1 00:00:20,520 --> 00:00:22,110 Vou ser O Maluco do Golfe. 2 00:00:23,898 --> 00:00:25,188 Um treino do caraças! 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,992 Acho que ainda mato alguém. 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,909 São quase 275 metros. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,622 Preciso de um duplo para isto. 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,198 Boa, Dave. 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,248 Muito bem. 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,495 Usas mesmo a mão esquerda. 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,785 Sim. Sim. 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,747 Isso é incrível. 11 00:00:45,587 --> 00:00:46,917 És ambidestro? 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,337 Sou presbiterano. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,181 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 14 00:01:15,492 --> 00:01:17,162 Estou tão feliz por estar aqui. 15 00:01:17,702 --> 00:01:21,372 Ando atrás deste homem há muito tempo, 16 00:01:21,956 --> 00:01:23,826 e, quanto mais sei sobre ele, 17 00:01:23,917 --> 00:01:25,457 mais quero ser este tipo. 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,634 Quero chamar alguém que conhecem. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 E, se o conhecem, adoram-no. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,883 O verdadeiro mestre do seu ofício, 21 00:01:33,468 --> 00:01:35,258 David Chappelle, senhores e senhoras. 22 00:01:37,597 --> 00:01:39,307 Ohio! 23 00:01:39,891 --> 00:01:40,981 Como estás, meu? 24 00:01:41,059 --> 00:01:43,769 - É bom ver-te. - Estou ótimo. É bom ver-te. Obrigado. 25 00:01:44,604 --> 00:01:46,564 Muito obrigado por teres vindo. 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,268 Tratei da plateia. 27 00:01:48,358 --> 00:01:52,148 Não faz mal. Ouve, isto é uma grande emoção para mim, 28 00:01:52,737 --> 00:01:57,277 porque me instruí muito sobre ti e a tua vida 29 00:01:58,034 --> 00:02:02,334 e o que sinto por ti é puro respeito, 30 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 e estou feliz por estar aqui esta noite. E sabes que mais? 31 00:02:05,917 --> 00:02:08,747 - Vou deixar-te falar. - Não faz mal. 32 00:02:08,837 --> 00:02:11,507 Há quase 27 anos, 33 00:02:11,589 --> 00:02:13,049 conhecemo-nos pela primeira vez. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,933 - No teu programa. - No meu programa. 35 00:02:15,009 --> 00:02:16,509 Sim, e ironicamente, 36 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 a primeira vez que devia fazer o teu programa, não tinha fato. 37 00:02:21,015 --> 00:02:22,475 Usei calças de ganga e t-shirt. 38 00:02:23,226 --> 00:02:24,346 Fui substituído. 39 00:02:24,978 --> 00:02:26,438 Havia código de vestuário? 40 00:02:26,521 --> 00:02:28,611 Sim, por isso vesti um fato esta noite. 41 00:02:28,690 --> 00:02:31,400 Disse que nunca mais me sentava à frente do David Letterman. 42 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 - Não serás substituído aqui. - Pois não… 43 00:02:35,989 --> 00:02:38,319 Como era a tua vida há 27 anos? 44 00:02:38,408 --> 00:02:40,078 Devia ter uns 19 anos. 45 00:02:40,160 --> 00:02:43,040 Saíra do secundário há um ano e meio. 46 00:02:43,121 --> 00:02:44,751 Vivia em Nova Iorque. 47 00:02:44,831 --> 00:02:48,001 Ir ao teu programa, nessa altura, era o auge 48 00:02:48,084 --> 00:02:50,424 de um comediante. Se participasse no programa, 49 00:02:50,503 --> 00:02:51,883 não havia nada melhor. 50 00:02:52,881 --> 00:02:53,761 E eu participei. 51 00:02:53,840 --> 00:02:57,890 Senhores e senhoras, deem as boas-vindas a Dave Chappelle! 52 00:03:04,392 --> 00:03:06,642 Lembras-te de como correu o sketch? 53 00:03:06,728 --> 00:03:07,648 Bem o suficiente. 54 00:03:08,855 --> 00:03:12,025 Presto muita atenção a esta história racial. 55 00:03:12,108 --> 00:03:14,318 Há coisas em Nova Iorque que deviam ver. 56 00:03:14,402 --> 00:03:16,782 No parque da praça de Washington. É interessante. 57 00:03:16,863 --> 00:03:21,533 Têm duas árvores grandes, onde, antigamente, enforcavam criminosos, 58 00:03:21,826 --> 00:03:24,246 mas enforcavam brancos 59 00:03:24,454 --> 00:03:25,794 e negros 60 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 em árvores diferentes. 61 00:03:31,252 --> 00:03:33,842 Como se isso magoasse os nossos sentimentos. 62 00:03:33,922 --> 00:03:38,592 A televisão é diferente. Ainda me vejo como um comediante de discoteca. 63 00:03:38,676 --> 00:03:41,636 Agora, sou um comediante de discoteca que faz o truque 64 00:03:41,971 --> 00:03:44,471 na televisão, mas a atmosfera, 65 00:03:45,141 --> 00:03:47,191 aquilo em que me desenvolvi, 66 00:03:47,268 --> 00:03:49,098 era muito mais tolerante 67 00:03:49,354 --> 00:03:51,864 do que o que a televisão era e é. 68 00:03:51,940 --> 00:03:53,440 Tenho uns 100 anos. 69 00:03:54,025 --> 00:03:56,485 Por isso, quando comecei a fazer comédia, 70 00:03:56,569 --> 00:04:00,109 tínhamos de ter um bloco de cinco minutos para o The Tonight Show. 71 00:04:00,198 --> 00:04:01,568 E agora, 72 00:04:01,658 --> 00:04:03,448 é completamente diferente. 73 00:04:03,534 --> 00:04:07,414 Toda a gente tem um acordo para especiais de uma hora. 74 00:04:07,497 --> 00:04:11,627 Primeiro, a ideia de reunir esse tipo de material parece esmagadora. 75 00:04:11,709 --> 00:04:14,549 Mas és tão prolífico. 76 00:04:14,629 --> 00:04:19,799 Quantas horas tens agora em plataformas neste planeta? 77 00:04:19,926 --> 00:04:22,216 Quando desisti do meu programa, o Chappelle's Show, 78 00:04:22,303 --> 00:04:25,393 fui muito a São Francisco, à área da baía, 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,694 e gravei todos os meus sketchs. Gravei-os em áudio. 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,438 Devo ter, provavelmente, centenas de horas de cassetes. 81 00:04:31,521 --> 00:04:35,611 Algumas dessas coisas entraram no trabalho que estou a fazer agora, 82 00:04:36,276 --> 00:04:39,026 mas, de alguma forma, percebi que era uma altura especial 83 00:04:39,112 --> 00:04:42,372 no desenvolvimento artístico e tenho tudo gravado. 84 00:04:43,324 --> 00:04:46,744 Nessa altura, pensei que tinha destruído a minha carreira. 85 00:04:46,828 --> 00:04:48,118 Quando saíste do programa? 86 00:04:48,204 --> 00:04:51,544 Sim, nunca tinha visto algo assim correr bem. 87 00:04:51,624 --> 00:04:54,044 Quando se sai da frente, podem dizer: 88 00:04:54,127 --> 00:04:56,547 "É pena. Temos outras pessoas à frente." 89 00:04:56,629 --> 00:04:58,129 - É o fim. - Sim. 90 00:04:58,214 --> 00:05:01,094 E acho que, quando o fantasma de ter sucesso desapareceu 91 00:05:01,175 --> 00:05:03,965 e estava apenas a fazê-lo para me sustentar 92 00:05:04,053 --> 00:05:06,763 e porque adorava fazê-lo, tornei-me melhor comediante. 93 00:05:06,848 --> 00:05:09,638 Tornei-me um comediante mais corajoso. 94 00:05:09,726 --> 00:05:13,396 O pior que pode acontecer mentalmente, quando se está a resolver tudo, 95 00:05:13,479 --> 00:05:15,269 é perder tudo ou estragar tudo. 96 00:05:15,940 --> 00:05:18,030 Mas, quando se enfrenta isso, não é tudo. 97 00:05:18,109 --> 00:05:20,899 Estou entusiasmado com várias ideias esta noite. 98 00:05:20,987 --> 00:05:23,357 Uma delas é saíres do programa. 99 00:05:24,449 --> 00:05:25,489 Sabes disto, 100 00:05:25,575 --> 00:05:29,905 porque há um vídeo histórico e um documentário impresso 101 00:05:29,996 --> 00:05:34,826 de te escapares à pergunta: 102 00:05:34,917 --> 00:05:38,337 "O que se passa contigo? O que se passa?" 103 00:05:38,421 --> 00:05:40,971 Eles respondiam por ti, 104 00:05:41,049 --> 00:05:42,969 porque estavam desesperados. 105 00:05:43,051 --> 00:05:45,181 E, quanto mais tempo pensava nisto, 106 00:05:45,261 --> 00:05:48,261 melhor me soava, 107 00:05:48,348 --> 00:05:53,308 porque o que é mais fixe e ousado do que dizer: 108 00:05:53,936 --> 00:05:55,686 "Boa noite a todos!" 109 00:05:55,772 --> 00:05:56,942 E depois, adiós. 110 00:05:57,023 --> 00:05:58,403 Não é porreiro? 111 00:05:58,483 --> 00:06:00,493 Bem, no início, foi terrível. 112 00:06:00,568 --> 00:06:01,528 Pois. 113 00:06:06,657 --> 00:06:08,907 Tiveste medo? Deves ter ficado assustado. 114 00:06:08,993 --> 00:06:10,583 Claro. Estava aterrorizado. 115 00:06:10,661 --> 00:06:15,291 E houve problemas legais em sair de um programa desses. 116 00:06:15,375 --> 00:06:18,455 E, claramente, não tinha o dinheiro que achava que precisava 117 00:06:18,544 --> 00:06:20,514 para tomar uma decisão dessas. 118 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 No início, foi como tudo. 119 00:06:24,467 --> 00:06:26,637 Tive de enfrentar muitos medos. 120 00:06:27,303 --> 00:06:32,393 Alguns enfrentava melhor do que outros, mas estava determinado, entendes? 121 00:06:32,475 --> 00:06:35,765 Não queria fazer uma escolha dessas e depois… 122 00:06:36,729 --> 00:06:39,819 … ser uma parábola do que não fazer. - Claro. 123 00:06:39,899 --> 00:06:41,689 Então, tinha de perceber… 124 00:06:41,776 --> 00:06:45,196 Mas, desta perspetiva, não olhas para trás e pensas: 125 00:06:45,279 --> 00:06:46,199 "Até que foi fixe"? 126 00:06:46,280 --> 00:06:50,540 Meu Deus, sim! Agora, o David Letterman está em Ohio e… 127 00:06:51,244 --> 00:06:52,374 … a cena resultou. 128 00:06:55,248 --> 00:07:00,498 Mas, antes de resultar, foi assustador. 129 00:07:00,586 --> 00:07:03,916 Não sei o que acham que acontece, quando se deixa um programa de sucesso. 130 00:07:04,006 --> 00:07:05,336 Digo-vos o que não acontece. 131 00:07:05,425 --> 00:07:08,255 Não dizem: "Boa sorte para os teus futuros projetos." 132 00:07:10,847 --> 00:07:12,467 Não é isso que acontece. 133 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 Era um mundo frio. 134 00:07:15,935 --> 00:07:20,515 Continuei a ler vezes sem conta, quando saíste do teu programa, 135 00:07:20,606 --> 00:07:24,936 que houve um episódio e nunca foi elucidado, 136 00:07:25,027 --> 00:07:30,197 em que alguém da equipa se riu de um sketch que fizeste, 137 00:07:30,283 --> 00:07:34,203 e pensaste que o riso estava do lado errado do humor. 138 00:07:34,287 --> 00:07:36,077 Lembras-te do que foi? 139 00:07:36,706 --> 00:07:37,996 Sim, lembro-me. 140 00:07:38,082 --> 00:07:40,502 Levantou-me uma questão interessante, 141 00:07:40,585 --> 00:07:43,245 com a qual já estava a lutar. 142 00:07:43,337 --> 00:07:45,967 Sabes, Dave, gosto de dar o meu máximo. 143 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 Nessa altura, especialmente na minha carreira, 144 00:07:48,843 --> 00:07:50,803 sempre achei que podia acabar num segundo, 145 00:07:50,887 --> 00:07:52,807 por isso, dei prioridade ao excesso. 146 00:07:52,889 --> 00:07:56,519 Há casos em que se vai longe demais. Gozamos com merdas poderosas. 147 00:07:56,601 --> 00:07:59,941 Fazer piadas sobre racismo, este "ismo" e aquele "ismo" e… 148 00:08:00,605 --> 00:08:04,645 Vi isso como um risco profissional, mas também percebi 149 00:08:04,734 --> 00:08:07,994 que eu era mais importante do que aquilo que me sentia à vontade. 150 00:08:08,070 --> 00:08:12,160 Não confiei nas circunstâncias… 151 00:08:12,241 --> 00:08:13,661 … de ser tão importante. 152 00:08:13,743 --> 00:08:16,833 Lembras-te do que a pessoa se riu 153 00:08:16,913 --> 00:08:20,253 que te fez sentir que era errado? 154 00:08:20,333 --> 00:08:22,843 Sim, mas mais claramente, só me lembro… 155 00:08:24,253 --> 00:08:26,213 … do sentimento. A forma como me fez sentir. 156 00:08:26,297 --> 00:08:29,297 Há algo sobre o episódio de que não queiras falar? 157 00:08:29,383 --> 00:08:32,183 Foi tão mau que me demiti. 158 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 Não foi a única razão para me demitir, 159 00:08:34,514 --> 00:08:38,564 mas ajudou-me a decidir. Não precisava daquilo. 160 00:08:38,851 --> 00:08:40,811 Não precisava de me preocupar com isso. 161 00:08:41,395 --> 00:08:44,015 Eu… e deixar-te-ei em paz depois… 162 00:08:44,106 --> 00:08:44,936 Tudo bem. 163 00:08:45,024 --> 00:08:49,324 Estava curioso quanto ao material. 164 00:08:51,155 --> 00:08:52,565 O sketch não era mau. 165 00:08:52,657 --> 00:08:54,157 Até era engraçado. 166 00:08:54,242 --> 00:08:55,872 Era um duende. 167 00:08:55,952 --> 00:08:58,082 Estava mascarado de negro 168 00:08:58,162 --> 00:09:02,122 que aparecia sempre que uma pessoa sentia as dores do racismo. 169 00:09:02,583 --> 00:09:05,043 Algo difícil de fazer. 170 00:09:05,378 --> 00:09:09,668 Não é um sketch mau, mas ouvir o riso errado, 171 00:09:09,882 --> 00:09:13,302 enquanto estamos assim mascarados, deixa-nos envergonhados. 172 00:09:14,011 --> 00:09:16,101 - E foi por isso. - É justo. Sim. 173 00:09:16,180 --> 00:09:19,100 Já agora, tenho tomates para falar sobre isto. 174 00:09:21,602 --> 00:09:25,272 E eu? Eu fiz a pergunta. 175 00:09:31,654 --> 00:09:34,784 A melhor parte de desistir do programa foi voltar para aqui. 176 00:09:35,324 --> 00:09:40,004 Foi quando comecei a perceber o valor de pertencer à comunidade. 177 00:09:40,079 --> 00:09:44,669 Pessoas da imprensa ou de outros sítios vinham à minha procura, 178 00:09:44,750 --> 00:09:46,710 e as pessoas protegiam-me. 179 00:09:46,794 --> 00:09:49,384 Não olharam para mim como uma celebridade que se enterrou. 180 00:09:49,463 --> 00:09:51,473 Eu era o tipo do cima da rua. 181 00:09:51,549 --> 00:09:53,589 E ter isso ajuda-nos a sobreviver… 182 00:09:53,676 --> 00:09:57,176 Disseste "enterrou", mas não te enterraste. 183 00:09:57,263 --> 00:09:59,683 Se o programa tivesse sido cancelado, era um enterro. 184 00:09:59,807 --> 00:10:04,557 Se o Evel Knievel tentou saltar 12 carros, mas não conseguiu, é um enterro. 185 00:10:04,645 --> 00:10:08,605 E sinto que as tentativas com estas piadas são como os truques do Evel Knievel. 186 00:10:08,691 --> 00:10:10,071 Espero acertar, mas… 187 00:10:10,151 --> 00:10:12,281 Sim. Mas deixa-me dizer 188 00:10:12,361 --> 00:10:15,821 que podias criar uma produção com um alinhamento de sketches 189 00:10:16,449 --> 00:10:18,699 e serem bons, 190 00:10:18,784 --> 00:10:24,424 mas ver-te como uma pessoa que partilha os seus pensamentos e escrita… 191 00:10:24,498 --> 00:10:26,168 … é mais cativante. 192 00:10:26,250 --> 00:10:30,630 O que quer que tenha ajudado na decisão, e sei que teve, 193 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 estás muito melhor assim, 194 00:10:32,506 --> 00:10:35,546 o que não quer dizer que não faças um programa, se quiseres. 195 00:10:36,135 --> 00:10:38,755 - Estou feliz por ter feito o que fiz… - Sim. 196 00:10:38,846 --> 00:10:39,966 … em retrospetiva. 197 00:10:40,056 --> 00:10:42,806 Foi a maior coisa que aconteceu na tua vida até agora, 198 00:10:42,892 --> 00:10:44,482 além do nascimento dos teus filhos? 199 00:10:44,560 --> 00:10:48,560 Foi um evento muito formador, 200 00:10:48,648 --> 00:10:51,438 ou uma sequência de eventos. Não houve só uma parte. 201 00:10:51,525 --> 00:10:53,645 Mas, se tivesse terminado o programa 202 00:10:53,736 --> 00:10:57,366 a sentir-me como me sentia, nunca teria sido o mesmo. 203 00:10:57,448 --> 00:11:00,738 Diz-me, onde estamos agora? 204 00:11:00,826 --> 00:11:03,366 - Aqui? Agora? - Sim. 205 00:11:04,747 --> 00:11:08,207 Estamos nos subúrbios da linda Yellow Springs, no Ohio. 206 00:11:08,292 --> 00:11:09,592 Isso mesmo. 207 00:11:11,962 --> 00:11:14,472 ALDEIA DE YELLOW SPRINGS 208 00:11:19,470 --> 00:11:20,390 Yellow Springs. 209 00:11:20,471 --> 00:11:22,101 - Isto é do melhor! - Muito giro. 210 00:11:22,181 --> 00:11:24,141 Este sítio não muda há 100 anos. 211 00:11:24,225 --> 00:11:27,555 Mas tem de ser diferente de quando eras criança, certo? 212 00:11:27,645 --> 00:11:30,515 - Esteticamente, quase idêntica. - Estás a gozar! 213 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Lembro-me de ir ali fazer compras, andar com o meu pai. 214 00:11:34,360 --> 00:11:36,990 Aquele sítio era um restaurante com outro nome. 215 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 Aquele sítio era um banco com outro nome. 216 00:11:39,365 --> 00:11:43,535 E do outro lado deste campo de árvores de Natal há um estabelecimento 217 00:11:44,036 --> 00:11:45,286 chamado Young's Dairy. 218 00:11:45,371 --> 00:11:49,171 Sim, vimo-lo ao chegar. Também vimos a universidade Antioch. 219 00:11:49,291 --> 00:11:52,881 A universidade Antioch era uma grande força cultural aqui, 220 00:11:52,962 --> 00:11:54,592 especialmente nos anos 60. 221 00:11:54,672 --> 00:11:57,132 É a alma mater de pessoas como Coretta Scott King. 222 00:11:58,050 --> 00:12:02,180 O pai do John Lithgow deu aulas aí. O ator John Lithgow cresceu aqui. 223 00:12:02,263 --> 00:12:04,643 A tua família tem ligações à Antioch? 224 00:12:04,724 --> 00:12:08,894 O meu pai era professor lá e acho que foi administrador. 225 00:12:08,978 --> 00:12:09,898 Cresceste aqui? 226 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 Em parte. Os meus pais divorciaram-se. 227 00:12:11,897 --> 00:12:13,517 Nasceste em DC. 228 00:12:13,607 --> 00:12:16,107 Vivi em DC muitos anos, mas o meu pai vivia aqui. 229 00:12:16,193 --> 00:12:20,743 Desde 1976, as férias de Natal eram aqui. Frequentei o ciclo aqui. 230 00:12:20,823 --> 00:12:25,373 Qual tem sido a constante que mantém este lugar constante? 231 00:12:25,453 --> 00:12:28,913 Bem, acho que o encanto da vida numa cidade pequena… 232 00:12:30,040 --> 00:12:33,250 … é os dias serem mais previsíveis. As caras são conhecidas. 233 00:12:34,044 --> 00:12:36,094 As pessoas sabem o meu nome. Sei o nome delas. 234 00:12:36,172 --> 00:12:39,012 Quando há fama, reconhecem-nos. Nós não conhecemos ninguém. 235 00:12:39,091 --> 00:12:42,091 - Aqui são todos famosos. - Não é uma cidade pequena típica. 236 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 É essa vida que queremos. 237 00:12:43,554 --> 00:12:47,104 Não são só coisas novas. Isto já tem séculos na cidade. 238 00:12:47,183 --> 00:12:50,023 - Meu Deus, sim! - Esta consciência, este ativismo. 239 00:12:50,102 --> 00:12:52,352 Ao ler um pouco sobre Yellow Springs, 240 00:12:52,438 --> 00:12:57,148 há uma associação única entre esta comunidade e a escravatura. 241 00:12:57,234 --> 00:13:00,574 A relação não era evidente, 242 00:13:00,654 --> 00:13:03,494 mas existia e parecia ser viável 243 00:13:03,574 --> 00:13:06,954 para ajudar homens e mulheres a deixar a escravatura. 244 00:13:07,036 --> 00:13:10,366 Sabes alguma coisa sobre isso na história desta cidade? 245 00:13:10,456 --> 00:13:14,286 Claro. O Ohio era um estado abolicionista, 246 00:13:14,376 --> 00:13:18,376 por isso a escravatura nunca foi legal no estado de Ohio. 247 00:13:18,464 --> 00:13:20,424 Contudo, também não tínhamos sufrágio, 248 00:13:20,508 --> 00:13:22,258 por isso a liberdade era ilegal 249 00:13:22,343 --> 00:13:24,893 e a escravatura era ilegal para os negros. 250 00:13:24,970 --> 00:13:26,470 O rio Ohio era o limite. 251 00:13:26,555 --> 00:13:28,715 No Kentucky, estavam a escravizar. 252 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 Muita gente aqui era quaker e menonista e coisas assim, 253 00:13:33,896 --> 00:13:38,436 mas opunham-se à escravatura e esta cidade tornou-se abolicionista. 254 00:13:38,526 --> 00:13:41,066 Algumas das casas mais antigas têm passagens 255 00:13:41,153 --> 00:13:44,323 onde os escravos se escondiam, por isso faz parte da história local. 256 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 Este ano, por causa do Covid, não aconteceu, 257 00:13:47,159 --> 00:13:49,199 mas, tradicionalmente, no dia 4 de julho, 258 00:13:49,286 --> 00:13:52,666 vamos ao parque Gaunt ver o fogo de artifício. 259 00:13:52,748 --> 00:13:55,208 O parque Gaunt foi doado a esta cidade 260 00:13:55,292 --> 00:13:57,712 por um afro-americano chamado Wheeling Gaunt, 261 00:13:57,795 --> 00:13:59,335 que era escravo, 262 00:13:59,421 --> 00:14:03,381 cujo "mestre" permitia que tivesse contratos no seu tempo livre. 263 00:14:03,467 --> 00:14:05,637 Quando acabava de trabalhar nos campos, 264 00:14:05,719 --> 00:14:08,719 ia trabalhar noutra plantação e pagavam-lhe. 265 00:14:08,806 --> 00:14:10,976 Por fim, conseguiu comprar a liberdade. 266 00:14:11,392 --> 00:14:14,442 A liberdade da família dele. Acho que cinco pessoas. 267 00:14:14,520 --> 00:14:16,150 Tornou-se proprietário de terras, 268 00:14:16,230 --> 00:14:19,480 foi muito importante na histórica universidade Negra, Wilberforce… 269 00:14:19,567 --> 00:14:20,937 É ao cimo da rua. 270 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 Quando morreu, doou o parque à aldeia de Yellow Springs. 271 00:14:25,531 --> 00:14:27,581 É uma das minhas partes preferidas da cidade. 272 00:14:27,658 --> 00:14:30,788 No dia 4 de julho, os brancos vêm de todo o lado, 273 00:14:30,870 --> 00:14:33,540 porque temos o melhor fogo de artifício da região. 274 00:14:33,622 --> 00:14:36,792 E sentam-se num terreno que foi doado por um negro 275 00:14:36,876 --> 00:14:38,956 que fora forçado a comprar a própria liberdade 276 00:14:39,044 --> 00:14:41,884 e celebram a promessa do que o país pode ser. 277 00:14:41,964 --> 00:14:44,304 É uma das belas ironias desta cidade. 278 00:14:44,383 --> 00:14:47,303 Na verdade, acho que todos os meses, ou todos os anos, 279 00:14:47,386 --> 00:14:50,136 todas as viúvas da cidade, por causa da sua confiança, 280 00:14:50,222 --> 00:14:52,732 ganham meio quilo de açúcar e meio quilo de farinha. 281 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Até hoje, a viúva do meu pai recebe. 282 00:14:55,519 --> 00:14:56,849 Isso é notável. 283 00:14:58,606 --> 00:15:02,606 O meu pai e alguns amigos começaram uma coisa 284 00:15:02,693 --> 00:15:04,823 chamada Semana da Cultura Afro-Americana. 285 00:15:05,821 --> 00:15:09,701 Algo que celebrasse a cultura negra numa cidade pequena, no Ohio. 286 00:15:09,783 --> 00:15:12,163 Atuei na primeira e espalhei-me. 287 00:15:12,244 --> 00:15:14,334 - Espalhaste-te… - Sim. 288 00:15:14,413 --> 00:15:16,253 Foi um trabalho para o meu pai. 289 00:15:16,332 --> 00:15:20,292 Mas era uma semana de oradores e artistas… 290 00:15:20,377 --> 00:15:22,547 Isso continua hoje? Alguma versão disso? 291 00:15:22,630 --> 00:15:26,220 Sim. As coisas que faço seguem essa tradição. 292 00:15:26,300 --> 00:15:28,180 - Sim. - Fazemos uma festa 293 00:15:28,260 --> 00:15:30,350 no celeiro do meu vizinho, no The Juke Joint. 294 00:15:31,472 --> 00:15:35,392 Vêm grandes artistas de todo o mundo e atuam neste pequeno celeiro. 295 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 Não é fantástico? 296 00:15:36,852 --> 00:15:38,272 É mesmo maravilhoso. 297 00:15:38,354 --> 00:15:40,484 E o meu pai criou-me assim. 298 00:15:40,856 --> 00:15:44,896 Toda a política é local, a comunidade é tudo, esse tipo de coisas. 299 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 Não podemos mudar o mundo, mas podemos fazer um bom canto. 300 00:15:47,988 --> 00:15:50,988 - Sim. - Vivo segundo essas éticas. 301 00:15:51,575 --> 00:15:52,985 Eis uma bandeira arco-íris. 302 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Sim. Os gays são bem-vindos. 303 00:15:54,620 --> 00:15:57,870 Todas as letras do alfabeto são bem-vindas em Yellow Springs. 304 00:15:57,957 --> 00:16:00,497 Queremos que todos se sintam seguros e confortáveis. 305 00:16:00,584 --> 00:16:06,134 Há uma faixa quando se chega à cidade. Diz apenas "bondade", que é o lema local. 306 00:16:07,424 --> 00:16:10,434 Mas sempre gostei deste sítio. Uma das coisas de que gostava 307 00:16:10,511 --> 00:16:14,061 era que, historicamente, sempre fora radicalmente liberal. 308 00:16:14,765 --> 00:16:18,975 À falta de uma melhor expressão, é a ilha de Bernie Sanders no mar Trump. 309 00:16:20,354 --> 00:16:26,494 E o que mais gosto neste sítio é o desejo de comunidade. 310 00:16:26,568 --> 00:16:30,238 Reconheço as caras de todos, conhecem os meus filhos 311 00:16:30,322 --> 00:16:32,242 e a fama evapora-se com regularidade. 312 00:16:32,324 --> 00:16:35,664 Quando se habituam a nós… Achas que estas pessoas me vieram ver. 313 00:16:35,744 --> 00:16:38,004 Elas conhecem-me. Estão aqui para te ver. 314 00:16:41,166 --> 00:16:43,206 É um lugar caloroso para se viver, percebes? 315 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 - Achaste isso quando eras criança? - Muito. 316 00:16:46,296 --> 00:16:47,966 Na verdade, tomei como certo 317 00:16:48,382 --> 00:16:50,182 que me podia sentir seguro aqui. 318 00:16:50,259 --> 00:16:53,429 Mas houve muita gente na comunidade que me ensinou coisas 319 00:16:53,512 --> 00:16:57,222 e cuidou de mim de formas que não soube valorizar até ser mais velho. 320 00:16:57,307 --> 00:17:01,057 - Que idade têm os teus filhos? - O mais velho 19. Faz 20 em outubro. 321 00:17:01,395 --> 00:17:02,265 Como vai isso? 322 00:17:02,354 --> 00:17:04,444 Meu, aquele miúdo é incrível. Ele é o maior. 323 00:17:04,523 --> 00:17:06,653 Ele é o melhor. Adoro-o. 324 00:17:08,610 --> 00:17:11,910 Os novos modelos são melhores do que os antigos. 325 00:17:11,989 --> 00:17:14,319 A forma como pensam é inspiradora. 326 00:17:14,908 --> 00:17:18,038 Ele é muito mais corajoso do que eu na idade dele, 327 00:17:18,120 --> 00:17:21,000 o que achas irónico, mas é verdade, socialmente e… 328 00:17:21,415 --> 00:17:26,205 … a forma como ele já sabe decidir coisas críticas sobre quem é 329 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 ou quem quer ser. 330 00:17:27,838 --> 00:17:30,218 O tipo de honestidade e discernimento dos miúdos, 331 00:17:30,299 --> 00:17:32,929 uma vez que são bombardeados com informação… 332 00:17:33,010 --> 00:17:35,100 É difícil enganar um miúdo hoje em dia. 333 00:17:36,430 --> 00:17:37,680 Fala-me dos outros. 334 00:17:37,765 --> 00:17:40,555 O irmão dele, o Ibrahim, é o meu melhor atleta. 335 00:17:40,642 --> 00:17:42,602 É um miúdo engraçado. Por acaso, 336 00:17:42,686 --> 00:17:45,646 de todos os meus filhos, foi o único que tentou stand-up. 337 00:17:45,731 --> 00:17:48,401 Tentou uma vez no The Comedy Cellar e arrasou. 338 00:17:48,484 --> 00:17:50,114 - Foi muito engraçado. - Muito bem. 339 00:17:50,194 --> 00:17:51,454 Sim, e foi muito corajoso. 340 00:17:51,528 --> 00:17:54,108 Isso abriu-lhe a porta ou chegou? 341 00:17:54,198 --> 00:17:58,078 Nunca mais falou disso. Acho que foi algo que queria fazer. 342 00:17:58,160 --> 00:17:59,500 Sim. 343 00:18:00,621 --> 00:18:03,871 Mas adoro que ele tenha olhado para isso 344 00:18:03,957 --> 00:18:05,457 e achado lindo. - Sim. 345 00:18:05,542 --> 00:18:07,752 E tocou-lhe e saiu-se bem. 346 00:18:07,836 --> 00:18:11,256 - E há um terceiro. - A minha filha. A minha gémea. 347 00:18:12,508 --> 00:18:15,338 Ela é a menina adorável que eu podia ter sido. 348 00:18:17,429 --> 00:18:19,349 - Isso é muito querido. - Sim. 349 00:18:19,431 --> 00:18:22,271 A minha mulher, quando os meus filhos eram pequenos, 350 00:18:22,351 --> 00:18:23,441 fez o trabalho pesado. 351 00:18:23,519 --> 00:18:25,399 Escrevia o programa, trabalhava. 352 00:18:25,479 --> 00:18:27,309 Como é que se diz? 353 00:18:27,397 --> 00:18:30,777 Mãe é a palavra de Deus nos corações e lábios das crianças. 354 00:18:31,527 --> 00:18:32,857 Ela era tudo para eles. 355 00:18:32,945 --> 00:18:35,605 Tudo o que fiz, e não foi nada… 356 00:18:37,616 --> 00:18:41,326 … foi reforçar na cabeça dos meus filhos 357 00:18:41,411 --> 00:18:44,331 que eu era o filho da puta mais porreiro que iriam conhecer. 358 00:18:46,834 --> 00:18:49,504 - Bem… - Foi um processo longo, pois… 359 00:18:49,586 --> 00:18:52,586 Meninos, o pai tem algo para vos dizer. 360 00:18:53,090 --> 00:18:56,890 Costumava dizer-lhes todo o tipo de merdas sobre como era fixe. 361 00:18:57,386 --> 00:19:01,716 E também que podiam confiar em mim. Não me via como uma figura autoritária, 362 00:19:01,807 --> 00:19:03,887 via-me como um livro de referência. 363 00:19:03,976 --> 00:19:07,396 Se me fizessem as perguntas certas, podia responder todo o tipo de coisas. 364 00:19:07,479 --> 00:19:12,359 Isto estava de acordo com a tua relação com o teu pai? 365 00:19:12,442 --> 00:19:13,492 Sem dúvida. 366 00:19:13,569 --> 00:19:16,859 O meu pai nunca me dizia o que fazer, 367 00:19:16,947 --> 00:19:19,367 o que é uma forma estranha de crescer. 368 00:19:19,449 --> 00:19:22,489 Para ele, tinha de ser capaz de tomar decisões, 369 00:19:23,328 --> 00:19:27,708 o que é uma forma contraintuitiva, e eu pensava que era em meu detrimento. 370 00:19:27,791 --> 00:19:31,211 Mas quanto mais velho fico, percebo porque me criou assim. 371 00:19:31,295 --> 00:19:34,165 Ele podia ajudar-me a identificar as peças, 372 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 mas não fazia o puzzle. 373 00:19:36,466 --> 00:19:37,716 Ele dizia-te que te amava? 374 00:19:37,801 --> 00:19:39,091 - Sempre. - Sempre. 375 00:19:39,178 --> 00:19:41,758 Na verdade, é uma coisa na nossa família. 376 00:19:41,847 --> 00:19:45,597 Acho que nunca deixo os meus filhos sem lhes dizer que os amo, 377 00:19:45,684 --> 00:19:47,904 porque nunca sei o que vai acontecer. 378 00:19:48,812 --> 00:19:52,322 É a coisa mais importante para a estabilidade. 379 00:19:53,192 --> 00:19:57,072 Não vemos um miúdo que foi abusado com esse tipo de confiança. 380 00:19:57,154 --> 00:19:59,914 Ou um miúdo que foi negligenciado com esse tipo de confiança. 381 00:19:59,990 --> 00:20:03,450 Às vezes, saber que alguém se importa 382 00:20:04,369 --> 00:20:07,159 inspira-nos e dá-nos força para sermos corajosos. 383 00:20:07,247 --> 00:20:13,377 Eles sabem a diferença entre a vida deles e da maioria dos miúdos, 384 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 das vidas que levam? 385 00:20:14,963 --> 00:20:18,593 Acho que a minha profissão não influenciou a vida deles 386 00:20:18,675 --> 00:20:21,755 da forma que se possa pensar, pois não vivemos em Hollywood, 387 00:20:21,845 --> 00:20:24,965 não temos paparazzi a tentar tirar fotos. 388 00:20:25,057 --> 00:20:27,847 A comunidade protege-os nesse sentido. 389 00:20:27,935 --> 00:20:30,845 E, além disso, na maior parte do tempo que estive aqui, 390 00:20:30,938 --> 00:20:34,938 a minha carreira ia mal. Quem se importava? Entendes? 391 00:20:35,025 --> 00:20:36,685 Acabei de ficar rico. 392 00:20:38,237 --> 00:20:41,407 Estamos a habituar-nos a isso como comunidade. 393 00:20:46,161 --> 00:20:48,831 Era um bebé. Tinha 14 anos quando comecei. 394 00:20:48,914 --> 00:20:51,884 Quando cheguei a Nova Iorque, as pessoas olharam por mim 395 00:20:51,959 --> 00:20:55,129 e garantiram que não seguia a direção errada. 396 00:20:55,212 --> 00:20:59,092 E agradecerei sempre isso, mas lembro-me de que, talvez há um ano, 397 00:20:59,174 --> 00:21:01,894 o comediante de Nova Iorque, William Stevenson, faleceu. 398 00:21:01,969 --> 00:21:06,599 Fui ao funeral, porque queria que a família dele soubesse 399 00:21:06,932 --> 00:21:09,392 que ele era uma pessoa importante no nosso meio, 400 00:21:09,476 --> 00:21:12,766 e olhei para a sala, vi comediantes conhecidos, 401 00:21:12,854 --> 00:21:15,194 jovens, velhos, de muitos anos, 402 00:21:15,274 --> 00:21:17,194 e percebi que estas pessoas 403 00:21:17,276 --> 00:21:20,446 têm influência em mim como qualquer comunidade onde vivi. 404 00:21:20,529 --> 00:21:23,449 O clube dos verdadeiros comediantes é estranho. 405 00:21:23,532 --> 00:21:27,162 Sim, é interessante. Tenho amigos que conheço desde a escola primária 406 00:21:27,244 --> 00:21:32,544 e depois tenho amigos que conheço desde que fui para a Califórnia 407 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 e comecei o clube de comédia. 408 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 E esse é o grupo, 409 00:21:36,253 --> 00:21:38,883 mesmo adorando os velhos amigos, é esse grupo… 410 00:21:40,632 --> 00:21:44,302 - Falamos a mesma língua. - Entendo porque os polícias andam… 411 00:21:44,386 --> 00:21:46,466 - Sim. - Só uns com os outros e com criminosos. 412 00:21:47,264 --> 00:21:48,814 É uma daquelas coisas. 413 00:21:50,600 --> 00:21:52,980 - És muçulmano? - Sou. 414 00:21:53,061 --> 00:21:55,611 - Quando te tornaste muçulmano? - Aos 17 anos. 415 00:21:55,689 --> 00:21:57,649 - Quais foram as circunstâncias? - Não sei. 416 00:21:57,733 --> 00:21:59,323 Acreditar em Deus? 417 00:22:02,404 --> 00:22:03,614 Não sou… 418 00:22:03,697 --> 00:22:06,577 Devo dizer de antemão que não sou bom nisso. 419 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 Quando tinha 17 anos, vivia em Washington, 420 00:22:11,830 --> 00:22:14,880 e havia uma pizaria em frente à minha casa. 421 00:22:14,958 --> 00:22:17,628 E havia muitos muçulmanos que trabalhavam lá 422 00:22:17,711 --> 00:22:19,631 e costumava entrar e contar piadas. 423 00:22:19,713 --> 00:22:24,433 E também era um tipo naturalmente curioso e fazia perguntas sobre a religião. 424 00:22:24,509 --> 00:22:27,889 E o tipo era apaixonado por isso, era muito convincente. 425 00:22:27,971 --> 00:22:30,021 Gostei daquela perspetiva 426 00:22:30,098 --> 00:22:32,558 e acho que estas coisas ajudaram-me na decisão 427 00:22:32,642 --> 00:22:34,692 de querer ter uma vida com significado. 428 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 Uma vida espiritual. 429 00:22:35,854 --> 00:22:40,614 Não só o que as minhas mãos fazem, mas sempre tive a ideia 430 00:22:40,692 --> 00:22:41,992 que devia ter significado. 431 00:22:42,069 --> 00:22:43,029 Mesmo agora, 432 00:22:43,487 --> 00:22:46,317 estamos neste campo no meio do nada, 433 00:22:46,406 --> 00:22:50,656 mas, nos últimos meses, fizemos 26 espetáculos aqui. 434 00:22:50,744 --> 00:22:54,374 E é caro e difícil e há muita gente a trabalhar imenso, 435 00:22:54,456 --> 00:22:58,706 mas todos os trabalhadores são de Ohio ou ligados à nossa comunidade. 436 00:22:58,794 --> 00:23:01,384 Muitos deles estavam em layoff. Não conseguiam trabalhar. 437 00:23:01,463 --> 00:23:06,513 E o facto de fazer stand-up ajudou-nos a erguer. 438 00:23:06,593 --> 00:23:09,013 E, para mim, isso tem muito significado. 439 00:23:09,096 --> 00:23:10,676 Faço um milhão de espetáculos, 440 00:23:10,764 --> 00:23:14,064 mas os últimos 26 foram muito importantes para mim, 441 00:23:14,142 --> 00:23:17,192 pois é a oferta da minha comunidade ao mundo. 442 00:23:19,731 --> 00:23:21,321 Algo se passa com o motor. 443 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 Não, ele está bem. 444 00:23:22,692 --> 00:23:23,822 Encomendei uma piza. 445 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 Isto é agora um Instituto Ecológico, mas fala-me de quando era um acampamento. 446 00:23:35,247 --> 00:23:38,457 No sexto ano, fazíamos o acampamento e os meus filhos também o fizeram. 447 00:23:38,542 --> 00:23:42,882 Fazíamos longas caminhadas na natureza e mostravam-nos as diferentes aves. 448 00:23:42,963 --> 00:23:46,263 Na altura, eu vivia em DC com a minha mãe. 449 00:23:46,341 --> 00:23:48,051 Estava aqui há um ano, 450 00:23:48,135 --> 00:23:51,135 e comecei a gostar da natureza. 451 00:23:51,221 --> 00:23:53,601 Não resististe de todo à mudança. 452 00:23:53,682 --> 00:23:55,892 - Abraçaste-a. - Adorei-a. 453 00:23:55,976 --> 00:23:59,476 Uma das coisas que adorava era o meu pai ter televisão por cabo, 454 00:23:59,563 --> 00:24:00,943 isso mudou a minha vida. 455 00:24:01,481 --> 00:24:03,691 Via a MTV e essas merdas. 456 00:24:03,775 --> 00:24:05,735 Foram os anos dourados da cultura. 457 00:24:05,819 --> 00:24:07,449 - Sim. - Ficava acordado à noite 458 00:24:07,529 --> 00:24:09,409 a ver televisão aos fins de semana. 459 00:24:09,489 --> 00:24:14,699 Então, tinhas a beleza natural do ambiente e a televisão por cabo. 460 00:24:14,786 --> 00:24:17,246 Era o melhor. 461 00:24:17,330 --> 00:24:18,580 O que mais quer um miúdo? 462 00:24:19,749 --> 00:24:24,669 Vamos em direção ao corpo de água pelo qual a cidade é conhecida, certo? 463 00:24:24,754 --> 00:24:27,014 Certo. As Termas Amarelas. 464 00:24:27,090 --> 00:24:32,050 As pessoas pensavam que tinha propriedades curativas mágicas. 465 00:24:32,554 --> 00:24:35,774 E a lenda local é que, se bebermos da nascente, 466 00:24:35,849 --> 00:24:38,019 voltaremos sempre a este sítio. 467 00:24:38,101 --> 00:24:40,401 Alguma vez bebeste da nascente? 468 00:24:40,479 --> 00:24:41,859 Claramente, bebi muito. 469 00:24:41,938 --> 00:24:43,938 - Imagino que sim. - Nem parti. 470 00:24:44,024 --> 00:24:46,444 Se acreditares na lenda, faz todo o sentido. 471 00:24:46,526 --> 00:24:48,696 Estou a ler sobre seres muçulmano 472 00:24:48,778 --> 00:24:51,948 e referiram algo que me fascinou. 473 00:24:52,032 --> 00:24:54,452 O Poço de Zamzam. 474 00:24:54,534 --> 00:24:56,954 Há um poço chamado Zamzam. É na Arábia Saudita. 475 00:24:57,037 --> 00:25:03,337 E o mito diz que uma família atravessava o deserto cheia de sede 476 00:25:03,418 --> 00:25:06,458 e apareceu-lhes um poço infinito. 477 00:25:06,546 --> 00:25:08,876 - Podemos ir vê-lo. - Certo. Posso ir vê-lo. 478 00:25:08,965 --> 00:25:11,335 Tu terias de fazer uns telefonemas. 479 00:25:11,426 --> 00:25:13,216 Já lá foste? 480 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 Já. 481 00:25:14,221 --> 00:25:17,351 É só para muçulmanos. Não é uma zona turística. 482 00:25:17,432 --> 00:25:18,812 Não. Nem deve ser. 483 00:25:18,892 --> 00:25:21,902 O homem é o profeta Abraão e a sua mulher. 484 00:25:21,978 --> 00:25:24,608 A palavra "zamzam", bem, vocês falam árabe… 485 00:25:24,689 --> 00:25:28,939 … significa literalmente "parar, parar", porque quando foi ordenado 486 00:25:29,027 --> 00:25:32,277 que este poço aparecesse, a água jorrou tanto 487 00:25:32,364 --> 00:25:36,954 que a mulher gritou: "Para, para!" porque era avassalador. 488 00:25:37,035 --> 00:25:39,615 E dizem que é um poço inesgotável. 489 00:25:39,704 --> 00:25:41,414 O que me reconforta nisso 490 00:25:41,498 --> 00:25:45,168 é a ideia de que tudo isto vem de uma fonte única. 491 00:25:45,752 --> 00:25:47,632 Que esta fonte é bondosa 492 00:25:47,712 --> 00:25:51,262 e, apesar de não entendermos as intenções desta fonte, 493 00:25:51,341 --> 00:25:53,431 estamos todos ligados por ela. 494 00:25:53,510 --> 00:25:56,260 Não é como se tivesse sido apresentada no espaço público. 495 00:25:56,346 --> 00:26:01,556 É uma visão tão restrita e desconsiderada de uma crença religiosa. 496 00:26:01,643 --> 00:26:04,653 É uma religião linda. Uma religião linda. 497 00:26:04,729 --> 00:26:09,229 As ideias dessa religião estão refletidas em todas as crenças de Abraão. 498 00:26:09,317 --> 00:26:13,317 Vês estas ideias no Cristianismo ou no Judaísmo. 499 00:26:13,405 --> 00:26:17,115 Mas a ideia é que este sítio significa algo. 500 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 É um sítio onde vens para aprender, para conhecer. 501 00:26:20,287 --> 00:26:21,617 Chegamos aqui sem saber nada, 502 00:26:21,705 --> 00:26:24,665 aprendemos imenso e continuamos. 503 00:26:27,836 --> 00:26:29,456 O que é isto? 504 00:26:29,546 --> 00:26:31,046 Esta é a nascente. 505 00:26:32,173 --> 00:26:33,303 Dave, alinhas? 506 00:26:33,383 --> 00:26:35,593 - Alinho. - Dou um gole quando o fizeres. 507 00:26:49,107 --> 00:26:50,477 - Ironia. - Estou bem. 508 00:26:52,611 --> 00:26:53,821 Foi fixe. 509 00:26:53,903 --> 00:26:55,163 É o melhor que há. 510 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 Vai beber mais. Desculpa. 511 00:27:04,164 --> 00:27:05,794 Voltarás aqui, sem dúvida alguma. 512 00:27:06,583 --> 00:27:09,173 Não só voltarei como comprarei uma propriedade. 513 00:27:14,132 --> 00:27:16,682 Quando o atual presidente diz: 514 00:27:16,760 --> 00:27:20,010 "Vamos tentar manter os muçulmanos fora deste país", 515 00:27:20,096 --> 00:27:21,926 como é que isso te faz sentir? 516 00:27:22,015 --> 00:27:25,685 Não se espera, necessariamente, muita empatia ou compaixão, 517 00:27:25,769 --> 00:27:28,479 ou astúcia cultural de um tipo assim. 518 00:27:28,980 --> 00:27:33,070 O que entristece é que a presidência não tenha mais humanidade. 519 00:27:33,902 --> 00:27:36,072 Mas essa presidência alguma vez foi tão humana? 520 00:27:36,154 --> 00:27:40,454 Quando Biden chamou a Trump o primeiro presidente racista de sempre. 521 00:27:40,533 --> 00:27:42,123 Claramente isso não é verdade. 522 00:27:42,911 --> 00:27:46,291 Então, como me sinto quando ouço um branco dizer merdas estúpidas? 523 00:27:50,210 --> 00:27:54,920 Sei que os brancos ricos chamam lixo aos brancos pobres. 524 00:27:55,006 --> 00:27:59,756 E só o sei, porque ganhei tanto dinheiro no ano passado, 525 00:28:00,220 --> 00:28:03,520 que os brancos ricos me contaram que o diziam numa festa. 526 00:28:08,144 --> 00:28:09,774 Não alinho nessas merdas. 527 00:28:10,271 --> 00:28:14,531 E fiquei com eles na fila, como todos os americanos fazem numa democracia. 528 00:28:14,609 --> 00:28:16,439 Ninguém passa à frente para votar. 529 00:28:17,153 --> 00:28:18,203 E ouvi-os. 530 00:28:18,738 --> 00:28:22,448 Ouvi-os a dizer coisas ingénuas de brancos pobres. 531 00:28:24,411 --> 00:28:27,331 "O Donald Trump vai para Washington 532 00:28:27,414 --> 00:28:29,544 e vai lutar por nós." 533 00:28:30,709 --> 00:28:34,669 Fiquei ali a pensar: "Seu filho da puta estúpido. 534 00:28:40,343 --> 00:28:42,433 És pobre. 535 00:28:43,888 --> 00:28:45,558 Ele vai lutar por mim." 536 00:28:50,186 --> 00:28:51,306 Em qualquer relação, 537 00:28:51,396 --> 00:28:55,066 sobretudo entre o cidadão e o país, a confiança é tudo. 538 00:28:55,150 --> 00:29:00,280 Acho que temos uma crise de falta de confiança no nosso país, e com razão. 539 00:29:00,363 --> 00:29:04,333 O que é assustador é que as pessoas não confiam umas nas outras. 540 00:29:04,409 --> 00:29:07,289 Não foi bom para o nosso caráter nacional 541 00:29:07,370 --> 00:29:11,620 que as pessoas açambarcassem papel higiénico e balas no início da pandemia. 542 00:29:11,708 --> 00:29:12,918 Uma merda assustadora. 543 00:29:13,835 --> 00:29:16,875 Mas aqui soube de pessoas que ignoraram um rolo de papel, 544 00:29:16,963 --> 00:29:18,843 pois sabiam que tinham um em casa. 545 00:29:18,923 --> 00:29:22,433 Por isso, houve nas nossas prateleiras mais tempo do que noutros sítios. 546 00:29:22,510 --> 00:29:25,310 Estou a tentar dizer que a comunidade é tudo, 547 00:29:25,388 --> 00:29:27,808 e promover a confiança entre todos é tudo. 548 00:29:27,891 --> 00:29:30,191 Seja qual for a discussão sobre os detalhes, 549 00:29:30,268 --> 00:29:34,148 temos de confiar que haverá um nível tolerável de decência. 550 00:29:34,230 --> 00:29:39,070 Um nível tolerável de decência. Isso é o nirvana. 551 00:29:39,152 --> 00:29:42,242 Mas preocupo-me com o que será o mundo. 552 00:29:42,322 --> 00:29:45,072 Vão ser tanques na rua, por amor de Deus? 553 00:29:45,158 --> 00:29:48,498 Será a Guerra Civil outra vez? 554 00:29:48,578 --> 00:29:51,368 Ou estou a pensar demasiado nisto? 555 00:29:51,456 --> 00:29:56,706 Tu achas que haverá um nível tolerável de decência. 556 00:29:56,795 --> 00:30:01,005 Bem, acredito que Deus controla tudo, independentemente do que me preocupa. 557 00:30:01,090 --> 00:30:03,010 Que só os meus esforços são meus 558 00:30:03,092 --> 00:30:05,722 e os resultados não têm nada que ver comigo. 559 00:30:06,471 --> 00:30:08,521 Mas faço o que acho melhor. 560 00:30:08,598 --> 00:30:11,388 Só não sei o que é melhor, porque sou apenas um homem. 561 00:30:11,476 --> 00:30:15,146 Mas acredito que esta criação tem um propósito. 562 00:30:15,230 --> 00:30:19,070 Prova que existe algo perfeito. 563 00:30:19,150 --> 00:30:21,110 - Temos de acreditar em algo. - Certo. 564 00:30:21,194 --> 00:30:23,494 Senão, porque continuaríamos? 565 00:30:23,571 --> 00:30:28,121 Mas, maioritariamente, a consciência é de que não controlo estas coisas. 566 00:30:28,660 --> 00:30:29,950 Achas isso reconfortante? 567 00:30:30,036 --> 00:30:31,576 Sim. 568 00:30:31,663 --> 00:30:34,713 Só posso fazer o que tenciono fazer, 569 00:30:34,791 --> 00:30:37,211 se for sequer ponderado com o que estou a fazer. 570 00:30:37,293 --> 00:30:39,843 Mais uma vez, uso a palavra "fixe" em relação a ti, 571 00:30:39,921 --> 00:30:42,841 mas o facto de não viveres em Nova Iorque… 572 00:30:42,924 --> 00:30:44,594 Passaste muito tempo em Nova Iorque. 573 00:30:44,676 --> 00:30:47,346 Não vives em Los Angeles. Passaste muito tempo lá. 574 00:30:47,428 --> 00:30:50,558 Quantos filmes fizeste em Los Angeles, 18, 19? 575 00:30:50,640 --> 00:30:51,810 Sim. 576 00:30:51,891 --> 00:30:54,601 Isso é de loucos! Começaste a fazer filmes 577 00:30:54,686 --> 00:30:56,556 quando tinhas 20 anos? - Dezanove. 578 00:30:56,646 --> 00:30:59,766 O mais recente foi Assim Nasce Uma Estrela, certo? 579 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Sim, encontrei-me com o Bradley Cooper, no Ohio. 580 00:31:02,402 --> 00:31:04,612 Ele veio a uma festa que dei 581 00:31:05,280 --> 00:31:07,280 e pediu-me para entrar no filme. 582 00:31:07,365 --> 00:31:10,405 Estava a ver o Half Baked. 583 00:31:10,493 --> 00:31:11,833 Sim. 584 00:31:16,249 --> 00:31:20,339 E creio que estás 585 00:31:20,420 --> 00:31:25,880 num macacão verde-escuro. 586 00:31:25,967 --> 00:31:28,177 Sim, era azul-elétrico. 587 00:31:28,261 --> 00:31:34,891 E, agora, vejo-te em espetáculos e em vários sítios, de macacão. 588 00:31:34,976 --> 00:31:36,726 - Tem o teu nome. - Sim. 589 00:31:36,811 --> 00:31:39,271 Ninguém fica bem num macacão. 590 00:31:39,355 --> 00:31:42,435 Mas, no teu caso, pensei: "Ele fica bem de macacão." 591 00:31:42,525 --> 00:31:48,445 Então, vi-o no filme e pensei: "Pronto. Ele ficou com o guarda-roupa." 592 00:31:53,369 --> 00:31:57,169 Num especial, é engraçado, porque nunca se sabe o que vestir. 593 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 Vemos o Richard Pryor: Live in Concert 594 00:31:59,334 --> 00:32:01,384 e dizemos: "Aquele do fato vermelho" 595 00:32:01,461 --> 00:32:03,341 ou "os sapatos de lantejoulas". - Certo. 596 00:32:03,421 --> 00:32:05,881 Até me vestir hoje foi um pesadelo. 597 00:32:05,965 --> 00:32:08,885 Conheço essa sensação, porque enquanto tive um programa, 598 00:32:09,594 --> 00:32:11,724 não tinha de me preocupar com roupa. 599 00:32:11,804 --> 00:32:15,734 E agora, é tudo o que consigo fazer. Lamento. 600 00:32:17,226 --> 00:32:19,646 Está bem, quando estavas a fazer o Letterman, 601 00:32:20,271 --> 00:32:22,611 que papel tinha a fama na tua vida? 602 00:32:22,690 --> 00:32:26,780 Ou ficaste tão preso ao trabalho que nunca a vivenciaste? 603 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 Foi a última. 604 00:32:28,237 --> 00:32:32,027 Sei que parece tolice, mas foi exatamente assim. 605 00:32:32,116 --> 00:32:33,576 Quando começámos, 606 00:32:34,494 --> 00:32:36,124 eu, o meu pessoal e a minha equipa, 607 00:32:36,204 --> 00:32:38,754 esperávamos ser cancelados, porque fora cancelado. 608 00:32:38,831 --> 00:32:40,421 Eu tinha feito um programa matinal 609 00:32:40,500 --> 00:32:42,750 na NBC que durou, literalmente, seis semanas. 610 00:32:42,835 --> 00:32:46,125 "- Para onde vou segunda-feira? - O problema não é nosso." 611 00:32:46,798 --> 00:32:48,298 Então, concentramo-nos. 612 00:32:48,841 --> 00:32:51,141 E sinto que compreendes isto. 613 00:32:51,219 --> 00:32:53,809 O nosso enfoque fica cada vez mais limitado, 614 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 porque sentimos a pressão de ser cada vez melhor. 615 00:32:57,642 --> 00:33:00,562 É uma coisa horrível de se dizer em público, mas vou dizer. 616 00:33:00,979 --> 00:33:02,729 Adoro ser famoso. 617 00:33:02,814 --> 00:33:03,864 Ainda bem para ti. 618 00:33:03,940 --> 00:33:05,730 Não, quer dizer… 619 00:33:06,025 --> 00:33:08,645 Adoro. Não gosto de ser uma celebridade, 620 00:33:09,445 --> 00:33:11,565 mas gosto de ser famoso. Faz sentido? 621 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Bem, diz-nos qual é a diferença. 622 00:33:13,449 --> 00:33:14,829 A celebridade é um papel. 623 00:33:14,909 --> 00:33:18,409 A celebridade é andar na passadeira vermelha e perguntarem quem vestimos, 624 00:33:18,496 --> 00:33:21,786 se fores uma senhora, pões o pé de fora para a foto. 625 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 - Mas não fazes isso. - Não, não faço nada disso. 626 00:33:24,877 --> 00:33:27,087 Nem sequer dou entrevistas. Se não fosses tu, 627 00:33:27,922 --> 00:33:31,302 nem quereria dizer nada a ninguém sobre o que ando a fazer, 628 00:33:31,384 --> 00:33:33,394 porque custa-me imenso. 629 00:33:33,469 --> 00:33:37,139 Qualquer trabalho que te faça depender da aprovação dos outros 630 00:33:37,223 --> 00:33:39,933 para te sustentares é um trabalho louco. 631 00:33:40,018 --> 00:33:43,148 A maioria das pessoas não tem de se preocupar se gostam delas ou não. 632 00:33:43,229 --> 00:33:46,019 Para nós, isso é uma consideração. 633 00:33:46,107 --> 00:33:49,937 Quanto mais investires em ti como celebridade, 634 00:33:50,028 --> 00:33:51,988 menos deixas de ser o teu dono. 635 00:33:52,905 --> 00:33:55,025 A todos os comediantes de stand-up na sala, 636 00:33:55,116 --> 00:33:56,486 quero relembrar-vos de algo. 637 00:33:56,576 --> 00:33:58,536 Juro e sempre o disse, 638 00:33:58,619 --> 00:34:00,289 que temos o melhor género. 639 00:34:00,371 --> 00:34:03,211 Só temos de saber o que sabemos. 640 00:34:03,458 --> 00:34:07,798 E tudo o que sabemos é valioso por causa do que fazemos com isso. 641 00:34:08,337 --> 00:34:09,837 Mantenham-se fiéis a vós mesmos, 642 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 que se foda o jogo, 643 00:34:12,341 --> 00:34:13,591 o dinheiro chegará. 644 00:34:13,676 --> 00:34:15,386 A maioria não se safará. 645 00:34:17,221 --> 00:34:20,221 Falei ontem com um comediante sobre ti e ele disse: 646 00:34:20,308 --> 00:34:23,388 "O melhor do Dave Chappelle: ele salvou o stand-up, 647 00:34:23,478 --> 00:34:27,688 porque ele produz material, faz piadas no limite, 648 00:34:28,483 --> 00:34:30,613 a exagerar, intensas, 649 00:34:31,194 --> 00:34:33,654 a ofender pessoas, não quer saber. 650 00:34:33,738 --> 00:34:35,488 Mas acredita no seu direito 651 00:34:35,573 --> 00:34:39,333 de dizer, de escrever e mostrar este material." 652 00:34:39,410 --> 00:34:41,580 Ele disse: "Ele está a salvar o stand-up." 653 00:34:41,662 --> 00:34:47,712 Eu não pretendo, necessariamente, ofender alguém. 654 00:34:47,794 --> 00:34:52,224 Talvez a ideia de magoar alguém seja dolorosa. Percebes? 655 00:34:52,298 --> 00:34:55,508 Mas vai acontecer durante o trabalho. Isso é possível. 656 00:34:55,593 --> 00:35:00,563 Grande parte do trabalho de arte é para o espectador interpretar. 657 00:35:00,640 --> 00:35:03,390 E, desta vez, damos a papinha feita às pessoas, 658 00:35:04,477 --> 00:35:06,727 fazemos muito do trabalho do público. 659 00:35:06,813 --> 00:35:08,863 E este público com esta Internet 660 00:35:08,940 --> 00:35:11,780 é como um bebé a correr com uma arma carregada… 661 00:35:11,859 --> 00:35:15,399 Alguém tem de tirar a arma àquele bebé ou, pelo menos, não… 662 00:35:16,656 --> 00:35:19,076 Não ter medo que o bebé tenha uma arma, mas… 663 00:35:20,159 --> 00:35:21,409 … o sermão é com eles. 664 00:35:21,494 --> 00:35:23,504 Mais do que nunca, têm de fazer o trabalho. 665 00:35:23,579 --> 00:35:26,369 - Bem, eu vi o Sticks & Stones. - Sim. 666 00:35:26,457 --> 00:35:30,417 É difícil articular o que observei quando te vi. 667 00:35:30,503 --> 00:35:32,133 É de outro mundo. 668 00:35:32,213 --> 00:35:35,763 Quer dizer, como comunicador, nunca tinha visto nada assim. 669 00:35:35,842 --> 00:35:38,392 Nunca tinha visto nada assim em entretenimento. 670 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 É muito simpático. 671 00:35:40,263 --> 00:35:41,893 Ouves isso muitas vezes. 672 00:35:41,973 --> 00:35:47,563 E, se fosses um homem ou uma mulher que o fazia com o material… 673 00:35:50,022 --> 00:35:50,982 Qual a graça disso? 674 00:35:51,065 --> 00:35:54,485 Quero ver se conseguem adivinhar quem estou a imitar. 675 00:35:54,569 --> 00:35:57,279 Deixem-me entrar na personagem. Têm de adivinhar quem é. 676 00:35:58,156 --> 00:35:59,276 Pronto, cá vai. 677 00:36:00,700 --> 00:36:01,530 Olá. 678 00:36:02,160 --> 00:36:06,040 Se fizerem algo de errado na vida, e eu ficar a saber disso, 679 00:36:06,122 --> 00:36:09,832 vou tentar tirar-vos tudo. Não quero saber quando souber. 680 00:36:09,917 --> 00:36:12,837 Pode ser hoje, amanhã, daqui a 15 ou 20 anos. 681 00:36:12,920 --> 00:36:16,050 Se eu descobrir, estão fodidos." 682 00:36:17,550 --> 00:36:18,510 Quem é? 683 00:36:19,760 --> 00:36:21,430 Vocês. 684 00:36:23,556 --> 00:36:26,306 Esse especial foi o meu segundo favorito. 685 00:36:26,392 --> 00:36:28,522 E o que me agradava imenso 686 00:36:28,603 --> 00:36:32,363 era que, na altura, era muito difícil dizer essas coisas. 687 00:36:32,440 --> 00:36:36,400 Subimos ao palco tranquilamente, não queremos saber, mas é angustiante, 688 00:36:36,485 --> 00:36:39,525 porque estamos sujeitos à interpretação de tantas pessoas 689 00:36:39,614 --> 00:36:43,744 e percebo porque é que as pessoas se opõem a este material, mas… 690 00:36:44,911 --> 00:36:46,121 … vale a pena explorar. 691 00:36:46,204 --> 00:36:48,874 É uma peça bem-intencionada. 692 00:36:49,540 --> 00:36:53,630 Talvez isto seja mais pomposo que a minha inteligência para o entender, 693 00:36:53,711 --> 00:36:56,131 mas sem discordância, aprendes alguma coisa? 694 00:36:56,214 --> 00:36:57,514 Nesse especial? 695 00:36:57,590 --> 00:37:01,430 Não, de um modo geral, se todos concordássemos… 696 00:37:01,510 --> 00:37:05,510 … se todos aqui concordassem com tudo, o que havia para aprender? 697 00:37:05,598 --> 00:37:06,678 Exatamente. 698 00:37:06,766 --> 00:37:09,226 Acho que, ao explicarmos tanto, 699 00:37:09,310 --> 00:37:11,850 têm de deixar algum espaço 700 00:37:12,647 --> 00:37:13,687 para a redenção. 701 00:37:14,732 --> 00:37:18,362 Quanto mais espaço para a redenção, mais espaço há para a sinceridade. 702 00:37:18,444 --> 00:37:21,284 E, se quisermos aprofundar qualquer uma destas coisas, 703 00:37:21,364 --> 00:37:23,454 qualquer um dos problemas que surge sempre, 704 00:37:23,532 --> 00:37:26,992 isso exigirá alguma honestidade e, definitivamente, algum perdão. 705 00:37:27,703 --> 00:37:30,043 É tudo inocente, 706 00:37:30,122 --> 00:37:32,922 como diz o velho ditado, mas todos fizeram alguma coisa. 707 00:37:33,000 --> 00:37:34,960 E se lhe dermos contexto, 708 00:37:35,044 --> 00:37:39,054 podemos abordar honestamente o que fizemos. 709 00:37:39,131 --> 00:37:41,381 Podemos até descobrir o que se passa, 710 00:37:41,467 --> 00:37:44,427 porque estas coisas estão a ser perpetuadas, etc. 711 00:37:44,512 --> 00:37:47,142 E depois alcançaremos um entendimento mais completo, 712 00:37:47,223 --> 00:37:51,103 mas andar na corda bamba faz com que ninguém queira ser apanhado. 713 00:37:51,185 --> 00:37:55,645 Deixa-me perguntar-te, e, mais uma vez, eu é que pensei na pergunta, prepara-te. 714 00:37:57,441 --> 00:37:59,571 O Bob Dylan, quando era miúdo, 715 00:37:59,652 --> 00:38:03,912 com 20, 21 anos, a tua idade quando foste ao meu programa, 716 00:38:03,990 --> 00:38:06,660 viveu o movimento de paz, 717 00:38:06,742 --> 00:38:09,372 e sexo livre e liberdade de expressão, 718 00:38:09,453 --> 00:38:10,963 e anti-governo, 719 00:38:11,038 --> 00:38:14,498 e acho que essas pessoas acabaram com a Guerra do Vietname. 720 00:38:14,583 --> 00:38:19,513 E todos presumiram que ele era o porta-voz disso 721 00:38:19,588 --> 00:38:24,338 e ele simplesmente explicou que não era, só cantava canções de protesto. 722 00:38:25,052 --> 00:38:26,222 Depois do George Floyd, 723 00:38:26,804 --> 00:38:28,014 continuei à espera. 724 00:38:28,097 --> 00:38:30,097 "Quando é que vamos ouvir do David?" 725 00:38:30,182 --> 00:38:32,772 E, para mim, és um líder. 726 00:38:33,686 --> 00:38:36,056 Estou muito errado? Ou acertei em cheio? 727 00:38:36,147 --> 00:38:37,897 Ou devo voltar para o Indiana? 728 00:38:37,982 --> 00:38:42,152 Não. Não, ouve, estou longe de ser um líder. 729 00:38:42,236 --> 00:38:43,606 - Queres ser? - Longe… 730 00:38:43,696 --> 00:38:45,066 Não. 731 00:38:47,616 --> 00:38:51,576 Estou a divertir-me mais sendo o que sou, 732 00:38:52,872 --> 00:38:55,542 do que sendo alguém que as pessoas procurariam 733 00:38:55,624 --> 00:38:57,794 para orientação moral ou intelectual 734 00:38:57,877 --> 00:39:01,337 com a ideia de viver de uma forma completamente diferente. 735 00:39:01,797 --> 00:39:03,757 Não há pensão para os líderes. 736 00:39:03,841 --> 00:39:07,181 O Martin Luther King morreu teso. O Malcolm X morreu teso. 737 00:39:07,720 --> 00:39:09,140 Não quero isso. 738 00:39:10,348 --> 00:39:12,728 Mas essa é a tua opinião. 739 00:39:12,808 --> 00:39:16,898 Estou à espera que digas algo. O que faz isso de mim? Um seguidor. 740 00:39:16,979 --> 00:39:22,649 Está bem. Eu concordei com o que muitos outros tinham dito. 741 00:39:22,735 --> 00:39:27,195 E os comentários posteriores foram muito inebriantes e intelectuais 742 00:39:27,281 --> 00:39:30,791 e fiquei chocado por ninguém ter falado 743 00:39:30,868 --> 00:39:32,448 de qual é a sensação 744 00:39:32,828 --> 00:39:35,458 de ver um homem ser assassinado dessa forma 745 00:39:35,539 --> 00:39:38,789 por um homem com o uniforme da polícia. 746 00:39:38,876 --> 00:39:41,706 Estava a pensar nisto em relação ao George Floyd. 747 00:39:41,796 --> 00:39:44,916 Há 55 anos, abril de 1965, 748 00:39:45,674 --> 00:39:48,434 John Lewis e os seus amigos, colegas, 749 00:39:49,136 --> 00:39:51,846 estão a atravessar a ponte Edmund Pettus 750 00:39:52,431 --> 00:39:56,021 em Selma, Alabama, e um polícia com um cassetete, 751 00:39:56,727 --> 00:39:58,597 como um treino de basebol, prepara-se 752 00:39:58,687 --> 00:40:02,477 e bate-lhe de lado na cabeça, parte-lhe o crânio e quase o mata. 753 00:40:02,566 --> 00:40:03,566 Quase o mata. 754 00:40:04,026 --> 00:40:06,566 Ele sobrevive e dedica a sua vida 755 00:40:08,072 --> 00:40:09,322 a esta luta. 756 00:40:09,740 --> 00:40:11,410 E, no fim da sua vida, 757 00:40:11,492 --> 00:40:13,872 quase ao mesmo tempo, George Floyd, 758 00:40:14,286 --> 00:40:19,416 que não sei se alguma vez foi ativista, 759 00:40:19,500 --> 00:40:22,290 é morto, assassinado, linchado 760 00:40:23,504 --> 00:40:25,514 por um agente da lei. 761 00:40:26,340 --> 00:40:28,680 A comparação é essa. 762 00:40:29,260 --> 00:40:33,680 Ambos farão parte da cultura daqui por diante 763 00:40:33,764 --> 00:40:36,524 para reparar o que tem de ser reparado. 764 00:40:36,642 --> 00:40:38,482 Que nota de rodapé trágica 765 00:40:39,228 --> 00:40:40,858 para uma cultura trágica. 766 00:40:42,982 --> 00:40:45,942 É muita coisa para explicar. 767 00:40:46,026 --> 00:40:49,066 Acho que noites como esta são importantes. 768 00:40:49,572 --> 00:40:51,202 Falar sobre isso. 769 00:40:52,908 --> 00:40:55,788 Somos compatriotas. Todos nós. Vivemos na América, 770 00:40:56,704 --> 00:40:58,874 todos temos problemas, conflitos. 771 00:40:58,956 --> 00:41:03,626 É estranho, porque, neste jogo de quem sofreu mais, 772 00:41:03,711 --> 00:41:05,171 todos recebeem a bola. 773 00:41:06,213 --> 00:41:10,843 E agem como se o sofrimento de todos fosse mutuamente exclusivo dos outros. 774 00:41:11,594 --> 00:41:14,934 E ambos sabemos que isso está longe da realidade. 775 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 Há muitos ângulos por onde abordar e ver isto 776 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 e aprender uns com os outros. 777 00:41:20,644 --> 00:41:23,734 Mas é uma coisa e estou preocupado com o seu volume. 778 00:41:23,814 --> 00:41:28,194 Não me parece que esteja a assentar ou a arranjar uma solução fácil. 779 00:41:28,277 --> 00:41:33,317 As pessoas dizem que agora é diferente e preveem uma mudança real. 780 00:41:33,407 --> 00:41:36,037 - Sentes isso? - Não faço previsões. 781 00:41:37,161 --> 00:41:41,581 Claro que tenho muita esperança, sim, que haja uma mudança real 782 00:41:41,665 --> 00:41:45,585 e, tradicionalmente, pela minha experiência, 783 00:41:46,295 --> 00:41:49,545 a mudança nunca é uma proposta confortável. 784 00:41:49,632 --> 00:41:51,882 É desconfortável antes de ser confortável. 785 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 Será uma grande negociação. 786 00:41:54,512 --> 00:41:56,312 Se achas que é uma negociação, 787 00:41:56,388 --> 00:41:59,768 como é que negocias com o Derek Chauvin? 788 00:42:00,809 --> 00:42:02,019 De que estamos a falar? 789 00:42:02,603 --> 00:42:03,733 Este tipo… 790 00:42:04,396 --> 00:42:05,806 Nem dá para imaginar. 791 00:42:05,898 --> 00:42:12,778 É interessante. As pessoas dizem que, se não tivéssemos câmaras e telemóveis, 792 00:42:12,863 --> 00:42:18,163 não saberíamos que tudo isto se passava e será um grande impedimento. 793 00:42:18,244 --> 00:42:21,294 Bem, neste caso, não foi um impedimento. 794 00:42:21,372 --> 00:42:22,712 Temos a sensação… 795 00:42:22,790 --> 00:42:26,460 Ele formou os agentes que estavam com ele no local da detenção… 796 00:42:26,544 --> 00:42:30,264 - Exato. - Para mim, ele exibe-se para as câmaras. 797 00:42:30,339 --> 00:42:33,299 "Deixem-me mostrar-vos como se faz. Não, eu trato disto. 798 00:42:33,384 --> 00:42:35,304 Consigo matar um tipo com o joelho." 799 00:42:35,386 --> 00:42:39,466 A peça que fiz sobre o George Floyd 800 00:42:39,557 --> 00:42:43,597 e falei sobre os polícias de Staten Island a ver o seu colega 801 00:42:43,686 --> 00:42:48,476 a matar um homem e não o repreender, porque sabiam que estavam a ser filmados… 802 00:42:48,566 --> 00:42:52,816 Não sou contra as câmaras, mas não quero justiça retroativa. 803 00:42:52,903 --> 00:42:55,413 Não quero que os apanhem depois de eu morrer. 804 00:42:55,489 --> 00:42:56,869 Quero que travem isto. 805 00:42:56,949 --> 00:42:59,619 Nos dois casos que estamos a falar aqui, 806 00:42:59,910 --> 00:43:02,790 o que dizes destas pessoas que não fizeram nada? 807 00:43:02,871 --> 00:43:05,041 Não quero fazer juízos de valor. 808 00:43:05,124 --> 00:43:08,884 Não imagino ver algo assim. Tudo isto é inimaginável. 809 00:43:08,961 --> 00:43:11,341 Nunca estive nessa situação. 810 00:43:11,422 --> 00:43:14,172 Não o quero julgar, mas gostava que alguém o tivesse parado. 811 00:43:14,258 --> 00:43:15,878 Claro. Como qualquer pessoa. 812 00:43:17,344 --> 00:43:18,304 O John Crawford, 813 00:43:19,388 --> 00:43:21,928 um negro que foi assassinado aqui, num Walmart local, 814 00:43:22,016 --> 00:43:23,636 não estava a fazer nada de mal. 815 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 Foi assassinado por um polícia em Beavercreek, Ohio. 816 00:43:27,730 --> 00:43:29,320 Nesse município, 817 00:43:29,940 --> 00:43:33,900 só houve dois homicídios fatais por polícias, na sua história. 818 00:43:33,986 --> 00:43:35,776 O mesmo tipo cometeu os dois. 819 00:43:35,863 --> 00:43:38,533 O primeiro tipo que alvejou era branco. 820 00:43:38,616 --> 00:43:42,196 Se o tivessem parado então, não seria um problema racial. 821 00:43:42,286 --> 00:43:46,116 Tratar-se-ia de um polícia demasiado agressivo e zeloso. 822 00:43:46,498 --> 00:43:48,788 Tratar-se-is do tipo de formação que lhe deram. 823 00:43:48,876 --> 00:43:52,626 Por algum motivo, este tipo matou duas pessoas em serviço. 824 00:43:52,713 --> 00:43:58,093 E acho que a comunidade, em geral, não ficou satisfeita com as repercussões. 825 00:43:58,177 --> 00:43:59,547 Houve poucas, se alguma. 826 00:44:00,512 --> 00:44:03,812 A frase Black Lives Matter é importante, mas é enganosa. 827 00:44:04,558 --> 00:44:08,648 Este problema não é exclusivo de um afro-americano. 828 00:44:08,729 --> 00:44:10,479 É desproporcional para ele, 829 00:44:10,898 --> 00:44:12,188 mas não é exclusivo. 830 00:44:12,274 --> 00:44:13,484 E a outra coisa 831 00:44:13,567 --> 00:44:17,197 é que, se a Rússia estiver mesmo a explorar as nossas tendências racistas, 832 00:44:17,905 --> 00:44:19,525 para dissolver a nossa união, 833 00:44:19,615 --> 00:44:24,285 então teríamos de olhar para o racismo como uma questão de segurança nacional. 834 00:44:24,370 --> 00:44:27,250 É preciso saber onde estão os buracos, depois tapá-los 835 00:44:27,331 --> 00:44:30,501 e garantir que estamos a funcionar como uma nação coesa. 836 00:44:30,584 --> 00:44:34,554 Se as pessoas que executam as leis se ajoelham no pescoço das pessoas, 837 00:44:34,630 --> 00:44:35,920 não temos país. 838 00:44:36,298 --> 00:44:37,628 É preciso parar essa merda. 839 00:44:37,716 --> 00:44:39,926 É por isso que estas pessoas invadem as ruas. 840 00:44:40,010 --> 00:44:42,970 Querem salvar o país. Faz todo o sentido. 841 00:44:45,265 --> 00:44:49,845 - "De quem são as ruas?" - "Nossas!" 842 00:44:49,937 --> 00:44:53,017 Alguma vez tiveste problemas com a polícia nesta comunidade? 843 00:44:53,107 --> 00:44:56,147 - Claro que temos problemas com a polícia. - Mas tu, pessoalmente? 844 00:44:56,235 --> 00:44:57,775 Ninguém se mete comigo. 845 00:45:00,322 --> 00:45:01,992 Um polícia nunca te mandou parar? 846 00:45:02,074 --> 00:45:04,244 Já, mas nunca foi longe demais. 847 00:45:04,326 --> 00:45:06,156 Mantenho as mãos no volante, 848 00:45:06,620 --> 00:45:10,170 falo com o devido respeito, mas aqui é diferente. 849 00:45:10,499 --> 00:45:13,339 É uma cidade pequena. Vejo-os amanhã. 850 00:45:13,419 --> 00:45:17,169 Quando me pedem os documentos, digo: "Sou eu, o Dave." 851 00:45:19,466 --> 00:45:22,256 Não é a típica operação stop. 852 00:45:22,678 --> 00:45:24,178 Se já fui mandado parar, 853 00:45:24,263 --> 00:45:27,563 estando no carro de outra pessoa, e não saberem quem eu era? 854 00:45:28,934 --> 00:45:31,814 Sim, já. Mas, normalmente, ninguém me incomoda. 855 00:45:31,895 --> 00:45:33,895 Todos se conhecem, é uma cidade pequena. 856 00:45:33,981 --> 00:45:36,111 Se estivesse a fazer uma loucura, parar-me-iam. 857 00:45:36,191 --> 00:45:37,941 Mas, normalmente, não o fazem. 858 00:45:38,026 --> 00:45:40,276 E se vivesses numa cidade maior? 859 00:45:40,362 --> 00:45:41,202 Claro. 860 00:45:41,697 --> 00:45:43,867 Já fui estrangulado por um polícia 861 00:45:43,949 --> 00:45:46,909 em Nova Orleães, quando estava a trabalhar num filme. 862 00:45:46,994 --> 00:45:47,914 A sério? 863 00:45:47,995 --> 00:45:50,285 Sim. Lembro-me de correr de um clube de comédia 864 00:45:50,372 --> 00:45:54,712 para outro em Greenwich Village, e fui detido pelo agente por correr. 865 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 O que não é ilegal. Estava atrasado. 866 00:45:58,630 --> 00:46:00,840 E o polícia meteu a mão no meu bolso… 867 00:46:00,924 --> 00:46:03,724 Sabes que os comediantes recebem em dinheiro. 868 00:46:03,802 --> 00:46:06,352 Por isso, tinha muito dinheiro. 869 00:46:06,430 --> 00:46:08,720 O polícia presumiu que eu vendia drogas 870 00:46:08,807 --> 00:46:12,897 e começou a pôr o meu dinheiro no bolso dele. 871 00:46:13,145 --> 00:46:16,145 Sim. Estas coisas acontecem a toda a hora. 872 00:46:16,231 --> 00:46:19,861 Não é que como se as pessoas se tornassem irracionais de repente. 873 00:46:19,943 --> 00:46:24,573 Há motivos para o sentimento de que a polícia não é boa, 874 00:46:24,656 --> 00:46:27,576 e a polícia corroeu a confiança na instituição. 875 00:46:27,659 --> 00:46:30,619 Não podem agir como se a instituição não estivesse ligada a eles. 876 00:46:30,704 --> 00:46:33,624 E olhamos para esse episódio e pensamos: 877 00:46:33,707 --> 00:46:37,037 "Isso podia ter corrido mal e terias morrido." 878 00:46:37,127 --> 00:46:39,417 - Pensas nisso? - Claro. 879 00:46:39,671 --> 00:46:42,881 Quando estava no liceu, durante a epidemia de crack, 880 00:46:42,966 --> 00:46:46,216 nas escolas públicas de DC, tínhamos aulas de Cidadania. 881 00:46:46,303 --> 00:46:48,973 Ensinavam-nos a lidar com a polícia, 882 00:46:49,056 --> 00:46:53,016 porque a epidemia do crack era muito perigosa para os miúdos de cor. 883 00:46:53,977 --> 00:46:55,017 É um problema. 884 00:46:55,103 --> 00:47:01,153 Cabe-nos a nós salvar o nosso país. 885 00:47:02,069 --> 00:47:03,989 E sabem o que temos de fazer. 886 00:47:04,071 --> 00:47:06,531 Este é um ano de eleições. Temos de ser sérios. 887 00:47:06,615 --> 00:47:11,655 Todos os afro-americanos saudáveis devem registar-se 888 00:47:11,745 --> 00:47:13,615 para ter uma arma legal. 889 00:47:26,426 --> 00:47:28,886 Só assim é que mudarão a lei. 890 00:47:34,643 --> 00:47:36,903 Estás a escrever muito agora? 891 00:47:36,979 --> 00:47:38,859 - Força, acende um. - Meu, és o melhor. 892 00:47:43,777 --> 00:47:45,567 Fumas erva, Dave? Estou a brincar. 893 00:47:46,238 --> 00:47:50,198 - Não tenho nenhuma. - Sim, estou pedrado como tudo. 894 00:47:50,284 --> 00:47:51,544 Quem me dera. 895 00:47:52,578 --> 00:47:54,958 Com que frequência fumas erva? 896 00:47:55,038 --> 00:47:57,828 Não tanto como as pessoas pensam. Tenho 46 anos. 897 00:47:57,916 --> 00:48:00,336 - Ajuda-te a escrever? - Não. 898 00:48:00,419 --> 00:48:01,959 Ajuda-te a atuar? 899 00:48:02,045 --> 00:48:04,835 Não. Tenho muita ansiedade. 900 00:48:04,923 --> 00:48:08,553 Só a fazer o que faço. E acalma-a, na maior parte. 901 00:48:08,635 --> 00:48:12,715 Ninguém vive uma vida sem ansiedade, mas gere-se melhor. 902 00:48:12,806 --> 00:48:16,386 Posso saber a causa da ansiedade? Só a vida? 903 00:48:16,476 --> 00:48:18,936 Acho que, com este trabalho, 904 00:48:19,021 --> 00:48:23,481 as pessoas dão como garantido o desgaste emocional de fazer isto. 905 00:48:23,567 --> 00:48:26,697 E acho que temos de preservar a nossa abertura. 906 00:48:26,778 --> 00:48:29,278 Quando olhas para um produto acabado… 907 00:48:30,115 --> 00:48:31,235 … um dos teus especiais, 908 00:48:32,451 --> 00:48:35,541 envolves-te na edição deles? - Muito. 909 00:48:35,621 --> 00:48:38,831 E o vídeo que foi divulgado 910 00:48:39,917 --> 00:48:41,837 após a morte do George Floyd? 911 00:48:41,919 --> 00:48:44,339 Publiquei-o com um aviso. 912 00:48:44,421 --> 00:48:46,301 Sei que não é refinado, 913 00:48:46,381 --> 00:48:50,181 mas se o refinar, ficará menos genuíno. 914 00:48:50,260 --> 00:48:51,550 Qual foi a reação? 915 00:48:51,637 --> 00:48:52,717 Que recebi? 916 00:48:52,804 --> 00:48:55,274 A maioria das pessoas sentiu-se aliviada, 917 00:48:55,349 --> 00:48:58,809 porque abordou algo que as pessoas sentiam 918 00:48:58,894 --> 00:49:01,404 e que não estava refletido nas conversas gerais. 919 00:49:01,480 --> 00:49:05,570 Certo. Isso leva-me à minha perspetiva: 920 00:49:05,651 --> 00:49:09,281 "Aqui está. Eu sabia que falaria." 921 00:49:09,363 --> 00:49:11,993 Falaste, e ali estava. Então, desse ponto de vista… 922 00:49:12,783 --> 00:49:15,493 … foi ótimo. - Agradeço-te. 923 00:49:15,577 --> 00:49:19,667 Não sei como dizer isto sem ser redundante, 924 00:49:19,748 --> 00:49:22,878 mas quando vi o teu trabalho, 925 00:49:24,127 --> 00:49:27,047 nunca vi ninguém melhor. 926 00:49:27,130 --> 00:49:28,840 Nunca vi ninguém melhor. 927 00:49:28,924 --> 00:49:30,724 Mas olho para ti… 928 00:49:30,801 --> 00:49:33,431 - Não, para. - Não, isto é importante. 929 00:49:33,929 --> 00:49:35,759 Lembras-te da última vez no programa? 930 00:49:36,932 --> 00:49:40,852 Quando ia embora… vi-o hoje, só para me lembrar de como foi. 931 00:49:40,936 --> 00:49:43,226 E quando estava contigo, pensei… 932 00:49:43,313 --> 00:49:46,113 Era paranoico. Pensava: "Se calhar, ele não gosta de mim." 933 00:49:46,817 --> 00:49:50,607 Mas, depois, vi e pensei: "Este tipo gosta mesmo de mim." 934 00:49:50,696 --> 00:49:52,406 As perguntas foram bem pensadas. 935 00:49:52,864 --> 00:49:56,874 De certa forma, era intimidante ir ao teu programa, 936 00:49:56,952 --> 00:49:58,162 um programa muito visto, 937 00:49:58,245 --> 00:50:02,205 mas pareceu uma conversa a sério. 938 00:50:03,333 --> 00:50:05,593 E o facto de alguém da tua estatura… 939 00:50:05,669 --> 00:50:10,129 … da última vez que fui ao teu programa, já sabíamos que ias embora. 940 00:50:10,215 --> 00:50:11,585 Foi uma sensação 941 00:50:11,675 --> 00:50:16,425 de talvez não voltar a falar contigo neste contexto. 942 00:50:16,513 --> 00:50:18,933 Não sabia quando voltaria a ver o David Letterman. 943 00:50:19,016 --> 00:50:21,976 Era importante dizer-te: "Estou feliz por te ver na televisão. 944 00:50:22,477 --> 00:50:25,687 Fico feliz por te fora da televisão e por saber que existes." 945 00:50:25,772 --> 00:50:27,822 Penso no programa que fizeste nos anos 80. 946 00:50:27,899 --> 00:50:31,149 Eu vivia aqui, quando fazias o Late Night na NBC, 947 00:50:31,862 --> 00:50:34,662 e comecei a ver o teu programa e fiquei encantado com ele. 948 00:50:34,740 --> 00:50:38,040 O facto de estares aqui agora é incrível para mim. 949 00:50:38,744 --> 00:50:42,874 Penso em todas as grandes entrevistas com o Eddie Murphy e o Andy Kaufman 950 00:50:42,956 --> 00:50:44,536 e todas essas pessoas que admiro 951 00:50:45,167 --> 00:50:49,587 e na plataforma que deste a este género que tanto adoro. 952 00:50:50,505 --> 00:50:55,465 Por isso, é fácil fazer coisas se já as vi antes. 953 00:50:55,886 --> 00:50:59,306 E, por causa do teu programa, muitas das coisas que aprendi a fazer, 954 00:50:59,765 --> 00:51:01,385 vi-as algures. 955 00:51:02,142 --> 00:51:04,102 És muito gentil. Não, é… 956 00:51:05,062 --> 00:51:06,352 - É verdade. - Obrigado. 957 00:51:08,648 --> 00:51:12,398 Temos feito este programa e não sei quantos fizemos, 958 00:51:12,486 --> 00:51:16,356 e o horário tem sido intermitente e interrompido, 959 00:51:16,448 --> 00:51:18,238 como a agenda de toda a gente, 960 00:51:18,325 --> 00:51:23,075 e, todas as vezes, estou grato, porque a pessoa nessa cadeira 961 00:51:24,247 --> 00:51:26,537 é muito mais inteligente do que eu. 962 00:51:27,250 --> 00:51:32,630 E tenho de dizer que a estatura que alcançaste 963 00:51:32,714 --> 00:51:37,094 no ofício que escolheste é merecida, meu amigo. 964 00:51:37,177 --> 00:51:38,717 Meu Deus. Obrigado. 965 00:51:38,804 --> 00:51:39,854 Sinceramente. 966 00:51:44,267 --> 00:51:46,137 David Chappelle. 967 00:51:46,603 --> 00:51:47,563 David Letterman. 968 00:51:50,649 --> 00:51:52,069 Foi uma honra, meu. 969 00:51:52,150 --> 00:51:54,280 Não, a honra é minha. Sinto-me honrado! 970 00:51:54,361 --> 00:51:57,321 Muito bem, tudo isto é vosso, podem vir buscar. 971 00:52:25,767 --> 00:52:27,807 Legendas: Maria Marques