1 00:00:20,520 --> 00:00:22,110 ‎「俺は飛ばし屋」みたく… 2 00:00:23,898 --> 00:00:25,188 ‎今のは練習 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,992 ‎誰かに当てそう 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,909 ‎300ヤードは飛んだかな 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,622 ‎別撮りしてもらうか 6 00:00:36,828 --> 00:00:38,198 ‎いいね デイヴ 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,248 ‎任せな 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,495 ‎左でも打てるのか 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,785 ‎そうさ 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,047 ‎やるね 11 00:00:45,587 --> 00:00:46,917 ‎器用だな 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,337 ‎年の功さ 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,181 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 14 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 ‎今日はすごく楽しみ‎だ 15 00:01:17,702 --> 00:01:21,372 ‎ずっと出演してほしかった ‎ゲストの登場だからね 16 00:01:21,956 --> 00:01:23,826 ‎彼を知れば知るほど 17 00:01:23,917 --> 00:01:25,457 ‎僕の理想そのものだ 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,634 ‎皆さん ご存じの ‎あのスターだ 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 ‎きっとファンになるよ 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,883 ‎芸の道を極めた男‎― 21 00:01:33,468 --> 00:01:35,258 ‎デイヴ・シャペル 22 00:01:37,597 --> 00:01:39,307 ‎オハイオ! 23 00:01:39,891 --> 00:01:40,981 ‎ようこそ 24 00:01:41,059 --> 00:01:43,769 ‎お会いできて光栄だ ‎ありがとう 25 00:01:44,604 --> 00:01:46,564 ‎出演に感謝するよ 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,268 ‎サクラを仕込んだからね 27 00:01:48,358 --> 00:01:52,148 ‎構わないよ ‎すごくワクワクしてるんだ 28 00:01:52,737 --> 00:01:57,907 ‎君自身や生き方について ‎学ばせてもらった 29 00:01:57,992 --> 00:02:02,332 ‎まさに敬服するのひと言だよ 30 00:02:02,413 --> 00:02:04,423 ‎だから 楽しみにしてた 31 00:02:04,499 --> 00:02:05,829 ‎それから… 32 00:02:05,917 --> 00:02:08,747 ‎もうすぐ ‎しゃべらせてあげるよ 33 00:02:08,837 --> 00:02:13,047 ‎初めて会ったのは ‎27年ほど前だね 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,933 ‎あなたの番組だ 35 00:02:15,009 --> 00:02:16,509 ‎まいったのは‎― 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,507 ‎まいったのはーー 37 00:02:19,597 --> 00:02:22,727 ‎スーツがなくて ‎服装はジーンズとTシャツ 38 00:02:23,226 --> 00:02:24,346 ‎入口で止められた 39 00:02:24,978 --> 00:02:26,438 ‎ドレスコードがあったの? 40 00:02:26,521 --> 00:02:28,611 ‎だから 今日はスーツさ 41 00:02:28,690 --> 00:02:31,400 ‎ここまでたどり着くためにね 42 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 ‎この番組は大丈夫 43 00:02:35,989 --> 00:02:38,319 ‎27年前はどんな生活を? 44 00:02:38,408 --> 00:02:40,078 ‎確か19歳か 45 00:02:40,160 --> 00:02:43,040 ‎高校を卒業して1年半 46 00:02:43,121 --> 00:02:44,751 ‎ニューヨーに住んでた 47 00:02:44,831 --> 00:02:48,751 ‎当時 あなたの番組は ‎コメディアンにとっての頂き 48 00:02:48,835 --> 00:02:51,875 ‎あれ以上の舞台はない 49 00:02:52,881 --> 00:02:53,761 ‎そこに立てた 50 00:02:53,840 --> 00:02:57,890 ‎お呼びしましょう ‎デイヴ・シャペル 51 00:03:04,392 --> 00:03:06,642 ‎あの夜の出来は? 52 00:03:06,728 --> 00:03:07,648 ‎及第点 53 00:03:08,855 --> 00:03:12,025 ‎人種の歴史には ‎ 関心があってね 54 00:03:12,108 --> 00:03:13,478 ‎ここニューヨークの話だ 55 00:03:13,568 --> 00:03:16,778 ‎ワシントン•スクエア• ‎パークには—— 56 00:03:16,863 --> 00:03:21,533 ‎昔 犯罪者を吊るした ‎大木がある 57 00:03:21,826 --> 00:03:24,366 ‎罪を犯したら ‎白人も黒人も 58 00:03:24,454 --> 00:03:25,794 ‎皆 吊るされた 59 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 ‎でも吊るされる木は ‎別だった 60 00:03:31,252 --> 00:03:33,842 ‎そういうことにも傷つくんだ 61 00:03:33,922 --> 00:03:35,302 ‎テレビは別世界で 62 00:03:35,381 --> 00:03:38,591 ‎今でもナイトクラブが ‎自分の居場所だ 63 00:03:38,676 --> 00:03:41,636 ‎俺はナイトクラブ出の ‎コメディアン 64 00:03:41,971 --> 00:03:44,351 ‎テレビに出る時も 65 00:03:45,266 --> 00:03:49,266 ‎会場の空気は ‎自分で作っていく 66 00:03:49,354 --> 00:03:51,864 ‎今も昔も寛容ではないな 67 00:03:51,940 --> 00:03:53,440 ‎僕は今 100歳ぐらい 68 00:03:54,025 --> 00:03:56,485 ‎コメディを始めた頃は—— 69 00:03:56,569 --> 00:04:00,569 ‎良いネタを考えて ‎番組で5分しゃべる 70 00:04:00,657 --> 00:04:03,447 ‎それが今は‎― 71 00:04:03,534 --> 00:04:07,414 ‎1時間の番組を ‎みんなやってる 72 00:04:07,497 --> 00:04:11,627 ‎そもそも それだけのネタを ‎集めるのが大変さ 73 00:04:11,709 --> 00:04:14,549 ‎その中でも君は精力的だよね 74 00:04:14,629 --> 00:04:19,839 ‎今は 全部で何時間分の ‎枠を持ってるの? 75 00:04:19,926 --> 00:04:22,216 ‎「シャペルズ•ショー」を ‎辞めた時は‎― 76 00:04:22,303 --> 00:04:25,393 ‎サンフランシスコに ‎よく行っていた 77 00:04:26,224 --> 00:04:28,774 ‎自分のネタを ‎全部 録音したら 78 00:04:29,269 --> 00:04:31,439 ‎数百時間分のテープになった 79 00:04:31,521 --> 00:04:35,611 ‎その中から ‎今でも披露してるのがある 80 00:04:36,276 --> 00:04:40,566 ‎なぜか自分を成長させる ‎特別な時間だと感じてて 81 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 ‎その時代の録音だ 82 00:04:43,324 --> 00:04:46,744 ‎当時はもう終わりだと ‎思ってた 83 00:04:46,828 --> 00:04:48,118 ‎番組が終わった時? 84 00:04:48,204 --> 00:04:51,544 ‎そこから復活した例を ‎見たことがなかった 85 00:04:51,624 --> 00:04:54,044 ‎一度 退いてしまうと 86 00:04:54,127 --> 00:04:56,547 ‎“お前の代わりは ‎いる”と言われて 87 00:04:56,629 --> 00:04:58,129 ‎それで終わり 88 00:04:58,214 --> 00:05:01,094 ‎番組が終わってからの自分は 89 00:05:01,175 --> 00:05:03,965 ‎ただ無我夢中でやってきた 90 00:05:04,053 --> 00:05:05,353 ‎理由は様々だったけど 91 00:05:05,430 --> 00:05:09,140 ‎昔よりずっといい ‎コメディアンになれたと思う 92 00:05:09,726 --> 00:05:13,396 ‎辞める前に恐れてたのは 93 00:05:13,479 --> 00:05:15,269 ‎すべてを失うこと 94 00:05:15,940 --> 00:05:18,030 ‎でも現実はそうじゃなかった 95 00:05:18,109 --> 00:05:23,359 ‎今夜 聞きたいことの1つが ‎番組を降板したことだ 96 00:05:24,449 --> 00:05:25,489 ‎当時も話題だった 97 00:05:25,575 --> 00:05:29,905 ‎様々な映像や ‎記事になって 98 00:05:29,996 --> 00:05:32,076 ‎君のインタビューも ‎たくさん残ってる 99 00:05:29,996 --> 00:05:32,076 〝デイヴ•シャペル  降板の理由は?〞 100 00:05:32,081 --> 00:05:32,171 ‎君のインタビューも ‎たくさん残ってる 101 00:05:32,165 --> 00:05:34,825 ‎君のインタビューも ‎たくさん残ってる 102 00:05:32,165 --> 00:05:34,825 〝大金を失った  後悔は?〞 103 00:05:34,917 --> 00:05:38,337 ‎“高額なギャラがあったのに ‎どうしたの?”って 104 00:05:38,421 --> 00:05:40,971 ‎メディアが疑問を ‎満たしてくれたよ 105 00:05:41,049 --> 00:05:42,969 ‎彼らは必死だったからね 106 00:05:43,051 --> 00:05:48,261 ‎僕は考えれば考えるほど ‎無言の降板が良かったと思う 107 00:05:48,348 --> 00:05:53,308 ‎なんて大それた 常識破りを ‎やってのけたんだってね 108 00:05:53,936 --> 00:05:56,936 ‎別れの挨拶で ‎幕引きもできたのに 109 00:05:57,023 --> 00:05:58,403 ‎どんな感じだった? 110 00:05:58,483 --> 00:06:00,493 ‎最初は最悪だった 111 00:06:00,568 --> 00:06:01,528 ‎だよね 112 00:06:06,783 --> 00:06:08,913 ‎すごく怖かったんじゃ? 113 00:06:08,993 --> 00:06:10,583 ‎もちろん 114 00:06:10,661 --> 00:06:15,291 ‎あの辞め方には ‎法的な問題もあった 115 00:06:15,375 --> 00:06:18,455 ‎潔く決断ができるほどの ‎金だって 116 00:06:18,544 --> 00:06:20,514 ‎あったわけでもない 117 00:06:21,464 --> 00:06:23,594 ‎よくあることだけど 118 00:06:23,674 --> 00:06:26,644 ‎最初は多くの恐怖に ‎ぶち当たった 119 00:06:27,303 --> 00:06:32,393 ‎人によって対処は様々だが ‎俺は固い決意があったんだ 120 00:06:32,475 --> 00:06:35,765 ‎こういう選択をした後で—— 121 00:06:36,729 --> 00:06:39,819 ‎悪い見本にはなりたくない 122 00:06:39,899 --> 00:06:41,689 ‎その方法を… 123 00:06:41,776 --> 00:06:43,316 ‎そう考えると—— 124 00:06:43,403 --> 00:06:46,203 ‎振り返って イケてるとは ‎思わなかった? 125 00:06:46,280 --> 00:06:50,540 ‎デイヴ・レターマンを ‎オハイオまで呼べたなら 126 00:06:51,244 --> 00:06:52,664 ‎十分 成功さ 127 00:06:55,248 --> 00:07:00,498 ‎でも軌道に乗る前は ‎本当に怖かった 128 00:07:00,586 --> 00:07:01,166 人気番組を辞めると どうなると思う? 129 00:07:01,170 --> 00:07:03,920 人気番組を辞めると どうなると思う? 汚れた鳥 (2017年) 130 00:07:03,923 --> 00:07:04,013 汚れた鳥 (2017年) 131 00:07:04,006 --> 00:07:05,336 汚れた鳥 (2017年) こうはならない 132 00:07:05,341 --> 00:07:05,431 汚れた鳥 (2017年) 133 00:07:05,425 --> 00:07:06,125 汚れた鳥 (2017年) 〝今後 益々のご活躍を〞 134 00:07:06,134 --> 00:07:08,264 〝今後 益々のご活躍を〞 135 00:07:10,847 --> 00:07:12,467 ‎そうはならないね 136 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 ‎反応は冷たかった 137 00:07:15,935 --> 00:07:20,515 ‎君が番組を辞めた時に—— 138 00:07:20,606 --> 00:07:24,936 ‎話に出たけど 説明は ‎されていない放送回がある 139 00:07:25,027 --> 00:07:30,197 ‎君のネタに ‎笑ったスタッフがいて—— 140 00:07:30,283 --> 00:07:34,203 ‎君はその笑いが ‎間違ったユーモアだったと 141 00:07:34,287 --> 00:07:36,077 ‎それは覚えてる? 142 00:07:36,706 --> 00:07:37,996 ‎覚えてる 143 00:07:38,082 --> 00:07:43,252 ‎既に取り組んでもいた ‎興味深いテーマだったんだ 144 00:07:43,337 --> 00:07:45,967 ‎俺は全力で応えたい 145 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 ‎当時は ‎自分のキャリア程度なら 146 00:07:48,843 --> 00:07:50,803 ‎いつでも捨てられると ‎思ってた 147 00:07:50,887 --> 00:07:52,807 ‎結果的にやりすぎた ‎面もあった 148 00:07:52,889 --> 00:07:56,519 ‎繊細なテーマも ‎笑いにしてたんだ 149 00:07:56,601 --> 00:07:59,941 ‎レイシズムや ‎なんとかイズムのジョーク… 150 00:08:00,605 --> 00:08:04,645 ‎それが仕事だと ‎割り切ってたけど 151 00:08:04,734 --> 00:08:07,994 ‎心地よく思えない ‎大きさの存在になっていった 152 00:08:08,070 --> 00:08:13,660 ‎そんな大きなしこりに ‎なるとは思ってなかった 153 00:08:13,743 --> 00:08:16,043 ‎その人が何を笑って—— 154 00:08:16,120 --> 00:08:20,250 ‎間違ってると感じたかは ‎覚えてる? 155 00:08:20,333 --> 00:08:22,843 ‎もちろん ‎でも もっと鮮明なのは 156 00:08:24,253 --> 00:08:26,213 ‎その時の感情だ 157 00:08:26,297 --> 00:08:29,297 ‎その回については ‎話したくない? 158 00:08:29,383 --> 00:08:32,183 ‎ひど過ぎて ‎番組を辞めたからね 159 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 ‎唯一の理由ではなくても—— 160 00:08:34,514 --> 00:08:37,064 ‎決定打にはなったよ 161 00:08:37,141 --> 00:08:38,561 ‎“こんなの必要ない” 162 00:08:38,851 --> 00:08:40,811 ‎“そんな心配 必要ない”って 163 00:08:41,395 --> 00:08:44,015 ‎それについては最後に聞こう 164 00:08:44,106 --> 00:08:44,936 ‎もちろんだ 165 00:08:45,024 --> 00:08:49,324 ‎何を題材にしていたのかに ‎興味があってね 166 00:08:51,155 --> 00:08:52,565 ‎ネタ自体はまぁまぁ 167 00:08:52,657 --> 00:08:54,157 ‎笑えるものだった 168 00:08:54,242 --> 00:08:55,872 ‎妖精のネタだ 169 00:08:55,952 --> 00:08:58,082 ‎俺は黒塗りで 170 00:08:58,162 --> 00:09:02,122 ‎人種差別の痛みを感じると ‎飛び出して来る 171 00:09:02,583 --> 00:09:05,043 ‎難しいネタだ 172 00:09:05,378 --> 00:09:09,668 ‎悪いネタじゃないが ‎その格好で—— 173 00:09:09,882 --> 00:09:13,302 ‎笑いを取ったのが ‎恥ずかしい 174 00:09:14,011 --> 00:09:14,801 ‎だからなんだ 175 00:09:14,887 --> 00:09:16,097 ‎なるほど 176 00:09:16,180 --> 00:09:19,100 ‎この話をするなんて ‎勇敢だろ 177 00:09:22,937 --> 00:09:25,397 ‎この質問をした僕は? 178 00:09:31,654 --> 00:09:34,784 ‎番組を降板して ‎里帰りしたのが正解だった 179 00:09:35,324 --> 00:09:38,584 ‎コミュニティの ‎一部になることの価値を 180 00:09:38,661 --> 00:09:40,001 ‎理解し始めたんだ 181 00:09:40,079 --> 00:09:44,669 ‎地元の人たちは ‎メディアの追跡から 182 00:09:44,750 --> 00:09:46,710 ‎俺を守ってくれた 183 00:09:46,794 --> 00:09:49,384 ‎失敗した有名人とは ‎見られない 184 00:09:49,463 --> 00:09:51,473 ‎ただの通行人 185 00:09:51,549 --> 00:09:53,589 ‎そのおかげで… 186 00:09:53,676 --> 00:09:57,176 ‎実際には ‎失敗はしてないよね 187 00:09:57,263 --> 00:09:59,683 ‎番組が ‎打ち切られた訳じゃない 188 00:09:59,807 --> 00:10:04,557 ‎スタントマンが車12台を飛び ‎着地できなきゃ 失敗だ 189 00:10:04,645 --> 00:10:08,605 ‎あのジョークは ‎そのジャンプと同じ 190 00:10:08,691 --> 00:10:10,071 ‎着地が… 191 00:10:10,151 --> 00:10:12,281 ‎でも 言わせて 192 00:10:12,361 --> 00:10:15,821 ‎今も番組を ‎いろいろ作ってるよね 193 00:10:16,449 --> 00:10:18,699 ‎どれも良い出来だ 194 00:10:18,784 --> 00:10:20,294 ‎それに思ったんだ 195 00:10:20,369 --> 00:10:24,419 ‎君の笑いを自分の ‎信念や意見の表明と見ると 196 00:10:24,498 --> 00:10:26,168 ‎もっと魅力的に見えた 197 00:10:26,250 --> 00:10:30,630 ‎何があの決断を ‎導いたにしても—— 198 00:10:30,713 --> 00:10:32,593 ‎今の方がずっと順調 199 00:10:32,673 --> 00:10:35,553 ‎コメディ番組も作れば良い 200 00:10:36,135 --> 00:10:39,965 ‎結果的に あれで ‎良かったと思ってる 201 00:10:40,056 --> 00:10:42,806 ‎人生で最も重要な ‎出来事だろう 202 00:10:42,892 --> 00:10:44,482 ‎子どもの誕生以外でね 203 00:10:44,560 --> 00:10:48,560 ‎とても成長できた出来事—— 204 00:10:48,648 --> 00:10:51,438 ‎いや 一連の出来事だった 205 00:10:51,525 --> 00:10:55,855 ‎でも ああ感じたまま ‎番組を辞めなかったら—— 206 00:10:55,946 --> 00:10:57,366 ‎こうはならなかった 207 00:10:57,448 --> 00:11:00,738 ‎ところで ここはどこ? 208 00:11:00,826 --> 00:11:03,366 ‎ここ? 今 聞く? 209 00:11:04,747 --> 00:11:08,207 ‎オハイオ州の素敵な町 ‎イエロー•スプリングス 210 00:11:08,292 --> 00:11:09,592 ‎だよね 211 00:11:11,962 --> 00:11:14,472 ‎“イエロー•スプリングス” 212 00:11:19,470 --> 00:11:20,390 ‎イエロー•スプリングス 213 00:11:20,471 --> 00:11:22,061 ‎最高の町ですよ! 214 00:11:22,139 --> 00:11:24,139 ‎100年前と今も同じ 215 00:11:24,225 --> 00:11:27,555 ‎子どもの頃からは ‎変わったでしょ? 216 00:11:27,645 --> 00:11:29,725 ‎美しさはほぼ同じ 217 00:11:29,814 --> 00:11:30,524 ‎本当? 218 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 ‎父と買い物したのを ‎覚えてる 219 00:11:34,360 --> 00:11:36,990 ‎あのダイナーは別の名前で 220 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 ‎あそこも ‎違う名前の銀行だった 221 00:11:39,365 --> 00:11:42,235 ‎このクリスマスツリー農園の ‎隣が 222 00:11:42,326 --> 00:11:45,286 ‎ヤングズ•デイリーって ‎素敵な施設だ 223 00:11:45,371 --> 00:11:47,081 ‎来る時に見たよ 224 00:11:47,164 --> 00:11:49,174 ‎アンティオック• ‎カレッジもね 225 00:11:49,291 --> 00:11:52,881 ‎アンティオック•カレッジは ‎大きな文化の拠点だ 226 00:11:52,962 --> 00:11:54,592 ‎特に60年代は 227 00:11:54,672 --> 00:11:57,132 ‎コレッタ•スコット• ‎キングは卒業生 228 00:11:58,050 --> 00:12:00,720 ‎俳優のジョン•リスゴーは ‎お父さんが元教授で—— 229 00:12:00,803 --> 00:12:02,183 ‎ここの出身だ 230 00:12:02,263 --> 00:12:04,643 ‎家族と大学との関係は? 231 00:12:04,724 --> 00:12:08,894 ‎父が昔先生をしていて ‎運営もやっていた 232 00:12:08,978 --> 00:12:09,898 ‎君もここ出身? 233 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 ‎両親が離婚したので 多少 234 00:12:11,897 --> 00:12:13,517 ‎ワシントンDC生まれだね 235 00:12:13,607 --> 00:12:16,107 ‎俺はDCに 父はここへ 236 00:12:16,193 --> 00:12:20,743 ‎76年の年末から ‎ここの中学へ 237 00:12:20,823 --> 00:12:25,373 ‎この場所が変わらないのは ‎何が変わらないから? 238 00:12:25,453 --> 00:12:28,913 ‎小さい町で ‎暮らす魅力は—— 239 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 ‎毎日が予測可能なところ 240 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 ‎見慣れた顔 241 00:12:34,044 --> 00:12:36,554 ‎名前もお互い知ってる 242 00:12:36,630 --> 00:12:39,970 ‎ここでは ‎誰もが有名なんだ 243 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 ‎これは特別だけど 244 00:12:41,260 --> 00:12:42,090 ‎これは特別だけど 245 00:12:41,260 --> 00:12:42,090 〝彼は平和的だった  今は立ち上がる時!〞 246 00:12:42,094 --> 00:12:42,184 〝彼は平和的だった  今は立ち上がる時!〞 247 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 〝彼は平和的だった  今は立ち上がる時!〞 248 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 ‎そういう場所だ 249 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 ‎新しいことに限らない 250 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 〝#黒人の命を大切に  息ができない〞 251 00:12:45,514 --> 00:12:45,604 〝#黒人の命を大切に  息ができない〞 252 00:12:45,598 --> 00:12:46,138 〝#黒人の命を大切に  息ができない〞 253 00:12:45,598 --> 00:12:46,138 ‎町の歴史だよ 254 00:12:46,140 --> 00:12:47,100 ‎町の歴史だよ 255 00:12:47,183 --> 00:12:50,023 ‎こういう意識や活動がね 256 00:12:50,102 --> 00:12:52,352 ‎イエロー• ‎スプリングスでは—— 257 00:12:52,438 --> 00:12:57,148 ‎コミュニティと奴隷制に ‎独自の関係があるんだね 258 00:12:57,234 --> 00:13:00,574 ‎ひと言では表現できない 259 00:13:00,654 --> 00:13:03,494 ‎その繋がりがあって ‎奴隷の人々を 260 00:13:03,574 --> 00:13:06,954 ‎解放することが ‎できたようだね 261 00:13:07,036 --> 00:13:10,366 ‎この町の歴史は ‎何か知ってる? 262 00:13:10,456 --> 00:13:14,286 ‎オハイオ州は奴隷廃止の州 263 00:13:14,376 --> 00:13:18,376 ‎オハイオ州では ‎奴隷はずっと違法だ 264 00:13:18,464 --> 00:13:20,424 ‎しかし 参政権もなし 265 00:13:20,508 --> 00:13:24,888 ‎黒人には 自由も奴隷も ‎違法だった 266 00:13:24,970 --> 00:13:26,470 ‎オハイオ川が境界線で 267 00:13:26,555 --> 00:13:28,715 ‎ケンタッキー州は奴隷だらけ 268 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 ‎クエーカーやメノナイトの ‎人も多かったが 269 00:13:33,896 --> 00:13:38,436 ‎彼らは奴隷制に反対し ‎奴隷廃止論者の町に 270 00:13:38,526 --> 00:13:41,066 ‎抜け道のある古い家は—— 271 00:13:41,153 --> 00:13:44,323 ‎奴隷の隠れ場所で ‎地域史的にも要なんだ 272 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 ‎今年はCOVIDで ‎ないけれど 273 00:13:47,159 --> 00:13:49,199 ‎普段は7月4日に—— 274 00:13:49,286 --> 00:13:52,666 ‎ゴーント•パークで ‎花火を見る 275 00:13:52,748 --> 00:13:55,208 ‎ゴーント•パークを ‎町に寄付したのが—— 276 00:13:55,292 --> 00:13:57,712 ‎アフリカ系アメリカ人 ‎ウィーリング•ゴーント 277 00:13:57,795 --> 00:13:59,335 元々 奴隷で—— 278 00:13:59,421 --> 00:14:03,381 〝主人〞に外出を 許されていた 279 00:14:03,467 --> 00:14:05,637 ‎農場での仕事の後に—— 280 00:14:05,719 --> 00:14:08,719 ‎収入のために別の農園へ 281 00:14:08,806 --> 00:14:10,976 ‎最終的に 自由を買った 282 00:14:11,392 --> 00:14:14,442 ‎5人家族全員の自由だ 283 00:14:14,520 --> 00:14:16,150 ‎そして 地主になり—— 284 00:14:16,230 --> 00:14:19,480 ‎黒人の大学であるウィルバー ‎フォース大を支援した 285 00:14:19,567 --> 00:14:20,937 ‎この先だよ 286 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 ‎亡くなった時に ‎公園を町に寄付したんだ 287 00:14:25,531 --> 00:14:27,581 ‎好きな場所の1つさ 288 00:14:27,658 --> 00:14:30,788 ‎7月4日には ‎各地から白人も来る 289 00:14:30,870 --> 00:14:33,540 ‎地域で1番の花火だよ 290 00:14:33,622 --> 00:14:38,962 ‎自由を買わされた黒人の ‎寄付した土地で—— 291 00:14:39,044 --> 00:14:41,884 ‎この国の未来を祝うんだ 292 00:14:41,964 --> 00:14:44,304 ‎この町の美しい皮肉さ 293 00:14:44,383 --> 00:14:47,303 ‎実際に 毎月か毎年—— 294 00:14:47,386 --> 00:14:50,136 ‎彼の信託から ‎町の未亡人へ—— 295 00:14:50,222 --> 00:14:52,732 ‎砂糖と小麦粉を ‎450グラムずつ 296 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 ‎父の未亡人にも ‎まだ届くよ 297 00:14:55,519 --> 00:14:56,849 ‎素晴らしいね 298 00:14:58,606 --> 00:15:02,606 ‎父とその友人が ‎始めたのが—— 299 00:15:02,693 --> 00:15:04,823 ‎アフリカ系米国人 ‎文化週間だ 300 00:15:05,821 --> 00:15:09,701 ‎この小さい町で ‎黒人文化をたたえてる 301 00:15:09,783 --> 00:15:12,163 ‎第1回に出演したら ‎大スベり 302 00:15:12,244 --> 00:15:13,084 ‎大スベり? 303 00:15:13,162 --> 00:15:14,332 ‎そうなんだ 304 00:15:14,413 --> 00:15:16,253 ‎父のためだった 305 00:15:16,332 --> 00:15:20,292 ‎でも 1週間 話したり ‎何かを見せたりするだけ 306 00:15:20,377 --> 00:15:22,547 ‎今でも続いてるの? 307 00:15:22,630 --> 00:15:26,220 ‎その流れで ‎やっていることがある 308 00:15:26,300 --> 00:15:30,350 ‎ジューク•ジョイントという ‎パーティーを近所の納屋でね 309 00:15:31,472 --> 00:15:35,392 ‎世界中からの大物が ‎小さな納屋で話したり 310 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 ‎面白いの? 311 00:15:36,852 --> 00:15:38,272 ‎素晴らしいよ 312 00:15:38,354 --> 00:15:40,484 ‎父にはこう教わった 313 00:15:40,856 --> 00:15:44,896 ‎政治は地域のもの ‎コミュニティがすべてだと 314 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 ‎世界は変えられないけど ‎街角から改善できる 315 00:15:47,988 --> 00:15:50,988 ‎そういう倫理観で生きてる 316 00:15:51,575 --> 00:15:52,985 ‎虹色の旗だね 317 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 ‎ゲイの方も歓迎だ 318 00:15:54,620 --> 00:15:57,870 ‎どのアルファベットの人も ‎受け入れるよ 319 00:15:57,957 --> 00:16:00,497 ‎みんなを ‎安全で快適にさせたい 320 00:16:00,584 --> 00:16:03,804 ‎ただ“親切さ”と書いた ‎バナーも 321 00:16:03,879 --> 00:16:06,129 ‎地元のモットーだ 322 00:16:07,424 --> 00:16:10,434 ‎ここの好きな点の1つは—— 323 00:16:10,511 --> 00:16:14,061 ‎昔から完全にリベラルな所 324 00:16:14,765 --> 00:16:18,975 ‎いわば トランプ海の ‎バーニー•サンダース島 325 00:16:20,354 --> 00:16:24,114 ‎ここの一番好きな点は—— 326 00:16:24,191 --> 00:16:26,491 ‎コミュニティが恋しくなる所 327 00:16:26,568 --> 00:16:30,238 ‎みんな 顔見知りだし ‎うちの子がわかる 328 00:16:30,322 --> 00:16:32,622 ‎日常の中で名声が消える 329 00:16:32,700 --> 00:16:35,660 ‎彼らは俺なんか ‎わざわざ見に来ない 330 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 ‎ただの知り合い 331 00:16:36,704 --> 00:16:38,004 ‎お目当てはあなた 332 00:16:41,166 --> 00:16:43,206 ‎温かい場所だ 333 00:16:43,293 --> 00:16:44,923 ‎子どもの頃から? 334 00:16:45,004 --> 00:16:46,214 ‎とてもね 335 00:16:46,296 --> 00:16:50,586 ‎ここで感じる安全を ‎当然だと思ってて 336 00:16:50,676 --> 00:16:54,176 ‎多くの人から ‎学び世話になって 337 00:16:54,263 --> 00:16:57,223 ‎大人になってから ‎感謝してる 338 00:16:57,307 --> 00:16:58,307 ‎子どもは何歳? 339 00:16:58,392 --> 00:17:01,022 ‎上が19で ‎10月で20歳 340 00:17:01,395 --> 00:17:02,265 ‎子育てはどう? 341 00:17:02,354 --> 00:17:04,444 ‎最高の息子だ 342 00:17:04,523 --> 00:17:06,653 ‎最高さ 愛してる 343 00:17:08,610 --> 00:17:11,910 ‎新型は旧式より良いだろ 344 00:17:11,989 --> 00:17:14,319 ‎彼らの考え方は先進的で 345 00:17:14,908 --> 00:17:18,038 ‎当時の俺よりずっと前を行く 346 00:17:18,120 --> 00:17:21,000 ‎皮肉ですが ‎社会的にそう 347 00:17:21,415 --> 00:17:24,375 ‎自分が何者で ‎何になりたいのか 348 00:17:24,460 --> 00:17:27,760 ‎そういう大切なことを ‎決められる 349 00:17:27,838 --> 00:17:30,218 ‎子どもは正直で見識がある 350 00:17:30,299 --> 00:17:32,929 ‎常に情報を浴びているから 351 00:17:33,010 --> 00:17:35,100 ‎ウソもすぐに見抜く 352 00:17:36,430 --> 00:17:37,680 ‎他の子は? 353 00:17:37,765 --> 00:17:40,555 ‎弟のイブラヒムは ‎運動が得意 354 00:17:40,642 --> 00:17:45,652 ‎面白い子で うちの子で唯一 ‎スタンドアップの経験者 355 00:17:45,731 --> 00:17:48,401 ‎コメディ•セラーで ‎試したら ウケて 356 00:17:48,484 --> 00:17:50,114 ‎本当に笑えたよ 357 00:17:50,194 --> 00:17:51,454 ‎勇気もあるし 358 00:17:51,528 --> 00:17:54,108 ‎将来有望かな? 359 00:17:54,198 --> 00:17:55,778 ‎その話はしないんだ 360 00:17:55,866 --> 00:17:58,076 ‎不満を言いたかっただけかも 361 00:17:58,160 --> 00:17:59,500 ‎なるほど 362 00:18:00,621 --> 00:18:05,461 ‎でも 自分もやってみたいと ‎思ってくれて うれしい 363 00:18:05,542 --> 00:18:07,752 ‎それに試して 成功したし 364 00:18:07,836 --> 00:18:08,956 ‎3人目は? 365 00:18:09,046 --> 00:18:11,256 ‎娘は俺の双子みたいだ 366 00:18:12,508 --> 00:18:15,338 ‎俺が女なら ‎あんなにかわいいのかって 367 00:18:17,429 --> 00:18:19,349 ‎素敵なことだね 368 00:18:19,431 --> 00:18:23,441 ‎子どもが小さい頃は ‎妻に任せっきりで 369 00:18:23,519 --> 00:18:25,399 ‎俺は脚本を書いたり仕事三昧 370 00:18:25,479 --> 00:18:27,309 ‎なんて言うのか 371 00:18:27,397 --> 00:18:30,777 ‎子どもにとって ‎母親は神のようなもの 372 00:18:31,527 --> 00:18:32,857 ‎子どものすべて 373 00:18:32,945 --> 00:18:35,605 ‎俺も何もしてない訳じゃない 374 00:18:37,616 --> 00:18:41,326 ‎ただ 子どもの頭の中に ‎植え付けるんだ 375 00:18:41,411 --> 00:18:44,331 ‎父親が一番イケてるって 376 00:18:46,834 --> 00:18:49,504 ‎長期的な試みだ 377 00:18:49,586 --> 00:18:52,586 ‎“みんな 話があるんだ” 378 00:18:53,090 --> 00:18:56,890 ‎子どもたちに ‎イケてると思われたい 379 00:18:57,386 --> 00:18:59,846 ‎それに 信用してほしいと 380 00:18:59,930 --> 00:19:03,890 ‎俺は家長というより ‎むしろ参考書だ 381 00:19:03,976 --> 00:19:07,396 ‎鋭い質問には ‎いろいろ教えられたよ 382 00:19:07,479 --> 00:19:12,359 ‎お父さんとも ‎そういう関係だった? 383 00:19:12,442 --> 00:19:13,492 ‎その通り 384 00:19:13,569 --> 00:19:16,859 ‎父は 何をしろとは ‎決して言わない 385 00:19:16,947 --> 00:19:19,367 ‎命令するのは ‎邪道な育て方だ 386 00:19:19,449 --> 00:19:22,489 ‎父は ‎決断できるようになれと 387 00:19:23,328 --> 00:19:25,618 ‎当時はピンと来なかった 388 00:19:25,706 --> 00:19:27,706 ‎昔はそれで損をしてた 389 00:19:27,791 --> 00:19:31,211 ‎でも なぜそう育てたのか ‎分かってきた 390 00:19:31,295 --> 00:19:34,165 ‎パズルのピースを探す ‎手伝いだけして 391 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 ‎実際に組み立てはしない 392 00:19:36,466 --> 00:19:37,716 ‎愛してるって言葉は? 393 00:19:37,801 --> 00:19:39,091 ‎いつも言われてる 394 00:19:39,178 --> 00:19:41,758 ‎うちの家族は 395 00:19:41,847 --> 00:19:45,597 ‎家を出る前に ‎必ず愛してると伝えるんだ 396 00:19:45,684 --> 00:19:48,484 ‎何が起きるか ‎分からないからね 397 00:19:48,812 --> 00:19:50,812 ‎一番大切なことだ 398 00:19:50,898 --> 00:19:52,318 ‎安心を与えられる 399 00:19:53,192 --> 00:19:57,072 ‎それを確信している子は ‎いじめられない 400 00:19:57,154 --> 00:19:59,914 ‎無視もされない 401 00:19:59,990 --> 00:20:03,660 ‎誰かに大切にされてると ‎知っていれば—— 402 00:20:04,369 --> 00:20:07,159 ‎勇気を出す力になり 403 00:20:07,247 --> 00:20:11,457 ‎彼らは 自分の生活が ‎他の子どもに比べて 404 00:20:11,543 --> 00:20:14,883 ‎違うというのは自覚してる? 405 00:20:14,963 --> 00:20:20,553 ‎俺の仕事は 人が思うほど ‎生活に影響を与えてない 406 00:20:20,636 --> 00:20:24,966 ‎ハリウッドにも住んでないし ‎パパラッチもいない 407 00:20:25,057 --> 00:20:27,847 ‎その意味では ‎コミュニティに守られてる 408 00:20:27,935 --> 00:20:32,895 ‎それに ここに来てからは ‎仕事もずっと低迷してた 409 00:20:32,981 --> 00:20:34,941 ‎そう思わない? 410 00:20:35,025 --> 00:20:36,685 ‎有名になったのも最近 411 00:20:38,237 --> 00:20:41,407 ‎みんな一緒に ‎変化に適応してる途中だ 412 00:20:46,161 --> 00:20:48,831 ‎14歳で始めた時には ‎赤ん坊のようだった 413 00:20:48,914 --> 00:20:52,384 ‎ニューヨークでは ‎みんな俺を見守ってた 414 00:20:52,459 --> 00:20:55,129 ‎道を外れないようにってね 415 00:20:55,212 --> 00:20:59,092 ‎いつも感謝してるが ‎1年ほど前に—— 416 00:20:59,174 --> 00:21:01,894 ‎W. スティーブンソンという ‎コメディアンが亡くなった 417 00:21:01,969 --> 00:21:06,599 ‎業界の大切な人だったと ‎ご家族に知ってほしく 418 00:21:06,932 --> 00:21:09,392 ‎葬儀に参列したんだ 419 00:21:09,476 --> 00:21:12,766 ‎部屋を見回すと ‎知ってるコメディアンばかり 420 00:21:12,854 --> 00:21:15,194 ‎若い人もベテランも 421 00:21:15,274 --> 00:21:17,194 ‎そのコミュニティで—— 422 00:21:17,276 --> 00:21:20,446 ‎自分も影響を受けたと ‎実感したんだ 423 00:21:20,529 --> 00:21:23,449 ‎変わった集団だよ 424 00:21:23,532 --> 00:21:27,162 ‎面白いね  ‎僕には古い友人もいるし 425 00:21:27,244 --> 00:21:30,124 ‎カリフォルニアで 426 00:21:30,205 --> 00:21:34,325 ‎コメディクラブを ‎始めてからの友達もいる 427 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 ‎この人たち 428 00:21:36,253 --> 00:21:39,343 ‎古い友人も好きだけど ‎こっちが—— 429 00:21:40,632 --> 00:21:42,052 ‎仲間って感じだ 430 00:21:42,134 --> 00:21:46,474 ‎だから 警察官は ‎同僚としかつるまない 431 00:21:47,264 --> 00:21:48,814 ‎同じことかと 432 00:21:50,600 --> 00:21:52,230 ‎イスラム教徒? 433 00:21:52,311 --> 00:21:52,981 ‎ええ 434 00:21:53,061 --> 00:21:54,691 ‎いつから? 435 00:21:54,771 --> 00:21:55,611 ‎17歳 436 00:21:55,689 --> 00:21:56,819 ‎どんな状況で? 437 00:21:56,898 --> 00:21:59,318 ‎神を信じたから? 438 00:22:02,404 --> 00:22:06,584 ‎そもそも イスラム教の ‎教えをうまく実践できてない 439 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 ‎17歳の時 ‎ワシントンにいて—— 440 00:22:11,830 --> 00:22:14,880 ‎家の向かいにピザ屋があった 441 00:22:14,958 --> 00:22:17,628 ‎店員はイスラム教徒ばかり 442 00:22:17,711 --> 00:22:19,631 ‎そこによく行ってた 443 00:22:19,713 --> 00:22:22,053 ‎元々好奇心が強いので—— 444 00:22:22,132 --> 00:22:24,432 ‎宗教の質問をしてたんだ 445 00:22:24,509 --> 00:22:27,889 ‎その人は情熱的で ‎説得力があった 446 00:22:27,971 --> 00:22:30,021 ‎考え方が気に入って 447 00:22:30,098 --> 00:22:34,688 ‎そして 有意義な人生を ‎送りたいと決めた 448 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 ‎精神的な意味で 449 00:22:35,854 --> 00:22:38,194 ‎物質的なものにも—— 450 00:22:38,273 --> 00:22:41,993 ‎意味を持たせるべきだと ‎考えていた 451 00:22:42,069 --> 00:22:43,029 ‎今もね 452 00:22:43,487 --> 00:22:46,317 ‎野原のど真ん中に ‎いるけど 453 00:22:46,406 --> 00:22:50,656 ‎この数ヶ月にここで ‎ショーを26回した 454 00:22:50,744 --> 00:22:54,374 ‎お金もかかるし ‎大変な作業だったが 455 00:22:54,456 --> 00:22:59,166 ‎スタッフはオハイオ出身か ‎コミュニティの関係者 456 00:22:59,252 --> 00:23:01,382 ‎レイオフで働けない人も 457 00:23:01,463 --> 00:23:06,513 ‎俺がショーをするだけで ‎みんなが生活できる 458 00:23:06,593 --> 00:23:09,013 ‎俺にはとても有意義だ 459 00:23:09,096 --> 00:23:10,676 ‎数多くのショーの中で—— 460 00:23:10,764 --> 00:23:14,064 ‎この26回には ‎大きな意味がある 461 00:23:14,142 --> 00:23:17,192 ‎ここから世界中に ‎配信をしたんだ 462 00:23:19,731 --> 00:23:21,321 ‎動力の故障かな 463 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 ‎大丈夫 464 00:23:22,692 --> 00:23:23,822 ‎ピザを焼いてるのさ 465 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 ‎森の中に来たけど ‎キャンプの話を聞かせて 466 00:23:35,247 --> 00:23:38,457 ‎6年生の時に ‎学校でキャンプがあって 467 00:23:38,542 --> 00:23:42,882 ‎ハイキングをしたり ‎いろんな鳥を観察した 468 00:23:42,963 --> 00:23:46,263 ‎当時は 母と ‎ワシントンに住んでて 469 00:23:46,341 --> 00:23:48,051 ‎1年ぐらい ここに 470 00:23:48,135 --> 00:23:51,135 ‎自然に慣れ親しんだ 471 00:23:51,221 --> 00:23:53,601 ‎自然に慣れ親しんだ 472 00:23:53,682 --> 00:23:55,272 ‎変化は歓迎した? 473 00:23:55,350 --> 00:23:57,730 ‎特にうれしかったのは—— 474 00:23:57,811 --> 00:23:59,481 ‎父の家のケーブルテレビ 475 00:23:59,563 --> 00:24:00,943 ‎人生が変わった 476 00:24:01,481 --> 00:24:03,691 ‎MTVとかを見てね 477 00:24:03,775 --> 00:24:05,735 ‎文化の黄金時代だった 478 00:24:05,819 --> 00:24:06,779 ‎そうだね 479 00:24:06,862 --> 00:24:09,412 ‎週末は 一晩中見てたよ 480 00:24:09,489 --> 00:24:14,699 ‎周辺の美しい自然と ‎ケーブルテレビがあった 481 00:24:14,786 --> 00:24:17,246 ‎最高だろう 482 00:24:17,330 --> 00:24:18,580 ‎言うことなし 483 00:24:19,749 --> 00:24:24,669 ‎この町の名前の由来が ‎この先にあるんだよね? 484 00:24:24,754 --> 00:24:27,014 ‎そう ‎イエロー•スプリングス 485 00:24:27,090 --> 00:24:32,050 ‎不思議な治療効果があると ‎信じられていた 486 00:24:32,554 --> 00:24:35,774 ‎地元の伝説では ‎その水を飲むと—— 487 00:24:35,849 --> 00:24:38,019 ‎必ずここに戻ってくる 488 00:24:38,101 --> 00:24:40,401 ‎君は飲んだことは? 489 00:24:40,479 --> 00:24:41,859 ‎もちろんある 490 00:24:41,938 --> 00:24:43,938 ‎そうだと思った 491 00:24:44,024 --> 00:24:46,444 ‎伝説の言う通りだな 492 00:24:46,526 --> 00:24:48,696 ‎イスラム教の話で—— 493 00:24:48,778 --> 00:24:51,948 ‎面白い話を目にしたんだ 494 00:24:52,032 --> 00:24:54,452 ‎ザムザムの泉 495 00:24:54,534 --> 00:24:56,954 ‎サウジアラビアにある泉だ 496 00:24:57,037 --> 00:24:58,827 ‎神話では—— 497 00:24:58,914 --> 00:25:03,344 ‎砂漠で死にそうな ‎家族の前に—— 498 00:25:03,418 --> 00:25:06,458 ‎この枯れない泉が現れた 499 00:25:06,546 --> 00:25:07,666 ‎僕らも行けるって 500 00:25:07,756 --> 00:25:11,336 ‎俺は行ける ‎あなたは許可をもらってから 501 00:25:11,426 --> 00:25:13,216 ‎行ったことは? 502 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 ‎あるよ 503 00:25:14,221 --> 00:25:15,561 ‎イスラム教徒だけだと 504 00:25:15,639 --> 00:25:17,349 ‎観光地じゃない 505 00:25:17,432 --> 00:25:18,812 ‎そうすべきじゃない 506 00:25:18,892 --> 00:25:21,902 ‎その人は ‎預言者アブラハムとその妻 507 00:25:21,978 --> 00:25:24,608 ‎アラビア語でザムザムは—— 508 00:25:24,689 --> 00:25:27,399 ‎“止めて”って意味だ 509 00:25:27,484 --> 00:25:33,284 ‎泉が現れたときに ‎湧き出た水が多過ぎて—— 510 00:25:33,365 --> 00:25:36,945 ‎その妻が“止めて”と ‎叫んだから 511 00:25:37,035 --> 00:25:39,615 ‎枯れない泉だそうだ 512 00:25:39,704 --> 00:25:41,414 ‎俺が好きなのは 513 00:25:41,498 --> 00:25:45,168 ‎すべての起源が ‎1つであることだ 514 00:25:45,752 --> 00:25:47,752 ‎それは極めて優しい 515 00:25:47,837 --> 00:25:51,257 ‎その意図は ‎理解できなくても—— 516 00:25:51,341 --> 00:25:53,431 ‎すべてをつないでいる 517 00:25:53,510 --> 00:25:56,260 ‎世間で言われるのとは ‎違うんだ 518 00:25:56,346 --> 00:26:01,556 ‎それは 信仰に対する ‎狭く軽蔑的な見方で 519 00:26:01,643 --> 00:26:04,653 ‎本当は美しい宗教だ 520 00:26:04,729 --> 00:26:07,149 ‎その宗教の考え方は—— 521 00:26:07,232 --> 00:26:10,742 ‎アブラハムの宗教に ‎反映されている 522 00:26:10,819 --> 00:26:13,319 ‎キリスト教にも ‎ユダヤ教にも 523 00:26:13,405 --> 00:26:17,115 ‎あの場所には ‎何らかの意味がある 524 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 ‎何かを学べる場所だ 525 00:26:20,287 --> 00:26:24,667 ‎何も知らずに来て ‎何かを学んで帰る 526 00:26:27,836 --> 00:26:29,456 ‎これは何? 527 00:26:29,546 --> 00:26:31,046 ‎これが泉 528 00:26:32,173 --> 00:26:33,263 ‎飲むの? 529 00:26:33,341 --> 00:26:33,881 ‎そう 530 00:26:33,967 --> 00:26:35,587 ‎君が飲むなら 僕も 531 00:26:49,107 --> 00:26:49,767 ‎おかしいな 532 00:26:49,858 --> 00:26:50,478 ‎大丈夫 533 00:26:52,611 --> 00:26:53,821 ‎いいね 534 00:26:53,903 --> 00:26:55,163 ‎最高だ 535 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 ‎もう少しもらうよ 536 00:27:04,164 --> 00:27:05,794 ‎これで必ず戻ってくる 537 00:27:06,583 --> 00:27:09,173 ‎ここに家まで買うかも 538 00:27:14,132 --> 00:27:16,682 ‎今の大統領はこう言う 539 00:27:16,760 --> 00:27:20,010 ‎“イスラム教徒を ‎この国から追い出す” 540 00:27:20,096 --> 00:27:21,926 ‎どんな気分になる? 541 00:27:22,015 --> 00:27:25,135 ‎ああいう人に ‎共感や同情や—— 542 00:27:25,226 --> 00:27:28,476 ‎文化的な洞察力は ‎期待できない 543 00:27:28,980 --> 00:27:33,070 ‎悲しいのは あの地位に ‎人間味が伴わないこと 544 00:27:33,902 --> 00:27:36,072 ‎常に人間味がない 545 00:27:36,154 --> 00:27:40,454 ‎バイデンはトランプが ‎初の差別的な大統領だと言う 546 00:27:40,533 --> 00:27:42,123 ‎それは大間違い 547 00:27:42,827 --> 00:27:46,287 ‎だから 白人のたわ言を ‎どう思うか? 548 00:27:50,210 --> 00:27:51,800 金持ちの白人は 貧しい白人をクズと言う 549 00:27:51,795 --> 00:27:54,915 金持ちの白人は 貧しい白人をクズと言う 冷静沈着 (2017年) 550 00:27:54,923 --> 00:27:55,013 冷静沈着 (2017年) 551 00:27:55,006 --> 00:27:57,296 冷静沈着 (2017年) それを知ってる理由は 去年大儲けしたら 552 00:27:57,300 --> 00:27:59,760 それを知ってる理由は 去年大儲けしたら 553 00:28:00,220 --> 00:28:03,520 ‎金持ちの白人が ‎教えてくれたから 554 00:28:08,144 --> 00:28:09,774 ‎でも そうは思わない 555 00:28:10,271 --> 00:28:14,531 ‎それで 選挙の時に ‎彼らと同じ列に並んだんだ 556 00:28:14,609 --> 00:28:16,439 ‎投票所では並ぶだろ 557 00:28:17,112 --> 00:28:18,242 ‎言ってたよ 558 00:28:18,738 --> 00:28:22,448 ‎世間知らずの貧しい白人 ‎みたいなことをね 559 00:28:24,411 --> 00:28:27,331 ‎トランプが ‎大統領になって—— 560 00:28:27,414 --> 00:28:29,544 ‎俺たちのために戦うって 561 00:28:30,709 --> 00:28:34,669 ‎近くで思ったよ ‎“マジでバカだな こいつら” 562 00:28:40,343 --> 00:28:42,433 ‎貧しいんだろ 563 00:28:43,888 --> 00:28:45,558 ‎奴は俺のために戦ってるぞ 564 00:28:50,186 --> 00:28:55,066 ‎特に市民と国の関係では ‎信頼がすべてだ 565 00:28:55,150 --> 00:29:00,280 ‎この国は 正当な理由から ‎信頼の不足という危機にある 566 00:29:00,363 --> 00:29:04,333 ‎この国は 正当な理由から ‎信頼の不足という危機にある 567 00:29:04,409 --> 00:29:07,289 ‎パンデミックの初めに—— 568 00:29:07,370 --> 00:29:10,040 ‎トイレットペーパーや ‎銃弾に殺到したことがあった 569 00:29:10,123 --> 00:29:11,623 ‎この国らしくない 570 00:29:11,708 --> 00:29:12,918 ‎本当に怖い 571 00:29:13,835 --> 00:29:16,875 ‎でも ここの人は ‎家にあれば—— 572 00:29:16,963 --> 00:29:18,843 ‎その前を通り過ぎる 573 00:29:18,923 --> 00:29:22,433 ‎他の場所と比べて ‎お店から消えなかった 574 00:29:22,510 --> 00:29:25,310 ‎だから ‎コミュニティがすべて 575 00:29:25,388 --> 00:29:27,808 ‎お互いの信頼がすべてなんだ 576 00:29:27,891 --> 00:29:30,191 ‎小さい対立はしても—— 577 00:29:30,268 --> 00:29:34,148 ‎共生できる程度の品位は ‎あると信じないと 578 00:29:34,230 --> 00:29:39,070 ‎共生できる程度の品位か ‎解脱の境地みたいな言葉だな 579 00:29:39,152 --> 00:29:42,242 ‎でも 世界がどうなるか ‎心配でね 580 00:29:42,322 --> 00:29:45,072 ‎街中を戦車が走る? 581 00:29:45,158 --> 00:29:48,498 ‎また独立戦争でもするのか? 582 00:29:48,578 --> 00:29:51,368 ‎僕は考え過ぎなのかな? 583 00:29:51,456 --> 00:29:53,206 ‎だって 君は—— 584 00:29:53,750 --> 00:29:56,710 ‎共生できる程度の ‎品位があると言う 585 00:29:56,795 --> 00:29:59,585 ‎何を心配しても ‎神様が決めると—— 586 00:29:59,672 --> 00:30:01,012 ‎信じている 587 00:30:01,090 --> 00:30:03,010 ‎自分は努力するだけ 588 00:30:03,092 --> 00:30:05,722 ‎結果は自分には無関係だ 589 00:30:06,471 --> 00:30:08,521 ‎俺は最善を尽くすだけ 590 00:30:08,598 --> 00:30:11,388 ‎でも 何が最善かは ‎人である俺には分からない 591 00:30:11,476 --> 00:30:15,146 ‎ただ この創造には ‎目的があると信じてる 592 00:30:15,230 --> 00:30:19,070 ‎完璧な何かの存在を ‎証明してる 593 00:30:19,150 --> 00:30:21,110 ‎何かを信じないと 594 00:30:21,194 --> 00:30:23,494 ‎じゃないと ‎続ける理由がない 595 00:30:23,571 --> 00:30:28,121 ‎大部分は思い通りに ‎ならないと気づくと—— 596 00:30:28,660 --> 00:30:29,950 ‎気持ちは安らぐ? 597 00:30:30,036 --> 00:30:31,576 ‎俺は安らぐよ 598 00:30:31,663 --> 00:30:34,713 ‎やろうと思うことしか ‎できない 599 00:30:34,791 --> 00:30:37,211 ‎自分の行動を ‎深く考えても 600 00:30:37,293 --> 00:30:39,843 ‎君のことは ‎“イケてる”と言うけど—— 601 00:30:39,921 --> 00:30:42,841 ‎今はニューヨークには ‎住んでない 602 00:30:42,924 --> 00:30:44,594 ‎長い時間を過ごしたけどね 603 00:30:44,676 --> 00:30:47,346 ‎今はロスにいないけど ‎長く過ごしていた 604 00:30:47,428 --> 00:30:50,558 ‎ロス時代で撮った映画は ‎18本とか? 605 00:30:50,640 --> 00:30:51,810 ‎そのぐらい 606 00:30:51,891 --> 00:30:52,641 ‎すごいよ! 607 00:30:52,725 --> 00:30:54,595 映画に出始めたのは 20歳頃? ロビン•フッド /キング•オブ•タイツ (1993年) 608 00:30:54,602 --> 00:30:54,692 映画に出始めたのは 20歳頃? 609 00:30:54,686 --> 00:30:56,096 映画に出始めたのは 20歳頃? コン•エアー (1997年) 610 00:30:56,104 --> 00:30:56,194 コン•エアー (1997年) 611 00:30:56,187 --> 00:30:56,557 コン•エアー (1997年) 19歳かな 612 00:30:56,563 --> 00:30:56,653 19歳かな 613 00:30:56,646 --> 00:30:57,016 19歳かな 200本のたばこ (1999年) 614 00:30:57,021 --> 00:30:57,111 200本のたばこ (1999年) 615 00:30:57,105 --> 00:30:58,305 200本のたばこ (1999年) 最新作は「アリー /スター誕生」かな? 616 00:30:58,314 --> 00:30:59,774 最新作は「アリー /スター誕生」かな? 617 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 ‎ブラッドリー•クーパーが ‎ここまで来た 618 00:31:02,402 --> 00:31:07,282 ‎俺の開いたパーティーに来て ‎映画に出てくれって 619 00:31:07,365 --> 00:31:10,405 ‎最近「ハーフ•ベイクト」を ‎見てね 620 00:31:10,493 --> 00:31:11,833 ‎どうも 621 00:31:10,493 --> 00:31:11,833 ハーフ•ベイクト (1998年) 622 00:31:11,828 --> 00:31:12,698 ハーフ•ベイクト (1998年) 623 00:31:16,249 --> 00:31:20,339 ‎その時の服装が—— 624 00:31:20,420 --> 00:31:25,880 ‎清掃員用の濃い緑の ‎ジャンプスーツみたいなの 625 00:31:25,967 --> 00:31:28,177 ‎エレクトリックブルーね 626 00:31:28,261 --> 00:31:33,431 ‎それで 最近 君を番組とかで ‎見かけると 衣装が—— 627 00:31:34,017 --> 00:31:36,727 ‎名前入りのジャンプスーツ 628 00:31:36,811 --> 00:31:39,271 ‎ジャンプスーツは ‎普通 似合わない 629 00:31:39,355 --> 00:31:42,435 ‎でも 君は ‎それなりに似合うんだ 630 00:31:42,525 --> 00:31:46,645 ‎それであの映画を見て ‎納得したよ 631 00:31:46,738 --> 00:31:48,448 ‎あの時の衣装だって 632 00:31:53,369 --> 00:31:57,169 ‎特番だと何を着て良いか ‎わからなくて 633 00:31:57,248 --> 00:31:59,708 ‎リチャード• ‎プライヤーだと—— 634 00:31:59,792 --> 00:32:03,342 ‎赤いシャツとか ‎スパンコールの靴とか 635 00:32:03,421 --> 00:32:05,881 ‎今日も何を着て良いやら 636 00:32:05,965 --> 00:32:08,885 ‎分かるよ ‎番組を持ってると—— 637 00:32:09,594 --> 00:32:11,724 ‎服の心配はしなくていい 638 00:32:11,804 --> 00:32:14,814 ‎今は これしか ‎思いつかなかった 639 00:32:14,891 --> 00:32:15,731 ‎ごめんよ 640 00:32:17,226 --> 00:32:19,646 ‎「レイト•ショー」の頃—— 641 00:32:20,271 --> 00:32:22,611 ‎有名になって ‎生活は変わった? 642 00:32:22,690 --> 00:32:26,780 ‎そもそも仕事で隔離されてて ‎そんな経験ない? 643 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 ‎後者だね 644 00:32:28,237 --> 00:32:32,027 ‎バカみたいだけど ‎まさにその通り 645 00:32:32,116 --> 00:32:33,866 ‎番組開始当初は—— 646 00:32:34,494 --> 00:32:38,754 ‎僕もスタッフも ‎また打ち切られると思ってた 647 00:32:38,831 --> 00:32:42,751 ‎NBCの朝の番組は ‎6週間しか続かなかった 648 00:32:42,835 --> 00:32:46,125 ‎だから “僕がどこに行こうが ‎関係ないね”って 649 00:32:46,798 --> 00:32:48,298 ‎君は集中してる 650 00:32:48,841 --> 00:32:51,141 ‎分かってると思うけど—— 651 00:32:51,219 --> 00:32:53,809 ‎どんどん集中が強まる 652 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 ‎もっと良くしようという ‎圧力を感じるから 653 00:32:57,642 --> 00:33:00,562 ‎人前で言うようなこと ‎じゃないけど—— 654 00:33:00,979 --> 00:33:02,729 ‎注目されるのは好きだ 655 00:33:02,814 --> 00:33:03,864 ‎良かったよ 656 00:33:03,940 --> 00:33:05,730 ‎厳密に言うと… 657 00:33:06,025 --> 00:33:08,645 ‎有名人になるのは嫌だ 658 00:33:09,445 --> 00:33:11,565 ‎でも 有名なのは好き 659 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 ‎何が違うか教えて 660 00:33:13,449 --> 00:33:14,829 ‎有名人は役割 661 00:33:14,909 --> 00:33:18,409 ‎有名人はレッドカーペットで ‎服の話をする 662 00:33:18,496 --> 00:33:21,786 ‎女性なら ‎写真用にポーズを決める 663 00:33:21,874 --> 00:33:22,924 ‎君はしないだろ 664 00:33:23,001 --> 00:33:24,791 ‎しないね 665 00:33:24,877 --> 00:33:27,417 ‎インタビューだって—— 666 00:33:27,922 --> 00:33:31,302 ‎あなた以外なら ‎何も話さない 667 00:33:31,384 --> 00:33:33,344 ‎気分が悪くなる 668 00:33:33,428 --> 00:33:37,138 ‎他人の承認に ‎依存する仕事で—— 669 00:33:37,223 --> 00:33:39,933 ‎生活を支えるのは 大変だ 670 00:33:40,018 --> 00:33:43,148 ‎ほとんどの人は ‎好かれるか心配しなくていい 671 00:33:43,229 --> 00:33:46,019 ‎俺たちは考えないと 672 00:33:46,107 --> 00:33:49,937 ‎有名人であろうと ‎するほど—— 673 00:33:50,028 --> 00:33:51,988 ‎自分らしさを失ってしまう 674 00:33:52,905 --> 00:33:54,565 スタンドアップをする みんなへ 675 00:33:54,574 --> 00:33:54,994 スタンドアップをする みんなへ 第22回 マーク•トウェイン賞 676 00:33:54,991 --> 00:33:55,071 第22回 マーク•トウェイン賞 677 00:33:55,074 --> 00:33:56,494 第22回 マーク•トウェイン賞 もう1度言うよ 678 00:33:56,492 --> 00:33:56,582 第22回 マーク•トウェイン賞 679 00:33:56,576 --> 00:33:57,446 第22回 マーク•トウェイン賞 いつも言ってるとおり 680 00:33:57,452 --> 00:33:57,542 いつも言ってるとおり 681 00:33:57,535 --> 00:33:58,485 いつも言ってるとおり デイブ•シャペル 受賞記念 (2019年) 682 00:33:58,494 --> 00:33:58,584 デイブ•シャペル 受賞記念 (2019年) 683 00:33:58,578 --> 00:33:59,788 デイブ•シャペル 受賞記念 (2019年) このジャンルが一番 684 00:33:59,787 --> 00:34:00,287 このジャンルが一番 685 00:34:00,371 --> 00:34:02,921 今ある知識で十分 686 00:34:03,416 --> 00:34:07,796 ‎その使い方で ‎その知識に価値が出る 687 00:34:08,337 --> 00:34:09,917 ‎素直になって—— 688 00:34:10,548 --> 00:34:11,838 ‎舞台に上がれば—— 689 00:34:12,341 --> 00:34:13,591 ‎お金になる 690 00:34:13,676 --> 00:34:15,386 ‎お前ら貧乏だけどな 691 00:34:17,221 --> 00:34:20,221 ‎あるコメディアンが ‎言ってた 692 00:34:20,308 --> 00:34:23,388 ‎“君がスタンドアップを ‎救った”と 693 00:34:23,478 --> 00:34:27,688 ‎“きわどいジョークを ‎言って——” 694 00:34:28,483 --> 00:34:30,613 ‎“一線を超えて——” 695 00:34:31,194 --> 00:34:33,654 ‎“人を怒らせても ‎気にしない” 696 00:34:33,738 --> 00:34:35,488 ‎“でも それを——” 697 00:34:35,573 --> 00:34:39,333 ‎“言ったり 書いたりする ‎権利を信じてる” 698 00:34:39,410 --> 00:34:41,580 ‎だからだって 699 00:34:41,662 --> 00:34:47,712 ‎必ずしも人を怒らせようとは ‎思ってない 700 00:34:47,794 --> 00:34:50,174 ‎誰かを傷つけるかもって 701 00:34:50,254 --> 00:34:52,224 ‎考えるのも辛いことだ 702 00:34:52,298 --> 00:34:55,508 ‎でも 仕事の一貫として ‎そうなり得る 703 00:34:55,593 --> 00:35:00,563 ‎俺たちの作品は 視聴者の ‎解釈によるところが大きくて 704 00:35:00,640 --> 00:35:03,390 ‎いろいろ ‎説明し過ぎるのは—— 705 00:35:04,477 --> 00:35:06,727 ‎観客の作業を奪うことになる 706 00:35:06,813 --> 00:35:08,863 ‎ネット上の観客は—— 707 00:35:08,940 --> 00:35:11,780 ‎まるで弾の入った銃で ‎遊ぶ子ども 708 00:35:11,859 --> 00:35:15,399 ‎誰かが銃を取り上げるか 709 00:35:16,656 --> 00:35:19,076 ‎彼らを怖がるのをやめるか 710 00:35:20,159 --> 00:35:21,409 ‎誰も怒れない 711 00:35:21,494 --> 00:35:23,504 ‎昔よりも視聴者次第 712 00:35:23,579 --> 00:35:26,369 ‎「どこ吹く風」を見たよ 713 00:35:26,457 --> 00:35:30,417 ‎自分が見たものを ‎うまく表現できない 714 00:35:30,503 --> 00:35:32,133 ‎別世界のようさ 715 00:35:32,213 --> 00:35:35,763 ‎新しいコミュニケーションの ‎取り方だし 716 00:35:35,842 --> 00:35:38,392 ‎あんなに楽しめるのも初めて 717 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 ‎光栄だな 718 00:35:40,263 --> 00:35:41,893 ‎いつもそうだよ 719 00:35:41,973 --> 00:35:45,483 ‎誰がしゃべるにしても—— 720 00:35:45,560 --> 00:35:47,560 ‎ネタが全部… 721 00:35:50,022 --> 00:35:50,982 ‎何が面白い? 722 00:35:51,065 --> 00:35:51,935 これが誰のマネか 当てられるかな 723 00:35:51,941 --> 00:35:54,491 これが誰のマネか 当てられるかな どこ吹く風 (2019年) 724 00:35:54,485 --> 00:35:54,565 どこ吹く風 (2019年) 725 00:35:54,569 --> 00:35:57,279 どこ吹く風 (2019年) やるから 誰か当ててくれよ 726 00:35:58,156 --> 00:35:59,276 ‎いくよ 727 00:36:00,700 --> 00:36:01,530 ‎やぁ 728 00:36:02,160 --> 00:36:04,500 ‎何か間違いを犯したら—— 729 00:36:04,912 --> 00:36:06,162 ‎見つけて—— 730 00:36:06,247 --> 00:36:09,827 ‎内容に関わらず ‎すべてを奪ってやるさ 731 00:36:09,917 --> 00:36:12,837 ‎今日か明日か ‎15年か20年後かも 732 00:36:12,920 --> 00:36:16,050 ‎見つかったら ‎終わりだからな 733 00:36:17,550 --> 00:36:18,510 ‎誰かな? 734 00:36:19,760 --> 00:36:21,430 ‎これはみんなさ 735 00:36:23,556 --> 00:36:26,306 ‎あの特番は2番目に好きだ 736 00:36:26,392 --> 00:36:28,522 ‎特に好きなのは—— 737 00:36:28,603 --> 00:36:32,363 ‎当時は言いにくいことを ‎言ったこと 738 00:36:32,440 --> 00:36:36,400 ‎舞台できれいごとを並べても ‎スッキリしない 739 00:36:36,485 --> 00:36:39,525 ‎自分は ‎人に解釈される対象だから 740 00:36:39,614 --> 00:36:43,744 ‎このネタへの反論も ‎分かるけど 741 00:36:44,911 --> 00:36:48,871 ‎このネタへの反論も ‎分かるけどね 742 00:36:49,540 --> 00:36:53,630 ‎僕の頭では難しいの ‎かもしれないけど—— 743 00:36:53,711 --> 00:36:56,131 ‎反論から学ぶことはある? 744 00:36:56,214 --> 00:36:57,514 ‎あの特番で? 745 00:36:57,590 --> 00:37:01,430 ‎いや 一般的にね ‎もし全員が—— 746 00:37:01,510 --> 00:37:04,010 ‎すべてに同意したら—— 747 00:37:04,096 --> 00:37:05,506 ‎何か学べる? 748 00:37:05,598 --> 00:37:06,678 ‎まさにそのとおり 749 00:37:06,766 --> 00:37:09,226 ‎切り込む中にも 750 00:37:09,310 --> 00:37:13,690 ‎救いの余地が ‎少しはないといけない 751 00:37:14,732 --> 00:37:18,362 ‎救いの余地が多いほど ‎人は正直になれる 752 00:37:18,444 --> 00:37:23,454 ‎取り上げた問題を ‎突き詰めて考えるなら—— 753 00:37:23,532 --> 00:37:26,992 ‎正直さと許しが ‎きっと必要だ 754 00:37:27,703 --> 00:37:30,043 ‎悪人ほど ‎刑務所には行かないって 755 00:37:30,122 --> 00:37:32,922 ‎みんな ‎何かしてきた 756 00:37:33,000 --> 00:37:34,960 ‎文脈を考えれば—— 757 00:37:35,044 --> 00:37:39,054 ‎自分たちの問題に ‎正直に対処できる 758 00:37:39,131 --> 00:37:41,381 ‎何が起きてるのか—— 759 00:37:41,467 --> 00:37:44,427 ‎なぜそれが続くのかも ‎分かる 760 00:37:44,512 --> 00:37:47,142 ‎もっと包括的に ‎理解できるんだ 761 00:37:47,223 --> 00:37:51,103 ‎でも 綱渡りの状態だと ‎バレるのが嫌になる 762 00:37:51,185 --> 00:37:54,725 ‎自分で考えてきた ‎質問があるんだ 763 00:37:54,814 --> 00:37:55,654 ‎いい? 764 00:37:57,441 --> 00:37:59,571 ‎ボブ•ディランが—— 765 00:37:59,652 --> 00:38:03,912 ‎君が僕の番組に出たぐらいの ‎若い時の話 766 00:38:03,990 --> 00:38:06,660 ‎当時 行われてたのが ‎平和運動 767 00:38:06,742 --> 00:38:07,872 ‎性の自由 768 00:38:07,952 --> 00:38:09,372 ‎言論の自由 769 00:38:09,453 --> 00:38:10,963 ‎反政府運動 770 00:38:11,038 --> 00:38:14,498 ‎彼らは ベトナム戦争を ‎終わらせられたと思う 771 00:38:14,583 --> 00:38:19,513 ‎みんな ボブ•ディランが ‎その代弁者だと思ってた 772 00:38:19,588 --> 00:38:21,378 ‎でも 彼は説明した 773 00:38:21,465 --> 00:38:24,335 ‎“僕は違う ‎単に抗議を歌にするだけ” 774 00:38:25,052 --> 00:38:28,012 ‎ジョージ•フロイドの事件後 ‎ずっと待ってた 775 00:38:28,097 --> 00:38:30,097 ‎デヴィッドは何を言うのか 776 00:38:30,182 --> 00:38:32,772 ‎僕の中では ‎君がリーダーだと 777 00:38:33,561 --> 00:38:36,061 ‎僕は的外れ? その通り? 778 00:38:36,147 --> 00:38:37,897 ‎それとも ‎もう故郷に帰るべき? 779 00:38:37,982 --> 00:38:40,322 ‎そんなことはない 780 00:38:40,401 --> 00:38:42,151 ‎全然リーダーじゃない 781 00:38:42,236 --> 00:38:43,606 ‎リーダーになりたい? 782 00:38:43,696 --> 00:38:45,066 ‎嫌だな 783 00:38:47,616 --> 00:38:51,576 ‎今の自分の人生が ‎楽し過ぎて—— 784 00:38:52,872 --> 00:38:57,792 ‎道徳や知性の指導者に ‎なるなんて できない 785 00:38:57,877 --> 00:39:01,337 ‎人々の生活は ‎完全に変わった 786 00:39:01,797 --> 00:39:03,757 ‎リーダーに年金は出ない 787 00:39:03,841 --> 00:39:05,431 ‎キング牧師も ‎一文無しで死んだ 788 00:39:05,509 --> 00:39:07,179 ‎マルコムXも ‎一文無しで死んだ 789 00:39:07,720 --> 00:39:09,140 ‎それは嫌だ 790 00:39:10,348 --> 00:39:12,728 ‎そっち側から見るとね 791 00:39:12,808 --> 00:39:15,018 ‎僕は君の言葉を待ってる 792 00:39:15,102 --> 00:39:16,902 ‎信者には何て言う? 793 00:39:16,979 --> 00:39:22,649 ‎俺も見えない所では ‎言ってたんだ 794 00:39:22,735 --> 00:39:27,195 ‎事件後の論評は ‎知的なものだったけど 795 00:39:27,281 --> 00:39:32,751 ‎ショックだったのは ‎誰も気持ちの話をしないこと 796 00:39:32,828 --> 00:39:35,458 ‎あんな形で ‎人が死ぬのを見せられ—— 797 00:39:35,539 --> 00:39:38,789 ‎殺したのが警察官だ 798 00:39:38,876 --> 00:39:41,706 ‎ジョージ•フロイドに ‎関連して考えてたんだ 799 00:39:41,796 --> 00:39:44,916 ‎55年前の1965年—— 800 00:39:45,674 --> 00:39:48,434 ‎ジョン•ルイスと仲間が—— 801 00:39:49,136 --> 00:39:53,636 ‎アラバマ州セルマの ‎エドマンド•ペッタス橋へ 802 00:39:53,724 --> 00:39:56,064 ‎警棒を持った警察官が—— 803 00:39:56,727 --> 00:39:58,597 ‎彼らを殴り始め—— 804 00:39:58,687 --> 00:40:02,477 ‎彼は頭蓋骨骨折で ‎瀕死の重傷を負った 805 00:40:02,566 --> 00:40:03,566 ‎瀕死だった 806 00:40:04,026 --> 00:40:06,566 ‎生き残った彼は 余生を—— 807 00:40:08,072 --> 00:40:09,662 ‎この問題に捧げた 808 00:40:09,740 --> 00:40:13,870 ‎彼が亡くなる直前に ‎ジョージ•フロイドの事件 809 00:40:14,286 --> 00:40:20,376 ‎彼が活動家だったかは ‎僕は知らないけど 殺された 810 00:40:20,459 --> 00:40:22,499 ‎暴行し 殺したのは—— 811 00:40:23,504 --> 00:40:25,514 ‎法の執行者 812 00:40:26,340 --> 00:40:28,680 ‎2つは比較できる 813 00:40:29,260 --> 00:40:33,680 ‎二人とも 修復すべきものを ‎修復しようとする—— 814 00:40:33,764 --> 00:40:36,524 ‎文化の一部になってる 815 00:40:36,642 --> 00:40:40,862 ‎悲しい文化に ‎悲しい事件が増えた 816 00:40:42,982 --> 00:40:45,152 〝息ができない〞 817 00:40:42,982 --> 00:40:45,152 ‎考えるべきことが ‎多過ぎる 818 00:40:45,151 --> 00:40:45,941 ‎考えるべきことが ‎多過ぎる 819 00:40:46,026 --> 00:40:49,066 ‎失意の時は ‎大切だと思う 820 00:40:49,572 --> 00:40:51,622 ‎話し合うしかない 821 00:40:52,783 --> 00:40:56,003 ‎みんな アメリカという国の ‎人間だ 822 00:40:56,704 --> 00:40:58,874 ‎我々の問題であり 争いだ 823 00:40:58,956 --> 00:41:00,786 ‎おかしいのは—— 824 00:41:01,667 --> 00:41:05,167 ‎誰が一番苦しいのか ‎争ってること 825 00:41:06,213 --> 00:41:10,843 ‎みんな 自分だけが ‎苦しいみたいなフリをする 826 00:41:11,594 --> 00:41:14,934 ‎現実はそうじゃない 827 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 ‎様々な角度から ‎考えたり 見たりして 828 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 ‎お互いから学べるはず 829 00:41:20,644 --> 00:41:23,734 ‎ただ その数は問題です 830 00:41:23,814 --> 00:41:28,194 ‎簡単な解決策に ‎つながりそうにありません 831 00:41:28,277 --> 00:41:33,317 ‎今回は今までとは違い ‎真の変化が予測されるって 832 00:41:33,407 --> 00:41:34,577 ‎そう思う? 833 00:41:34,658 --> 00:41:36,618 ‎予測はしません 834 00:41:37,161 --> 00:41:41,581 ‎もちろん 真の変化を ‎期待しているが 835 00:41:41,665 --> 00:41:45,585 ‎自分の経験だと 836 00:41:46,295 --> 00:41:49,545 ‎変化には必ず苦痛が伴う 837 00:41:49,632 --> 00:41:51,882 ‎苦痛を一度乗り越えないと 838 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 ‎大変な交渉だ 839 00:41:54,512 --> 00:41:56,312 ‎交渉と考えると—— 840 00:41:56,388 --> 00:41:59,768 ‎あんな警官相手に ‎どう交渉すれば? 841 00:42:00,809 --> 00:42:02,019 ‎何の話を? 842 00:42:02,603 --> 00:42:03,733 ‎あの男… 843 00:42:04,396 --> 00:42:05,806 ‎想像もつかない 844 00:42:05,898 --> 00:42:09,068 ‎こう言う人もいるんだ 845 00:42:09,151 --> 00:42:12,781 ‎ボディカメラと ‎携帯がなかったら—— 846 00:42:12,863 --> 00:42:15,913 ‎この事件を ‎知ることもない 847 00:42:15,991 --> 00:42:18,161 ‎今後の大きな抑止力だって 848 00:42:18,244 --> 00:42:21,294 ‎でも 全く抑止力に ‎ならなかった 849 00:42:21,372 --> 00:42:26,462 ‎撮られてると知って 現場で ‎他の警官に指導までしてた 850 00:42:26,544 --> 00:42:27,424 ‎そのとおり 851 00:42:27,503 --> 00:42:30,263 ‎見せびらかせていたのさ 852 00:42:30,339 --> 00:42:33,299 ‎“俺がやり方を ‎教えてやるよ” 853 00:42:33,384 --> 00:42:35,304 ‎“殺せるだろ”って 854 00:42:35,386 --> 00:42:39,466 ‎ジョージ•フロイドを ‎一度取り上げて—— 855 00:42:39,557 --> 00:42:41,977 ‎スタテン島の警察の話も 856 00:42:42,059 --> 00:42:44,849 ‎カメラをつけた同僚が ‎人を殺したのに—— 857 00:42:44,937 --> 00:42:48,477 ‎見てただけの警官は ‎処分されなかった 858 00:42:48,566 --> 00:42:52,816 ‎カメラには反対しませんが ‎手遅れだ 859 00:42:52,903 --> 00:42:55,413 ‎死んだ後に ‎捕まえても遅い 860 00:42:55,489 --> 00:42:56,869 ‎止めて欲しい 861 00:42:56,949 --> 00:42:59,619 ‎話に出た2つの事件で—— 862 00:42:59,910 --> 00:43:02,790 ‎見物人には何か言いたい? 863 00:43:02,871 --> 00:43:05,041 ‎何が正しいかは ‎決めたくない 864 00:43:05,124 --> 00:43:07,504 ‎目撃する想像がつかない 865 00:43:07,585 --> 00:43:08,995 ‎考えられない 866 00:43:09,086 --> 00:43:11,916 ‎経験のない状況だが 867 00:43:12,006 --> 00:43:14,166 ‎誰かに止めて欲しかった 868 00:43:14,258 --> 00:43:15,878 ‎もちろんだ 869 00:43:17,344 --> 00:43:18,804 ‎ジョン•クロフォード 870 00:43:19,513 --> 00:43:21,933 ‎地元のウォルマートで ‎殺された黒人 871 00:43:22,016 --> 00:43:23,636 ‎悪いことは何も 872 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 ‎ビーバークリークで ‎警官に殺された 873 00:43:27,730 --> 00:43:29,320 ‎その市では—— 874 00:43:29,940 --> 00:43:33,900 ‎これまでに警察が ‎人を殺したのは2回だけ 875 00:43:33,986 --> 00:43:35,776 ‎どちらも同じ警官 876 00:43:35,863 --> 00:43:38,533 ‎最初に殺されたのは白人 877 00:43:38,616 --> 00:43:42,196 ‎そこで止めれば ‎人種の問題じゃない 878 00:43:42,286 --> 00:43:46,116 ‎攻撃的過ぎる ‎過剰な警察の行為の問題 879 00:43:46,498 --> 00:43:48,788 ‎警官の訓練の問題 880 00:43:48,876 --> 00:43:50,456 ‎理由は何であれ 881 00:43:50,544 --> 00:43:52,634 ‎彼は仕事中に2人殺してる 882 00:43:52,713 --> 00:43:58,093 ‎コミュニティ全体に ‎満足感はないだろう 883 00:43:58,177 --> 00:43:59,547 ‎あっても少し 884 00:44:00,512 --> 00:44:03,812 ‎"黒人の命を大切に”は ‎大事だけど誤解される 885 00:44:04,558 --> 00:44:08,648 ‎アフリカ系米国人だけの ‎問題じゃない 886 00:44:08,729 --> 00:44:12,189 ‎大部分はそうだけど ‎それだけじゃない 887 00:44:12,274 --> 00:44:13,484 ‎もう1つ 888 00:44:13,567 --> 00:44:17,397 ‎ロシアがこの国の ‎差別的な傾向を利用して—— 889 00:44:17,905 --> 00:44:19,525 ‎分断を招くなら—— 890 00:44:19,615 --> 00:44:24,285 ‎人種差別だって ‎国家の安全の問題だ 891 00:44:24,370 --> 00:44:27,250 ‎問題をあぶり出し ‎対処して—— 892 00:44:27,331 --> 00:44:30,501 ‎まとまりのある国家に ‎しないといけない 893 00:44:30,584 --> 00:44:33,804 ‎まとまりのある国家に ‎しないといけない 894 00:44:33,879 --> 00:44:35,919 ‎国が成立しません 895 00:44:36,298 --> 00:44:37,628 ‎止めないと 896 00:44:37,716 --> 00:44:39,926 ‎だから 街に飛び出す 897 00:44:40,010 --> 00:44:42,970 ‎国を守りたいから ‎当然だ 898 00:44:45,265 --> 00:44:49,845 ‎“誰の道だ?” ‎“私たちの道だ!” 899 00:44:49,937 --> 00:44:53,017 ‎このコミュニティで ‎警察とトラブルは? 900 00:44:53,107 --> 00:44:54,687 ‎もちろんある 901 00:44:54,775 --> 00:44:56,145 ‎君自身は? 902 00:44:56,235 --> 00:44:57,775 ‎俺には何もしてこない 903 00:45:00,322 --> 00:45:01,992 ‎警官に止められない? 904 00:45:02,074 --> 00:45:04,244 ‎止められても冷静でいられる 905 00:45:04,326 --> 00:45:06,156 ‎両手はハンドルに 906 00:45:06,620 --> 00:45:10,170 ‎丁寧に話すだけ ‎でも ここは—— 907 00:45:10,499 --> 00:45:11,709 ‎小さい町だ 908 00:45:11,792 --> 00:45:13,342 ‎明日も顔を見る 909 00:45:13,419 --> 00:45:17,169 ‎“免許証は?” ‎“俺だよ デイブ”って 910 00:45:19,466 --> 00:45:22,256 ‎普通に ‎止められたことはなくて 911 00:45:22,678 --> 00:45:24,178 ‎止められたのは—— 912 00:45:24,263 --> 00:45:27,733 ‎他人の車に乗ってて ‎気づかれなかった時 913 00:45:28,934 --> 00:45:31,814 ‎でも 普段はないよ 914 00:45:31,895 --> 00:45:33,895 ‎小さい町だからね 915 00:45:33,981 --> 00:45:37,941 ‎変なことさえしなければ ‎止められない 916 00:45:38,026 --> 00:45:40,276 ‎大きな街にいた時は? 917 00:45:40,362 --> 00:45:41,202 ‎もちろんあった 918 00:45:41,697 --> 00:45:45,447 ‎ニューオリンズで ‎警官に首を絞められて 919 00:45:45,534 --> 00:45:46,914 ‎映画の仕事の時だ 920 00:45:46,994 --> 00:45:47,914 ‎本当? 921 00:45:47,995 --> 00:45:52,035 ‎グリニッジ•ビレッジで ‎走って別のコメディクラブへ 922 00:45:52,124 --> 00:45:54,714 ‎止められた理由は ‎走ってたこと 923 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 ‎何の違反もない ‎遅れてただけ 924 00:45:58,630 --> 00:46:00,840 ‎警官は俺のポケットに ‎手を入れた 925 00:46:00,924 --> 00:46:03,724 ‎コメディアンのギャラは ‎現金払い 926 00:46:03,802 --> 00:46:06,352 ‎だから 現金を持ってた 927 00:46:06,430 --> 00:46:08,720 ‎警官はヤクの売人だと 928 00:46:08,807 --> 00:46:12,897 ‎そして 俺の金を ‎自分のポケットにしまった 929 00:46:13,145 --> 00:46:16,145 ‎こんなこと ‎日常茶飯事さ 930 00:46:16,231 --> 00:46:19,861 ‎人々が突然 ‎怒り出したんじゃない 931 00:46:19,943 --> 00:46:24,573 ‎警察が嫌われる原因は ‎ちゃんとある 932 00:46:24,656 --> 00:46:27,576 ‎制度の中で ‎警察が信頼を傷つけた 933 00:46:27,659 --> 00:46:30,619 ‎制度にも問題がある 934 00:46:30,704 --> 00:46:33,624 ‎その体験を思い出して ‎こう思う? 935 00:46:33,707 --> 00:46:37,037 ‎“一歩間違えたら ‎自分も死んでた” 936 00:46:37,127 --> 00:46:39,417 ‎思うね 937 00:46:39,671 --> 00:46:42,881 ‎高校時代は ‎コカインが流行した時期で 938 00:46:42,966 --> 00:46:46,216 ‎ワシントンの公立高校には ‎法律の授業があって—— 939 00:46:46,303 --> 00:46:48,973 ‎警察への対応を教わった 940 00:46:49,056 --> 00:46:53,016 ‎有色人種の学生には ‎あの流行が危険だった 941 00:46:53,977 --> 00:46:55,017 ‎本当だよ 942 00:46:55,103 --> 00:47:01,403 ‎この国を守るのは ‎俺たちの責任だろ 943 00:47:02,069 --> 00:47:03,989 ‎何をすべきか 分かるよな 944 00:47:04,071 --> 00:47:06,741 ‎選挙の年だぞ 真剣に考えろ 945 00:47:06,824 --> 00:47:11,664 ‎健康なアフリカ系米国人は ‎必ず登録しろよ 946 00:47:11,745 --> 00:47:13,615 ‎合法の銃をね 947 00:47:26,426 --> 00:47:28,886 ‎法律を変える唯一の方法さ 948 00:47:34,643 --> 00:47:36,903 ‎最近はたくさん脚本を? 949 00:47:36,979 --> 00:47:37,599 ‎1本どうぞ 950 00:47:37,688 --> 00:47:39,438 ‎本当にありがとう 951 00:47:43,777 --> 00:47:45,567 ‎大麻吸う?  冗談だ 952 00:47:47,197 --> 00:47:48,237 ‎持ってないし 953 00:47:48,323 --> 00:47:50,203 ‎もう超ハイだから 954 00:47:50,284 --> 00:47:51,544 ‎うらやましい 955 00:47:52,578 --> 00:47:54,958 ‎よく大麻吸うの? 956 00:47:55,038 --> 00:47:57,828 ‎全然ですよ ‎もう46歳ですし 957 00:47:57,916 --> 00:47:59,496 ‎創作の助けになる? 958 00:47:59,585 --> 00:48:00,335 ‎全然 959 00:48:00,419 --> 00:48:01,959 ‎舞台の助けには? 960 00:48:02,045 --> 00:48:02,705 ‎ならない 961 00:48:02,796 --> 00:48:06,006 ‎自分の仕事の時でも ‎不安が強くて 962 00:48:06,091 --> 00:48:08,801 ‎それがだいたい ‎収まってくれる 963 00:48:08,886 --> 00:48:11,426 ‎誰でも人生で ‎不安を感じる 964 00:48:11,513 --> 00:48:12,723 ‎でも どうにかなる 965 00:48:12,806 --> 00:48:16,386 ‎不安の元は ‎何か聞いてもいい? 966 00:48:16,476 --> 00:48:18,936 ‎この仕事だと—— 967 00:48:19,021 --> 00:48:23,481 ‎感情的にすり減るのが ‎当然だと思うよ 968 00:48:23,567 --> 00:48:26,697 ‎でも 心は開いてないと 969 00:48:26,778 --> 00:48:29,278 ‎完成したものを見る時 970 00:48:30,115 --> 00:48:31,235 ‎特番とか 971 00:48:32,451 --> 00:48:34,751 ‎編集にも参加する? 972 00:48:34,828 --> 00:48:35,538 ‎大いに 973 00:48:35,621 --> 00:48:41,841 ‎ジョージ•フロイドの死後に ‎公開した映像は? 974 00:48:41,919 --> 00:48:44,339 ‎警告付きで公開したよ 975 00:48:44,421 --> 00:48:46,301 ‎仕上がってない 976 00:48:46,381 --> 00:48:50,181 ‎でも 仕上げると ‎純粋さが失われる 977 00:48:50,260 --> 00:48:51,550 ‎反応は? 978 00:48:51,637 --> 00:48:55,267 ‎俺の所に来た反応は ‎ホッとしたって 979 00:48:55,349 --> 00:48:58,639 ‎大きな議論に ‎反映されてなかった—— 980 00:48:58,727 --> 00:49:01,397 ‎みんなの気持ちに触れたので 981 00:49:01,480 --> 00:49:05,570 ‎俺の捉え方も ‎そういう感じだったよ 982 00:49:05,651 --> 00:49:09,281 ‎“これだ ‎来ると思ってた”って 983 00:49:09,363 --> 00:49:11,993 ‎それが実際に来た訳で… 984 00:49:12,783 --> 00:49:13,743 ‎素晴らしかった 985 00:49:13,825 --> 00:49:15,485 ‎ありがとうございます 986 00:49:15,577 --> 00:49:19,667 ‎繰り返しに聞こえる ‎かもしれないけど—— 987 00:49:19,748 --> 00:49:22,878 ‎君の作品を見ると—— 988 00:49:24,127 --> 00:49:27,047 ‎これ以上の人物は ‎知らないって 989 00:49:27,130 --> 00:49:28,840 ‎君以上の人を知らない 990 00:49:28,924 --> 00:49:30,724 ‎でも あなたを… 991 00:49:30,801 --> 00:49:31,301 ‎やめて 992 00:49:31,385 --> 00:49:33,425 ‎大切なことだ 993 00:49:33,929 --> 00:49:36,349 ‎最後に番組に呼ばれた時を ‎覚えてる? 994 00:49:36,932 --> 00:49:37,982 ‎帰る時に… 995 00:49:38,058 --> 00:49:40,848 ‎思い出すために ‎見直したんだ 996 00:49:40,936 --> 00:49:43,226 ‎座っている時は—— 997 00:49:43,313 --> 00:49:46,113 ‎“好かれてなさそう” ‎って思って 998 00:49:46,817 --> 00:49:50,697 ‎でも 見直したら ‎“すごく好かれてるな”って 999 00:49:50,779 --> 00:49:52,409 ‎質問は親切だし 1000 00:49:52,864 --> 00:49:58,164 ‎あなたの番組みたいな ‎人気番組は 緊張したよ 1001 00:49:58,245 --> 00:50:02,205 ‎でも 本当の会話みたいだと ‎感じた 1002 00:50:03,333 --> 00:50:05,593 ‎あなたほどの人が… 1003 00:50:05,669 --> 00:50:10,129 ‎最後に呼ばれた時は ‎みんな降板を知ってた 1004 00:50:10,215 --> 00:50:11,585 ‎感じてた 1005 00:50:11,675 --> 00:50:14,965 ‎こういう形で ‎この人と話すのは—— 1006 00:50:15,053 --> 00:50:16,433 ‎これが最後かも 1007 00:50:16,513 --> 00:50:18,933 ‎デイヴ・レターマンと ‎もう会えないかも 1008 00:50:19,016 --> 00:50:21,976 ‎だから言ったんです ‎“テレビで会うのも——” 1009 00:50:22,477 --> 00:50:25,687 ‎“その外でも会うのも ‎いてくれるだけでも嬉しい” 1010 00:50:25,772 --> 00:50:27,822 ‎80年代のあなたの番組 1011 00:50:27,899 --> 00:50:31,149 ‎俺がここに住んでる時に ‎NBCで「レイト•ナイト」を 1012 00:50:31,862 --> 00:50:34,662 ‎夢中で観てた 1013 00:50:34,740 --> 00:50:36,870 ‎あなたがここにいて—— 1014 00:50:37,117 --> 00:50:38,037 ‎最高だ 1015 00:50:38,744 --> 00:50:42,874 ‎尊敬するエディ•マーフィー ‎アンディ•カウフマンも 1016 00:50:42,956 --> 00:50:44,536 ‎彼らへのインタビュー 1017 00:50:45,167 --> 00:50:49,587 ‎大好きなこのジャンルの ‎土台を作ってくれた 1018 00:50:50,505 --> 00:50:55,465 ‎見たことがあれば ‎僕には簡単にできる 1019 00:50:55,886 --> 00:50:59,306 ‎あなたの番組からは ‎多くを学んだ 1020 00:50:59,765 --> 00:51:01,385 ‎どこかで見たんだ 1021 00:51:02,142 --> 00:51:04,102 ‎親切にありがとう 1022 00:51:05,062 --> 00:51:05,852 ‎本当さ 1023 00:51:05,937 --> 00:51:06,937 ‎ありがとう 1024 00:51:08,648 --> 00:51:12,398 ‎この番組は 何回やったか ‎知らないけど—— 1025 00:51:12,486 --> 00:51:14,606 ‎みんなと同じように—— 1026 00:51:14,696 --> 00:51:18,236 ‎予定が中断されたり ‎変わったりした 1027 00:51:18,325 --> 00:51:19,865 ‎でも 毎回—— 1028 00:51:19,951 --> 00:51:23,251 ‎僕よりもずっと賢い人が ‎この席に—— 1029 00:51:24,247 --> 00:51:26,537 ‎座ってくれて満足だよ 1030 00:51:27,250 --> 00:51:32,630 ‎自分で選んだ分野で ‎君が達成した偉業は—— 1031 00:51:32,714 --> 00:51:37,094 ‎本当に君にふさわしいとしか ‎言いようがないよ 1032 00:51:37,177 --> 00:51:39,847 ‎本当にありがとう 1033 00:51:44,267 --> 00:51:46,017 ‎デイヴ・シャペル 1034 00:51:46,103 --> 00:51:48,063 ‎デイヴ・レターマン 1035 00:51:50,649 --> 00:51:52,069 ‎光栄だ 1036 00:51:52,150 --> 00:51:54,280 ‎光栄なのは僕の方だよ 1037 00:51:54,361 --> 00:51:57,321 ‎舞台上の物は ‎持って帰っていいよ 1038 00:52:25,767 --> 00:52:27,807 ‎日本語字幕 山田 恵子