00:25:38,203 --> 00:25:40,913 ‎Giày Xinh, và tên con lợn kia là gì? 523 00:25:41,706 --> 00:25:42,866 ‎Bốp. 524 00:25:42,958 --> 00:25:43,788 ‎Bốp. 525 00:25:44,292 --> 00:25:46,842 ‎- Tên lợn là Bốp. ‎- Bốp và Giày Xinh. 526 00:25:47,587 --> 00:25:50,257 ‎Và Tia Chớp, Ngòi Nổ, Giấy Nhớ. 527 00:25:52,133 --> 00:25:53,263 ‎Cho tôi cắt ngang. 528 00:25:53,843 --> 00:25:55,723 ‎Tôi nhầm tên à? 529 00:25:56,721 --> 00:25:58,851 ‎Tôi đâu phải nông dân, phải không? 530 00:25:58,932 --> 00:25:59,892 ‎Xin lỗi, cưng. 531 00:25:59,975 --> 00:26:04,555 ‎Ừ. Được rồi. Tôi đã xem ‎Less Than Zero‎. 532 00:26:04,646 --> 00:26:05,516 ‎- Chà. ‎- Và... 533 00:26:12,195 --> 00:26:13,565 ‎Nó mê hoặc tôi, 534 00:26:13,655 --> 00:26:18,325 ‎vì tôi có một đứa con trai 16 tuổi, ‎trẻ hơn nhân vật của anh, 535 00:26:18,410 --> 00:26:19,740 ‎nhưng dù vậy, 536 00:26:20,495 --> 00:26:24,205 ‎có xu hướng tuổi mới lớn và còn hơn thế, 537 00:26:24,291 --> 00:26:26,331 ‎và nó thật đáng sợ. 538 00:26:26,418 --> 00:26:27,248 ‎Phải. 539 00:26:27,335 --> 00:26:29,205 ‎Gần đây tôi cũng xem lại nó, 540 00:26:29,296 --> 00:26:33,046 ‎nó hợp thời đại đó, ‎và, tôi nghĩ anh nói đúng. 541 00:26:33,133 --> 00:26:34,973 ‎Đó là một câu chuyện cảnh báo 542 00:26:35,051 --> 00:26:37,681 ‎về những gì người ta cố làm để hoà nhập. 543 00:26:38,305 --> 00:26:40,925 ‎Và vị đạo diễn này, Marek Kanievska... 544 00:26:41,850 --> 00:26:44,600 ‎anh ấy thật xuất chúng. 545 00:26:44,686 --> 00:26:46,056 ‎Quá đỉnh. 546 00:26:46,146 --> 00:26:48,606 ‎Và khi chúng tôi diễn tập anh ấy nói... 547 00:26:49,316 --> 00:26:50,646 ‎"Tôi muốn anh ra ngoài 548 00:26:50,734 --> 00:26:53,194 ‎và cố khiến Andrew McCarthy gặp rắc rối." 549 00:26:53,903 --> 00:26:55,703 ‎Tôi nói, "Không thành vấn đề." 550 00:26:56,489 --> 00:26:57,989 ‎Anh ấy nói, "Tốt. Quan trọng đó". 551 00:26:58,074 --> 00:27:01,414 ‎"Tôi muốn liên hệ với cơ quan hành pháp." 552 00:27:01,494 --> 00:27:05,004 ‎"Tôi muốn anh ta nói chuyện với cảnh sát ‎vì đưa anh vào xe." 553 00:27:05,081 --> 00:27:07,831 ‎Tôi nói, "Điều đó... khá dễ thôi." 554 00:27:08,960 --> 00:27:10,380 ‎Anh ta nói, "Andrew McCarthy 555 00:27:10,462 --> 00:27:13,212 ‎phải thấy chịu trách nhiệm ‎cho việc anh sống hay chết." 556 00:27:13,298 --> 00:27:16,008 ‎- Chà. ‎- Và tôi bảo, "Chà. Được rồi." 557 00:27:16,092 --> 00:27:19,262 ‎Và rồi McCarthy bước vào, nói, ‎"Marek có những ý tưởng điên rồ." 558 00:27:19,346 --> 00:27:24,096 ‎"Anh làm ơn dừng việc ‎đi giữa Đại lộ Santa Monica, 559 00:27:24,184 --> 00:27:25,354 ‎khiến cảnh sát dừng lại, 560 00:27:25,435 --> 00:27:27,265 ‎và nghĩ anh khùng, say hay gì đó đi?" 561 00:27:27,354 --> 00:27:28,194 ‎Tôi bảo, "Không." 562 00:27:28,855 --> 00:27:31,725 ‎Trong khi tôi vốn đã có chút thu mình, 563 00:27:31,816 --> 00:27:35,856 ‎sự chán nản và thừa thãi ‎mà bộ phim mang lại, 564 00:27:36,780 --> 00:27:38,990 ‎nó như thể tôi phải đeo mặt nạ 565 00:27:39,074 --> 00:27:41,204 ‎của một tình huống tệ nhất, anh biết đấy, 566 00:27:41,868 --> 00:27:44,368 ‎và thể hiện bản thân qua nó một chút. 567 00:27:44,454 --> 00:27:46,464 ‎Bước nào mà anh bỏ lỡ 568 00:27:46,539 --> 00:27:52,799 ‎khiến anh thử nghiệm quá đà, ‎đam mê quá đà, hay chỉ đam mê? 569 00:27:53,713 --> 00:27:57,303 ‎Đầu tiên, tôi nghĩ nó luôn là ‎một thứ thuộc về văn hóa. 570 00:27:58,009 --> 00:27:59,759 ‎Và trong... 571 00:27:59,844 --> 00:28:03,644 ‎Như AMA sẽ nói rằng ‎nghiện rượu hay nghiện thuốc, 572 00:28:03,723 --> 00:28:05,853 ‎căn bản là bệnh về não, 573 00:28:05,934 --> 00:28:07,524 ‎nhưng là bệnh về não mà... 574 00:28:09,062 --> 00:28:12,072 ‎người ta không muốn chữa ‎khi được đề nghị. 575 00:28:12,148 --> 00:28:13,938 ‎Đó là chứng bệnh âm thầm. 576 00:28:14,025 --> 00:28:16,815 ‎Nhưng quay về điểm xuất phát, ‎tôi không biết... 577 00:28:16,903 --> 00:28:21,953 ‎Nói chung, anh là một đứa trẻ, ‎khi việc này trở nên thời thượng. 578 00:28:22,033 --> 00:28:23,543 ‎- Ừ, và... ‎- Giờ, tôi không... 579 00:28:24,119 --> 00:28:26,659 ‎Tôi không hiểu biết về việc này ngoài... 580 00:28:26,746 --> 00:28:29,326 ‎Tôi nghiện rượu, nhưng nó... 581 00:28:29,416 --> 00:28:30,246 ‎Và có nhiều... 582 00:28:30,333 --> 00:28:32,003 ‎- Khoan, nghiện rượu? ‎- Ừ. 583 00:28:32,085 --> 00:28:33,205 ‎Phải. 584 00:28:36,005 --> 00:28:39,715 ‎Ý tôi là, chà. Tôi sẽ xem lại ‎và nói tôi đã học được điều gì đó. 585 00:28:40,844 --> 00:28:41,894 ‎Nhưng... 586 00:28:42,512 --> 00:28:45,522 ‎Vậy, khi anh chạm đáy cuộc đời, ‎và có những điểm... 587 00:28:45,598 --> 00:28:49,388 ‎Tôi xếp thứ tự thời gian ‎một cách lỏng lẻo nhé, 588 00:28:49,477 --> 00:28:54,317 ‎và rắc rối dường như kéo dài ‎từ năm 1996... 589 00:28:54,399 --> 00:28:56,279 ‎- Phải. ‎- ...đến khoảng 2004. 590 00:28:56,359 --> 00:28:57,779 ‎- Chuẩn. ‎- Giờ, ta... 591 00:28:58,570 --> 00:29:00,450 ‎Chúng tôi cho là, 592 00:29:00,530 --> 00:29:02,660 ‎vì biên bản chưa lâu đến thế, 593 00:29:02,741 --> 00:29:05,541 ‎- có điều gì trước đó... ‎- Đúng, có quá khứ. 594 00:29:05,618 --> 00:29:07,408 ‎Ừ. Và tôi tự nhủ, 595 00:29:07,495 --> 00:29:11,205 ‎"Anh ấy cứ làm thế, và tiếp tục làm việc." 596 00:29:11,291 --> 00:29:13,841 ‎Tiếp tục làm thế có vui không? 597 00:29:13,918 --> 00:29:14,748 ‎Không. 598 00:29:15,920 --> 00:29:17,260 ‎Vậy hẳn là thú vị? 599 00:29:17,338 --> 00:29:19,798 ‎Ừ, nhưng, ý tôi là, đại khái là... 600 00:29:19,883 --> 00:29:23,683 ‎Từ lần đầu tiên, điếu thuốc đầu tiên, ‎thuốc hay gì đó, 601 00:29:23,762 --> 00:29:25,512 ‎từ 8 đến 38 tuổi, 602 00:29:26,097 --> 00:29:27,767 ‎thật điên rồ... 603 00:29:27,849 --> 00:29:29,849 ‎Kiểu như, đối với thế hệ của tôi, ‎và tôi... 604 00:29:29,934 --> 00:29:32,444 ‎- Tám đến 38? ‎- Ừ, về cơ bản là tám đến 38. 605 00:29:32,520 --> 00:29:34,150 ‎- Tám đến 38? ‎- Nghe rồi đó. 606 00:29:36,065 --> 00:29:40,105 ‎Giờ, đây là tình huống ‎thường được nhắc đến ở... 607 00:29:40,195 --> 00:29:42,315 ‎Bố anh và anh chia nhau điếu cần sa? 608 00:29:42,405 --> 00:29:44,155 ‎Ừ, anh biết đấy, và... 609 00:29:44,866 --> 00:29:46,656 ‎nói về mặt văn hóa, 610 00:29:46,743 --> 00:29:51,963 ‎toàn bộ hệ sinh thái ta đang ở là về, 611 00:29:52,040 --> 00:29:55,170 ‎"Nếu họ nói ta không nên làm, ‎ta sẽ làm gấp đôi." 612 00:29:56,085 --> 00:29:58,045 ‎Bởi vì đó là thời điểm mà... 613 00:29:58,129 --> 00:30:01,009 ‎Thật bí ẩn, mọi thứ có xu hướng lặp lại. 614 00:30:01,090 --> 00:30:04,970 ‎Sự không tin tưởng ‎vào âm mưu của Chính phủ, 615 00:30:05,053 --> 00:30:07,973 ‎và xã hội, người giàu và kẻ nghèo... 616 00:30:08,056 --> 00:30:10,386 ‎Với tôi, đó là nền văn hoá ‎tôi được nuôi dạy. 617 00:30:10,475 --> 00:30:15,055 ‎Nếu ta có ‎một liên hoan phim Robert Downey Jr... 618 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 ‎Phải. 619 00:30:16,940 --> 00:30:17,770 ‎...điều mà... 620 00:30:18,983 --> 00:30:19,983 ‎- Là... ‎- Ý tưởng tệ. 621 00:30:24,364 --> 00:30:28,284 ‎Anh có sẵn lòng, hoặc liệu có ai nói, 622 00:30:28,368 --> 00:30:30,908 ‎"Ồ, cá là anh ta đang gặp rắc rối." 623 00:30:30,995 --> 00:30:33,365 ‎"Bộ phim này, ‎có vẻ anh ấy không gặp rắc rối." 624 00:30:33,456 --> 00:30:34,286 ‎- Phải. ‎- "Đây..." 625 00:30:34,374 --> 00:30:38,754 ‎Ý tôi là, nó rõ ràng đến thế, ‎hay anh có thể làm việc này, 626 00:30:38,837 --> 00:30:41,167 ‎hoặc là không dùng khi làm việc? 627 00:30:41,256 --> 00:30:45,586 ‎Phải rồi. Ừ, ý tôi là, ‎có một sự giao nhau duy nhất. 628 00:30:45,677 --> 00:30:49,057 ‎và tôi gọi đó là màn trình diễn ‎thoải mái nhất trong lịch sử điện ảnh, 629 00:30:50,682 --> 00:30:54,312 ‎mang tên ‎Home for the Holidays‎, ‎phim tôi làm với Jodie Foster, 630 00:30:54,811 --> 00:30:57,731 ‎cô ấy rất khó tính, kiểu như, 631 00:30:57,814 --> 00:31:00,734 ‎"Chà, có vẻ anh đang thoát nhờ vụ này." 632 00:31:00,817 --> 00:31:04,647 ‎"Tôi sẽ không thử lần nữa, ‎vì bọn tôi là nhóm người bao dung." 633 00:31:04,737 --> 00:31:06,487 ‎Tôi nói, "Lần quay cuối đó tuyệt mà?" 634 00:31:06,573 --> 00:31:08,073 ‎Cô ấy nói, "Ừ, anh tuyệt lắm." 635 00:31:08,157 --> 00:31:09,157 ‎"Rất tuyệt." 636 00:31:13,663 --> 00:31:16,583 ‎Và khi tôi ở đó, ‎bị nhốt trong trại cải tạo, 637 00:31:16,666 --> 00:31:17,826 ‎cô ấy gửi thư, 638 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 ‎"Để tôi nói anh nghe ý của tôi ‎khi nói ' Rất tuyệt'." 639 00:31:20,920 --> 00:31:22,340 ‎Anh biết đấy, nhưng... 640 00:31:22,422 --> 00:31:24,302 ‎Anh đã vào tù, chết tiệt, 641 00:31:25,049 --> 00:31:28,679 ‎và giờ thời kỳ đó đối với anh ‎có ý nghĩa thế nào? 642 00:31:29,220 --> 00:31:31,060 ‎Không cần kể chi tiết chuyện trong tù. 643 00:31:31,139 --> 00:31:32,269 ‎Anh chắc chứ? 644 00:31:34,642 --> 00:31:37,272 ‎- Tôi cũng trải qua nhiều chuyện tệ hại. ‎- Ừ. 645 00:31:37,353 --> 00:31:40,823 ‎Những người ra nước ngoài chiến đấu ‎trở về nhà 646 00:31:40,899 --> 00:31:42,479 ‎- với bệnh trầm cảm. ‎- Hoàn toàn. 647 00:31:43,026 --> 00:31:47,356 ‎Nên chúng tôi cho rằng, tệ nhất là, ‎nó sẽ đeo bám anh đến hết đời. 648 00:31:47,906 --> 00:31:50,656 ‎Chà, đầu tiên, tôi chưa từng nghĩ ‎khi mình là một đứa trẻ... 649 00:31:50,742 --> 00:31:54,912 ‎Kiểu, nếu ai đó ngồi xuống và nói, ‎"Nghe này, anh sẽ thích nó." 650 00:31:56,456 --> 00:31:58,626 ‎"Cuộc đời anh sẽ thế này đây." 651 00:31:58,708 --> 00:32:00,748 ‎Tôi sẽ thét lên. 652 00:32:00,835 --> 00:32:02,955 ‎Nhưng tôi biết... 653 00:32:03,087 --> 00:32:04,707 ‎Và vị thẩm phán Mira này... 654 00:32:04,797 --> 00:32:08,377 ‎Tôi biết mình đang đối mặt với một gã 655 00:32:08,468 --> 00:32:11,798 ‎không đùa về việc lãnh án treo 656 00:32:11,888 --> 00:32:15,138 ‎nghĩa là nếu làm tốt, ‎chúng tôi sẽ không đuổi anh đi. 657 00:32:15,224 --> 00:32:18,564 ‎và một khi án treo đó không còn nữa, 658 00:32:18,645 --> 00:32:21,185 ‎anh phải lao động công ích. 659 00:32:21,272 --> 00:32:24,732 ‎Và tôi nghĩ đó chỉ là ‎một dạng phát triển bị kìm hãm 660 00:32:24,817 --> 00:32:28,817 ‎vì không tin rằng hậu quả... 661 00:32:28,905 --> 00:32:31,405 ‎Nghĩ mình có thể lẩn tránh và thoát tội. 662 00:32:31,491 --> 00:32:33,371 ‎Tôi sẽ nhìn lại vài thứ, 663 00:32:33,451 --> 00:32:36,041 ‎kiểu ‎Back to School, ‎phim của Rodney Dangerfield. 664 00:32:36,120 --> 00:32:39,330 ‎Có một vài cảnh trong đó mà tôi nhớ... 665 00:32:39,415 --> 00:32:42,665 ‎Tôi không say khi chúng tôi quay phim. 666 00:32:42,752 --> 00:32:47,262 ‎nhưng gần như phải đánh thức tôi ‎từ giấc hôn mê 667 00:32:47,340 --> 00:32:49,590 ‎để quay một cảnh năm trang. 668 00:32:50,218 --> 00:32:52,888 ‎Và hồi đó, khi anh còn nhỏ... 669 00:32:52,971 --> 00:32:53,811 ‎tôi đã làm thế 670 00:32:53,888 --> 00:32:56,928 ‎và quay ‎Saturday Night Live ‎luân phiên. 671 00:32:57,517 --> 00:33:00,727 ‎Có thể nói là "vui", ‎nhưng cũng khá căng thẳng. 672 00:33:01,396 --> 00:33:03,226 ‎Ta đang nói về thuốc phiện à? 673 00:33:03,982 --> 00:33:06,402 ‎- Ừ. ‎- Nói về các chất khác? 674 00:33:06,484 --> 00:33:08,154 ‎- Phải, ý tôi là... ‎- Ma tuý? 675 00:33:08,277 --> 00:33:12,067 ‎Ừ, nhưng nhân tiện, tôi cũng uống nhiều. 676 00:33:12,615 --> 00:33:14,655 ‎Tôi chỉ muốn xem ‎liệu ta có điểm chung không. 677 00:33:15,952 --> 00:33:19,292 ‎Đôi khi, nếu tôi đi trên ‎một chuyến bay xuyên quốc gia, 678 00:33:19,372 --> 00:33:21,582 ‎nếu phi hành đoàn biết tôi, 679 00:33:21,666 --> 00:33:24,086 ‎họ sẽ dốc sạch toàn bộ... 680 00:33:24,168 --> 00:33:27,298 ‎như một cái máng đầy chai nhỏ cho tôi. 681 00:33:27,380 --> 00:33:28,720 ‎Tôi cũng gặp chuyện tương tự. 682 00:33:28,798 --> 00:33:31,968 ‎Tôi về từ một buổi hẹn câu lạc bộ ‎ở Denver. 683 00:33:32,051 --> 00:33:33,801 ‎Bay về nhà, họ hiểu tôi. 684 00:33:33,886 --> 00:33:36,756 ‎Họ đưa tôi bình một lít trong hầm... 685 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 ‎Đó, phục vụ với một nụ cười. Ôi, Chúa ơi. 686 00:33:40,101 --> 00:33:41,141 ‎Nhưng rồi... 687 00:33:41,853 --> 00:33:44,443 ‎nếu những gì tôi đọc là chính xác, 688 00:33:44,731 --> 00:33:47,861 ‎anh nói chuyện với mẹ anh, ‎vào thời điểm chạm đáy... 689 00:33:47,942 --> 00:33:48,822 ‎Vâng. 690 00:33:48,901 --> 00:33:51,071 ‎...và đó là khi anh dừng lại. 691 00:33:51,154 --> 00:33:53,614 ‎Và tôi cho rằng đã có 692 00:33:53,698 --> 00:33:56,828 ‎- sự phục hồi đây đó. ‎- Ồ, đương nhiên. 693 00:33:57,744 --> 00:33:59,294 ‎Tôi thích sự phục hồi tốt. 694 00:33:59,370 --> 00:34:01,580 ‎- Nhưng nó không... ‎- Nó như điểm dừng chân. 695 00:34:01,664 --> 00:34:03,214 ‎Không được, phải không? 696 00:34:03,875 --> 00:34:06,665 ‎Tôi cũng nghĩ nó cần những gì nó cần, ‎và... 697 00:34:07,211 --> 00:34:09,761 ‎Vì giờ tôi biết khá nhiều người, 698 00:34:09,839 --> 00:34:10,839 ‎vì, đoán xem? 699 00:34:10,923 --> 00:34:13,013 ‎Ngày nay, nghiện thuốc, nghiện rượu 700 00:34:13,092 --> 00:34:15,552 ‎đang phát triển mạnh hơn bao giờ hết. 701 00:34:16,429 --> 00:34:21,639 ‎Và bạn thấy chúng, ‎ở một độ tuổi nhất định, 702 00:34:21,726 --> 00:34:24,726 ‎và chúng bắt đầu phủ nhận, 703 00:34:24,812 --> 00:34:28,072 ‎và rồi hậu quả, các vụ kiện tòa án, 704 00:34:28,149 --> 00:34:29,229 ‎cái này cái kia. 705 00:34:29,317 --> 00:34:32,027 ‎Nó khiến tôi suy ngẫm ‎về việc nó thực sự là gì, 706 00:34:32,111 --> 00:34:33,611 ‎và tại sao con người thay đổi, 707 00:34:33,696 --> 00:34:38,236 ‎bao nhiêu phần là may mắn, ‎bao nhiêu phần là sự nỗ lực phát triển 708 00:34:38,326 --> 00:34:39,696 ‎tâm lý đạo đức tốt. 709 00:34:39,786 --> 00:34:42,366 ‎Vì, anh sẽ diễn, và rồi nó từng là, 710 00:34:42,455 --> 00:34:44,365 ‎"Chà, ta đã diễn phần mình." 711 00:34:44,457 --> 00:34:45,957 ‎- "Thời khắc của ta." ‎- Đúng. 712 00:34:46,042 --> 00:34:48,212 ‎Và thời gian của ta trong cộng đồng ‎từng là, 713 00:34:48,294 --> 00:34:50,214 ‎"Lấy cái chai, lấy thứ đó đi." 714 00:34:50,296 --> 00:34:53,926 ‎Chúng ta cần được khen thưởng ‎cho những gì chúng ta đã làm. 715 00:34:54,008 --> 00:34:55,678 ‎Nhưng tôi... xin lỗi phải cắt ngang. 716 00:34:55,760 --> 00:34:57,800 ‎- Không sao. ‎- Hãy nhìn vào màn hình ngay đó. 717 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 ‎VUỐT LẠI TÓC ANH ĐI 718 00:34:59,931 --> 00:35:02,231 ‎Dave, anh muốn tôi ‎vuốt tóc anh ra sau? 719 00:35:02,308 --> 00:35:05,138 ‎Anh xử lý nhé? ‎Tôi không biết họ đang nói cái gì. 720 00:35:05,228 --> 00:35:07,308 ‎Chúa ơi. Anh nói đúng. Khoan đã. 721 00:35:09,232 --> 00:35:11,692 ‎- Muốn tôi nhúng cà phê hay nước? ‎- Gì cũng được. 722 00:35:12,193 --> 00:35:13,693 ‎Tôi chỉ mệt vì... 723 00:35:18,407 --> 00:35:19,237 ‎Cảm ơn. 724 00:35:19,867 --> 00:35:20,907 ‎Cảm ơn rất nhiều. 725 00:35:23,496 --> 00:35:24,456 ‎Chúa phù hộ anh. 726 00:35:26,791 --> 00:35:28,961 ‎Nhưng từ kinh nghiệm của tôi, ‎và tôi có thể nhớ 727 00:35:29,710 --> 00:35:32,300 ‎khi tôi uống lần đầu ‎năm chín hay mười tuổi. 728 00:35:32,380 --> 00:35:33,510 ‎Bố tôi chỉ nói... 729 00:35:33,589 --> 00:35:36,929 ‎Lúc đó là Giáng sinh, ‎ông ấy uống rượu scotch và soda. 730 00:35:37,009 --> 00:35:40,299 ‎"Muốn không?" "Có, con muốn thử." ‎Và thế là bùm. 731 00:35:40,388 --> 00:35:41,888 ‎Không phải kiểu, "Không." 732 00:35:41,973 --> 00:35:44,103 ‎Mà là, "Chúa ơi!" 733 00:35:44,183 --> 00:35:46,393 ‎Tôi cứ uống mãi, và tôi... 734 00:35:46,477 --> 00:35:49,187 ‎Trải nghiệm của tôi, chả ai quan tâm, ‎nhưng tôi thích nói. 735 00:35:49,272 --> 00:35:51,072 ‎Có quan tâm mà. Thông tin này mới. 736 00:35:51,607 --> 00:35:53,317 ‎Tôi đến bác sĩ kiểm tra, 737 00:35:53,401 --> 00:35:56,491 ‎và ông ấy nói, "Ôi trời, ‎gan của anh có vẻ hơi sưng." 738 00:35:56,571 --> 00:35:58,201 ‎Và nói, "Anh uống rượu không?" 739 00:35:58,322 --> 00:36:00,742 ‎Tôi nói, "Thỉnh thoảng, tôi làm cốc bia." 740 00:36:00,825 --> 00:36:03,575 ‎Nhưng điều đó không đúng. ‎Ngày chết tiệt nào tôi cũng say. 741 00:36:03,661 --> 00:36:04,501 ‎Chà. 742 00:36:04,579 --> 00:36:08,459 ‎Cuối cùng, năm 34 tuổi, tôi có một cơ hội ‎với ngành truyền hình, 743 00:36:08,541 --> 00:36:12,881 ‎tôi nhận ra điều duy nhất tôi làm ‎có thể làm phí phạm cơ hội này 744 00:36:13,546 --> 00:36:16,876 ‎là để rượu điều khiển cuộc đời mình. 745 00:36:16,966 --> 00:36:18,756 ‎Và, bùm, thế đó. 746 00:36:18,843 --> 00:36:22,973 ‎Tôi không hề uống kể từ đó, và... 747 00:36:23,055 --> 00:36:24,515 ‎Ồ, cảm ơn rất nhiều. 748 00:36:28,060 --> 00:36:32,270 ‎Điều này khiến tôi hiểu rõ anh hơn, 749 00:36:32,899 --> 00:36:35,319 ‎vì, ngày trước có lẽ tôi sẽ nghĩ, 750 00:36:35,401 --> 00:36:37,361 ‎"Anh ta nhìn mình nghiêm khắc vì cái gì?" 751 00:36:37,445 --> 00:36:41,235 ‎"Có lẽ đến gan của anh ta cũng sẽ nói ‎mọi chuyện ổn cả." 752 00:36:41,324 --> 00:36:43,584 ‎- Không, là... ‎- Ôi trời. Anh đã có... 753 00:36:43,659 --> 00:36:47,959 ‎Tôi rất biết ơn ‎vì không để nó kiểm soát mình, 754 00:36:48,039 --> 00:36:50,039 ‎dù tốt hay xấu, 755 00:36:50,124 --> 00:36:54,384 ‎và rất biết ơn ‎vì tôi không làm tổn thương ai lúc đó. 756 00:36:55,087 --> 00:36:56,297 ‎Tất nhiên rồi. 757 00:37:03,179 --> 00:37:04,849 ‎Có đồ để Dave cho ăn không? 758 00:37:05,806 --> 00:37:08,176 ‎- Ôi, Chúa ơi. Thật tuyệt. ‎- Giờ, đây sẽ là... 759 00:37:08,267 --> 00:37:09,887 ‎- Nhìn kìa, tội nghiệp. ‎- Ừ. 760 00:37:10,436 --> 00:37:15,816 ‎À, nhân tiện, phong tục là ‎tôi sẽ đi làm ít Arnold Palmers 761 00:37:15,900 --> 00:37:17,860 ‎khi khách ở đây, ‎còn anh lao động một chút, 762 00:37:17,944 --> 00:37:19,954 ‎- Gặp anh sau. ‎- Tôi chưa đổ giọt mồ hôi nào. 763 00:37:20,029 --> 00:37:21,159 ‎Tuyệt. Rồi sẽ đổ thôi. 764 00:37:21,656 --> 00:37:24,946 ‎Điều này làm cho Jack Hanna ‎trông như đồ ngốc, nhỉ? 765 00:37:25,034 --> 00:37:27,374 ‎Được rồi, anh bạn. Đây, ăn tí đi này. 766 00:37:27,453 --> 00:37:30,503 ‎Nếu tôi phải làm điều này cả ngày... 767 00:37:31,958 --> 00:37:33,248 ‎có những việc còn tệ hơn. 768 00:37:44,095 --> 00:37:44,965 ‎Giờ... 769 00:37:45,805 --> 00:37:48,425 ‎bọn tôi ở trong chuồng lợn, đúng nghĩa, 770 00:37:49,267 --> 00:37:51,017 ‎và tôi đang chăm sóc... 771 00:37:52,561 --> 00:37:53,401 ‎bạn biết đó. 772 00:38:11,414 --> 00:38:13,084 ‎- Cảm ơn. ‎- Đây, Cedro. 773 00:38:13,165 --> 00:38:14,915 ‎Cảm ơn nhiều. Sao rồi, Dave? 774 00:38:16,294 --> 00:38:17,134 ‎Tốt. 775 00:38:17,211 --> 00:38:18,211 ‎Cái... 776 00:38:19,630 --> 00:38:20,460 ‎Được rồi. 777 00:38:20,965 --> 00:38:22,045 ‎Tôi được vòng hai? 778 00:38:23,592 --> 00:38:24,972 ‎Chúa ơi. Tôi xin lỗi. 779 00:38:26,387 --> 00:38:27,427 ‎Phải không? 780 00:38:27,513 --> 00:38:30,023 ‎- Anh từng làm điều này chưa, Robert? ‎- Chưa một lần. 781 00:38:30,099 --> 00:38:32,099 ‎Nhưng anh truyền cảm hứng cho tôi. 782 00:38:32,184 --> 00:38:37,234 ‎Tôi có thể bắt đầu tương tác trực tiếp hơn ‎trong việc chăm sóc động vật. 783 00:38:37,315 --> 00:38:38,265 ‎Giờ nhìn kìa. 784 00:38:38,357 --> 00:38:40,227 ‎- Chúa ơi! Tốt lắm, anh bạn. ‎- Ừ, chuẩn. 785 00:38:40,318 --> 00:38:41,898 ‎Tôi không đùa đâu. 786 00:38:41,986 --> 00:38:44,196 ‎- Đó là thiền, phải không? ‎- Đúng vậy. 787 00:38:44,280 --> 00:38:46,490 ‎Chặt củi, xách nước, biết không? 788 00:38:46,574 --> 00:38:49,294 ‎Tôi đang truyền đạt ‎sự uyên bác tâm hồn mình. 789 00:38:50,369 --> 00:38:51,999 ‎Ai làm khi tôi không ở đây? 790 00:38:52,079 --> 00:38:54,369 ‎Tuần sau Conan O'Brien đến à? 791 00:38:55,708 --> 00:38:57,838 ‎- Nhìn này, ai làm thế? ‎- Anh muốn nhìn, tin đi. 792 00:38:57,918 --> 00:38:58,748 ‎Không ai cả. 793 00:38:58,836 --> 00:39:00,956 ‎Anh nghĩ Ellen sẽ ở ngoài này làm... 794 00:39:01,047 --> 00:39:02,797 ‎Không, cô ấy thuê người làm. 795 00:39:04,550 --> 00:39:06,680 ‎Thế còn... Anh đã nhắc đến các con. 796 00:39:07,345 --> 00:39:10,095 ‎Còn việc nuôi dạy con? ‎Anh và vợ có con? 797 00:39:10,181 --> 00:39:12,561 ‎Tôi không có nhiều điều để nói ‎về nuôi dạy con. 798 00:39:12,641 --> 00:39:13,481 ‎Tôi chỉ xuất hiện. 799 00:39:14,352 --> 00:39:17,732 ‎Tôi như lái xe limo từ những năm 80. 800 00:39:17,813 --> 00:39:19,823 ‎"Đến đó lúc tám giờ, như chỉ dẫn." 801 00:39:19,899 --> 00:39:23,779 ‎Đây là câu hỏi mà anh nhận được suốt. ‎Bọn trẻ thích thấy anh trong phim không? 802 00:39:23,861 --> 00:39:25,031 ‎Ừ, chắc vậy. 803 00:39:25,112 --> 00:39:28,492 ‎Nhìn chung, chúng có hứng thú nhất thời ‎với tôi. 804 00:39:28,574 --> 00:39:29,744 ‎Hứng thú nhất thời. 805 00:39:31,118 --> 00:39:33,618 ‎Nhưng tôi cũng có thể nhận ra, như... 806 00:39:34,246 --> 00:39:38,126 ‎Exton, con trai tôi, có một Iron Man. 807 00:39:38,209 --> 00:39:40,459 ‎Loại rẻ tiền nữa chứ. ‎Tôi nên mua cho nó cái xịn. 808 00:39:40,544 --> 00:39:43,674 ‎Cái đầu Iron Man để đầu giường, ‎và tôi nói, 809 00:39:43,756 --> 00:39:46,756 ‎"Thằng bé có nó ‎vì nó thích anh ta hơn Hawkeye à?" 810 00:39:46,842 --> 00:39:48,182 ‎"Nghĩ nó thích Hawkeye hơn." 811 00:39:48,260 --> 00:39:49,600 ‎"Có phải nó cố cho tôi biết 812 00:39:49,678 --> 00:39:53,928 ‎tôi vẫn ở đâu đó trong tốp ‎mười siêu anh hùng mà nó thích?" 813 00:39:54,016 --> 00:39:54,886 ‎Anh biết đấy. 814 00:39:54,975 --> 00:39:55,935 ‎Tôi... Khi họ... 815 00:39:56,018 --> 00:39:58,228 ‎Khi thứ đó bám chặt vào đầu bạn, 816 00:39:58,312 --> 00:40:01,402 ‎Thứ đó thật sự ở đó, ‎hay nó không thật sự ở đó? 817 00:40:01,482 --> 00:40:02,442 ‎Hỏi hay lắm. 818 00:40:02,525 --> 00:40:03,355 ‎Vì nó... 819 00:40:08,030 --> 00:40:11,830 ‎Ban đầu, nó... Mọi thứ đều ở đó. 820 00:40:11,909 --> 00:40:14,499 ‎Họ muốn chi ít nhất có thể 821 00:40:14,578 --> 00:40:16,538 ‎cho công nghệ CG, 822 00:40:16,622 --> 00:40:19,632 ‎nên tôi nhớ mình đội cái mũ bảo hiểm này, ‎và, 823 00:40:19,708 --> 00:40:22,708 ‎sẽ có một cảnh quay và tôi mặc bộ đồ này, 824 00:40:22,795 --> 00:40:25,625 ‎và họ nói, "Được rồi, Robert, ‎như anh hạ cánh trên mái nhà, 825 00:40:25,714 --> 00:40:27,134 ‎nên khi bọn tôi nói 'diễn', 826 00:40:27,216 --> 00:40:29,716 ‎cứ đi như thế, như vừa đáp xuống, ‎và bắt đầu tiến lên." 827 00:40:29,802 --> 00:40:31,222 ‎Nên tôi đội mũ bảo hiểm, 828 00:40:31,887 --> 00:40:34,267 ‎nó đóng sầm lại, và tôi không thấy gì, 829 00:40:34,348 --> 00:40:36,678 ‎và rồi đèn LED bật sáng, 830 00:40:36,767 --> 00:40:38,727 ‎và nó như ‎Machurian Candidate‎. 831 00:40:38,811 --> 00:40:40,811 ‎Tôi không thể... Tôi mù hoàn toàn. 832 00:40:40,896 --> 00:40:43,436 ‎Đến thời điểm quay phần ‎Avengers‎ cuối, ‎họ kiểu, 833 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 ‎"Này, Robert, phiền anh đội..." 834 00:40:45,109 --> 00:40:46,189 ‎"Mũ bảo hiểm?" "Không." 835 00:40:46,277 --> 00:40:47,737 ‎"Phải." "Không." 836 00:40:47,820 --> 00:40:50,360 ‎"Không, chấm hai cái ở đây, ‎rồi vẽ nó lên sau." 837 00:40:51,282 --> 00:40:53,622 ‎- Ta có thể làm cái này từ nhà anh. ‎- Ừ. 838 00:40:53,701 --> 00:40:56,871 ‎Giờ, tôi hỏi anh về truyện tranh ‎khi anh bé chưa nhỉ? 839 00:40:56,954 --> 00:40:59,424 ‎Siêu anh hùng, truyện tranh Marvel ‎khi anh bé? 840 00:40:59,498 --> 00:41:00,368 ‎Tất cả truyện. 841 00:41:00,458 --> 00:41:05,048 ‎Archie Comics, Sgt. Rock, Spider-Man, ‎Iron Man, Fantastic Four, X-Men. 842 00:41:05,129 --> 00:41:06,669 ‎- Tất cả chỗ đó. ‎- Vậy là tất cả... 843 00:41:06,755 --> 00:41:09,085 ‎Không hề mới mẻ đối với anh. 844 00:41:09,758 --> 00:41:11,138 ‎Không hẳn, ý tôi là... 845 00:41:11,218 --> 00:41:14,258 ‎Ý tôi là, thể loại này đã được khởi xướng 846 00:41:14,346 --> 00:41:16,136 ‎vài lần rồi, anh biết đó? 847 00:41:16,223 --> 00:41:20,903 ‎Có vẻ như đó là một thể loại ‎muốn có nhiều chân hơn... 848 00:41:20,978 --> 00:41:22,608 ‎Anh thay đổi nó, anh... 849 00:41:23,564 --> 00:41:26,694 ‎Anh nhân hóa nó theo một cách rất thú vị. 850 00:41:26,775 --> 00:41:27,735 ‎Được rồi. 851 00:41:27,818 --> 00:41:29,148 ‎Không nghĩ vậy sao? Giờ... 852 00:41:33,365 --> 00:41:36,155 ‎Đây là những gì tôi đã nói lúc nãy. 853 00:41:36,243 --> 00:41:38,413 ‎Khi kết thúc phần đầu tiên... 854 00:41:39,830 --> 00:41:42,830 ‎anh đã thay đổi kịch bản ‎trong buổi họp báo. 855 00:41:42,917 --> 00:41:44,627 ‎Tôi nói đúng chưa? 856 00:41:45,628 --> 00:41:48,838 ‎Jon và tôi thay đổi kịch bản ‎sau mỗi 45 giây. 857 00:41:48,923 --> 00:41:49,763 ‎- Jon Favreau? ‎- Ừ. 858 00:41:49,840 --> 00:41:52,380 ‎Và tôi biết bọn tôi sẽ thử, ‎"Tôi là Iron Man." 859 00:41:52,468 --> 00:41:54,848 ‎Không muốn nó là "danh tính bí mật." 860 00:41:54,929 --> 00:41:56,929 ‎Và, lúc đó, anh... 861 00:41:57,014 --> 00:41:59,734 ‎Các bạn đoán ‎ai nghĩ ra ý tưởng đó cũng được. 862 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 ‎Tôi nói đó là ý của Jon ‎để sau đó không phải nghe điện. 863 00:42:02,394 --> 00:42:04,734 ‎Ừ. Đó là một câu chuyện hay. 864 00:42:04,813 --> 00:42:06,693 ‎Tôi sẽ nói với mọi người đó là anh, 865 00:42:06,774 --> 00:42:08,904 ‎vì có vẻ 866 00:42:08,984 --> 00:42:13,534 ‎là ta có sản phẩm ‎trị giá hai, ba trăm triệu đô, 867 00:42:13,614 --> 00:42:17,124 ‎và nó đi theo một hướng, và anh nói, ‎"Ta sẽ đi hướng này." 868 00:42:17,201 --> 00:42:18,491 ‎Và tôi thích điều đó. 869 00:42:18,577 --> 00:42:21,907 ‎Và, dù nó gần như là sự thật, tốt lắm. 870 00:42:21,997 --> 00:42:22,917 ‎Phải. 871 00:42:26,544 --> 00:42:29,464 ‎Vậy giờ anh đang làm phim à? ‎Có phim nào khác à? 872 00:42:29,547 --> 00:42:33,837 ‎Anh tham gia thứ liên quan ‎đến truyện tranh Marvel nữa chứ? 873 00:42:33,926 --> 00:42:35,966 ‎- Chương đó khép lại chưa? ‎- Không, tôi... 874 00:42:36,053 --> 00:42:38,183 ‎- Anh sẽ đi nơi nào khác? ‎- Tôi thấy xong rồi. 875 00:42:38,264 --> 00:42:39,974 ‎Anh có thể làm một dạng phim nào đó, 876 00:42:40,057 --> 00:42:43,187 ‎kịch bản hay, chặt chẽ, 877 00:42:43,269 --> 00:42:46,269 ‎đạo diễn mát tay, hợp với số đông? 878 00:42:46,355 --> 00:42:47,435 ‎Có thể làm thế không? 879 00:42:47,523 --> 00:42:50,283 ‎- Năm trăm ngàn? ‎- Một triệu khó quá. 880 00:42:51,277 --> 00:42:53,237 ‎Không, không phải với anh đóng. 881 00:42:53,320 --> 00:42:55,610 ‎Đó là ngân sách giặt khô của tôi. 882 00:42:56,365 --> 00:42:57,275 ‎Không... 883 00:42:58,158 --> 00:43:00,868 ‎sự thật là, ngày nay, hơn bao giờ hết, 884 00:43:00,953 --> 00:43:03,663 ‎anh có thể làm một dự án ‎với bất kỳ ngân sách nào. 885 00:43:04,206 --> 00:43:06,376 ‎- Nhưng tốt hơn là nó nên hay. ‎- Ừ. 886 00:43:06,458 --> 00:43:10,798 ‎Bởi vì, ngày nay, ‎điều mà tôi, bị thu hút là, 887 00:43:10,879 --> 00:43:12,879 ‎"Chà, đó là một cách làm mới rất thú vị," 888 00:43:12,965 --> 00:43:17,465 ‎hay, "Cô gái đó là một đạo diễn tuyệt vời. ‎Mong được xem cô ấy làm gì tiếp." 889 00:43:17,553 --> 00:43:18,853 ‎Giờ anh đang quay? 890 00:43:18,929 --> 00:43:20,509 ‎Anh sẽ làm gì? Tôi đoán... 891 00:43:20,598 --> 00:43:22,598 ‎- Anh ta sẽ làm gì tiếp theo? ‎- Ừ, đúng rồi. 892 00:43:22,683 --> 00:43:24,023 ‎Câu hỏi ngu ngốc đây, 893 00:43:24,101 --> 00:43:27,691 ‎"Trời, giờ anh không phải Iron Man nữa, ‎anh sẽ là gì? 894 00:43:27,771 --> 00:43:30,021 ‎Tôi biết. Phải làm gì ‎nếu không còn là Iron Man? 895 00:43:30,107 --> 00:43:31,107 ‎Chà... 896 00:43:31,191 --> 00:43:33,531 ‎Tôi cũng tự hỏi mình câu đó. 897 00:43:33,611 --> 00:43:36,361 ‎Tôi đang nghỉ ngơi một chút, 898 00:43:36,447 --> 00:43:40,157 ‎chỉ chú ý, 899 00:43:40,242 --> 00:43:43,912 ‎và cố gắng bắt kịp ‎với những gì người khác đang làm, 900 00:43:43,996 --> 00:43:45,456 ‎và, anh biết đấy, 901 00:43:45,539 --> 00:43:49,499 ‎Ý tôi là, tôi không chắc mình có thể làm ‎bất cứ điều gì mình muốn. 902 00:43:49,585 --> 00:43:50,585 ‎Tôi biết... 903 00:43:58,135 --> 00:44:02,765 ‎Tôi cũng... tôi đã xem một loạt phim ‎anh là diễn viên kiêm nhà sản xuất, 904 00:44:02,848 --> 00:44:04,388 ‎về trí tuệ nhân tạo. 905 00:44:04,475 --> 00:44:06,975 ‎- Phải. ‎- Bây giờ, đây là dưới chân của... 906 00:44:08,103 --> 00:44:10,483 ‎- Dấu chân xanh. ‎- Ồ, Liên minh Dấu chân. 907 00:44:10,564 --> 00:44:12,404 ‎- Liên minh Dấu chân. ‎- Nó là... 908 00:44:12,483 --> 00:44:15,243 ‎Tôi hoàn tất hợp đồng Marvel, 909 00:44:15,861 --> 00:44:20,321 ‎và tôi đã tiếp cận ‎các phiên bản của trí tuệ nhân tạo, 910 00:44:20,407 --> 00:44:24,157 ‎ít nhất, trong công việc hàng ngày ‎trong hơn một thập kỷ, 911 00:44:24,244 --> 00:44:26,464 ‎và rồi YouTube đã hỏi liệu chúng tôi 912 00:44:26,538 --> 00:44:29,628 ‎có hứng thú phát triển loạt phim này, ‎điều chúng tôi đã làm, 913 00:44:29,708 --> 00:44:33,128 ‎và tôi thấy nó rất tuyệt, ‎vì nó thực sự mang tính giáo dục. 914 00:44:34,296 --> 00:44:37,006 ‎Liên minh Dấu chân là một thứ khác 915 00:44:37,091 --> 00:44:38,631 ‎mà tôi dành nhiều thì giờ. 916 00:44:38,717 --> 00:44:42,467 ‎Và Liên minh Dấu chân là gì? ‎Thiên về môi trường hơn? 917 00:44:43,097 --> 00:44:45,927 ‎Ừ. Một phần của nó là nền tảng 918 00:44:46,016 --> 00:44:50,476 ‎tài trợ cho các tổ chức phi lợi nhuận ‎đang làm việc vì môi trường, 919 00:44:50,562 --> 00:44:54,482 ‎và phần mà có thể tôi sẽ ‎dành nhiều thời gian nhất. 920 00:44:54,566 --> 00:44:57,026 ‎Có một công ty truyền thông, 921 00:44:57,611 --> 00:45:01,201 ‎nơi tôi muốn phỏng vấn ‎những người đang tạo ảnh hưởng 922 00:45:01,281 --> 00:45:03,371 ‎bằng cách giúp làm sạch hành tinh, và... 923 00:45:03,784 --> 00:45:05,164 ‎Và chăm sóc môi trường. 924 00:45:05,244 --> 00:45:06,874 ‎Khi anh nói hãy nhận lấy... 925 00:45:06,954 --> 00:45:07,834 ‎Phải. 926 00:45:10,791 --> 00:45:13,421 ‎Anh có thể làm tràng vỗ tay ‎dài vô tận không? 927 00:45:13,502 --> 00:45:15,802 ‎Tôi nghĩ điều đó sẽ giúp tôi ‎với vài nhà đầu tư. 928 00:45:15,879 --> 00:45:17,629 ‎Thêm chút trí tuệ nhân tạo vào đây. 929 00:45:19,049 --> 00:45:21,589 ‎Nhưng tôi rất bi quan. 930 00:45:21,677 --> 00:45:23,887 ‎Tôi tin rằng... 931 00:45:24,888 --> 00:45:28,768 ‎Cố gắng ngăn điều... ‎Đã quá trễ để ngăn lại. 932 00:45:28,851 --> 00:45:32,941 ‎Tôi tin đó là khả năng thích ứng, ‎là hy vọng duy nhất ta có. Còn anh? 933 00:45:33,021 --> 00:45:36,571 ‎Họ nói ‎định nghĩa của một người lạc quan là 934 00:45:36,650 --> 00:45:39,110 ‎người tin rằng tương lai là bất định. 935 00:45:40,696 --> 00:45:42,486 ‎Thế đấy. Phải. 936 00:45:42,573 --> 00:45:47,123 ‎Và, một người bi quan luôn đúng, ‎nhưng họ chẳng thể thoả mãn. 937 00:45:47,202 --> 00:45:49,912 ‎Nên, khả năng thích ứng là chắc chắn, 938 00:45:50,456 --> 00:45:54,706 ‎nhưng nó cũng dễ dàng như 939 00:45:54,793 --> 00:45:58,303 ‎cố gắn kết mọi người lại ‎và thực sự nói chuyện với nhau 940 00:45:58,380 --> 00:46:02,050 ‎về việc sử dụng công nghệ ‎và trí tuệ nhân tạo theo một cách 941 00:46:02,134 --> 00:46:04,014 ‎có thể tác động lượng tử lên thứ này. 942 00:46:04,094 --> 00:46:06,724 ‎Nhưng tôi nghĩ anh đúng, ‎ta phải trở nên thích ứng hơn, 943 00:46:06,805 --> 00:46:08,805 ‎và chúng ta cũng phải hợp tác hơn. 944 00:46:08,891 --> 00:46:11,311 ‎Tôi đã nói với một người bạn rất tốt, 945 00:46:11,393 --> 00:46:13,353 ‎người tôi đã biết khoảng 45 năm. 946 00:46:13,437 --> 00:46:14,267 ‎Được rồi. 947 00:46:14,813 --> 00:46:18,153 ‎Anh ấy là diễn viên, ‎và từng làm việc với anh. 948 00:46:18,233 --> 00:46:19,533 ‎Tên anh ta là Tim Thomerson. 949 00:46:19,610 --> 00:46:23,200 ‎Tim Thomerson, ‎diễn viên hài cực kỳ tài năng. 950 00:46:23,280 --> 00:46:24,700 ‎- Phải. ‎- Tôi biết rõ anh ta. 951 00:46:25,240 --> 00:46:29,240 ‎Tôi nói, ‎"Làm việc với Robert Downey Jr. thế nào?" 952 00:46:29,328 --> 00:46:30,998 ‎- Anh ta nói thế này. ‎- Được. 953 00:46:31,079 --> 00:46:34,119 ‎"Anh chàng tốt tính, dễ làm việc cùng, 954 00:46:34,958 --> 00:46:36,668 ‎hào phóng và vui tính." 955 00:46:37,461 --> 00:46:40,381 ‎"Không phải loại diễn viên xoàng." 956 00:46:51,308 --> 00:46:54,478 ‎Chà, ta biết bia mộ của tôi ‎sẽ ghi gì rồi đấy nhỉ? 957 00:46:57,731 --> 00:46:59,651 ‎Lần nữa, cảm ơn đã dành thì giờ. 958 00:46:59,733 --> 00:47:01,113 ‎Ồ, anh bạn, hân hạnh. 959 00:47:01,193 --> 00:47:04,863 ‎Và là một con người, tôi rất trân trọng... 960 00:47:05,614 --> 00:47:07,244 ‎những thành tựu làm người của anh. 961 00:47:07,324 --> 00:47:08,284 ‎Ôi trời. Cảm ơn. 962 00:47:08,367 --> 00:47:10,407 ‎Robert Downey Jr., thưa quý vị. 963 00:47:12,371 --> 00:47:13,211 ‎Tuyệt. 964 00:47:15,749 --> 00:47:16,749 ‎Cảm ơn rất nhiều. 965 00:47:17,376 --> 00:47:18,876 ‎- Không tệ nhỉ? ‎- Tuyệt! 966 00:47:20,379 --> 00:47:21,209 ‎Tuyệt lắm! 967 00:47:48,073 --> 00:47:50,493 ‎Biên dịch: Trang Doan